1 00:00:00,676 --> 00:00:02,122 Iring2an utk kematian ini merupakan gangguan. 2 00:00:02,631 --> 00:00:05,901 Pemakaman Kakek ku bukan merupakan gangguan. 3 00:00:05,935 --> 00:00:08,770 - Apakah kita pergi ke medan pertempuran Riverrun? - Tidak. 4 00:00:08,805 --> 00:00:10,273 Kalau begitu ini merupakan gangguan. 5 00:00:10,307 --> 00:00:12,809 - Mereka tumbuh dg cepat. - Tidak cukup cepat. 6 00:00:12,843 --> 00:00:15,211 Aku memerlukan bala tentara. 7 00:00:15,246 --> 00:00:16,980 Kita akan tiba di Astapor pd saat malam tiba. 8 00:00:17,014 --> 00:00:19,750 Beberapa orang mengatakan para prajurit "Unsulied" adalah prajurit yg hebat. 9 00:00:19,785 --> 00:00:21,719 Prajurit Budak terhebat di dunia. 10 00:00:21,753 --> 00:00:24,488 - Siapa kau? - Thoros of Myr. 11 00:00:24,522 --> 00:00:26,958 - Kau berperang membela siapa? - Persaudaraan Tanpa Bendera. 12 00:00:26,992 --> 00:00:29,093 Para penguasa Westeros mau membakar daerah pedesaan. 13 00:00:29,128 --> 00:00:30,562 Kami berusaha mencegahnya. 14 00:00:32,499 --> 00:00:35,768 - Saudara perempuan mu yg mengutus ku. - Yara? 15 00:00:35,803 --> 00:00:38,171 Aku akan datang pada mu malam ini saat Penghuni istana tidur. 16 00:00:38,205 --> 00:00:40,774 Saya sudah mencari mu ke mana2, Daenerys Stormborn, 17 00:00:40,808 --> 00:00:42,141 untuk meminta pengampunan pada anda . 18 00:00:42,176 --> 00:00:44,978 Saya Barristan Selmy, Anggota pasukan Pengawal dr ayah mu. 19 00:00:45,012 --> 00:00:46,846 Saya tidak akan mengecewakan anda lagi. 20 00:00:46,880 --> 00:00:49,115 - Ada apa dengan dia? - Dia seorang warg. 21 00:00:49,149 --> 00:00:51,851 Dia bisa masuk ke pikiran hewan, melihat dg mata mereka. 22 00:00:51,885 --> 00:00:53,653 Dia memandu kita. 23 00:00:53,687 --> 00:00:55,588 Orell, kali ini kau berada dimana? 24 00:00:55,622 --> 00:00:57,490 kekuatan dari Manusia Pertama. 25 00:00:57,524 --> 00:00:59,793 - Apa yg kau lihat? - "Gagak2" yg mati. 26 00:00:59,827 --> 00:01:03,497 Bangun Tarly, aku melarang mu mati. 27 00:01:03,531 --> 00:01:05,333 Kau yg bertanggung jawab tentang dia. 28 00:01:05,367 --> 00:01:07,402 Pastikan dia kembali hidup2. 29 00:01:08,805 --> 00:01:10,773 Bagusnya bisa bertemu dg mu lagi, Clegane. 30 00:01:10,807 --> 00:01:13,409 Nak. 31 00:01:13,443 --> 00:01:14,944 Ada apa di 7 neraka, 32 00:01:14,978 --> 00:01:17,146 sehigga kau berurusan dg anak perempuan Stark? 33 00:01:17,181 --> 00:01:18,715 Bangun. 34 00:01:21,485 --> 00:01:23,853 Ah! 35 00:01:23,887 --> 00:01:26,155 Biarkan kami pergi dan ayahku akan membayar sesuai keinginan mu. 36 00:01:26,189 --> 00:01:28,824 Cukup untuk membelikan kepala yg baru buat ku? 37 00:01:38,795 --> 00:01:48,795 ♪ Game of Thrones S03E03 ♪ Walk of Punishment Original Air Date 14 April 2013 38 00:01:47,845 --> 00:03:17,122 ♪ 39 00:05:34,743 --> 00:05:36,310 Jika boleh, keponakan ku, 40 00:05:36,344 --> 00:05:38,912 Aku akan mengatasi situasinya dg salah satu letnan ku 41 00:05:38,947 --> 00:05:41,148 di Pabrik Pengolahan Batu yg boleh jadi bisa mendapatkan bantalan poros 42 00:05:41,215 --> 00:05:44,484 Kenapa kau tdk tutup mulut saja tentang Pabrik sialan itu? 43 00:05:44,518 --> 00:05:47,353 dan jangan panggil dia "Keponakan ku"." Dia Raja mu. 44 00:05:47,387 --> 00:05:48,821 Robbs tahu...maksud ku dia tidak ter... 45 00:05:48,855 --> 00:05:52,358 Kau beruntung aku bukan Raja mu. 46 00:05:52,393 --> 00:05:54,557 Aku tdk akan membiarkan tingkah lakumu yg sembrono berkibar 47 00:05:54,582 --> 00:05:56,096 seperti kibaran Bendera kemenangan. 48 00:05:56,097 --> 00:05:58,732 Kesalahan ku membuat anak buah Tywin Mad dog 49 00:05:58,767 --> 00:06:01,902 ter birit2 kembali ke Casterly Rock dg memasukan buntutnya diantara selangkangannya. 50 00:06:01,937 --> 00:06:04,072 Aku rasa Raja Robb mengerti kita tidak akan memenangkan perang ini 51 00:06:04,106 --> 00:06:05,740 jika hanya dia yg memenangkan semua peperangan yg ada. 52 00:06:05,775 --> 00:06:07,255 Tidak, sudah cukup Kejayaan yg ada 53 00:06:07,276 --> 00:06:09,144 Ini bukan masalah Kejayaan. 54 00:06:10,980 --> 00:06:13,582 Perintah mu harus menunggu komando dia. 55 00:06:13,616 --> 00:06:15,050 Aku melihat adanya kesempatan. 56 00:06:15,084 --> 00:06:16,985 Apa nilai Pabrik Pengolahan itu ? 57 00:06:17,019 --> 00:06:19,220 Mountain bermarkas di sungai diseberang pabrik itu. 58 00:06:19,255 --> 00:06:20,588 Dia ada disana sekarang? 59 00:06:20,623 --> 00:06:22,824 Tentu saja tidak. Kita bertempur dg dia 60 00:06:22,858 --> 00:06:24,091 Dia tdk kuat menghadapi kami. 61 00:06:24,126 --> 00:06:27,327 Aku mau mendesak Mountain ke barat, 62 00:06:27,362 --> 00:06:31,565 memasuki daerah kita dimana kita bisa mengepung dia dan membunuh dia. 63 00:06:31,599 --> 00:06:33,701 Aku mau dia mengejar kita, 64 00:06:33,769 --> 00:06:37,204 yg mana dia pasti lakukan karena dia berjuluk Mad Dog 65 00:06:37,238 --> 00:06:39,439 orang yg tdk mempunyai strategi di dalam kepala nya. 66 00:06:39,474 --> 00:06:42,476 Harus nya aku sdh memenggal kepalanya dan menancapkan nya di ujung tombak. 67 00:06:44,880 --> 00:06:47,348 itu lebih berguna drpd aku menguasai Pabrik Pengolahan. 68 00:06:50,118 --> 00:06:51,752 Kami mendapat 2 tawanan . 69 00:06:51,787 --> 00:06:55,489 Willem Lannister. Martyn Lannister. 70 00:06:55,524 --> 00:06:58,026 Willem dan Martyn Lannister berumur 14 tahun. 71 00:06:58,060 --> 00:07:00,495 Aku rasa, Martyn berumur 15 tahun. 72 00:07:03,866 --> 00:07:07,904 Tywin Lannister menawan saudara2 perempuan ku. 73 00:07:07,971 --> 00:07:09,872 Apakah aku menawarkan Perdamaian? 74 00:07:09,907 --> 00:07:11,407 Tidak. 75 00:07:11,441 --> 00:07:12,842 Menurutmu dia akan menawarkan perdamaian 76 00:07:12,876 --> 00:07:18,881 karena kita menawan cicit saudaranya? 77 00:07:23,587 --> 00:07:25,054 Tidak. 78 00:07:25,088 --> 00:07:27,089 Berapa banyak pasukan mu yg tewas? 79 00:07:28,591 --> 00:07:29,825 208. 80 00:07:29,859 --> 00:07:32,127 Tapi setiap nyawa dr pasukan kita, Lannister... 81 00:07:32,161 --> 00:07:35,097 Pasukan kita lebih berharga drpd pasukan Lannister ! 82 00:07:41,305 --> 00:07:43,239 Maaf kan aku. 83 00:07:43,274 --> 00:07:45,642 - Aku tidak tahu. - Kau nantinya akan tahu. 84 00:07:45,676 --> 00:07:48,912 Disini juga di dalam pertemuan ini jika kau sudah bisa bersabar 85 00:07:48,946 --> 00:07:52,248 sepertinya kita sudah bersabar disini. 86 00:07:52,282 --> 00:07:54,717 Kau tahu siapa yg tidak? 87 00:07:56,319 --> 00:07:58,987 Tywin Lannister. 88 00:09:49,803 --> 00:09:52,438 Akrab. Meja yg bagus. 89 00:09:52,472 --> 00:09:55,274 Kursi yg lebih baik dr anggota dewan yg lama 90 00:09:55,309 --> 00:09:58,744 Yang duduk nyaman di tempat masing2, aku suka ini. 91 00:09:58,779 --> 00:10:01,614 Ada berita tentang Jaime? 92 00:10:05,618 --> 00:10:07,886 20.000 rakyat Utara diperkirakan 93 00:10:07,920 --> 00:10:09,955 sudah tahu tentang larinya dia selama beberapa minggu. 94 00:10:09,989 --> 00:10:12,357 Begitu komplitnya, kau menanganinya lebih hebat dari mata2 dan informan 95 00:10:12,391 --> 00:10:14,292 dari seluruh dunia disatukan 96 00:10:14,327 --> 00:10:16,228 Memangnya kau hendak mengatakan bahwa tidak ada diantara kalian 97 00:10:16,262 --> 00:10:18,364 yg tahu dimana dia berada? 98 00:10:18,398 --> 00:10:21,367 - Kami mengusahakannya, my lord. - Coba lebih keras lagi. 99 00:10:23,704 --> 00:10:25,638 Lalu, apa yg kita dapat ? 100 00:10:25,673 --> 00:10:28,542 Robb Stark dan hampir semua Pendukungnya ada di Riverrun 101 00:10:28,576 --> 00:10:32,345 untuk hadir di pemakaman kakeknya Lord Hoster Tully. 102 00:10:32,379 --> 00:10:37,483 Dengan tidak adanya Stark, Roose Bolton menguasai Harrenhal, 103 00:10:37,517 --> 00:10:41,086 yang mana tampaknya menjadikan dia sebagai Lord of Harrenhal, 104 00:10:41,120 --> 00:10:43,240 - secara praktis ya, tapi tdk dalam sebutan. - Nah, berikan saja dia itu. 105 00:10:43,255 --> 00:10:48,159 Sebuah nama yg jauh lbh cocok dg tujuan kita drpd tumpukan puing yg ada. 106 00:10:48,226 --> 00:10:51,295 Nama Lord of Harrenhal akan membuat dia menjadi lebih pantas buat janda Arryn. 107 00:10:51,330 --> 00:10:54,265 Yang mana itu akan membuat ku luar biasa bersukur, my lord. 108 00:10:54,333 --> 00:10:56,901 Lady Arryn dan aku telah saling mengenal sejak kita kanak2. 109 00:10:56,935 --> 00:10:59,403 Dia selalu menjadi.. 110 00:10:59,437 --> 00:11:01,972 tujuan positif ku ke masa depan. 111 00:11:02,007 --> 00:11:05,309 Masa perkenalan yg sukses akan membuat Lord Baelish 112 00:11:05,344 --> 00:11:07,144 berperan sebagai Lord of the Vale. 113 00:11:07,178 --> 00:11:10,014 Gelar itu nampaknya hanya untuk keturunan. 114 00:11:10,048 --> 00:11:12,216 Kau pergi ke Eyrie se segera mungkin 115 00:11:12,250 --> 00:11:14,018 dan bawa Lysa Arryn ke dalam persekutuan 116 00:11:14,052 --> 00:11:17,054 Kemudian si "Srigala Muda" akan mengetahui Bibinya masuk daftar 117 00:11:17,089 --> 00:11:18,923 yang mengangkat senjata untuk melawannya 118 00:11:18,957 --> 00:11:21,760 Buat ku itu akan menyembunyikan cinta sejati, 119 00:11:21,794 --> 00:11:26,331 Krn ketidak hadiran Lord Baelish bisa menyebabkan beberapa masalah. 120 00:11:26,365 --> 00:11:28,266 Perkawinan keluarga kerajaan bisa saja berakhir menjadi 121 00:11:28,301 --> 00:11:31,169 peristiwa termahal yg pernah di ingat. 122 00:11:31,204 --> 00:11:34,339 Begitu musim panas, hari2 sulit krn kebohongan menunggu . 123 00:11:34,374 --> 00:11:38,210 Bukan saatnya mengabaikan pembiayaan Kerajaan tanpa pengawas. 124 00:11:38,244 --> 00:11:40,412 Setuju sepenuhnya. 125 00:11:40,446 --> 00:11:43,549 yang mana aku nobatkan kau sebagai Master of Coin yg baru. 126 00:11:43,583 --> 00:11:45,484 Master of Coin? 127 00:11:45,552 --> 00:11:48,153 Sepertinya itu posisi yg terbaik sesuai bakat mu. 128 00:11:48,188 --> 00:11:50,122 Aku lebih suka menghabiskan uang, 129 00:11:50,157 --> 00:11:52,124 tapi akibat kehidupan memalukan karena meng hambur2kan harta 130 00:11:52,159 --> 00:11:53,860 mengajarkan padaku banyak hal untuk bisa mengaturnya lbh baik. 131 00:11:53,894 --> 00:11:57,530 Aku tdk pernah ragu kau sangat sesuai dg tantangan ini. 132 00:11:57,565 --> 00:11:59,265 Dengar, dengar. 133 00:12:00,568 --> 00:12:02,536 ♪ He lifted her high in the air ♪ 134 00:12:02,570 --> 00:12:04,771 ♪ He sniffed and roared and smelled her there ♪ 135 00:12:04,806 --> 00:12:07,140 ♪ She kicked and wailed, a maid so fair ♪ 136 00:12:07,175 --> 00:12:09,742 ♪ But he licked the honey from her hair ♪ 137 00:12:09,777 --> 00:12:12,512 ♪ From there to here, from here to there ♪ 138 00:12:12,546 --> 00:12:14,647 ♪ All black and brown and covered with hair ♪ 139 00:12:14,682 --> 00:12:16,816 ♪ He smelled that girl in the summer air ♪ 140 00:12:16,850 --> 00:12:20,019 ♪ The bear, the bear and the maiden fair... ♪ 141 00:12:21,188 --> 00:12:23,055 Aku berharap kau senang. 142 00:12:23,089 --> 00:12:25,557 Jika kau memberikan senjata pd ku, mereka tidak akan bisa menawan kita. 143 00:12:25,591 --> 00:12:27,559 Kau bersenjata saat mereka menawan kita. 144 00:12:27,627 --> 00:12:29,261 Aku sedang di rantai, musti kau ingat itu 145 00:12:29,295 --> 00:12:31,196 Kebersamaan kita akan berakhir dg cukup cepat 146 00:12:31,230 --> 00:12:33,164 jika tangan ku tdk dibelenggu. 147 00:12:33,199 --> 00:12:36,501 Sepanjang hidup aku dengar kabar, "Jaime Lannister, 148 00:12:36,535 --> 00:12:39,204 petarung pedang sejati." 149 00:12:39,238 --> 00:12:41,539 Kau lebih lambat dari yg aku perkirakan. 150 00:12:41,574 --> 00:12:43,308 Dan gerakannya mudah dibaca . 151 00:12:43,342 --> 00:12:44,909 Aku lama duduk di lumpur yg dingin 152 00:12:44,944 --> 00:12:46,745 di belenggu rantai selama beberapa tahun belakangan. 153 00:12:46,779 --> 00:12:48,714 Biar bagaimanapun, aku tetap wanita yg mengalahkan mu 154 00:12:48,748 --> 00:12:51,183 Kau tidak mengalahkan ku. 155 00:12:51,217 --> 00:12:53,385 Mungkin kau sehebat yg orang2 katakan... 156 00:12:53,419 --> 00:12:55,487 Dulu. 157 00:12:55,521 --> 00:12:58,590 Atau mungkin orang2 senang bicara berlebih ttg orang terkenal. 158 00:13:02,896 --> 00:13:05,064 Saat kita berkemah malam ini kau akan diperkosa. 159 00:13:05,099 --> 00:13:06,632 Lebih dari sekali. 160 00:13:06,667 --> 00:13:09,836 Tidak satu pun dari orang2 itu pernah melakukan itu dg wanita bangsawan. 161 00:13:12,072 --> 00:13:13,740 Kau lebih baik bersikap bijaksana untuk tidak menolaknya. 162 00:13:13,774 --> 00:13:15,842 - Aku mau lakukan itu? - Mereka akan menonjok gigimu sampai rontok. 163 00:13:15,876 --> 00:13:17,343 Kau pikir aku peduli dg gigi2 ku? 164 00:13:17,378 --> 00:13:20,613 Tidak, aku tdk berpikir kau peduli dg gigi2 mu 165 00:13:23,350 --> 00:13:25,618 Jika kau melawan,kau akan di bunuh mereka 166 00:13:25,652 --> 00:13:27,353 Kau mengerti? 167 00:13:27,388 --> 00:13:30,123 Aku lah tawanan yg berharga, bukan kau. 168 00:13:30,157 --> 00:13:32,458 Biar mereka lakukan yg mereka mau. Mengapa itu harus jadi masalah? 169 00:13:32,493 --> 00:13:34,694 - Mengapa masalah? - Tutup saja matamu. 170 00:13:34,761 --> 00:13:36,529 Bayangkan saja mereka Renly. 171 00:13:38,332 --> 00:13:40,566 Jika kau seorang wanita, Kau tidak akan menolak? 172 00:13:40,600 --> 00:13:42,901 Kau akan membiarkan mereka berbuat semaunya? 173 00:13:42,936 --> 00:13:45,938 Jika aku seorang wanita, aku akan membuat mereka membunuh ku. 174 00:13:45,972 --> 00:13:50,340 Tapi kenyataan nya tidak, Terimakasih pd Dewa2. 175 00:13:52,980 --> 00:13:54,980 Jika aku punya alat penempa yg baik, aku bisa membuatnya seperti baru lagi. 176 00:13:55,015 --> 00:13:56,915 Tidak usah kelihatan bagus. 177 00:13:56,950 --> 00:13:59,351 Ini hanya untuk menjaga panah tidak menembus ke jantungku. 178 00:13:59,385 --> 00:14:01,520 Kenapa kau menolong dia? 179 00:14:01,554 --> 00:14:03,755 Dia menawan kita dan sekarang dia menjadi teman kita? 180 00:14:03,790 --> 00:14:05,391 Kau bukan tawanan kami, tuan putri kecil. 181 00:14:05,425 --> 00:14:07,560 - Memangnya aku apa? - Tamu kami. 182 00:14:07,594 --> 00:14:09,662 Tak satupun orang yg merantai mu. 183 00:14:09,696 --> 00:14:11,431 Lalu, memangnya aku bisa pergi begitu saja? 184 00:14:11,465 --> 00:14:14,267 Hutan ini tidak aman buat anak Ned Stark 185 00:14:14,301 --> 00:14:16,569 Kau beruntung kami yg menemukan mu. 186 00:14:20,173 --> 00:14:24,043 Kau pikir kau mahir memakai Busur itu, manusia kecil hina? 187 00:14:24,077 --> 00:14:25,644 Lebih baik dari siapapun yang pernah kau temui. 188 00:14:25,678 --> 00:14:27,612 Senjata buat pengecut. 189 00:14:27,680 --> 00:14:29,781 Aku lebih suka bertarung langsung berhadapan. 190 00:14:29,816 --> 00:14:33,252 Aku suka melihat muka orang lain saat aku menusukan pedang. 191 00:14:33,287 --> 00:14:35,622 Kenapa? Supaya kau bisa menciumnya? 192 00:14:35,656 --> 00:14:37,757 Kau ingat saat terakhir kalinya kau disini? 193 00:14:39,193 --> 00:14:41,328 Sepertinya selalu ada kotoran di jalanan. 194 00:14:41,396 --> 00:14:43,964 Sekarang, minta maaf, karena kau satu2nya bajingan tengik.. 195 00:14:43,999 --> 00:14:46,200 dan aku lebih baik tdk melihatmu lagi. 196 00:14:50,639 --> 00:14:52,606 Awas kepala mu 197 00:14:52,641 --> 00:14:54,041 Nah kita pergi. 198 00:14:54,075 --> 00:14:57,378 Jalan! 199 00:15:01,182 --> 00:15:03,483 Apa yg sedang kau lakukan? Kita sudah mau berangkat. 200 00:15:03,518 --> 00:15:04,984 Aku tinggal disini. 201 00:15:07,188 --> 00:15:09,556 Kau apa? 202 00:15:09,590 --> 00:15:11,858 Aku memasak roticoklat untuk pengurus penginapan 203 00:15:11,893 --> 00:15:13,727 dan dia bilang tdk ada yg lbh enak. 204 00:15:13,761 --> 00:15:15,629 Thoros mengatakan pd nya aku boleh disini sbg bayaran pd nya 205 00:15:15,663 --> 00:15:17,131 utk semua makanan gratis yg dia berikan pd Thoros. 206 00:15:17,165 --> 00:15:19,333 Lagipula, bukan aku yg "Kelompok Persaudaraan" itu mau. 207 00:15:19,367 --> 00:15:21,802 Kakak ku bukan seorang Raja. 208 00:15:21,870 --> 00:15:23,470 Aku bukan Stark of Winterhell. 209 00:15:23,505 --> 00:15:24,905 Winterfell. 210 00:15:25,907 --> 00:15:28,408 - Kau yakin? - Ya. 211 00:15:30,611 --> 00:15:33,580 Nah, aku membuat kan mu sesuatu. 212 00:15:38,386 --> 00:15:39,887 Apa ini? 213 00:15:39,921 --> 00:15:42,156 Ini seekor srigala. 214 00:15:46,294 --> 00:15:48,228 ya,keliatannya ya. 215 00:15:49,330 --> 00:15:50,864 Itu buntutnya? 216 00:15:50,898 --> 00:15:52,399 Yah. 217 00:15:54,035 --> 00:15:56,770 Nah, baik2 ya. 218 00:15:56,804 --> 00:15:58,639 Yah, kau juga. 219 00:15:58,673 --> 00:16:00,374 Jangan sampai tertusuk. 220 00:16:00,408 --> 00:16:03,310 Kau jangan sampai... 221 00:16:03,344 --> 00:16:05,179 terbakar jari2 tangan mu. 222 00:16:15,290 --> 00:16:17,658 Good-bye, Hot Pie. 223 00:16:17,692 --> 00:16:19,960 Good-bye, Arry. 224 00:16:30,940 --> 00:16:32,875 Naik lah, tuan putri kecil. 225 00:16:39,514 --> 00:16:42,583 Hey, Hot Pie. 226 00:16:43,885 --> 00:16:45,886 Ini benar2 enak 227 00:16:51,693 --> 00:16:54,528 Seseorang bisa saja menyerah 228 00:16:54,562 --> 00:16:56,763 untuk melupakan kita sedang dalam peperangan 229 00:16:59,267 --> 00:17:03,603 Itu selalu bisa membuat ku nyaman biarpun pd saat2 hari yg paling gelap, 230 00:17:03,637 --> 00:17:05,472 di banyak tempat di dunia 231 00:17:05,506 --> 00:17:09,775 sama sekali seperti tidak ada yg terjadi. 232 00:17:12,246 --> 00:17:14,147 Aku rindu pada mu, paman. 233 00:17:14,181 --> 00:17:16,149 Ayah juga rindu pd mu juga 234 00:17:16,183 --> 00:17:18,084 Sejak saat kau pergi. 235 00:17:18,118 --> 00:17:20,286 Mungkin dia tdk mengatakan dg banyak kata... 236 00:17:20,321 --> 00:17:21,922 Mungkin? 237 00:17:21,956 --> 00:17:24,224 Ayah mu seorang banteng tua keras kepala. 238 00:17:24,259 --> 00:17:26,026 Aku terkejut saat dia meninggal. 239 00:17:26,060 --> 00:17:28,829 Tidak terpikir "kematian" sesabar itu padanya 240 00:17:30,966 --> 00:17:33,768 Aku senang kau bersamanya. 241 00:17:33,802 --> 00:17:35,669 Aku berdoa pd Dewa2 yg kupercaya. 242 00:17:38,273 --> 00:17:41,075 Bukannya kau mendapatkan kedamaian pd akhirnya? 243 00:17:41,110 --> 00:17:43,911 Setelah 30 tahun dalam pertempuran, 244 00:17:43,945 --> 00:17:46,347 Aku tdk akan berpikir dia mengingat permulaan nya. 245 00:17:46,381 --> 00:17:50,117 Dia memintaku untuk tidak memanggil diriku sendiri Blackfish. 246 00:17:50,151 --> 00:17:52,319 Dia bilang itu lelucon lama 247 00:17:52,354 --> 00:17:54,855 dan itu tdk lucu pada saat pertama kalinya. 248 00:17:56,358 --> 00:17:58,893 Aku katakan pd nya orang2 sdh memanggil ku Blackfish 249 00:17:58,927 --> 00:18:01,796 sejak lama, mereka tidak ingat lagi nama ku yg sebenarnya. 250 00:18:05,868 --> 00:18:08,136 Setiap kali dia mau meninggalkan kota raja 251 00:18:08,170 --> 00:18:10,905 atau melakukan perjalanan ke medan perang 252 00:18:10,972 --> 00:18:13,073 Aku selalu menyaksikan dia pergi. 253 00:18:13,108 --> 00:18:16,209 "Nantikan aku, little cat, dia bilang. 254 00:18:17,445 --> 00:18:19,412 "Nantikan aku 255 00:18:19,447 --> 00:18:22,916 dan aku akan kembali lagi untuk mu." 256 00:18:22,950 --> 00:18:25,485 Dan aku selalu duduk di jendela ini 257 00:18:25,520 --> 00:18:28,255 setiap hari saat matahari terbit, menunggu. 258 00:18:31,592 --> 00:18:34,427 Aku membayangkan 259 00:18:34,462 --> 00:18:37,196 Berapa kali Bran dan Rickon 260 00:18:37,231 --> 00:18:39,165 memandang kebekuan dari Winterfell 261 00:18:39,199 --> 00:18:41,367 menunggu ku untuk kembali 262 00:18:41,401 --> 00:18:44,870 Aku tidak pernah melihat mereka lagi. 263 00:18:47,340 --> 00:18:50,042 Kau tidak boleh berpikir spt itu. 264 00:18:50,076 --> 00:18:52,377 Kita belum tahu apa yg terjadi. 265 00:18:52,412 --> 00:18:55,080 Mereka bisa saja sedang bersembunyi. 266 00:18:58,118 --> 00:19:00,887 Robb yakin mereka masih hidup. 267 00:19:00,921 --> 00:19:03,056 Dan dia harus terus yakin. 268 00:19:03,090 --> 00:19:05,859 Dia harus tetap kuat jika dia ingin menang. 269 00:19:05,893 --> 00:19:09,963 Dan kau harus tetap kuat demi dia. 270 00:19:21,275 --> 00:19:22,742 kau istri Robb Stark. 271 00:19:22,777 --> 00:19:25,245 Tetap diam. 272 00:19:26,781 --> 00:19:28,515 Apakah yg orang2 katakan tentang dia benar? 273 00:19:28,549 --> 00:19:32,118 Aku tidak tahu. Apa yang mereka katakan tentang dia? 274 00:19:32,153 --> 00:19:34,421 Bahwa dia bisa berubah menjadi srigala saat malam tiba. 275 00:19:35,423 --> 00:19:37,157 Benar. 276 00:19:37,191 --> 00:19:39,426 Dan dia memakan daging musuh2nya. 277 00:19:39,460 --> 00:19:41,428 Benar. 278 00:19:44,131 --> 00:19:46,399 Kau dari keluarga Lannister, benar? 279 00:19:46,433 --> 00:19:47,633 Martyn Lannister. 280 00:19:47,667 --> 00:19:50,803 Martyn Lannister. 281 00:19:50,870 --> 00:19:52,104 Kau tidak perlu takut. 282 00:19:52,139 --> 00:19:54,273 Suamiku tidak memakan anak2. 283 00:19:56,009 --> 00:19:58,377 Kecuali pada saat bulan purnama. 284 00:19:58,412 --> 00:20:01,213 Malam ini tidak ada bulan purnama, benar? 285 00:20:01,248 --> 00:20:03,015 Lihat? 286 00:20:03,050 --> 00:20:05,285 Tak perlu takut. 287 00:20:23,438 --> 00:20:25,806 Selalu artistik. 288 00:20:45,229 --> 00:20:47,664 Ini hanya kuda2nya. 289 00:20:47,698 --> 00:20:49,298 Tidak ada manusianya. 290 00:20:51,101 --> 00:20:53,036 Kau bilang ada "Gagak2" mati. 291 00:20:53,070 --> 00:20:55,405 Memang. 292 00:20:57,475 --> 00:20:59,209 Berapa orang tadinya ada disini? 293 00:20:59,243 --> 00:21:01,445 Sekitar 300. 294 00:21:01,479 --> 00:21:03,880 Dan kau tahu sekarang jadi apa orang2 itu? 295 00:21:07,752 --> 00:21:10,954 Kita semua sama dengan mereka... makanan buat pasukan mereka. 296 00:21:12,289 --> 00:21:14,891 Menurutmu ada yang lolos? 297 00:21:14,925 --> 00:21:16,426 Itu tidak mungkin. 298 00:21:16,461 --> 00:21:18,828 Kau jgn keterlaluan bertaruh melawan Mormont. 299 00:21:18,863 --> 00:21:21,164 Tentang hidup dan mati, 300 00:21:21,198 --> 00:21:23,333 Dia bertaruh nilai yg besar datang dari Utara. 301 00:21:23,367 --> 00:21:25,434 Dan dia kalah. 302 00:21:25,469 --> 00:21:27,803 Pasukan terbaik nya mati. 303 00:21:27,838 --> 00:21:31,040 dan tidak jelas dia jadi Lord Commander dari pasukan Night's Watch 304 00:21:31,074 --> 00:21:33,042 atau Mayat bermata Biru, 305 00:21:33,076 --> 00:21:35,878 Dia tetap harus menempuh perjalanan jauh utk pulang 306 00:21:36,780 --> 00:21:38,280 Tormund. 307 00:21:38,348 --> 00:21:40,316 Panjat "Benteng" itu. 308 00:21:40,350 --> 00:21:43,419 Bawa Orell dan 20 orang yg tangguh. 309 00:21:43,453 --> 00:21:45,054 Dan bawa juga yg satu ini. 310 00:21:45,088 --> 00:21:47,923 Dia mengenal pertahanan Castle Black lebih drpd kita semua. 311 00:21:47,958 --> 00:21:50,359 Dan jika dia berguna, bagus. Jika tidak... 312 00:21:50,394 --> 00:21:52,795 Lempar dia dari "Benteng". 313 00:21:52,829 --> 00:21:55,731 Kita lihat apakah "Gagak" bisa terbang. 314 00:21:55,765 --> 00:21:59,068 Kita akhirnya pergi berperang, teman lama? 315 00:21:59,102 --> 00:22:00,670 Bersembunyi di dekat Castle Black. 316 00:22:00,704 --> 00:22:03,005 Ketika aku memberi sinyal, serang mereka di malam hari 317 00:22:03,039 --> 00:22:05,741 Mereka punya benteng yg besar tersembunyi di belakangnya, 318 00:22:05,775 --> 00:22:07,610 tapi hanya ada penjaga di satu sisinya. 319 00:22:09,046 --> 00:22:10,813 - Kita akan bertemu lagi. - Ya. 320 00:22:10,848 --> 00:22:13,015 - Jika kau lakukan tugasmu. - Ah. 321 00:22:13,050 --> 00:22:15,218 Bagaimana kami bisa melihat sinyal mu? 322 00:22:15,252 --> 00:22:17,954 Kirim Rajawali mu diatas "Benteng" setiap malam. 323 00:22:17,989 --> 00:22:20,757 Ketika tiba saatnhya, aku akan menyalakan api yg terbesar. 324 00:22:20,792 --> 00:22:22,993 yang tidak pernah dilihat Bangsa Utara.. 325 00:22:49,723 --> 00:22:51,824 Ghost? 326 00:23:05,071 --> 00:23:08,773 Apa yg kami temukan disini? "Gagak2" yang kedinginan? 327 00:23:08,808 --> 00:23:10,809 Kami sudah menempuh perjalanan jauh. 328 00:23:13,113 --> 00:23:15,581 Kelompok yg lebih kecil dari saat kau datang dari utara. 329 00:23:15,615 --> 00:23:17,717 Kita bisa bicara di dalam. 330 00:23:17,751 --> 00:23:20,853 Oh, begitu? 331 00:23:40,506 --> 00:23:43,442 Mereka memerlukan air minum. 332 00:23:43,476 --> 00:23:45,645 Tambatkan itu dan aku akan ada di dalam. 333 00:24:01,361 --> 00:24:03,428 Jaga mata supaya tetap di tempatnya. 334 00:24:03,463 --> 00:24:05,997 Mereka bukan milik kalian. 335 00:24:06,031 --> 00:24:08,499 Taruhan kau memberi makan babi itu lebih dari kita. 336 00:24:08,534 --> 00:24:11,970 Ya, babi berharga buat ku. 337 00:24:12,004 --> 00:24:15,873 Kau cuman perlu mencium kakiku supaya aku mengijinkan kau masuk. 338 00:24:17,209 --> 00:24:20,045 Aku akan melakukan apapun pada mu jika aku bukan orang yg beriman. 339 00:24:20,079 --> 00:24:22,413 Kau orang yg beriman? 340 00:24:22,447 --> 00:24:25,884 Ya. Aku tidak takut kepada apa yg ada di luar sana. 341 00:24:25,918 --> 00:24:27,919 Ketika si putih dingin datang, 342 00:24:27,953 --> 00:24:32,090 Pedang2 kalian dan jubah kalian dan api itu tidak akan menolong kalian. 343 00:24:32,124 --> 00:24:36,361 Yang tinggal hanya yg percaya pd Dewa2. 344 00:24:36,395 --> 00:24:37,962 Dewa2 yg sejati. 345 00:24:43,769 --> 00:24:46,237 Katakan pada nya dia bisa menggigit lap. 346 00:24:46,272 --> 00:24:48,940 atau dia bisa menggigit tinju ku. 347 00:24:52,011 --> 00:24:55,447 Wanita. 348 00:24:55,481 --> 00:24:57,349 Induk babi yg disana yg melahirkan. 349 00:24:57,383 --> 00:24:59,684 delapan anak. 350 00:24:59,719 --> 00:25:01,853 selalu mengorok. 351 00:25:01,888 --> 00:25:06,224 Dan dia hampir segemuk seperti yg satu ini. 352 00:25:06,259 --> 00:25:08,827 Sekarang kenapa kalian tdk jadikan dia santapan malam? 353 00:25:08,861 --> 00:25:11,496 Menyayatnya sesuai kebutuhan dan semau mu. 354 00:25:11,530 --> 00:25:14,665 Nah coba lihat dia. Dia santapan berjalan. 355 00:25:32,017 --> 00:25:34,151 Ini dia. 356 00:25:34,185 --> 00:25:36,554 Yang kuat, mau kan? 357 00:25:54,440 --> 00:25:56,141 Aku melihat kepalanya, dorong. 358 00:25:56,175 --> 00:25:58,943 Nah begitu. 359 00:25:58,978 --> 00:26:01,313 Kau hampir selesai. 360 00:26:05,685 --> 00:26:07,719 Tinggal satu dorongan lagi. 361 00:26:17,698 --> 00:26:20,033 Ada dia? Apa dia? 362 00:26:51,999 --> 00:26:54,000 Tetap diam. 363 00:27:23,232 --> 00:27:26,067 Jika kau tdk bisa berkuda, kita tidak punya kesempatan. 364 00:27:26,102 --> 00:27:28,136 Aku bisa naik kuda. 365 00:27:28,171 --> 00:27:30,439 Kau Yakin? 366 00:27:43,986 --> 00:27:46,221 Terus ke timur. Ikuti arah matahari terbit. 367 00:27:46,255 --> 00:27:48,657 Saudara perempuan mu menunggu mu. 368 00:27:48,691 --> 00:27:51,392 Aku jadikan kau bangsawan Iron Island karena melakukan ini. 369 00:27:51,427 --> 00:27:52,587 Kita tidak berada di Iron Islands. 370 00:27:52,595 --> 00:27:55,163 - Pergi. - Ayo. 371 00:27:55,197 --> 00:27:56,798 Ayo. Ayo. 372 00:27:56,832 --> 00:27:58,766 Ayolah. Ayolah 373 00:28:02,671 --> 00:28:04,639 Ayo kembali. 374 00:28:08,377 --> 00:28:10,544 Kau menolak utk mengatakan pd ku kemana kau mau pergi? 375 00:28:10,612 --> 00:28:13,680 Aku belum tahu. Api yg akan menunjukan. 376 00:28:13,715 --> 00:28:16,449 - Berapa lama kau akan pergi? - Aku tidak tahu. 377 00:28:18,019 --> 00:28:19,152 Kau meninggalkan ku. 378 00:28:19,186 --> 00:28:21,354 Aku tidak akan meninggalkan mu. 379 00:28:23,157 --> 00:28:25,325 Kau sang " Anak Api" 380 00:28:25,359 --> 00:28:27,894 - Aku bersumpah melayani mu. - Kalau begitu layani aku. 381 00:28:27,928 --> 00:28:30,096 Ketika aku kembali, kau akan mengerti. 382 00:28:32,533 --> 00:28:34,701 Musuh ku berpikir mereka sdh menghancurkan aku. 383 00:28:36,604 --> 00:28:38,772 Mereka menertawakan aku 384 00:28:38,806 --> 00:28:42,309 Seperti Renly menertawakan ku. 385 00:28:42,343 --> 00:28:44,911 Aku ingin Joffrey mati. 386 00:28:44,946 --> 00:28:47,448 Aku ingin Robb Stark mati. 387 00:28:50,986 --> 00:28:53,053 Berikan aku anak lagi. 388 00:28:53,088 --> 00:28:54,688 Aku tidak bisa. 389 00:28:54,723 --> 00:28:55,923 Kenapa? 390 00:28:55,957 --> 00:28:58,993 Kau belum mempunyai kekuatannya. Itu bisa membuatmu terbunuh. 391 00:28:59,027 --> 00:29:01,896 Aku tidak sebegitu mudah untuk terbunuh. Banyak orang mencobanya ber tahun2. 392 00:29:06,702 --> 00:29:09,070 Aku menginginkan mu. 393 00:29:22,320 --> 00:29:25,656 Api mu menyala lemah, Raja ku. 394 00:29:28,793 --> 00:29:32,596 Ada cara lain. Cara yang lebih baik. 395 00:29:32,630 --> 00:29:35,198 Kau pernah katakan pd ku kekuatan ghaib mu membutuhkan darah Raja. 396 00:29:35,232 --> 00:29:36,833 - Ya. - Aku lah satu2nya Raja yg sejati. 397 00:29:36,867 --> 00:29:38,434 Memang itu lah kau. 398 00:29:38,469 --> 00:29:40,703 Tapi ada darah lain di pembuluh darah mu. 399 00:29:43,374 --> 00:29:45,909 Kau akan duduk di tahta kerajaan. 400 00:29:45,943 --> 00:29:48,078 tapi per tama2 harus ada pengorbanan. 401 00:29:48,112 --> 00:29:50,914 Lord of Light meminta itu. 402 00:30:02,360 --> 00:30:04,861 Terjadinya hukuman itu peringatan, Yang Mulia. 403 00:30:04,895 --> 00:30:07,997 - Pada siapa? - Buat semua budak yg menolak mengerjakan 404 00:30:08,031 --> 00:30:10,699 apapun yg dilakukan budak2 ini. 405 00:30:10,733 --> 00:30:13,235 Berikan air mu. 406 00:30:13,269 --> 00:30:16,972 Khaleesi, orang ini sudah dihukum mati 407 00:30:22,612 --> 00:30:25,247 Ini, minumlah. 408 00:30:27,584 --> 00:30:29,818 Tinggalkan tempat ini, yang mulia. 409 00:30:29,853 --> 00:30:31,420 Pergi malam ini, saya mohon pada anda. 410 00:30:31,488 --> 00:30:32,955 Dan apa yang ingin dia lakukan dg prajurit2 itu ? 411 00:30:32,990 --> 00:30:36,458 Kita bisa menemukan prajurit bayaran di Pentos dan Myr. 412 00:30:36,526 --> 00:30:39,962 Apakah kita sudah siap, Ser Barristan? 413 00:30:39,996 --> 00:30:43,799 Jika anda ingin duduk di tahta pendahulu anda, anda harus memperjuangkannya . 414 00:30:43,833 --> 00:30:46,035 Itu artinya ada darah di tangan anda sebelum semuanya terjadi. 415 00:30:46,069 --> 00:30:49,271 Darah dari musuh2ku bukan darah orang yg tidak berdosa. 416 00:30:51,675 --> 00:30:54,810 Berapa kali kau ikut dalam pertempuran, Ser Barristan? 417 00:30:54,844 --> 00:30:57,078 - Tiga. - Pernah kau melihat perang 418 00:30:57,113 --> 00:30:59,481 dimana orang yg tdk berdosa tidak mati dalam jumlah ribuan? 419 00:31:04,153 --> 00:31:07,189 Saya ada di Kota Raja sesudah masa masa peralihan, khaleesi. 420 00:31:07,223 --> 00:31:10,358 Anda tahu apa yg saya lihat? Pembantaian. 421 00:31:10,393 --> 00:31:12,761 Bayi2, anak2, orang tua 422 00:31:12,829 --> 00:31:15,197 Banyak perempuan yg diperkosa lebih drpd yg kau bisa hitung 423 00:31:15,231 --> 00:31:16,831 Ada kebuasan di dalam setiap manusia 424 00:31:16,866 --> 00:31:19,835 dan itu menguasai manusia saat kau memberikan pedang di tangannya. 425 00:31:19,902 --> 00:31:22,237 Tapi pasukan "insullied" bukan manusia. 426 00:31:22,271 --> 00:31:23,905 Mereka tidak memperkosa. 427 00:31:23,940 --> 00:31:27,009 Mereka tidak menggunakan pedang di Kota kecuali diperintahkan spt itu 428 00:31:27,043 --> 00:31:31,713 Jika kau membeli mereka, orang2 yg mereka bunuh hanya yg anda ingini utk mati. 429 00:31:31,747 --> 00:31:33,214 Kau tidak setuju Ser Barristan? 430 00:31:33,249 --> 00:31:36,318 Ketika saudara mu Rhaegar memimpin pasukannya di pertempuran Trident, 431 00:31:36,352 --> 00:31:38,987 orang2 bersedia mati demi dia karena mereka percaya dia, 432 00:31:39,021 --> 00:31:40,722 karena mereka mencintai nya, 433 00:31:40,757 --> 00:31:43,225 Bukan karena mereka dibeli di pasar budak. 434 00:31:45,161 --> 00:31:47,796 Saya bertempur bersama Naga Terakhir saat itu, Yang Mulia. 435 00:31:49,532 --> 00:31:51,634 Saya terluka bersama dia. 436 00:31:51,668 --> 00:31:55,204 Rhaegar bertempur dg gagah berani, Rhaegar bertempur dg terhormat 437 00:31:55,238 --> 00:31:57,073 Dan Rhaegar gugur. 438 00:31:59,043 --> 00:32:00,644 Kau mengenal dg baik dia, Ser Barristan? 439 00:32:00,678 --> 00:32:05,215 Ya, Yang Mulia, orang terbaik yg pernah saya temui . 440 00:32:05,283 --> 00:32:07,451 Aku berharap bisa mengenal dia. 441 00:32:07,485 --> 00:32:09,519 Tapi dia bukan Naga yang terakhir. 442 00:32:20,454 --> 00:32:21,511 Semuanya? 443 00:32:21,536 --> 00:32:24,132 Yang mulia yg ini telinganya tidak bisa mendengar,Yang Mulia? 444 00:32:24,670 --> 00:32:26,905 Mereka tidak begitu, aku mau membelinya semua. 445 00:32:27,000 --> 00:32:29,500 Mereka mau membelinya semua. 446 00:32:29,501 --> 00:32:31,800 Mereka tidak akan sanggup membayarnya. 447 00:32:31,801 --> 00:32:35,500 Pelacur ini pikir, dia bisa menjual buah dadanya. 448 00:32:35,501 --> 00:32:39,500 Dan membuat kita memberikan apa saja yg dia mau. 449 00:32:41,720 --> 00:32:45,190 Ada 8000 "insullied" di Astapor. 450 00:32:45,224 --> 00:32:46,958 Itu yang anda maksud dengan semuanya? 451 00:32:46,992 --> 00:32:48,893 Ya. 8,000. 452 00:32:48,961 --> 00:32:52,229 Dan semua yg sedang dilatih 453 00:32:52,230 --> 00:32:55,800 Jika mereka kalah di medan perang 454 00:32:55,801 --> 00:32:58,800 Mereka akan membuat malu Astapor 455 00:33:00,640 --> 00:33:04,009 Master Greizhen mengatakan mereka tidak bisa menjual yg belum tamat latihannya. 456 00:33:04,043 --> 00:33:06,344 Jika mereka kalah dalam peperangan 457 00:33:06,379 --> 00:33:08,613 mereka akan membuat malu Astapor. 458 00:33:08,647 --> 00:33:10,515 Aku akan mengambil semuanya atau tidak sama sekali. 459 00:33:10,549 --> 00:33:11,740 Banyak yg akan tewas di pertempuran. 460 00:33:11,765 --> 00:33:13,817 Aku ingin anak2 itu mengambil pedang2 yang terjatuh. 461 00:33:15,765 --> 00:33:18,790 Pelacur ini tidak akan sanggup membayar ini semua. 462 00:33:18,791 --> 00:33:22,126 Master Kraznys katakan anda tidak akan sanggup membayarnya. 463 00:33:22,127 --> 00:33:25,230 Kapalnya bisa ditukar dg 100 "insullied", tidak lebih. 464 00:33:25,231 --> 00:33:30,800 - Kapal anda bisa dihargai 100 "insullied". - Dan ini karena aku suka lekukan pantatnya 465 00:33:31,103 --> 00:33:33,672 Ini karena Master Krasnys sangat dermawan. 466 00:33:33,706 --> 00:33:39,378 - Emas yg anda berikan itu seharga 10 - Aku akan memberikan dia 20 asal dia menghentikan bawelnya yg sangat mengganggu 467 00:33:39,379 --> 00:33:41,913 Tapi krn kebaikan Master Kraznys dia akan memberi anda 20. 468 00:33:44,050 --> 00:33:46,484 - Para Dothraki yg bersama anda... - Para Dothraki yg bau seperti kotoran 469 00:33:47,800 --> 00:33:50,822 cuma berguna buat makanan babi... 470 00:33:50,823 --> 00:33:54,626 The Dothraki yg bersama mu tidak sepadan dg nilai makanannya, 471 00:33:54,660 --> 00:33:57,195 Tapi Master Kraznys akan memberi mu tiga "insullied" 472 00:33:57,229 --> 00:34:00,000 Untuk semua Dothraki yg ada pd anda 473 00:34:00,099 --> 00:34:02,934 Master Kraznys menanyakan bagaimana cara pembayaran anda. 474 00:34:02,969 --> 00:34:08,574 untuk 7.877 insullied yg ada. 475 00:34:13,613 --> 00:34:16,515 Aku punya Naga. Aku akan memberikan pd mu satu. 476 00:34:20,420 --> 00:34:23,289 Anda bisa memenangkan Mahkota dg naga, bukan dengan budak2, Yang Mulia. 477 00:34:23,323 --> 00:34:26,024 Khaleesi, kumohon. 478 00:34:34,968 --> 00:34:36,668 Tiga Naga. 479 00:34:36,703 --> 00:34:37,970 - Satu. - Dua. 480 00:34:38,037 --> 00:34:39,338 Satu. 481 00:34:49,848 --> 00:34:52,083 Mereka mau yg paling besar. 482 00:34:52,117 --> 00:34:54,552 - Setuju. - Setuju. 483 00:34:59,257 --> 00:35:01,926 Aku juga akan mengambil kau juga. 484 00:35:01,961 --> 00:35:04,896 kau akan jadi hadiah dari Master Kraznys. 485 00:35:04,930 --> 00:35:07,900 Sebagai bukti tanda pertukaran yg terjadi. 486 00:35:07,961 --> 00:35:14,896 Dia meminta saya sebagai hadiah dari anda buat dia. Dia memintanya sekarang juga 487 00:35:17,776 --> 00:35:20,911 Khaleesi, Satu naga lebih berharga dari pasukan manapun. 488 00:35:20,946 --> 00:35:23,214 Aegon Targaryen sudah membuktikannya. 489 00:35:24,783 --> 00:35:26,817 Kalian berdua ada disini untuk memberi masukan. 490 00:35:26,852 --> 00:35:28,838 Aku hargai masukannya, tapi jika kau meragukan aku 491 00:35:28,863 --> 00:35:30,388 di depan orang asing lagi,, 492 00:35:30,389 --> 00:35:32,923 kalian akan menjadi penasehat orang lain. 493 00:35:32,958 --> 00:35:35,259 apakah itu bisa dimengerti? 494 00:35:37,996 --> 00:35:39,730 Apakah kau punya nama? 495 00:35:39,764 --> 00:35:42,399 Saya namanya Missandei, Yang Mulia. 496 00:35:42,434 --> 00:35:44,635 kau punya keluarga? Ibu dan Ayah 497 00:35:44,669 --> 00:35:46,670 Kau akan kembali jika kau bisa memilih? 498 00:35:46,705 --> 00:35:50,007 Tidak, Yang Mulia. Tidak ada keluarga yg masih hidup. 499 00:35:50,041 --> 00:35:53,177 Kau sekarang milik ku. Sudah tugasmu utk mengatakan yg sebenarnya. 500 00:35:53,211 --> 00:35:55,779 Ya, Yang mulia. Berbohong adalah salah besar. 501 00:35:55,814 --> 00:35:59,183 Banyak yg di tempat hukuman dihukum karena salah yg lebih kecil . 502 00:35:59,217 --> 00:36:01,938 Aku menawarkan salah satu dari budak yg sekarat di Tempat Hukuman. 503 00:36:01,953 --> 00:36:05,222 Kau tahu apa yg dia katakan? "Biarkan aku mati." 504 00:36:05,256 --> 00:36:08,125 Di kuburan tidak ada Majikan lagi, Yang Mulia. 505 00:36:09,294 --> 00:36:10,794 Apakah benar yg dikatakan Master Kraznys 506 00:36:10,829 --> 00:36:13,964 Tentang para Unsullied? Tentang kepatuhan mereka? 507 00:36:14,032 --> 00:36:16,533 Semua perintah di berikan pada mereka. 508 00:36:16,567 --> 00:36:18,434 Mereka akan patuhi, hanya itu. 509 00:36:18,468 --> 00:36:21,237 Sekali mereka jadi milikmu, mereka jadi milikmu 510 00:36:21,271 --> 00:36:23,337 Mereka akan tancapkan pedangnya ke diri mereka jika itu perintahnya. 511 00:36:23,373 --> 00:36:26,842 Dan bagaimana dg mu? Kau tahu kau akan kubawa ke medan perang. 512 00:36:26,876 --> 00:36:31,012 Kau bisa saja kelaparan. Kau bisa saja sakit. 513 00:36:31,047 --> 00:36:33,181 Kau bisa saja terbunuh. 514 00:36:33,216 --> 00:36:34,917 Valar morghulis. 515 00:36:34,951 --> 00:36:38,520 Ya, semua laki2 pasti mati. 516 00:36:39,556 --> 00:36:41,690 Tapi kita bukan laki2. 517 00:36:51,735 --> 00:36:55,170 Tempat yg mengejutkan buat menyimpan pembukuan Kerajaan. 518 00:36:55,205 --> 00:36:57,306 Aku terkejut kau terkejut. 519 00:36:58,942 --> 00:37:02,344 Ini tempat teraman di Kota ini. 520 00:37:02,379 --> 00:37:04,280 Bukan buat para anak haram. 521 00:37:04,314 --> 00:37:06,616 Itu sudah semua My Lord. 522 00:37:06,650 --> 00:37:09,753 Terimakasih, sayang, Pod. 523 00:37:10,721 --> 00:37:12,956 Pod. Bawa itu keluar. 524 00:37:12,990 --> 00:37:15,692 - Sebentar lagi aku akan kesana. - Ya, Tuanku. 525 00:37:26,470 --> 00:37:29,740 Aku dengar kau berhutang sesuatu yg besar pd anak itu. 526 00:37:29,774 --> 00:37:31,575 Hanya jiwa ku. 527 00:37:31,609 --> 00:37:33,543 Tidak begitu besar, aku rasa. 528 00:37:33,611 --> 00:37:35,612 Kau harusnya menjadikan dia Ksatria. 529 00:37:35,646 --> 00:37:38,815 Jika Master of Coin punya kekuatan itu. 530 00:37:38,849 --> 00:37:41,918 Jika. 531 00:37:43,854 --> 00:37:46,056 Aku berhutang besar pd mu. 532 00:37:46,090 --> 00:37:48,458 Kawan kita yg berambut merah. 533 00:37:48,492 --> 00:37:51,260 Kau mengamankan pembebasannya saat Ratu hendak menahannya. 534 00:37:51,294 --> 00:37:53,262 Oh, itu. 535 00:37:53,330 --> 00:37:56,465 Tentu saja. Salah pengertian yg sederhana. 536 00:37:56,499 --> 00:37:58,267 Tampaknya, Yang Mulia Ratu percaya 537 00:37:58,301 --> 00:38:02,338 bahwa kau berdua punya semacam hubungan yg istimewa. 538 00:38:02,406 --> 00:38:05,308 Tidak ko. Aku berhubungan dg dia sekali. 539 00:38:05,342 --> 00:38:07,376 - Aku tahu. - Tapi kita tidak tahu. 540 00:38:07,411 --> 00:38:09,045 Aku tahu. 541 00:38:09,079 --> 00:38:10,780 Tapi bagaimana jika Ratu tahu? 542 00:38:10,814 --> 00:38:13,583 Kenapa kau tdk tanya dia? 543 00:38:16,887 --> 00:38:19,055 Ada nasehat buat ku di posisi baru ku? 544 00:38:19,090 --> 00:38:22,025 Jangan menonjolkan diri. 545 00:38:22,059 --> 00:38:25,328 Jika aku dapat Emas Naga 546 00:38:25,363 --> 00:38:28,431 Untuk setiap lelucon spt itu, Aku akan menjadi lebih kaya drpd mu. 547 00:38:28,465 --> 00:38:30,333 Yah, kau sudah lebih kaya dr ku. 548 00:38:30,368 --> 00:38:32,402 Omongan yg tepat. 549 00:38:32,437 --> 00:38:35,772 Itu cuma sebuah angka. Angka di kertas. 550 00:38:35,807 --> 00:38:39,276 Sekali kau mengerti itu, sangat mudah untuk membuat mereka kaya. 551 00:38:39,310 --> 00:38:40,845 Bahkan sangat sepele. 552 00:38:40,879 --> 00:38:42,647 Kau mau tantangan yg sebenarnya? 553 00:38:42,681 --> 00:38:44,082 Cobalah Pelacur. 554 00:38:44,116 --> 00:38:46,685 Aku jelas sudah mencoba beberapa kali. 555 00:38:46,719 --> 00:38:49,187 Nah, banyak perkerjaan yg dikerjakan. 556 00:38:49,255 --> 00:38:51,957 Nikmati Eyrie nya. 557 00:38:51,991 --> 00:38:53,992 ayolah, aku ada disini nanti. 558 00:38:54,027 --> 00:38:55,861 Ayolah. 559 00:38:59,432 --> 00:39:00,933 Malam ini, kalau begitu. 560 00:39:03,469 --> 00:39:04,970 Sepertinya bacaan yg membosankan. 561 00:39:05,004 --> 00:39:07,272 Kau berpikir semua bacaan adalah bacaan yg membosankan. 562 00:39:07,306 --> 00:39:10,175 Ini opini yg aku bagi dg orang lain yg terbaik yg pernah aku tahu. 563 00:39:10,209 --> 00:39:12,809 Rahasia dari 7 kerajaan di tulis di halaman ini. 564 00:39:12,812 --> 00:39:15,448 Kecuali Lord Twatbeard membuat sekumpulan nomor 565 00:39:15,482 --> 00:39:17,049 utk menyembunyikan apa yg dia tinggi2kan. 566 00:39:17,084 --> 00:39:19,118 kecuali dia meninggikan semuanya, ya. 567 00:39:19,153 --> 00:39:21,554 - Podrick, teruskan. - Ya, my lord. 568 00:39:21,588 --> 00:39:23,856 - Podrick. - Ya, my lord? 569 00:39:23,891 --> 00:39:27,260 Setelah berkonsultasi dg kolega ku Ser Bronn, 570 00:39:27,294 --> 00:39:29,195 Aku akhirnya menemukan hadiah yg cocok 571 00:39:29,230 --> 00:39:31,531 untuk pelayanan yg kau lakukan selama ini 572 00:39:31,566 --> 00:39:33,133 sesuatu yg mungkin sepantasnya 573 00:39:33,167 --> 00:39:35,569 Katakan pada ku, Pod, 574 00:39:35,603 --> 00:39:38,372 Kau pernah bersama seorang wanita? 575 00:39:38,406 --> 00:39:40,941 - Tidak, my lord. - Bagus. 576 00:39:42,410 --> 00:39:46,380 Genna spesialis buat yg masih hijau. 577 00:39:46,414 --> 00:39:49,149 Dia juga tidak buruk buat yg sedikit pengalaman. 578 00:39:49,183 --> 00:39:51,151 Uh, my lord... 579 00:39:51,186 --> 00:39:53,621 Imbalan yg cukup layak untuk menusukan tombak mu 580 00:39:53,655 --> 00:39:55,856 pada wajah calon pembunuhku, maukah kau katakan? 581 00:39:57,960 --> 00:40:00,762 Sekarang, sesuai kejadiannya, 582 00:40:00,796 --> 00:40:03,298 Marei... 583 00:40:03,332 --> 00:40:06,601 Adalah cukup ahli menangani tombak pd dirinya sendiri. 584 00:40:06,636 --> 00:40:10,172 Dia disini utk mengatakan terimakasih pd mu krn ada disisi ku 585 00:40:10,206 --> 00:40:12,942 saat pertempuran seru terjadi disekitar ku. 586 00:40:12,976 --> 00:40:14,811 Dia tampan. 587 00:40:14,845 --> 00:40:18,148 Kau tidak bilang dia tampan. 588 00:40:19,450 --> 00:40:23,087 Kayla terkenal dari sini sampai Volantis 589 00:40:23,121 --> 00:40:25,356 dalam lingkungan tertentu. 590 00:40:25,391 --> 00:40:27,992 Satu dari 4 wanita di dunia 591 00:40:28,027 --> 00:40:31,763 yang bisa menampilkan Meereenese Knot yg sebenarnya. 592 00:40:31,797 --> 00:40:34,866 My lord, aku bahkan... 593 00:40:34,901 --> 00:40:36,635 Dia disini untuk berterima kasih 594 00:40:36,669 --> 00:40:39,404 karena menjadi orang yg benar2 penuh respek 595 00:40:39,439 --> 00:40:42,241 dan sebagai orang yg tak pernah gagal menyebutku "my lord." 596 00:40:45,578 --> 00:40:47,446 Kembali tepat waktu pada saat makan malam ku. 597 00:40:51,784 --> 00:40:54,652 Tenang2 saja, anak muda. 598 00:40:54,687 --> 00:40:57,121 Selama beberapa tahun aku sdh mendengar Littlefinger 599 00:40:57,156 --> 00:40:59,524 adalah si Pesulap. 600 00:40:59,558 --> 00:41:02,527 Kapan saja Pemegang Tahta butuh uang, di tinggal menggosokan kedua tangannya 601 00:41:02,561 --> 00:41:05,196 Lalu, puf, segunung emas. 602 00:41:05,231 --> 00:41:07,632 Biarkan aku menebak. Dia bukan pesulap. 603 00:41:07,667 --> 00:41:09,601 Tidak. 604 00:41:11,104 --> 00:41:14,039 - Dia mencuri nya? - Lebih buruk, dia meminjamkan nya. 605 00:41:15,007 --> 00:41:16,675 Ada apa dg hal itu? 606 00:41:16,709 --> 00:41:20,378 Kita tidak bisa membayarnya, itulah masalah nya. 607 00:41:20,413 --> 00:41:22,747 Pemegang Tahta berhutang Jutaan pada ayah ku. 608 00:41:22,782 --> 00:41:25,116 Melihat yg menjadi rajanya adalah cucunya, 609 00:41:25,151 --> 00:41:27,118 Aku membayangkan dia akan melupakan utang itu. 610 00:41:27,153 --> 00:41:29,453 Melupakan hutang, ayahku? 611 00:41:29,488 --> 00:41:31,922 Buat lelaki yg masih hidup, kau begitu naif. 612 00:41:31,957 --> 00:41:33,891 Aku tdk pernah berhutang sebelumnya. 613 00:41:33,926 --> 00:41:36,293 Aku tidak pernah mengerti aturannya. 614 00:41:36,328 --> 00:41:37,762 Yah... 615 00:41:37,796 --> 00:41:39,997 Ahem! 616 00:41:42,034 --> 00:41:44,335 Dasar nya adalah 617 00:41:44,369 --> 00:41:45,870 Aku meminjamkan kau uang, 618 00:41:45,905 --> 00:41:48,440 dan setelah menyetujui jangka waktunya, 619 00:41:48,474 --> 00:41:51,076 kau mengembalikannya bersama bunganya. 620 00:41:51,110 --> 00:41:52,577 Dan apa yg terjadi jika aku tdk lakukan? 621 00:41:52,611 --> 00:41:54,679 Yah, kau harus. 622 00:41:54,713 --> 00:41:56,046 Tapi bagaimana kalau tidak? 623 00:41:56,081 --> 00:41:58,415 Inilah sebabnya aku tdk meminjamkan kau uang. 624 00:41:58,450 --> 00:42:01,952 Oh ya, bukan ayah ku yg aku khawatirkan. 625 00:42:01,986 --> 00:42:03,954 Itu.. Iron Bank of Braavos. 626 00:42:03,988 --> 00:42:05,689 Kita berhutang pada mereka 10 juta. 627 00:42:05,723 --> 00:42:10,226 Jika kita gagal membayar pinjaman, si bank akan membiayai musuh kita. 628 00:42:10,261 --> 00:42:13,396 dengan satu cara atau cara lainnya, mereka selalu mendapatkan emas nya lagi. 629 00:42:15,066 --> 00:42:17,968 Ah, kembalinya Pahlawan Penakluk. 630 00:42:18,002 --> 00:42:20,471 Apakah kita melihat langkahnya sedikit melayang? 631 00:42:20,505 --> 00:42:22,139 Sang pemuda berlatih meloncat. 632 00:42:22,173 --> 00:42:23,841 Kau pergi terlalu lama. 633 00:42:23,875 --> 00:42:25,676 Aku percaya kau tidak sia2kan uang mu 634 00:42:25,711 --> 00:42:27,344 atau aku harus sebut apakah uangku tdk di sia2kan? 635 00:42:29,781 --> 00:42:32,115 Oh, itu hadiah nya, Podrick. 636 00:42:32,150 --> 00:42:33,884 Ini nilainya melebihi gajimu setahun. 637 00:42:33,918 --> 00:42:36,887 Dia pencumbu wanita. Kau tidak perlu membayar dia. 638 00:42:36,921 --> 00:42:39,422 Oh, lalu itu menjadi lebih besar dari gaji mu setahun. 639 00:42:39,456 --> 00:42:41,357 Mereka tdk mau menerimanya, my lord. 640 00:42:42,692 --> 00:42:44,860 Mungkin mereka mau ber baik2 641 00:42:44,895 --> 00:42:46,262 pada Master of Coin yg baru. 642 00:42:46,296 --> 00:42:48,397 Kau pernah tahu ada pelacur menolak emas? 643 00:42:48,431 --> 00:42:50,966 Mereka begitu gembira begitu aku memberikan itu pd mereka. 644 00:42:51,000 --> 00:42:52,701 Apa yg kau katakan pd mereka? 645 00:42:52,735 --> 00:42:54,302 Aku tdk mengatakan apapun pd mereka. 646 00:42:54,337 --> 00:42:57,406 - Apa yg kau lakukan pd mereka? - Banyak hal. 647 00:42:57,440 --> 00:42:59,374 Dan mereka terlihat gembira dg hal ini? 648 00:42:59,409 --> 00:43:00,943 Ya, my lord. 649 00:43:00,977 --> 00:43:02,678 Tentu saja mereka kelihatan menyukainya. 650 00:43:02,712 --> 00:43:04,213 Mereka dibayar untuk kelihatan menyukainya. 651 00:43:04,247 --> 00:43:06,482 Hanya kalau mereka sudah dibayar. 652 00:43:06,516 --> 00:43:09,452 Apa yg katakan? Para wanita itu begitu menyukainya, 653 00:43:09,486 --> 00:43:12,087 mereka meng gratis kan waktu mereka? 654 00:43:12,122 --> 00:43:13,489 itu yang kau hendak katakan pd kami? 655 00:43:18,061 --> 00:43:19,328 Duduklah, Podrick. 656 00:43:25,268 --> 00:43:28,369 Kami butuh detail nya. 657 00:43:28,404 --> 00:43:30,806 Detail sebanyak banyak nya. 658 00:44:11,280 --> 00:44:14,082 Ayo! Ayo! 659 00:44:15,785 --> 00:44:17,586 Ayo! 660 00:44:17,620 --> 00:44:19,655 Ayo. 661 00:44:25,224 --> 00:44:33,659 eng.sub. by Elderman 662 00:44:43,224 --> 00:44:53,659 terj. ina. ol. real est 663 00:45:17,224 --> 00:44:33,659 Ha! Ha! 664 00:45:45,711 --> 00:45:48,146 Kau tahu tidak bagaimana kami memperlakukan pelarian, kau tahu? 665 00:45:55,623 --> 00:45:57,056 Buka celana nya. 666 00:45:57,091 --> 00:45:59,493 Tidak! Tidak 667 00:45:59,527 --> 00:46:01,161 Tidak! Tidak! Tidak! 668 00:46:01,196 --> 00:46:03,296 Aku akan menghajar mu sampai jadi kotoran. 669 00:46:03,330 --> 00:46:05,832 Tidak, kumohon! Tidak, Tidak, Tidak. 670 00:46:05,866 --> 00:46:07,433 Tidak, jangan! 671 00:46:10,004 --> 00:46:11,737 Kumohon! 672 00:46:11,772 --> 00:46:14,373 Kumohon! Kumohon! 673 00:46:43,504 --> 00:46:45,873 Kau bajingan kecil. 674 00:46:55,716 --> 00:46:57,751 Ayo, my lord. 675 00:47:00,154 --> 00:47:03,757 Kau jauh dari rumah dan musim dingin segera tiba. 676 00:47:29,482 --> 00:47:31,884 Aku yg ngerjain duluan si perempuan besar itu. 677 00:47:31,918 --> 00:47:35,287 Ketika dia sudah baik dan basah, kau berbuat banyak utk menghabisi dia. 678 00:47:35,321 --> 00:47:37,789 My lord,aku Brienne of Tarth. 679 00:47:37,823 --> 00:47:40,158 Lady Catelyn Stark yg memerintahkan ku 680 00:47:40,192 --> 00:47:42,861 Untuk menghantar Ser Jaime ke Kota Raja. 681 00:47:42,895 --> 00:47:44,829 Catelyn Stark si wanita pemberontak. 682 00:47:44,863 --> 00:47:46,831 Memerintah kan utk membawa Kingslayer hidup2. 683 00:47:46,865 --> 00:47:49,033 Tidak ada orang yg tahu ttg dirimu. 684 00:47:54,039 --> 00:47:56,140 Kau hanya memperburuk keadaan. 685 00:48:00,279 --> 00:48:02,914 Bawa dia ke tempat gelap. 686 00:48:02,948 --> 00:48:04,349 Aku suka yg sedikit privasi. 687 00:48:05,451 --> 00:48:08,386 Ayolah! 688 00:48:19,198 --> 00:48:21,233 Kau tahu siapa dia, ya kan? 689 00:48:24,805 --> 00:48:27,173 Si Perempuan bodoh yg orang tidak peduli asalnya . 690 00:48:29,743 --> 00:48:31,310 Tidak pernah coba dg wanita sebesar itu. 691 00:48:31,345 --> 00:48:34,113 Dia Brienne of Tarth. 692 00:48:34,148 --> 00:48:36,850 Ayahnya Lord Selwyn Tarth. 693 00:48:36,884 --> 00:48:38,485 Pernah dengar keluarga Tarth? 694 00:48:39,721 --> 00:48:41,354 Aku akan menyembelih mu! 695 00:48:41,389 --> 00:48:44,390 Mereka menyebut nya pulau Saphir. Kau tahu kenapa itu? 696 00:48:44,425 --> 00:48:47,427 Setiap saphir di Westeros 697 00:48:47,461 --> 00:48:48,995 di gali dari Tarth. 698 00:48:49,029 --> 00:48:52,499 Sapphires itu batu mulia. 699 00:48:52,533 --> 00:48:55,835 - Aku tahu yg bewarna biru. - Aku tahu seperti apa itu. 700 00:48:55,870 --> 00:48:59,606 Lord Selwyn mau menebus mahal anaknya. 701 00:48:59,640 --> 00:49:02,342 dalam bentuk saphir jika perempuan itu dikembalikan ke dia. 702 00:49:02,376 --> 00:49:05,612 Tapi hanya jika dia hidup. 703 00:49:05,646 --> 00:49:08,548 Kehormatan nya tdk dinodai. 704 00:49:18,959 --> 00:49:20,993 Bawa dia kembali kesini. 705 00:49:21,061 --> 00:49:22,428 Ya, my lord. 706 00:49:22,462 --> 00:49:24,964 - Bangun - Ayolah 707 00:49:24,998 --> 00:49:27,634 Ayo, berdiri di kaki mu 708 00:49:28,869 --> 00:49:31,070 Tidak ternoda 709 00:49:32,572 --> 00:49:34,807 Tidak tercemar. 710 00:49:34,841 --> 00:49:37,609 Kata2 indah buat laki2 kaya. 711 00:49:38,711 --> 00:49:41,346 Aku benci utk membaca spt anak kecil, 712 00:49:41,380 --> 00:49:44,182 Tapi ayahku memaksa ku utk belajar setiap pagi 713 00:49:44,216 --> 00:49:47,386 sebelum aku bisa berlatih pedang dan menunggang kuda 714 00:49:47,453 --> 00:49:50,789 2 jam sehari di kunci di Ruang Master. 715 00:49:50,823 --> 00:49:54,259 Aku belajar banyak kata2 indah. 716 00:49:54,293 --> 00:49:56,495 Aku yakin kau begitu. 717 00:50:04,638 --> 00:50:06,672 Ayah mu, 718 00:50:06,707 --> 00:50:09,575 dia akan membayar emas seberat mu jika kau kembali? 719 00:50:11,077 --> 00:50:14,013 Kau akan menjadi orang kaya sampai akhir hayatmu. 720 00:50:14,047 --> 00:50:15,915 Dan anak mu akan menjadi orang kaya. 721 00:50:15,949 --> 00:50:18,283 dan juga keturunan mereka 722 00:50:18,318 --> 00:50:20,620 Tanah, gelar.... 723 00:50:20,654 --> 00:50:22,922 kau bisa memilikinya semua. 724 00:50:24,591 --> 00:50:27,727 Utara tidak bisa memenangkan perang ini. 725 00:50:27,761 --> 00:50:30,329 Kau orang yg cerdas. Kau bisa mengerti ttg itu. 726 00:50:30,364 --> 00:50:32,064 Kami menang jumlah. Kami punya emas. 727 00:50:32,099 --> 00:50:34,167 Ya,kau punya dua2 nya. 728 00:50:35,702 --> 00:50:38,638 Bertempur gagah berani dengan tanpa imbalan 729 00:50:38,672 --> 00:50:40,507 patut di hargai. 730 00:50:40,541 --> 00:50:43,210 Bertempur demi imbalan 731 00:50:43,244 --> 00:50:45,745 jauh lebih menguntungkan. 732 00:50:45,780 --> 00:50:48,181 Sulit untuk membantahnya. 733 00:50:51,453 --> 00:50:54,422 Sekarang kita bicara antara pria dengan pria, 734 00:50:54,456 --> 00:50:58,660 Aku membayangkan jika kau mau tetap merantai ku ke pohon . 735 00:50:58,694 --> 00:51:01,096 Aku tdk akan minta untuk dibebaskan dari masalah ku, 736 00:51:01,130 --> 00:51:04,933 tapi jika aku bisa tidur rebahan, 737 00:51:04,967 --> 00:51:06,769 Punggung ku akan berterima kasih pada mu untuk itu. 738 00:51:06,803 --> 00:51:08,838 Aku tidak semuda 739 00:51:08,872 --> 00:51:11,540 dan selentur dulu lagi. 740 00:51:11,575 --> 00:51:13,576 Tidak satupun dari kita bisa begitu. 741 00:51:15,879 --> 00:51:18,081 Lepaskan rantai Ser Jaime dari pohon. 742 00:51:18,115 --> 00:51:20,550 Ayolah, bung 743 00:51:25,957 --> 00:51:29,292 Tentu kau mau makan sesuatu. 744 00:51:29,327 --> 00:51:31,194 Aku kelaparan, kenyataannya 745 00:51:31,229 --> 00:51:34,331 Aku pikir kita bisa berbagi ayam hutan di perapian. 746 00:51:34,366 --> 00:51:37,168 Yah, aku suka ayam hutan. 747 00:51:42,608 --> 00:51:46,578 Bawa ayamnya ke sini dan pisau penyembelihnya. 748 00:51:50,082 --> 00:51:52,517 Apakah ini dikerjakan di meja, my lord? 749 00:51:52,552 --> 00:51:54,419 Oh, ya. Ya, ini akan ba... 750 00:51:54,454 --> 00:51:56,555 ah! 751 00:51:56,589 --> 00:51:58,757 Pada tumpuan. 752 00:52:04,430 --> 00:52:08,066 Kau pikir kau orang yg paling cerdik yg pernah ada. 753 00:52:09,802 --> 00:52:13,170 membuat semua orang harus menjilat pantat mu 754 00:52:13,205 --> 00:52:15,306 dan menjilat sepatu mu. 755 00:52:15,340 --> 00:52:17,841 - Ayahku... - Dan Jika kau dapat masalah, 756 00:52:17,875 --> 00:52:20,744 kau tinggal mengatakan "Ayah ku" 757 00:52:20,778 --> 00:52:23,813 dan hanya itu, semua masalah mu akan hilang. 758 00:52:25,415 --> 00:52:28,318 - Jangan. - Ada sesuatu yg kau mau katakan? 759 00:52:32,356 --> 00:52:35,624 Hati2. Kau jangan sampai salah kata. 760 00:52:38,962 --> 00:52:41,664 Kau bukan siapa2 tanpa ayah mu, 761 00:52:41,698 --> 00:52:45,134 dan ayah mu tidak ada disini. 762 00:52:45,168 --> 00:52:47,603 Jangan pernah lupa itu. 763 00:52:49,173 --> 00:52:51,341 Ini, pasti akan membantu mu mengingatnya. 764 00:52:58,750 --> 00:53:02,653 ♪ A bear there was, a bear, a bear ♪ 765 00:53:02,687 --> 00:53:06,323 ♪ All black and brown and covered with hair ♪ 766 00:53:06,357 --> 00:53:09,593 ♪ Three boys, a goat, and a dancing bear ♪ 767 00:53:09,627 --> 00:53:13,397 ♪ They danced and spun right to the fair ♪ 768 00:53:13,431 --> 00:53:16,967 ♪ How sweet she was, so pure and fair ♪ 769 00:53:17,001 --> 00:53:20,704 ♪ The maid with honey up in her hair ♪ 770 00:53:20,738 --> 00:53:24,241 ♪ He smelled her all in the summer air ♪ 771 00:53:24,275 --> 00:53:27,277 ♪ The maid with honey up in her hair ♪ 772 00:53:27,311 --> 00:53:31,248 ♪ From there to here, from here to there ♪ 773 00:53:31,282 --> 00:53:34,952 ♪ All black and brown and covered in hair ♪ 774 00:53:34,986 --> 00:53:38,188 ♪ He smelled that girl in the summer air ♪ 775 00:53:38,223 --> 00:53:41,792 - ♪ The bear, the bear ♪ - ♪ The maiden fair ♪ 776 00:53:41,826 --> 00:53:46,263 ♪ Oh, I'm a maid and I'm pure and fair ♪ 777 00:53:46,297 --> 00:53:49,867 ♪ I'll never dance with a hairy bear ♪ 778 00:53:49,901 --> 00:53:53,637 ♪ I called a knight, but you're a bear ♪ 779 00:53:53,671 --> 00:53:56,706 ♪ All black and brown and covered in hair ♪ 780 00:53:56,741 --> 00:54:00,444 ♪ From there to here, from here to there ♪ 781 00:54:00,478 --> 00:54:04,215 ♪ All black and brown and covered in hair ♪ 782 00:54:04,249 --> 00:54:07,518 ♪ He smelled that girl in the summer air ♪ 783 00:54:07,553 --> 00:54:12,190 - ♪ The bear, the bear ♪ - ♪ The maiden fair. ♪