1
00:00:00,676 --> 00:00:02,122
Iring2an utk kematian ini merupakan gangguan.
2
00:00:02,631 --> 00:00:05,901
Pemakaman Kakek ku bukan merupakan gangguan.
3
00:00:05,935 --> 00:00:08,770
- Apakah kita pergi ke medan pertempuran Riverrun?
- Tidak.
4
00:00:08,805 --> 00:00:10,273
Kalau begitu ini merupakan gangguan.
5
00:00:10,307 --> 00:00:12,809
- Mereka tumbuh dg cepat.
- Tidak cukup cepat.
6
00:00:12,843 --> 00:00:15,211
Aku memerlukan bala tentara.
7
00:00:15,246 --> 00:00:16,980
Kita akan tiba di Astapor pd
saat malam tiba.
8
00:00:17,014 --> 00:00:19,750
Beberapa orang mengatakan para prajurit
"Unsulied" adalah prajurit yg hebat.
9
00:00:19,785 --> 00:00:21,719
Prajurit Budak terhebat di dunia.
10
00:00:21,753 --> 00:00:24,488
- Siapa kau?
- Thoros of Myr.
11
00:00:24,522 --> 00:00:26,958
- Kau berperang membela siapa?
- Persaudaraan Tanpa Bendera.
12
00:00:26,992 --> 00:00:29,093
Para penguasa Westeros mau membakar
daerah pedesaan.
13
00:00:29,128 --> 00:00:30,562
Kami berusaha mencegahnya.
14
00:00:32,499 --> 00:00:35,768
- Saudara perempuan mu yg mengutus ku.
- Yara?
15
00:00:35,803 --> 00:00:38,171
Aku akan datang pada mu malam ini
saat Penghuni istana tidur.
16
00:00:38,205 --> 00:00:40,774
Saya sudah mencari mu ke mana2,
Daenerys Stormborn,
17
00:00:40,808 --> 00:00:42,141
untuk meminta pengampunan pada anda .
18
00:00:42,176 --> 00:00:44,978
Saya Barristan Selmy,
Anggota pasukan Pengawal dr ayah mu.
19
00:00:45,012 --> 00:00:46,846
Saya tidak akan mengecewakan anda lagi.
20
00:00:46,880 --> 00:00:49,115
- Ada apa dengan dia?
- Dia seorang warg.
21
00:00:49,149 --> 00:00:51,851
Dia bisa masuk ke pikiran hewan,
melihat dg mata mereka.
22
00:00:51,885 --> 00:00:53,653
Dia memandu kita.
23
00:00:53,687 --> 00:00:55,588
Orell, kali ini kau berada dimana?
24
00:00:55,622 --> 00:00:57,490
kekuatan dari Manusia Pertama.
25
00:00:57,524 --> 00:00:59,793
- Apa yg kau lihat?
- "Gagak2" yg mati.
26
00:00:59,827 --> 00:01:03,497
Bangun Tarly, aku melarang mu mati.
27
00:01:03,531 --> 00:01:05,333
Kau yg bertanggung jawab tentang dia.
28
00:01:05,367 --> 00:01:07,402
Pastikan dia kembali hidup2.
29
00:01:08,805 --> 00:01:10,773
Bagusnya bisa bertemu dg mu lagi, Clegane.
30
00:01:10,807 --> 00:01:13,409
Nak.
31
00:01:13,443 --> 00:01:14,944
Ada apa di 7 neraka,
32
00:01:14,978 --> 00:01:17,146
sehigga kau berurusan dg
anak perempuan Stark?
33
00:01:17,181 --> 00:01:18,715
Bangun.
34
00:01:21,485 --> 00:01:23,853
Ah!
35
00:01:23,887 --> 00:01:26,155
Biarkan kami pergi dan ayahku
akan membayar sesuai keinginan mu.
36
00:01:26,189 --> 00:01:28,824
Cukup untuk membelikan
kepala yg baru buat ku?
37
00:01:38,795 --> 00:01:48,795
♪ Game of Thrones S03E03 ♪
Walk of Punishment
Original Air Date 14 April 2013
38
00:01:47,845 --> 00:03:17,122
♪
39
00:05:34,743 --> 00:05:36,310
Jika boleh, keponakan ku,
40
00:05:36,344 --> 00:05:38,912
Aku akan mengatasi situasinya dg
salah satu letnan ku
41
00:05:38,947 --> 00:05:41,148
di Pabrik Pengolahan Batu yg
boleh jadi bisa mendapatkan bantalan poros
42
00:05:41,215 --> 00:05:44,484
Kenapa kau tdk tutup mulut saja
tentang Pabrik sialan itu?
43
00:05:44,518 --> 00:05:47,353
dan jangan panggil dia "Keponakan ku"."
Dia Raja mu.
44
00:05:47,387 --> 00:05:48,821
Robbs tahu...maksud ku dia tidak ter...
45
00:05:48,855 --> 00:05:52,358
Kau beruntung aku bukan Raja mu.
46
00:05:52,393 --> 00:05:54,557
Aku tdk akan membiarkan tingkah lakumu
yg sembrono berkibar
47
00:05:54,582 --> 00:05:56,096
seperti kibaran Bendera kemenangan.
48
00:05:56,097 --> 00:05:58,732
Kesalahan ku membuat anak buah Tywin
Mad dog
49
00:05:58,767 --> 00:06:01,902
ter birit2 kembali ke Casterly Rock dg
memasukan buntutnya diantara selangkangannya.
50
00:06:01,937 --> 00:06:04,072
Aku rasa Raja Robb mengerti kita
tidak akan memenangkan perang ini
51
00:06:04,106 --> 00:06:05,740
jika hanya dia yg memenangkan
semua peperangan yg ada.
52
00:06:05,775 --> 00:06:07,255
Tidak, sudah cukup Kejayaan yg ada
53
00:06:07,276 --> 00:06:09,144
Ini bukan masalah Kejayaan.
54
00:06:10,980 --> 00:06:13,582
Perintah mu harus menunggu
komando dia.
55
00:06:13,616 --> 00:06:15,050
Aku melihat adanya kesempatan.
56
00:06:15,084 --> 00:06:16,985
Apa nilai Pabrik Pengolahan itu ?
57
00:06:17,019 --> 00:06:19,220
Mountain bermarkas di sungai
diseberang pabrik itu.
58
00:06:19,255 --> 00:06:20,588
Dia ada disana sekarang?
59
00:06:20,623 --> 00:06:22,824
Tentu saja tidak. Kita bertempur dg dia
60
00:06:22,858 --> 00:06:24,091
Dia tdk kuat menghadapi kami.
61
00:06:24,126 --> 00:06:27,327
Aku mau mendesak Mountain ke barat,
62
00:06:27,362 --> 00:06:31,565
memasuki daerah kita dimana kita bisa
mengepung dia dan membunuh dia.
63
00:06:31,599 --> 00:06:33,701
Aku mau dia mengejar kita,
64
00:06:33,769 --> 00:06:37,204
yg mana dia pasti lakukan karena
dia berjuluk Mad Dog
65
00:06:37,238 --> 00:06:39,439
orang yg tdk mempunyai strategi
di dalam kepala nya.
66
00:06:39,474 --> 00:06:42,476
Harus nya aku sdh memenggal kepalanya
dan menancapkan nya di ujung tombak.
67
00:06:44,880 --> 00:06:47,348
itu lebih berguna drpd aku menguasai
Pabrik Pengolahan.
68
00:06:50,118 --> 00:06:51,752
Kami mendapat 2 tawanan .
69
00:06:51,787 --> 00:06:55,489
Willem Lannister.
Martyn Lannister.
70
00:06:55,524 --> 00:06:58,026
Willem dan Martyn Lannister
berumur 14 tahun.
71
00:06:58,060 --> 00:07:00,495
Aku rasa, Martyn berumur 15 tahun.
72
00:07:03,866 --> 00:07:07,904
Tywin Lannister menawan saudara2 perempuan ku.
73
00:07:07,971 --> 00:07:09,872
Apakah aku menawarkan Perdamaian?
74
00:07:09,907 --> 00:07:11,407
Tidak.
75
00:07:11,441 --> 00:07:12,842
Menurutmu dia akan menawarkan perdamaian
76
00:07:12,876 --> 00:07:18,881
karena kita menawan cicit saudaranya?
77
00:07:23,587 --> 00:07:25,054
Tidak.
78
00:07:25,088 --> 00:07:27,089
Berapa banyak pasukan mu yg tewas?
79
00:07:28,591 --> 00:07:29,825
208.
80
00:07:29,859 --> 00:07:32,127
Tapi setiap nyawa dr pasukan kita,
Lannister...
81
00:07:32,161 --> 00:07:35,097
Pasukan kita lebih berharga drpd
pasukan Lannister !
82
00:07:41,305 --> 00:07:43,239
Maaf kan aku.
83
00:07:43,274 --> 00:07:45,642
- Aku tidak tahu.
- Kau nantinya akan tahu.
84
00:07:45,676 --> 00:07:48,912
Disini juga di dalam pertemuan ini
jika kau sudah bisa bersabar
85
00:07:48,946 --> 00:07:52,248
sepertinya kita sudah bersabar disini.
86
00:07:52,282 --> 00:07:54,717
Kau tahu siapa yg tidak?
87
00:07:56,319 --> 00:07:58,987
Tywin Lannister.
88
00:09:49,803 --> 00:09:52,438
Akrab.
Meja yg bagus.
89
00:09:52,472 --> 00:09:55,274
Kursi yg lebih baik dr anggota
dewan yg lama
90
00:09:55,309 --> 00:09:58,744
Yang duduk nyaman di tempat masing2,
aku suka ini.
91
00:09:58,779 --> 00:10:01,614
Ada berita tentang Jaime?
92
00:10:05,618 --> 00:10:07,886
20.000 rakyat Utara diperkirakan
93
00:10:07,920 --> 00:10:09,955
sudah tahu tentang larinya dia
selama beberapa minggu.
94
00:10:09,989 --> 00:10:12,357
Begitu komplitnya, kau menanganinya
lebih hebat dari mata2 dan informan
95
00:10:12,391 --> 00:10:14,292
dari seluruh dunia disatukan
96
00:10:14,327 --> 00:10:16,228
Memangnya kau hendak mengatakan bahwa
tidak ada diantara kalian
97
00:10:16,262 --> 00:10:18,364
yg tahu dimana dia berada?
98
00:10:18,398 --> 00:10:21,367
- Kami mengusahakannya, my lord.
- Coba lebih keras lagi.
99
00:10:23,704 --> 00:10:25,638
Lalu, apa yg kita dapat ?
100
00:10:25,673 --> 00:10:28,542
Robb Stark dan hampir semua Pendukungnya
ada di Riverrun
101
00:10:28,576 --> 00:10:32,345
untuk hadir di pemakaman kakeknya
Lord Hoster Tully.
102
00:10:32,379 --> 00:10:37,483
Dengan tidak adanya Stark,
Roose Bolton menguasai Harrenhal,
103
00:10:37,517 --> 00:10:41,086
yang mana tampaknya menjadikan dia
sebagai Lord of Harrenhal,
104
00:10:41,120 --> 00:10:43,240
- secara praktis ya, tapi tdk dalam sebutan.
- Nah, berikan saja dia itu.
105
00:10:43,255 --> 00:10:48,159
Sebuah nama yg jauh lbh cocok dg tujuan
kita drpd tumpukan puing yg ada.
106
00:10:48,226 --> 00:10:51,295
Nama Lord of Harrenhal akan membuat
dia menjadi lebih pantas buat janda Arryn.
107
00:10:51,330 --> 00:10:54,265
Yang mana itu akan membuat ku
luar biasa bersukur, my lord.
108
00:10:54,333 --> 00:10:56,901
Lady Arryn dan aku telah saling
mengenal sejak kita kanak2.
109
00:10:56,935 --> 00:10:59,403
Dia selalu menjadi..
110
00:10:59,437 --> 00:11:01,972
tujuan positif ku ke masa depan.
111
00:11:02,007 --> 00:11:05,309
Masa perkenalan yg sukses
akan membuat Lord Baelish
112
00:11:05,344 --> 00:11:07,144
berperan sebagai Lord of the Vale.
113
00:11:07,178 --> 00:11:10,014
Gelar itu nampaknya hanya untuk keturunan.
114
00:11:10,048 --> 00:11:12,216
Kau pergi ke Eyrie se segera mungkin
115
00:11:12,250 --> 00:11:14,018
dan bawa Lysa Arryn ke dalam persekutuan
116
00:11:14,052 --> 00:11:17,054
Kemudian si "Srigala Muda" akan mengetahui
Bibinya masuk daftar
117
00:11:17,089 --> 00:11:18,923
yang mengangkat senjata untuk melawannya
118
00:11:18,957 --> 00:11:21,760
Buat ku itu akan menyembunyikan
cinta sejati,
119
00:11:21,794 --> 00:11:26,331
Krn ketidak hadiran Lord Baelish
bisa menyebabkan beberapa masalah.
120
00:11:26,365 --> 00:11:28,266
Perkawinan keluarga kerajaan
bisa saja berakhir menjadi
121
00:11:28,301 --> 00:11:31,169
peristiwa termahal yg pernah di ingat.
122
00:11:31,204 --> 00:11:34,339
Begitu musim panas,
hari2 sulit krn kebohongan menunggu .
123
00:11:34,374 --> 00:11:38,210
Bukan saatnya mengabaikan pembiayaan
Kerajaan tanpa pengawas.
124
00:11:38,244 --> 00:11:40,412
Setuju sepenuhnya.
125
00:11:40,446 --> 00:11:43,549
yang mana aku nobatkan kau sebagai
Master of Coin yg baru.
126
00:11:43,583 --> 00:11:45,484
Master of Coin?
127
00:11:45,552 --> 00:11:48,153
Sepertinya itu posisi yg terbaik
sesuai bakat mu.
128
00:11:48,188 --> 00:11:50,122
Aku lebih suka menghabiskan uang,
129
00:11:50,157 --> 00:11:52,124
tapi akibat kehidupan memalukan
karena meng hambur2kan harta
130
00:11:52,159 --> 00:11:53,860
mengajarkan padaku banyak hal
untuk bisa mengaturnya lbh baik.
131
00:11:53,894 --> 00:11:57,530
Aku tdk pernah ragu kau sangat
sesuai dg tantangan ini.
132
00:11:57,565 --> 00:11:59,265
Dengar, dengar.
133
00:12:00,568 --> 00:12:02,536
♪ He lifted her
high in the air ♪
134
00:12:02,570 --> 00:12:04,771
♪ He sniffed and roared
and smelled her there ♪
135
00:12:04,806 --> 00:12:07,140
♪ She kicked and wailed,
a maid so fair ♪
136
00:12:07,175 --> 00:12:09,742
♪ But he licked the honey
from her hair ♪
137
00:12:09,777 --> 00:12:12,512
♪ From there to here,
from here to there ♪
138
00:12:12,546 --> 00:12:14,647
♪ All black and brown
and covered with hair ♪
139
00:12:14,682 --> 00:12:16,816
♪ He smelled that girl
in the summer air ♪
140
00:12:16,850 --> 00:12:20,019
♪ The bear, the bear
and the maiden fair... ♪
141
00:12:21,188 --> 00:12:23,055
Aku berharap kau senang.
142
00:12:23,089 --> 00:12:25,557
Jika kau memberikan senjata pd ku,
mereka tidak akan bisa menawan kita.
143
00:12:25,591 --> 00:12:27,559
Kau bersenjata saat mereka menawan kita.
144
00:12:27,627 --> 00:12:29,261
Aku sedang di rantai, musti kau ingat itu
145
00:12:29,295 --> 00:12:31,196
Kebersamaan kita akan berakhir
dg cukup cepat
146
00:12:31,230 --> 00:12:33,164
jika tangan ku tdk dibelenggu.
147
00:12:33,199 --> 00:12:36,501
Sepanjang hidup aku dengar kabar,
"Jaime Lannister,
148
00:12:36,535 --> 00:12:39,204
petarung pedang sejati."
149
00:12:39,238 --> 00:12:41,539
Kau lebih lambat dari yg aku perkirakan.
150
00:12:41,574 --> 00:12:43,308
Dan gerakannya mudah dibaca .
151
00:12:43,342 --> 00:12:44,909
Aku lama duduk di lumpur yg dingin
152
00:12:44,944 --> 00:12:46,745
di belenggu rantai selama
beberapa tahun belakangan.
153
00:12:46,779 --> 00:12:48,714
Biar bagaimanapun, aku tetap
wanita yg mengalahkan mu
154
00:12:48,748 --> 00:12:51,183
Kau tidak mengalahkan ku.
155
00:12:51,217 --> 00:12:53,385
Mungkin kau sehebat yg orang2 katakan...
156
00:12:53,419 --> 00:12:55,487
Dulu.
157
00:12:55,521 --> 00:12:58,590
Atau mungkin orang2 senang bicara
berlebih ttg orang terkenal.
158
00:13:02,896 --> 00:13:05,064
Saat kita berkemah malam ini
kau akan diperkosa.
159
00:13:05,099 --> 00:13:06,632
Lebih dari sekali.
160
00:13:06,667 --> 00:13:09,836
Tidak satu pun dari orang2 itu pernah
melakukan itu dg wanita bangsawan.
161
00:13:12,072 --> 00:13:13,740
Kau lebih baik bersikap bijaksana
untuk tidak menolaknya.
162
00:13:13,774 --> 00:13:15,842
- Aku mau lakukan itu?
- Mereka akan menonjok gigimu sampai rontok.
163
00:13:15,876 --> 00:13:17,343
Kau pikir aku peduli dg gigi2 ku?
164
00:13:17,378 --> 00:13:20,613
Tidak, aku tdk berpikir kau
peduli dg gigi2 mu
165
00:13:23,350 --> 00:13:25,618
Jika kau melawan,kau akan di bunuh mereka
166
00:13:25,652 --> 00:13:27,353
Kau mengerti?
167
00:13:27,388 --> 00:13:30,123
Aku lah tawanan yg berharga, bukan kau.
168
00:13:30,157 --> 00:13:32,458
Biar mereka lakukan yg mereka mau.
Mengapa itu harus jadi masalah?
169
00:13:32,493 --> 00:13:34,694
- Mengapa masalah?
- Tutup saja matamu.
170
00:13:34,761 --> 00:13:36,529
Bayangkan saja mereka Renly.
171
00:13:38,332 --> 00:13:40,566
Jika kau seorang wanita,
Kau tidak akan menolak?
172
00:13:40,600 --> 00:13:42,901
Kau akan membiarkan mereka berbuat semaunya?
173
00:13:42,936 --> 00:13:45,938
Jika aku seorang wanita,
aku akan membuat mereka membunuh ku.
174
00:13:45,972 --> 00:13:50,340
Tapi kenyataan nya tidak,
Terimakasih pd Dewa2.
175
00:13:52,980 --> 00:13:54,980
Jika aku punya alat penempa yg baik,
aku bisa membuatnya seperti baru lagi.
176
00:13:55,015 --> 00:13:56,915
Tidak usah kelihatan bagus.
177
00:13:56,950 --> 00:13:59,351
Ini hanya untuk menjaga panah
tidak menembus ke jantungku.
178
00:13:59,385 --> 00:14:01,520
Kenapa kau menolong dia?
179
00:14:01,554 --> 00:14:03,755
Dia menawan kita dan sekarang
dia menjadi teman kita?
180
00:14:03,790 --> 00:14:05,391
Kau bukan tawanan kami, tuan putri kecil.
181
00:14:05,425 --> 00:14:07,560
- Memangnya aku apa?
- Tamu kami.
182
00:14:07,594 --> 00:14:09,662
Tak satupun orang yg merantai mu.
183
00:14:09,696 --> 00:14:11,431
Lalu, memangnya aku bisa pergi begitu saja?
184
00:14:11,465 --> 00:14:14,267
Hutan ini tidak aman buat
anak Ned Stark
185
00:14:14,301 --> 00:14:16,569
Kau beruntung kami yg menemukan mu.
186
00:14:20,173 --> 00:14:24,043
Kau pikir kau mahir memakai Busur itu,
manusia kecil hina?
187
00:14:24,077 --> 00:14:25,644
Lebih baik dari siapapun
yang pernah kau temui.
188
00:14:25,678 --> 00:14:27,612
Senjata buat pengecut.
189
00:14:27,680 --> 00:14:29,781
Aku lebih suka bertarung langsung berhadapan.
190
00:14:29,816 --> 00:14:33,252
Aku suka melihat muka orang lain saat
aku menusukan pedang.
191
00:14:33,287 --> 00:14:35,622
Kenapa? Supaya kau bisa menciumnya?
192
00:14:35,656 --> 00:14:37,757
Kau ingat saat terakhir kalinya kau disini?
193
00:14:39,193 --> 00:14:41,328
Sepertinya selalu ada kotoran di jalanan.
194
00:14:41,396 --> 00:14:43,964
Sekarang, minta maaf, karena
kau satu2nya bajingan tengik..
195
00:14:43,999 --> 00:14:46,200
dan aku lebih baik tdk melihatmu lagi.
196
00:14:50,639 --> 00:14:52,606
Awas kepala mu
197
00:14:52,641 --> 00:14:54,041
Nah kita pergi.
198
00:14:54,075 --> 00:14:57,378
Jalan!
199
00:15:01,182 --> 00:15:03,483
Apa yg sedang kau lakukan?
Kita sudah mau berangkat.
200
00:15:03,518 --> 00:15:04,984
Aku tinggal disini.
201
00:15:07,188 --> 00:15:09,556
Kau apa?
202
00:15:09,590 --> 00:15:11,858
Aku memasak roticoklat untuk
pengurus penginapan
203
00:15:11,893 --> 00:15:13,727
dan dia bilang tdk ada yg lbh enak.
204
00:15:13,761 --> 00:15:15,629
Thoros mengatakan pd nya aku
boleh disini sbg bayaran pd nya
205
00:15:15,663 --> 00:15:17,131
utk semua makanan gratis yg
dia berikan pd Thoros.
206
00:15:17,165 --> 00:15:19,333
Lagipula, bukan aku
yg "Kelompok Persaudaraan" itu mau.
207
00:15:19,367 --> 00:15:21,802
Kakak ku bukan seorang Raja.
208
00:15:21,870 --> 00:15:23,470
Aku bukan Stark of Winterhell.
209
00:15:23,505 --> 00:15:24,905
Winterfell.
210
00:15:25,907 --> 00:15:28,408
- Kau yakin?
- Ya.
211
00:15:30,611 --> 00:15:33,580
Nah, aku membuat kan mu sesuatu.
212
00:15:38,386 --> 00:15:39,887
Apa ini?
213
00:15:39,921 --> 00:15:42,156
Ini seekor srigala.
214
00:15:46,294 --> 00:15:48,228
ya,keliatannya ya.
215
00:15:49,330 --> 00:15:50,864
Itu buntutnya?
216
00:15:50,898 --> 00:15:52,399
Yah.
217
00:15:54,035 --> 00:15:56,770
Nah, baik2 ya.
218
00:15:56,804 --> 00:15:58,639
Yah, kau juga.
219
00:15:58,673 --> 00:16:00,374
Jangan sampai tertusuk.
220
00:16:00,408 --> 00:16:03,310
Kau jangan sampai...
221
00:16:03,344 --> 00:16:05,179
terbakar jari2 tangan mu.
222
00:16:15,290 --> 00:16:17,658
Good-bye, Hot Pie.
223
00:16:17,692 --> 00:16:19,960
Good-bye, Arry.
224
00:16:30,940 --> 00:16:32,875
Naik lah, tuan putri kecil.
225
00:16:39,514 --> 00:16:42,583
Hey, Hot Pie.
226
00:16:43,885 --> 00:16:45,886
Ini benar2 enak
227
00:16:51,693 --> 00:16:54,528
Seseorang bisa saja menyerah
228
00:16:54,562 --> 00:16:56,763
untuk melupakan kita
sedang dalam peperangan
229
00:16:59,267 --> 00:17:03,603
Itu selalu bisa membuat ku nyaman biarpun
pd saat2 hari yg paling gelap,
230
00:17:03,637 --> 00:17:05,472
di banyak tempat di dunia
231
00:17:05,506 --> 00:17:09,775
sama sekali seperti tidak ada yg terjadi.
232
00:17:12,246 --> 00:17:14,147
Aku rindu pada mu, paman.
233
00:17:14,181 --> 00:17:16,149
Ayah juga rindu pd mu juga
234
00:17:16,183 --> 00:17:18,084
Sejak saat kau pergi.
235
00:17:18,118 --> 00:17:20,286
Mungkin dia tdk mengatakan dg
banyak kata...
236
00:17:20,321 --> 00:17:21,922
Mungkin?
237
00:17:21,956 --> 00:17:24,224
Ayah mu seorang banteng tua keras kepala.
238
00:17:24,259 --> 00:17:26,026
Aku terkejut saat dia meninggal.
239
00:17:26,060 --> 00:17:28,829
Tidak terpikir "kematian" sesabar itu padanya
240
00:17:30,966 --> 00:17:33,768
Aku senang kau bersamanya.
241
00:17:33,802 --> 00:17:35,669
Aku berdoa pd Dewa2 yg kupercaya.
242
00:17:38,273 --> 00:17:41,075
Bukannya kau mendapatkan kedamaian pd akhirnya?
243
00:17:41,110 --> 00:17:43,911
Setelah 30 tahun dalam pertempuran,
244
00:17:43,945 --> 00:17:46,347
Aku tdk akan berpikir dia mengingat
permulaan nya.
245
00:17:46,381 --> 00:17:50,117
Dia memintaku untuk tidak memanggil
diriku sendiri Blackfish.
246
00:17:50,151 --> 00:17:52,319
Dia bilang itu lelucon lama
247
00:17:52,354 --> 00:17:54,855
dan itu tdk lucu pada saat pertama kalinya.
248
00:17:56,358 --> 00:17:58,893
Aku katakan pd nya orang2
sdh memanggil ku Blackfish
249
00:17:58,927 --> 00:18:01,796
sejak lama, mereka tidak ingat lagi
nama ku yg sebenarnya.
250
00:18:05,868 --> 00:18:08,136
Setiap kali dia mau meninggalkan
kota raja
251
00:18:08,170 --> 00:18:10,905
atau melakukan perjalanan ke medan perang
252
00:18:10,972 --> 00:18:13,073
Aku selalu menyaksikan dia pergi.
253
00:18:13,108 --> 00:18:16,209
"Nantikan aku, little cat, dia bilang.
254
00:18:17,445 --> 00:18:19,412
"Nantikan aku
255
00:18:19,447 --> 00:18:22,916
dan aku akan kembali lagi untuk mu."
256
00:18:22,950 --> 00:18:25,485
Dan aku selalu duduk di jendela ini
257
00:18:25,520 --> 00:18:28,255
setiap hari saat matahari terbit, menunggu.
258
00:18:31,592 --> 00:18:34,427
Aku membayangkan
259
00:18:34,462 --> 00:18:37,196
Berapa kali Bran dan Rickon
260
00:18:37,231 --> 00:18:39,165
memandang kebekuan dari Winterfell
261
00:18:39,199 --> 00:18:41,367
menunggu ku untuk kembali
262
00:18:41,401 --> 00:18:44,870
Aku tidak pernah melihat mereka lagi.
263
00:18:47,340 --> 00:18:50,042
Kau tidak boleh berpikir spt itu.
264
00:18:50,076 --> 00:18:52,377
Kita belum tahu apa yg terjadi.
265
00:18:52,412 --> 00:18:55,080
Mereka bisa saja sedang bersembunyi.
266
00:18:58,118 --> 00:19:00,887
Robb yakin mereka masih hidup.
267
00:19:00,921 --> 00:19:03,056
Dan dia harus terus yakin.
268
00:19:03,090 --> 00:19:05,859
Dia harus tetap kuat
jika dia ingin menang.
269
00:19:05,893 --> 00:19:09,963
Dan kau harus tetap kuat demi dia.
270
00:19:21,275 --> 00:19:22,742
kau istri Robb Stark.
271
00:19:22,777 --> 00:19:25,245
Tetap diam.
272
00:19:26,781 --> 00:19:28,515
Apakah yg orang2 katakan
tentang dia benar?
273
00:19:28,549 --> 00:19:32,118
Aku tidak tahu.
Apa yang mereka katakan tentang dia?
274
00:19:32,153 --> 00:19:34,421
Bahwa dia bisa berubah menjadi
srigala saat malam tiba.
275
00:19:35,423 --> 00:19:37,157
Benar.
276
00:19:37,191 --> 00:19:39,426
Dan dia memakan daging musuh2nya.
277
00:19:39,460 --> 00:19:41,428
Benar.
278
00:19:44,131 --> 00:19:46,399
Kau dari keluarga Lannister,
benar?
279
00:19:46,433 --> 00:19:47,633
Martyn Lannister.
280
00:19:47,667 --> 00:19:50,803
Martyn Lannister.
281
00:19:50,870 --> 00:19:52,104
Kau tidak perlu takut.
282
00:19:52,139 --> 00:19:54,273
Suamiku tidak memakan anak2.
283
00:19:56,009 --> 00:19:58,377
Kecuali pada saat bulan purnama.
284
00:19:58,412 --> 00:20:01,213
Malam ini tidak ada bulan purnama, benar?
285
00:20:01,248 --> 00:20:03,015
Lihat?
286
00:20:03,050 --> 00:20:05,285
Tak perlu takut.
287
00:20:23,438 --> 00:20:25,806
Selalu artistik.
288
00:20:45,229 --> 00:20:47,664
Ini hanya kuda2nya.
289
00:20:47,698 --> 00:20:49,298
Tidak ada manusianya.
290
00:20:51,101 --> 00:20:53,036
Kau bilang ada "Gagak2" mati.
291
00:20:53,070 --> 00:20:55,405
Memang.
292
00:20:57,475 --> 00:20:59,209
Berapa orang tadinya ada disini?
293
00:20:59,243 --> 00:21:01,445
Sekitar 300.
294
00:21:01,479 --> 00:21:03,880
Dan kau tahu sekarang jadi apa orang2 itu?
295
00:21:07,752 --> 00:21:10,954
Kita semua sama dengan mereka...
makanan buat pasukan mereka.
296
00:21:12,289 --> 00:21:14,891
Menurutmu ada yang lolos?
297
00:21:14,925 --> 00:21:16,426
Itu tidak mungkin.
298
00:21:16,461 --> 00:21:18,828
Kau jgn keterlaluan bertaruh
melawan Mormont.
299
00:21:18,863 --> 00:21:21,164
Tentang hidup dan mati,
300
00:21:21,198 --> 00:21:23,333
Dia bertaruh nilai yg besar
datang dari Utara.
301
00:21:23,367 --> 00:21:25,434
Dan dia kalah.
302
00:21:25,469 --> 00:21:27,803
Pasukan terbaik nya mati.
303
00:21:27,838 --> 00:21:31,040
dan tidak jelas dia jadi Lord Commander
dari pasukan Night's Watch
304
00:21:31,074 --> 00:21:33,042
atau Mayat bermata Biru,
305
00:21:33,076 --> 00:21:35,878
Dia tetap harus menempuh
perjalanan jauh utk pulang
306
00:21:36,780 --> 00:21:38,280
Tormund.
307
00:21:38,348 --> 00:21:40,316
Panjat "Benteng" itu.
308
00:21:40,350 --> 00:21:43,419
Bawa Orell dan 20 orang yg tangguh.
309
00:21:43,453 --> 00:21:45,054
Dan bawa juga yg satu ini.
310
00:21:45,088 --> 00:21:47,923
Dia mengenal pertahanan Castle Black
lebih drpd kita semua.
311
00:21:47,958 --> 00:21:50,359
Dan jika dia berguna, bagus.
Jika tidak...
312
00:21:50,394 --> 00:21:52,795
Lempar dia dari "Benteng".
313
00:21:52,829 --> 00:21:55,731
Kita lihat apakah "Gagak" bisa terbang.
314
00:21:55,765 --> 00:21:59,068
Kita akhirnya pergi berperang, teman lama?
315
00:21:59,102 --> 00:22:00,670
Bersembunyi di dekat Castle Black.
316
00:22:00,704 --> 00:22:03,005
Ketika aku memberi sinyal, serang
mereka di malam hari
317
00:22:03,039 --> 00:22:05,741
Mereka punya benteng yg besar
tersembunyi di belakangnya,
318
00:22:05,775 --> 00:22:07,610
tapi hanya ada penjaga di satu sisinya.
319
00:22:09,046 --> 00:22:10,813
- Kita akan bertemu lagi.
- Ya.
320
00:22:10,848 --> 00:22:13,015
- Jika kau lakukan tugasmu.
- Ah.
321
00:22:13,050 --> 00:22:15,218
Bagaimana kami bisa melihat sinyal mu?
322
00:22:15,252 --> 00:22:17,954
Kirim Rajawali mu diatas "Benteng"
setiap malam.
323
00:22:17,989 --> 00:22:20,757
Ketika tiba saatnhya, aku akan
menyalakan api yg terbesar.
324
00:22:20,792 --> 00:22:22,993
yang tidak pernah dilihat Bangsa Utara..
325
00:22:49,723 --> 00:22:51,824
Ghost?
326
00:23:05,071 --> 00:23:08,773
Apa yg kami temukan disini?
"Gagak2" yang kedinginan?
327
00:23:08,808 --> 00:23:10,809
Kami sudah menempuh perjalanan jauh.
328
00:23:13,113 --> 00:23:15,581
Kelompok yg lebih kecil dari
saat kau datang dari utara.
329
00:23:15,615 --> 00:23:17,717
Kita bisa bicara di dalam.
330
00:23:17,751 --> 00:23:20,853
Oh, begitu?
331
00:23:40,506 --> 00:23:43,442
Mereka memerlukan air minum.
332
00:23:43,476 --> 00:23:45,645
Tambatkan itu dan aku akan ada di dalam.
333
00:24:01,361 --> 00:24:03,428
Jaga mata supaya tetap di tempatnya.
334
00:24:03,463 --> 00:24:05,997
Mereka bukan milik kalian.
335
00:24:06,031 --> 00:24:08,499
Taruhan kau memberi makan babi itu
lebih dari kita.
336
00:24:08,534 --> 00:24:11,970
Ya, babi berharga buat ku.
337
00:24:12,004 --> 00:24:15,873
Kau cuman perlu mencium kakiku
supaya aku mengijinkan kau masuk.
338
00:24:17,209 --> 00:24:20,045
Aku akan melakukan apapun pada mu
jika aku bukan orang yg beriman.
339
00:24:20,079 --> 00:24:22,413
Kau orang yg beriman?
340
00:24:22,447 --> 00:24:25,884
Ya. Aku tidak takut kepada
apa yg ada di luar sana.
341
00:24:25,918 --> 00:24:27,919
Ketika si putih dingin datang,
342
00:24:27,953 --> 00:24:32,090
Pedang2 kalian dan jubah kalian
dan api itu tidak akan menolong kalian.
343
00:24:32,124 --> 00:24:36,361
Yang tinggal hanya yg percaya pd Dewa2.
344
00:24:36,395 --> 00:24:37,962
Dewa2 yg sejati.
345
00:24:43,769 --> 00:24:46,237
Katakan pada nya dia bisa menggigit lap.
346
00:24:46,272 --> 00:24:48,940
atau dia bisa menggigit tinju ku.
347
00:24:52,011 --> 00:24:55,447
Wanita.
348
00:24:55,481 --> 00:24:57,349
Induk babi yg disana yg melahirkan.
349
00:24:57,383 --> 00:24:59,684
delapan anak.
350
00:24:59,719 --> 00:25:01,853
selalu mengorok.
351
00:25:01,888 --> 00:25:06,224
Dan dia hampir segemuk seperti yg satu ini.
352
00:25:06,259 --> 00:25:08,827
Sekarang kenapa kalian tdk
jadikan dia santapan malam?
353
00:25:08,861 --> 00:25:11,496
Menyayatnya sesuai kebutuhan
dan semau mu.
354
00:25:11,530 --> 00:25:14,665
Nah coba lihat dia.
Dia santapan berjalan.
355
00:25:32,017 --> 00:25:34,151
Ini dia.
356
00:25:34,185 --> 00:25:36,554
Yang kuat, mau kan?
357
00:25:54,440 --> 00:25:56,141
Aku melihat kepalanya, dorong.
358
00:25:56,175 --> 00:25:58,943
Nah begitu.
359
00:25:58,978 --> 00:26:01,313
Kau hampir selesai.
360
00:26:05,685 --> 00:26:07,719
Tinggal satu dorongan lagi.
361
00:26:17,698 --> 00:26:20,033
Ada dia?
Apa dia?
362
00:26:51,999 --> 00:26:54,000
Tetap diam.
363
00:27:23,232 --> 00:27:26,067
Jika kau tdk bisa berkuda,
kita tidak punya kesempatan.
364
00:27:26,102 --> 00:27:28,136
Aku bisa naik kuda.
365
00:27:28,171 --> 00:27:30,439
Kau Yakin?
366
00:27:43,986 --> 00:27:46,221
Terus ke timur. Ikuti arah matahari terbit.
367
00:27:46,255 --> 00:27:48,657
Saudara perempuan mu menunggu mu.
368
00:27:48,691 --> 00:27:51,392
Aku jadikan kau bangsawan Iron Island
karena melakukan ini.
369
00:27:51,427 --> 00:27:52,587
Kita tidak berada di Iron Islands.
370
00:27:52,595 --> 00:27:55,163
- Pergi.
- Ayo.
371
00:27:55,197 --> 00:27:56,798
Ayo.
Ayo.
372
00:27:56,832 --> 00:27:58,766
Ayolah. Ayolah
373
00:28:02,671 --> 00:28:04,639
Ayo kembali.
374
00:28:08,377 --> 00:28:10,544
Kau menolak utk mengatakan pd ku
kemana kau mau pergi?
375
00:28:10,612 --> 00:28:13,680
Aku belum tahu. Api yg akan menunjukan.
376
00:28:13,715 --> 00:28:16,449
- Berapa lama kau akan pergi?
- Aku tidak tahu.
377
00:28:18,019 --> 00:28:19,152
Kau meninggalkan ku.
378
00:28:19,186 --> 00:28:21,354
Aku tidak akan meninggalkan mu.
379
00:28:23,157 --> 00:28:25,325
Kau sang " Anak Api"
380
00:28:25,359 --> 00:28:27,894
- Aku bersumpah melayani mu.
- Kalau begitu layani aku.
381
00:28:27,928 --> 00:28:30,096
Ketika aku kembali, kau akan mengerti.
382
00:28:32,533 --> 00:28:34,701
Musuh ku berpikir mereka sdh menghancurkan aku.
383
00:28:36,604 --> 00:28:38,772
Mereka menertawakan aku
384
00:28:38,806 --> 00:28:42,309
Seperti Renly menertawakan ku.
385
00:28:42,343 --> 00:28:44,911
Aku ingin Joffrey mati.
386
00:28:44,946 --> 00:28:47,448
Aku ingin Robb Stark mati.
387
00:28:50,986 --> 00:28:53,053
Berikan aku anak lagi.
388
00:28:53,088 --> 00:28:54,688
Aku tidak bisa.
389
00:28:54,723 --> 00:28:55,923
Kenapa?
390
00:28:55,957 --> 00:28:58,993
Kau belum mempunyai kekuatannya.
Itu bisa membuatmu terbunuh.
391
00:28:59,027 --> 00:29:01,896
Aku tidak sebegitu mudah untuk terbunuh.
Banyak orang mencobanya ber tahun2.
392
00:29:06,702 --> 00:29:09,070
Aku menginginkan mu.
393
00:29:22,320 --> 00:29:25,656
Api mu menyala lemah, Raja ku.
394
00:29:28,793 --> 00:29:32,596
Ada cara lain. Cara yang lebih baik.
395
00:29:32,630 --> 00:29:35,198
Kau pernah katakan pd ku kekuatan
ghaib mu membutuhkan darah Raja.
396
00:29:35,232 --> 00:29:36,833
- Ya.
- Aku lah satu2nya Raja yg sejati.
397
00:29:36,867 --> 00:29:38,434
Memang itu lah kau.
398
00:29:38,469 --> 00:29:40,703
Tapi ada darah lain di pembuluh darah mu.
399
00:29:43,374 --> 00:29:45,909
Kau akan duduk di tahta kerajaan.
400
00:29:45,943 --> 00:29:48,078
tapi per tama2 harus ada pengorbanan.
401
00:29:48,112 --> 00:29:50,914
Lord of Light meminta itu.
402
00:30:02,360 --> 00:30:04,861
Terjadinya hukuman itu peringatan, Yang Mulia.
403
00:30:04,895 --> 00:30:07,997
- Pada siapa?
- Buat semua budak yg menolak mengerjakan
404
00:30:08,031 --> 00:30:10,699
apapun yg dilakukan budak2 ini.
405
00:30:10,733 --> 00:30:13,235
Berikan air mu.
406
00:30:13,269 --> 00:30:16,972
Khaleesi, orang ini sudah dihukum mati
407
00:30:22,612 --> 00:30:25,247
Ini, minumlah.
408
00:30:27,584 --> 00:30:29,818
Tinggalkan tempat ini, yang mulia.
409
00:30:29,853 --> 00:30:31,420
Pergi malam ini, saya mohon pada anda.
410
00:30:31,488 --> 00:30:32,955
Dan apa yang ingin dia lakukan
dg prajurit2 itu ?
411
00:30:32,990 --> 00:30:36,458
Kita bisa menemukan prajurit bayaran
di Pentos dan Myr.
412
00:30:36,526 --> 00:30:39,962
Apakah kita sudah siap,
Ser Barristan?
413
00:30:39,996 --> 00:30:43,799
Jika anda ingin duduk di tahta
pendahulu anda, anda harus memperjuangkannya .
414
00:30:43,833 --> 00:30:46,035
Itu artinya ada darah di tangan anda
sebelum semuanya terjadi.
415
00:30:46,069 --> 00:30:49,271
Darah dari musuh2ku bukan darah
orang yg tidak berdosa.
416
00:30:51,675 --> 00:30:54,810
Berapa kali kau ikut dalam
pertempuran, Ser Barristan?
417
00:30:54,844 --> 00:30:57,078
- Tiga.
- Pernah kau melihat perang
418
00:30:57,113 --> 00:30:59,481
dimana orang yg tdk berdosa tidak
mati dalam jumlah ribuan?
419
00:31:04,153 --> 00:31:07,189
Saya ada di Kota Raja sesudah masa
masa peralihan, khaleesi.
420
00:31:07,223 --> 00:31:10,358
Anda tahu apa yg saya lihat?
Pembantaian.
421
00:31:10,393 --> 00:31:12,761
Bayi2, anak2, orang tua
422
00:31:12,829 --> 00:31:15,197
Banyak perempuan yg diperkosa
lebih drpd yg kau bisa hitung
423
00:31:15,231 --> 00:31:16,831
Ada kebuasan di dalam setiap manusia
424
00:31:16,866 --> 00:31:19,835
dan itu menguasai manusia saat
kau memberikan pedang di tangannya.
425
00:31:19,902 --> 00:31:22,237
Tapi pasukan "insullied" bukan manusia.
426
00:31:22,271 --> 00:31:23,905
Mereka tidak memperkosa.
427
00:31:23,940 --> 00:31:27,009
Mereka tidak menggunakan pedang di Kota
kecuali diperintahkan spt itu
428
00:31:27,043 --> 00:31:31,713
Jika kau membeli mereka, orang2 yg
mereka bunuh hanya yg anda ingini utk mati.
429
00:31:31,747 --> 00:31:33,214
Kau tidak setuju Ser Barristan?
430
00:31:33,249 --> 00:31:36,318
Ketika saudara mu Rhaegar memimpin
pasukannya di pertempuran Trident,
431
00:31:36,352 --> 00:31:38,987
orang2 bersedia mati demi dia
karena mereka percaya dia,
432
00:31:39,021 --> 00:31:40,722
karena mereka mencintai nya,
433
00:31:40,757 --> 00:31:43,225
Bukan karena mereka dibeli di pasar budak.
434
00:31:45,161 --> 00:31:47,796
Saya bertempur bersama Naga Terakhir
saat itu, Yang Mulia.
435
00:31:49,532 --> 00:31:51,634
Saya terluka bersama dia.
436
00:31:51,668 --> 00:31:55,204
Rhaegar bertempur dg gagah berani,
Rhaegar bertempur dg terhormat
437
00:31:55,238 --> 00:31:57,073
Dan Rhaegar gugur.
438
00:31:59,043 --> 00:32:00,644
Kau mengenal dg baik dia, Ser Barristan?
439
00:32:00,678 --> 00:32:05,215
Ya, Yang Mulia,
orang terbaik yg pernah saya temui .
440
00:32:05,283 --> 00:32:07,451
Aku berharap bisa mengenal dia.
441
00:32:07,485 --> 00:32:09,519
Tapi dia bukan Naga yang terakhir.
442
00:32:20,454 --> 00:32:21,511
Semuanya?
443
00:32:21,536 --> 00:32:24,132
Yang mulia yg ini telinganya
tidak bisa mendengar,Yang Mulia?
444
00:32:24,670 --> 00:32:26,905
Mereka tidak begitu,
aku mau membelinya semua.
445
00:32:27,000 --> 00:32:29,500
Mereka mau membelinya semua.
446
00:32:29,501 --> 00:32:31,800
Mereka tidak akan sanggup membayarnya.
447
00:32:31,801 --> 00:32:35,500
Pelacur ini pikir, dia bisa
menjual buah dadanya.
448
00:32:35,501 --> 00:32:39,500
Dan membuat kita memberikan
apa saja yg dia mau.
449
00:32:41,720 --> 00:32:45,190
Ada 8000 "insullied" di Astapor.
450
00:32:45,224 --> 00:32:46,958
Itu yang anda maksud dengan semuanya?
451
00:32:46,992 --> 00:32:48,893
Ya. 8,000.
452
00:32:48,961 --> 00:32:52,229
Dan semua yg sedang dilatih
453
00:32:52,230 --> 00:32:55,800
Jika mereka kalah di medan perang
454
00:32:55,801 --> 00:32:58,800
Mereka akan membuat malu Astapor
455
00:33:00,640 --> 00:33:04,009
Master Greizhen mengatakan mereka
tidak bisa menjual yg belum tamat latihannya.
456
00:33:04,043 --> 00:33:06,344
Jika mereka kalah dalam peperangan
457
00:33:06,379 --> 00:33:08,613
mereka akan membuat malu Astapor.
458
00:33:08,647 --> 00:33:10,515
Aku akan mengambil semuanya atau
tidak sama sekali.
459
00:33:10,549 --> 00:33:11,740
Banyak yg akan tewas di pertempuran.
460
00:33:11,765 --> 00:33:13,817
Aku ingin anak2 itu mengambil
pedang2 yang terjatuh.
461
00:33:15,765 --> 00:33:18,790
Pelacur ini tidak akan sanggup
membayar ini semua.
462
00:33:18,791 --> 00:33:22,126
Master Kraznys katakan anda tidak
akan sanggup membayarnya.
463
00:33:22,127 --> 00:33:25,230
Kapalnya bisa ditukar dg
100 "insullied", tidak lebih.
464
00:33:25,231 --> 00:33:30,800
- Kapal anda bisa dihargai 100 "insullied".
- Dan ini karena aku suka lekukan pantatnya
465
00:33:31,103 --> 00:33:33,672
Ini karena Master Krasnys sangat dermawan.
466
00:33:33,706 --> 00:33:39,378
- Emas yg anda berikan itu seharga 10
- Aku akan memberikan dia 20 asal dia
menghentikan bawelnya yg sangat mengganggu
467
00:33:39,379 --> 00:33:41,913
Tapi krn kebaikan Master Kraznys
dia akan memberi anda 20.
468
00:33:44,050 --> 00:33:46,484
- Para Dothraki yg bersama anda...
- Para Dothraki yg bau seperti kotoran
469
00:33:47,800 --> 00:33:50,822
cuma berguna buat makanan babi...
470
00:33:50,823 --> 00:33:54,626
The Dothraki yg bersama mu tidak
sepadan dg nilai makanannya,
471
00:33:54,660 --> 00:33:57,195
Tapi Master Kraznys akan memberi mu
tiga "insullied"
472
00:33:57,229 --> 00:34:00,000
Untuk semua Dothraki yg ada pd anda
473
00:34:00,099 --> 00:34:02,934
Master Kraznys menanyakan bagaimana
cara pembayaran anda.
474
00:34:02,969 --> 00:34:08,574
untuk 7.877 insullied yg ada.
475
00:34:13,613 --> 00:34:16,515
Aku punya Naga.
Aku akan memberikan pd mu satu.
476
00:34:20,420 --> 00:34:23,289
Anda bisa memenangkan Mahkota dg naga,
bukan dengan budak2, Yang Mulia.
477
00:34:23,323 --> 00:34:26,024
Khaleesi, kumohon.
478
00:34:34,968 --> 00:34:36,668
Tiga Naga.
479
00:34:36,703 --> 00:34:37,970
- Satu.
- Dua.
480
00:34:38,037 --> 00:34:39,338
Satu.
481
00:34:49,848 --> 00:34:52,083
Mereka mau yg paling besar.
482
00:34:52,117 --> 00:34:54,552
- Setuju.
- Setuju.
483
00:34:59,257 --> 00:35:01,926
Aku juga akan mengambil kau juga.
484
00:35:01,961 --> 00:35:04,896
kau akan jadi hadiah dari
Master Kraznys.
485
00:35:04,930 --> 00:35:07,900
Sebagai bukti tanda pertukaran yg terjadi.
486
00:35:07,961 --> 00:35:14,896
Dia meminta saya sebagai hadiah dari anda
buat dia. Dia memintanya sekarang juga
487
00:35:17,776 --> 00:35:20,911
Khaleesi, Satu naga lebih berharga
dari pasukan manapun.
488
00:35:20,946 --> 00:35:23,214
Aegon Targaryen sudah membuktikannya.
489
00:35:24,783 --> 00:35:26,817
Kalian berdua ada disini untuk
memberi masukan.
490
00:35:26,852 --> 00:35:28,838
Aku hargai masukannya, tapi jika
kau meragukan aku
491
00:35:28,863 --> 00:35:30,388
di depan orang asing lagi,,
492
00:35:30,389 --> 00:35:32,923
kalian akan menjadi penasehat
orang lain.
493
00:35:32,958 --> 00:35:35,259
apakah itu bisa dimengerti?
494
00:35:37,996 --> 00:35:39,730
Apakah kau punya nama?
495
00:35:39,764 --> 00:35:42,399
Saya namanya Missandei, Yang Mulia.
496
00:35:42,434 --> 00:35:44,635
kau punya keluarga?
Ibu dan Ayah
497
00:35:44,669 --> 00:35:46,670
Kau akan kembali jika
kau bisa memilih?
498
00:35:46,705 --> 00:35:50,007
Tidak, Yang Mulia.
Tidak ada keluarga yg masih hidup.
499
00:35:50,041 --> 00:35:53,177
Kau sekarang milik ku.
Sudah tugasmu utk mengatakan yg sebenarnya.
500
00:35:53,211 --> 00:35:55,779
Ya, Yang mulia.
Berbohong adalah salah besar.
501
00:35:55,814 --> 00:35:59,183
Banyak yg di tempat hukuman dihukum
karena salah yg lebih kecil .
502
00:35:59,217 --> 00:36:01,938
Aku menawarkan salah satu dari budak
yg sekarat di Tempat Hukuman.
503
00:36:01,953 --> 00:36:05,222
Kau tahu apa yg dia katakan?
"Biarkan aku mati."
504
00:36:05,256 --> 00:36:08,125
Di kuburan tidak ada Majikan lagi,
Yang Mulia.
505
00:36:09,294 --> 00:36:10,794
Apakah benar yg dikatakan
Master Kraznys
506
00:36:10,829 --> 00:36:13,964
Tentang para Unsullied?
Tentang kepatuhan mereka?
507
00:36:14,032 --> 00:36:16,533
Semua perintah di berikan pada mereka.
508
00:36:16,567 --> 00:36:18,434
Mereka akan patuhi, hanya itu.
509
00:36:18,468 --> 00:36:21,237
Sekali mereka jadi milikmu,
mereka jadi milikmu
510
00:36:21,271 --> 00:36:23,337
Mereka akan tancapkan pedangnya
ke diri mereka jika itu perintahnya.
511
00:36:23,373 --> 00:36:26,842
Dan bagaimana dg mu?
Kau tahu kau akan kubawa ke medan perang.
512
00:36:26,876 --> 00:36:31,012
Kau bisa saja kelaparan.
Kau bisa saja sakit.
513
00:36:31,047 --> 00:36:33,181
Kau bisa saja terbunuh.
514
00:36:33,216 --> 00:36:34,917
Valar morghulis.
515
00:36:34,951 --> 00:36:38,520
Ya, semua laki2 pasti mati.
516
00:36:39,556 --> 00:36:41,690
Tapi kita bukan laki2.
517
00:36:51,735 --> 00:36:55,170
Tempat yg mengejutkan buat
menyimpan pembukuan Kerajaan.
518
00:36:55,205 --> 00:36:57,306
Aku terkejut kau terkejut.
519
00:36:58,942 --> 00:37:02,344
Ini tempat teraman di Kota ini.
520
00:37:02,379 --> 00:37:04,280
Bukan buat para anak haram.
521
00:37:04,314 --> 00:37:06,616
Itu sudah semua My Lord.
522
00:37:06,650 --> 00:37:09,753
Terimakasih, sayang, Pod.
523
00:37:10,721 --> 00:37:12,956
Pod. Bawa itu keluar.
524
00:37:12,990 --> 00:37:15,692
- Sebentar lagi aku akan kesana.
- Ya, Tuanku.
525
00:37:26,470 --> 00:37:29,740
Aku dengar kau berhutang sesuatu
yg besar pd anak itu.
526
00:37:29,774 --> 00:37:31,575
Hanya jiwa ku.
527
00:37:31,609 --> 00:37:33,543
Tidak begitu besar, aku rasa.
528
00:37:33,611 --> 00:37:35,612
Kau harusnya menjadikan dia Ksatria.
529
00:37:35,646 --> 00:37:38,815
Jika Master of Coin punya kekuatan itu.
530
00:37:38,849 --> 00:37:41,918
Jika.
531
00:37:43,854 --> 00:37:46,056
Aku berhutang besar pd mu.
532
00:37:46,090 --> 00:37:48,458
Kawan kita yg berambut merah.
533
00:37:48,492 --> 00:37:51,260
Kau mengamankan pembebasannya
saat Ratu hendak menahannya.
534
00:37:51,294 --> 00:37:53,262
Oh, itu.
535
00:37:53,330 --> 00:37:56,465
Tentu saja.
Salah pengertian yg sederhana.
536
00:37:56,499 --> 00:37:58,267
Tampaknya,
Yang Mulia Ratu percaya
537
00:37:58,301 --> 00:38:02,338
bahwa kau berdua punya semacam
hubungan yg istimewa.
538
00:38:02,406 --> 00:38:05,308
Tidak ko.
Aku berhubungan dg dia sekali.
539
00:38:05,342 --> 00:38:07,376
- Aku tahu.
- Tapi kita tidak tahu.
540
00:38:07,411 --> 00:38:09,045
Aku tahu.
541
00:38:09,079 --> 00:38:10,780
Tapi bagaimana jika Ratu tahu?
542
00:38:10,814 --> 00:38:13,583
Kenapa kau tdk tanya dia?
543
00:38:16,887 --> 00:38:19,055
Ada nasehat buat ku di posisi baru ku?
544
00:38:19,090 --> 00:38:22,025
Jangan menonjolkan diri.
545
00:38:22,059 --> 00:38:25,328
Jika aku dapat Emas Naga
546
00:38:25,363 --> 00:38:28,431
Untuk setiap lelucon spt itu,
Aku akan menjadi lebih kaya drpd mu.
547
00:38:28,465 --> 00:38:30,333
Yah, kau sudah lebih kaya dr ku.
548
00:38:30,368 --> 00:38:32,402
Omongan yg tepat.
549
00:38:32,437 --> 00:38:35,772
Itu cuma sebuah angka.
Angka di kertas.
550
00:38:35,807 --> 00:38:39,276
Sekali kau mengerti itu,
sangat mudah untuk membuat mereka kaya.
551
00:38:39,310 --> 00:38:40,845
Bahkan sangat sepele.
552
00:38:40,879 --> 00:38:42,647
Kau mau tantangan yg sebenarnya?
553
00:38:42,681 --> 00:38:44,082
Cobalah Pelacur.
554
00:38:44,116 --> 00:38:46,685
Aku jelas sudah mencoba
beberapa kali.
555
00:38:46,719 --> 00:38:49,187
Nah, banyak perkerjaan yg dikerjakan.
556
00:38:49,255 --> 00:38:51,957
Nikmati Eyrie nya.
557
00:38:51,991 --> 00:38:53,992
ayolah, aku ada disini nanti.
558
00:38:54,027 --> 00:38:55,861
Ayolah.
559
00:38:59,432 --> 00:39:00,933
Malam ini, kalau begitu.
560
00:39:03,469 --> 00:39:04,970
Sepertinya bacaan yg membosankan.
561
00:39:05,004 --> 00:39:07,272
Kau berpikir semua bacaan adalah
bacaan yg membosankan.
562
00:39:07,306 --> 00:39:10,175
Ini opini yg aku bagi dg orang lain
yg terbaik yg pernah aku tahu.
563
00:39:10,209 --> 00:39:12,809
Rahasia dari 7 kerajaan di tulis
di halaman ini.
564
00:39:12,812 --> 00:39:15,448
Kecuali Lord Twatbeard
membuat sekumpulan nomor
565
00:39:15,482 --> 00:39:17,049
utk menyembunyikan apa yg
dia tinggi2kan.
566
00:39:17,084 --> 00:39:19,118
kecuali dia meninggikan semuanya, ya.
567
00:39:19,153 --> 00:39:21,554
- Podrick, teruskan.
- Ya, my lord.
568
00:39:21,588 --> 00:39:23,856
- Podrick.
- Ya, my lord?
569
00:39:23,891 --> 00:39:27,260
Setelah berkonsultasi dg
kolega ku Ser Bronn,
570
00:39:27,294 --> 00:39:29,195
Aku akhirnya menemukan
hadiah yg cocok
571
00:39:29,230 --> 00:39:31,531
untuk pelayanan yg kau lakukan
selama ini
572
00:39:31,566 --> 00:39:33,133
sesuatu yg mungkin sepantasnya
573
00:39:33,167 --> 00:39:35,569
Katakan pada ku, Pod,
574
00:39:35,603 --> 00:39:38,372
Kau pernah bersama seorang wanita?
575
00:39:38,406 --> 00:39:40,941
- Tidak, my lord.
- Bagus.
576
00:39:42,410 --> 00:39:46,380
Genna spesialis buat yg masih hijau.
577
00:39:46,414 --> 00:39:49,149
Dia juga tidak buruk buat
yg sedikit pengalaman.
578
00:39:49,183 --> 00:39:51,151
Uh, my lord...
579
00:39:51,186 --> 00:39:53,621
Imbalan yg cukup layak untuk
menusukan tombak mu
580
00:39:53,655 --> 00:39:55,856
pada wajah calon pembunuhku,
maukah kau katakan?
581
00:39:57,960 --> 00:40:00,762
Sekarang, sesuai kejadiannya,
582
00:40:00,796 --> 00:40:03,298
Marei...
583
00:40:03,332 --> 00:40:06,601
Adalah cukup ahli menangani
tombak pd dirinya sendiri.
584
00:40:06,636 --> 00:40:10,172
Dia disini utk mengatakan
terimakasih pd mu krn ada disisi ku
585
00:40:10,206 --> 00:40:12,942
saat pertempuran seru terjadi
disekitar ku.
586
00:40:12,976 --> 00:40:14,811
Dia tampan.
587
00:40:14,845 --> 00:40:18,148
Kau tidak bilang dia tampan.
588
00:40:19,450 --> 00:40:23,087
Kayla terkenal dari sini
sampai Volantis
589
00:40:23,121 --> 00:40:25,356
dalam lingkungan tertentu.
590
00:40:25,391 --> 00:40:27,992
Satu dari 4 wanita di dunia
591
00:40:28,027 --> 00:40:31,763
yang bisa menampilkan
Meereenese Knot yg sebenarnya.
592
00:40:31,797 --> 00:40:34,866
My lord, aku bahkan...
593
00:40:34,901 --> 00:40:36,635
Dia disini untuk berterima kasih
594
00:40:36,669 --> 00:40:39,404
karena menjadi orang yg benar2
penuh respek
595
00:40:39,439 --> 00:40:42,241
dan sebagai orang yg tak
pernah gagal menyebutku "my lord."
596
00:40:45,578 --> 00:40:47,446
Kembali tepat waktu pada
saat makan malam ku.
597
00:40:51,784 --> 00:40:54,652
Tenang2 saja, anak muda.
598
00:40:54,687 --> 00:40:57,121
Selama beberapa tahun aku sdh
mendengar Littlefinger
599
00:40:57,156 --> 00:40:59,524
adalah si Pesulap.
600
00:40:59,558 --> 00:41:02,527
Kapan saja Pemegang Tahta butuh uang,
di tinggal menggosokan kedua tangannya
601
00:41:02,561 --> 00:41:05,196
Lalu, puf, segunung emas.
602
00:41:05,231 --> 00:41:07,632
Biarkan aku menebak.
Dia bukan pesulap.
603
00:41:07,667 --> 00:41:09,601
Tidak.
604
00:41:11,104 --> 00:41:14,039
- Dia mencuri nya?
- Lebih buruk, dia meminjamkan nya.
605
00:41:15,007 --> 00:41:16,675
Ada apa dg hal itu?
606
00:41:16,709 --> 00:41:20,378
Kita tidak bisa membayarnya,
itulah masalah nya.
607
00:41:20,413 --> 00:41:22,747
Pemegang Tahta berhutang Jutaan
pada ayah ku.
608
00:41:22,782 --> 00:41:25,116
Melihat yg menjadi rajanya
adalah cucunya,
609
00:41:25,151 --> 00:41:27,118
Aku membayangkan dia akan
melupakan utang itu.
610
00:41:27,153 --> 00:41:29,453
Melupakan hutang, ayahku?
611
00:41:29,488 --> 00:41:31,922
Buat lelaki yg masih hidup,
kau begitu naif.
612
00:41:31,957 --> 00:41:33,891
Aku tdk pernah berhutang sebelumnya.
613
00:41:33,926 --> 00:41:36,293
Aku tidak pernah mengerti aturannya.
614
00:41:36,328 --> 00:41:37,762
Yah...
615
00:41:37,796 --> 00:41:39,997
Ahem!
616
00:41:42,034 --> 00:41:44,335
Dasar nya adalah
617
00:41:44,369 --> 00:41:45,870
Aku meminjamkan kau uang,
618
00:41:45,905 --> 00:41:48,440
dan setelah menyetujui jangka waktunya,
619
00:41:48,474 --> 00:41:51,076
kau mengembalikannya bersama bunganya.
620
00:41:51,110 --> 00:41:52,577
Dan apa yg terjadi jika aku tdk lakukan?
621
00:41:52,611 --> 00:41:54,679
Yah, kau harus.
622
00:41:54,713 --> 00:41:56,046
Tapi bagaimana kalau tidak?
623
00:41:56,081 --> 00:41:58,415
Inilah sebabnya aku tdk meminjamkan
kau uang.
624
00:41:58,450 --> 00:42:01,952
Oh ya, bukan ayah ku yg aku khawatirkan.
625
00:42:01,986 --> 00:42:03,954
Itu.. Iron Bank
of Braavos.
626
00:42:03,988 --> 00:42:05,689
Kita berhutang pada mereka 10 juta.
627
00:42:05,723 --> 00:42:10,226
Jika kita gagal membayar pinjaman,
si bank akan membiayai musuh kita.
628
00:42:10,261 --> 00:42:13,396
dengan satu cara atau cara lainnya,
mereka selalu mendapatkan emas nya lagi.
629
00:42:15,066 --> 00:42:17,968
Ah, kembalinya Pahlawan Penakluk.
630
00:42:18,002 --> 00:42:20,471
Apakah kita melihat langkahnya
sedikit melayang?
631
00:42:20,505 --> 00:42:22,139
Sang pemuda berlatih meloncat.
632
00:42:22,173 --> 00:42:23,841
Kau pergi terlalu lama.
633
00:42:23,875 --> 00:42:25,676
Aku percaya kau tidak sia2kan uang mu
634
00:42:25,711 --> 00:42:27,344
atau aku harus sebut apakah
uangku tdk di sia2kan?
635
00:42:29,781 --> 00:42:32,115
Oh, itu hadiah nya,
Podrick.
636
00:42:32,150 --> 00:42:33,884
Ini nilainya melebihi gajimu setahun.
637
00:42:33,918 --> 00:42:36,887
Dia pencumbu wanita.
Kau tidak perlu membayar dia.
638
00:42:36,921 --> 00:42:39,422
Oh, lalu itu menjadi lebih besar
dari gaji mu setahun.
639
00:42:39,456 --> 00:42:41,357
Mereka tdk mau menerimanya, my lord.
640
00:42:42,692 --> 00:42:44,860
Mungkin mereka mau
ber baik2
641
00:42:44,895 --> 00:42:46,262
pada Master of Coin yg baru.
642
00:42:46,296 --> 00:42:48,397
Kau pernah tahu ada pelacur
menolak emas?
643
00:42:48,431 --> 00:42:50,966
Mereka begitu gembira begitu
aku memberikan itu pd mereka.
644
00:42:51,000 --> 00:42:52,701
Apa yg kau katakan pd mereka?
645
00:42:52,735 --> 00:42:54,302
Aku tdk mengatakan apapun pd mereka.
646
00:42:54,337 --> 00:42:57,406
- Apa yg kau lakukan pd mereka?
- Banyak hal.
647
00:42:57,440 --> 00:42:59,374
Dan mereka terlihat gembira
dg hal ini?
648
00:42:59,409 --> 00:43:00,943
Ya, my lord.
649
00:43:00,977 --> 00:43:02,678
Tentu saja mereka kelihatan
menyukainya.
650
00:43:02,712 --> 00:43:04,213
Mereka dibayar untuk kelihatan
menyukainya.
651
00:43:04,247 --> 00:43:06,482
Hanya kalau mereka sudah dibayar.
652
00:43:06,516 --> 00:43:09,452
Apa yg katakan?
Para wanita itu begitu menyukainya,
653
00:43:09,486 --> 00:43:12,087
mereka meng gratis kan waktu mereka?
654
00:43:12,122 --> 00:43:13,489
itu yang kau hendak katakan pd kami?
655
00:43:18,061 --> 00:43:19,328
Duduklah, Podrick.
656
00:43:25,268 --> 00:43:28,369
Kami butuh detail nya.
657
00:43:28,404 --> 00:43:30,806
Detail sebanyak banyak nya.
658
00:44:11,280 --> 00:44:14,082
Ayo!
Ayo!
659
00:44:15,785 --> 00:44:17,586
Ayo!
660
00:44:17,620 --> 00:44:19,655
Ayo.
661
00:44:25,224 --> 00:44:33,659
eng.sub. by Elderman
662
00:44:43,224 --> 00:44:53,659
terj. ina. ol. real est
663
00:45:17,224 --> 00:44:33,659
Ha! Ha!
664
00:45:45,711 --> 00:45:48,146
Kau tahu tidak bagaimana
kami memperlakukan pelarian, kau tahu?
665
00:45:55,623 --> 00:45:57,056
Buka celana nya.
666
00:45:57,091 --> 00:45:59,493
Tidak! Tidak
667
00:45:59,527 --> 00:46:01,161
Tidak! Tidak! Tidak!
668
00:46:01,196 --> 00:46:03,296
Aku akan menghajar mu sampai
jadi kotoran.
669
00:46:03,330 --> 00:46:05,832
Tidak, kumohon!
Tidak, Tidak, Tidak.
670
00:46:05,866 --> 00:46:07,433
Tidak, jangan!
671
00:46:10,004 --> 00:46:11,737
Kumohon!
672
00:46:11,772 --> 00:46:14,373
Kumohon! Kumohon!
673
00:46:43,504 --> 00:46:45,873
Kau bajingan kecil.
674
00:46:55,716 --> 00:46:57,751
Ayo, my lord.
675
00:47:00,154 --> 00:47:03,757
Kau jauh dari rumah dan musim
dingin segera tiba.
676
00:47:29,482 --> 00:47:31,884
Aku yg ngerjain duluan
si perempuan besar itu.
677
00:47:31,918 --> 00:47:35,287
Ketika dia sudah baik dan basah,
kau berbuat banyak utk menghabisi dia.
678
00:47:35,321 --> 00:47:37,789
My lord,aku Brienne of Tarth.
679
00:47:37,823 --> 00:47:40,158
Lady Catelyn Stark yg memerintahkan ku
680
00:47:40,192 --> 00:47:42,861
Untuk menghantar Ser Jaime
ke Kota Raja.
681
00:47:42,895 --> 00:47:44,829
Catelyn Stark si wanita pemberontak.
682
00:47:44,863 --> 00:47:46,831
Memerintah kan utk membawa
Kingslayer hidup2.
683
00:47:46,865 --> 00:47:49,033
Tidak ada orang yg tahu ttg dirimu.
684
00:47:54,039 --> 00:47:56,140
Kau hanya memperburuk keadaan.
685
00:48:00,279 --> 00:48:02,914
Bawa dia ke tempat gelap.
686
00:48:02,948 --> 00:48:04,349
Aku suka yg sedikit privasi.
687
00:48:05,451 --> 00:48:08,386
Ayolah!
688
00:48:19,198 --> 00:48:21,233
Kau tahu siapa dia, ya kan?
689
00:48:24,805 --> 00:48:27,173
Si Perempuan bodoh yg orang
tidak peduli asalnya .
690
00:48:29,743 --> 00:48:31,310
Tidak pernah coba dg wanita
sebesar itu.
691
00:48:31,345 --> 00:48:34,113
Dia Brienne of Tarth.
692
00:48:34,148 --> 00:48:36,850
Ayahnya Lord Selwyn Tarth.
693
00:48:36,884 --> 00:48:38,485
Pernah dengar keluarga Tarth?
694
00:48:39,721 --> 00:48:41,354
Aku akan menyembelih mu!
695
00:48:41,389 --> 00:48:44,390
Mereka menyebut nya pulau Saphir.
Kau tahu kenapa itu?
696
00:48:44,425 --> 00:48:47,427
Setiap saphir di Westeros
697
00:48:47,461 --> 00:48:48,995
di gali dari Tarth.
698
00:48:49,029 --> 00:48:52,499
Sapphires itu batu mulia.
699
00:48:52,533 --> 00:48:55,835
- Aku tahu yg bewarna biru.
- Aku tahu seperti apa itu.
700
00:48:55,870 --> 00:48:59,606
Lord Selwyn mau menebus mahal anaknya.
701
00:48:59,640 --> 00:49:02,342
dalam bentuk saphir jika
perempuan itu dikembalikan ke dia.
702
00:49:02,376 --> 00:49:05,612
Tapi hanya jika dia hidup.
703
00:49:05,646 --> 00:49:08,548
Kehormatan nya tdk dinodai.
704
00:49:18,959 --> 00:49:20,993
Bawa dia kembali kesini.
705
00:49:21,061 --> 00:49:22,428
Ya, my lord.
706
00:49:22,462 --> 00:49:24,964
- Bangun
- Ayolah
707
00:49:24,998 --> 00:49:27,634
Ayo, berdiri di kaki mu
708
00:49:28,869 --> 00:49:31,070
Tidak ternoda
709
00:49:32,572 --> 00:49:34,807
Tidak tercemar.
710
00:49:34,841 --> 00:49:37,609
Kata2 indah buat laki2 kaya.
711
00:49:38,711 --> 00:49:41,346
Aku benci utk membaca spt anak kecil,
712
00:49:41,380 --> 00:49:44,182
Tapi ayahku memaksa ku utk belajar
setiap pagi
713
00:49:44,216 --> 00:49:47,386
sebelum aku bisa berlatih pedang
dan menunggang kuda
714
00:49:47,453 --> 00:49:50,789
2 jam sehari di kunci di Ruang Master.
715
00:49:50,823 --> 00:49:54,259
Aku belajar banyak kata2 indah.
716
00:49:54,293 --> 00:49:56,495
Aku yakin kau begitu.
717
00:50:04,638 --> 00:50:06,672
Ayah mu,
718
00:50:06,707 --> 00:50:09,575
dia akan membayar emas seberat mu
jika kau kembali?
719
00:50:11,077 --> 00:50:14,013
Kau akan menjadi orang kaya
sampai akhir hayatmu.
720
00:50:14,047 --> 00:50:15,915
Dan anak mu akan menjadi orang kaya.
721
00:50:15,949 --> 00:50:18,283
dan juga keturunan mereka
722
00:50:18,318 --> 00:50:20,620
Tanah, gelar....
723
00:50:20,654 --> 00:50:22,922
kau bisa memilikinya semua.
724
00:50:24,591 --> 00:50:27,727
Utara tidak bisa memenangkan perang ini.
725
00:50:27,761 --> 00:50:30,329
Kau orang yg cerdas.
Kau bisa mengerti ttg itu.
726
00:50:30,364 --> 00:50:32,064
Kami menang jumlah.
Kami punya emas.
727
00:50:32,099 --> 00:50:34,167
Ya,kau punya dua2 nya.
728
00:50:35,702 --> 00:50:38,638
Bertempur gagah berani
dengan tanpa imbalan
729
00:50:38,672 --> 00:50:40,507
patut di hargai.
730
00:50:40,541 --> 00:50:43,210
Bertempur demi imbalan
731
00:50:43,244 --> 00:50:45,745
jauh lebih menguntungkan.
732
00:50:45,780 --> 00:50:48,181
Sulit untuk membantahnya.
733
00:50:51,453 --> 00:50:54,422
Sekarang kita bicara antara
pria dengan pria,
734
00:50:54,456 --> 00:50:58,660
Aku membayangkan jika kau mau
tetap merantai ku ke pohon .
735
00:50:58,694 --> 00:51:01,096
Aku tdk akan minta untuk dibebaskan
dari masalah ku,
736
00:51:01,130 --> 00:51:04,933
tapi jika aku bisa tidur rebahan,
737
00:51:04,967 --> 00:51:06,769
Punggung ku akan berterima kasih
pada mu untuk itu.
738
00:51:06,803 --> 00:51:08,838
Aku tidak semuda
739
00:51:08,872 --> 00:51:11,540
dan selentur dulu lagi.
740
00:51:11,575 --> 00:51:13,576
Tidak satupun dari kita bisa begitu.
741
00:51:15,879 --> 00:51:18,081
Lepaskan rantai Ser Jaime dari pohon.
742
00:51:18,115 --> 00:51:20,550
Ayolah, bung
743
00:51:25,957 --> 00:51:29,292
Tentu kau mau makan sesuatu.
744
00:51:29,327 --> 00:51:31,194
Aku kelaparan, kenyataannya
745
00:51:31,229 --> 00:51:34,331
Aku pikir kita bisa berbagi
ayam hutan di perapian.
746
00:51:34,366 --> 00:51:37,168
Yah, aku suka ayam hutan.
747
00:51:42,608 --> 00:51:46,578
Bawa ayamnya ke sini dan
pisau penyembelihnya.
748
00:51:50,082 --> 00:51:52,517
Apakah ini dikerjakan di meja, my lord?
749
00:51:52,552 --> 00:51:54,419
Oh, ya.
Ya, ini akan ba...
750
00:51:54,454 --> 00:51:56,555
ah!
751
00:51:56,589 --> 00:51:58,757
Pada tumpuan.
752
00:52:04,430 --> 00:52:08,066
Kau pikir kau orang yg paling
cerdik yg pernah ada.
753
00:52:09,802 --> 00:52:13,170
membuat semua orang harus
menjilat pantat mu
754
00:52:13,205 --> 00:52:15,306
dan menjilat sepatu mu.
755
00:52:15,340 --> 00:52:17,841
- Ayahku...
- Dan Jika kau dapat masalah,
756
00:52:17,875 --> 00:52:20,744
kau tinggal mengatakan "Ayah ku"
757
00:52:20,778 --> 00:52:23,813
dan hanya itu,
semua masalah mu akan hilang.
758
00:52:25,415 --> 00:52:28,318
- Jangan.
- Ada sesuatu yg kau mau katakan?
759
00:52:32,356 --> 00:52:35,624
Hati2. Kau jangan sampai salah kata.
760
00:52:38,962 --> 00:52:41,664
Kau bukan siapa2 tanpa ayah mu,
761
00:52:41,698 --> 00:52:45,134
dan ayah mu tidak ada disini.
762
00:52:45,168 --> 00:52:47,603
Jangan pernah lupa itu.
763
00:52:49,173 --> 00:52:51,341
Ini, pasti akan membantu mu mengingatnya.
764
00:52:58,750 --> 00:53:02,653
♪ A bear there was,
a bear, a bear ♪
765
00:53:02,687 --> 00:53:06,323
♪ All black and brown
and covered with hair ♪
766
00:53:06,357 --> 00:53:09,593
♪ Three boys, a goat,
and a dancing bear ♪
767
00:53:09,627 --> 00:53:13,397
♪ They danced and spun
right to the fair ♪
768
00:53:13,431 --> 00:53:16,967
♪ How sweet she was,
so pure and fair ♪
769
00:53:17,001 --> 00:53:20,704
♪ The maid with honey
up in her hair ♪
770
00:53:20,738 --> 00:53:24,241
♪ He smelled her all
in the summer air ♪
771
00:53:24,275 --> 00:53:27,277
♪ The maid with honey
up in her hair ♪
772
00:53:27,311 --> 00:53:31,248
♪ From there to here,
from here to there ♪
773
00:53:31,282 --> 00:53:34,952
♪ All black and brown
and covered in hair ♪
774
00:53:34,986 --> 00:53:38,188
♪ He smelled that girl
in the summer air ♪
775
00:53:38,223 --> 00:53:41,792
- ♪ The bear, the bear ♪
- ♪ The maiden fair ♪
776
00:53:41,826 --> 00:53:46,263
♪ Oh, I'm a maid
and I'm pure and fair ♪
777
00:53:46,297 --> 00:53:49,867
♪ I'll never dance
with a hairy bear ♪
778
00:53:49,901 --> 00:53:53,637
♪ I called a knight,
but you're a bear ♪
779
00:53:53,671 --> 00:53:56,706
♪ All black and brown
and covered in hair ♪
780
00:53:56,741 --> 00:54:00,444
♪ From there to here,
from here to there ♪
781
00:54:00,478 --> 00:54:04,215
♪ All black and brown
and covered in hair ♪
782
00:54:04,249 --> 00:54:07,518
♪ He smelled that girl
in the summer air ♪
783
00:54:07,553 --> 00:54:12,190
- ♪ The bear, the bear ♪
- ♪ The maiden fair. ♪