1 00:02:06,214 --> 00:02:10,294 Montakohan sormea hänen persereikäänsä mahtuisi? 2 00:02:10,511 --> 00:02:16,311 Riippuu, onko hän harjoitellut. Harrastatko sellaista siskosi kanssa? 3 00:02:16,484 --> 00:02:20,220 Venyttikö hän rööriäsi? 4 00:02:26,660 --> 00:02:31,297 Hän putoaa hevoselta. Auttakaa häntä. 5 00:02:40,431 --> 00:02:42,431 Vettä... 6 00:02:43,048 --> 00:02:47,042 Antakaa vettä... 7 00:03:00,625 --> 00:03:04,190 - Jos kuolen, ette saa... - Lopeta jo. 8 00:03:04,545 --> 00:03:06,845 Juo tästä. 9 00:03:12,164 --> 00:03:15,764 Kylläpä hevosenkusi näkyy maistuvan. 10 00:03:42,522 --> 00:03:44,820 Lopettakaa! 11 00:03:52,599 --> 00:03:54,899 Ei edemmäksi. 12 00:04:24,168 --> 00:04:28,368 Jos teet vielä tuollaista, katkaisen toisenkin kätesi. 13 00:04:44,431 --> 00:04:46,845 Peremmälle, lordi Tyrion. 14 00:04:46,945 --> 00:04:51,402 Haluaisin jutella kanssasi luottamuksellisesti. 15 00:04:51,580 --> 00:04:54,191 Olen aina luottamuksellinen. 16 00:04:54,385 --> 00:04:56,885 Puhuisin Mustavirran tapahtumista. 17 00:04:57,985 --> 00:05:01,485 - Onko tämä huono hetki? - Hetki on mitä parhain. 18 00:05:01,997 --> 00:05:06,102 Joku pikkulinnuistasi voisi tietää sisareni aikomuksista... 19 00:05:06,202 --> 00:05:08,274 Lopettaa elämänne? 20 00:05:08,374 --> 00:05:12,260 Pikkusormelta perimääni virkaan ei kuulunut hänen vakoojiaan. 21 00:05:12,488 --> 00:05:16,717 - Siksi tulin puheillesi. Tarvitsen todisteita. - Todisteita? 22 00:05:16,900 --> 00:05:20,137 - Onko tulossa oikeudenkäynti? - Haluan tietää. 23 00:05:20,237 --> 00:05:23,837 Todisteita minulla ei ole. Pelkkiä kuiskauksia vain. 24 00:05:26,877 --> 00:05:33,710 Aioin alun perin kertoa teille, kuinka minut kuohittiin. 25 00:05:34,042 --> 00:05:37,823 - Vieläkö haluatte kuulla? - Enpä osaa sanoa. Haluanko? 26 00:05:37,923 --> 00:05:42,180 Poikana kuljin Vapaakaupungeissa näyttelijäseurueen mukana. 27 00:05:42,637 --> 00:05:48,854 Myrissä minusta tehtiin tarjous, josta herrani ei voinut kieltäytyä. 28 00:05:49,025 --> 00:05:53,757 Pelkäsin miehen käyttävän minua kuten luin pikkupoikia käytettävän. 29 00:05:53,962 --> 00:05:57,262 Hän halusi kuitenkin jotakin paljon kamalampaa. 30 00:05:57,917 --> 00:06:01,322 Hänen antamansa juoma vei minulta kyvyn liikkua, - 31 00:06:01,528 --> 00:06:04,617 mutta aisteihini se ei vaikuttanut. 32 00:06:04,717 --> 00:06:10,050 Messuten samalla hän viilsi minua käyrällä veitsellä. 33 00:06:10,442 --> 00:06:13,380 Hän poltti elimeni pannussa. 34 00:06:13,665 --> 00:06:18,950 Liekit muuttuivat sinisiksi ja kuulin äänen vastaavan hänelle. 35 00:06:23,802 --> 00:06:27,311 Näen sen vieläkin unissani. 36 00:06:27,700 --> 00:06:34,700 En sitä velhoa tai hänen veistään. Uneksin siitä äänestä. 37 00:06:34,877 --> 00:06:38,465 Oliko se jumala, demoni tai silmänkääntötemppu? 38 00:06:38,670 --> 00:06:40,811 Tiedä häntä. 39 00:06:40,911 --> 00:06:44,285 Velho kutsui jotakin, ja sai vastauksen. 40 00:06:44,385 --> 00:06:50,385 Siitä lähtien olen vihannut taikuutta ja sen harjoittajia. 41 00:06:50,522 --> 00:06:56,157 Siksi autoin taistelussa Stannisia ja Punaista papitarta vastaan. 42 00:06:56,488 --> 00:06:59,677 Se oli symbolinen kosto. 43 00:06:59,928 --> 00:07:06,235 Minä haluaisin kostaa aidosti sille henkilölle, - 44 00:07:06,408 --> 00:07:11,734 joka yritti viedä henkeni. Se vaatii vaikutusvaltaa... 45 00:07:11,928 --> 00:07:16,705 Mitä teiltä ei tällä hetkellä löydy. 46 00:07:17,048 --> 00:07:22,511 Vaikutusvaltaa saa jos on kärsivällinen. 47 00:07:22,900 --> 00:07:28,750 Saatuaan haluamansa velho jätti minut kuolemaan. 48 00:07:29,037 --> 00:07:32,990 Minä päätin elää häntä pilkatakseni. 49 00:07:33,300 --> 00:07:37,574 Minä rukoilin ja myin jäljelle jääneitä ruumiinosiani. 50 00:07:37,882 --> 00:07:43,560 Minusta tuli erinomainen varas. Huomasin, että kirjeiden sisältö - 51 00:07:43,882 --> 00:07:47,208 on arvokkaampaa kuin raha. 52 00:07:47,437 --> 00:07:52,740 Vähitellen, yksi mauton teko kerrallaan, - 53 00:07:52,970 --> 00:07:59,713 hankkiuduin Myrin slummeista pienen neuvoston kammioon. 54 00:08:01,683 --> 00:08:04,883 Vaikutusvalta kasvaa kuin rikkaruoho. 55 00:08:05,574 --> 00:08:08,280 Hoidin omaani maltilla - 56 00:08:08,380 --> 00:08:15,127 kunnes sen versot ylsivät Punalinnasta maailman ääriin. 57 00:08:15,345 --> 00:08:21,230 Sieltä ne löysivät jotakin hyvin erityistä. 58 00:08:25,928 --> 00:08:28,694 Se velho. 59 00:08:29,014 --> 00:08:32,042 Tervehdys, vanha ystävä. 60 00:08:32,260 --> 00:08:35,570 Siitä on kauan. 61 00:08:35,780 --> 00:08:40,145 Uskon, että saatte haluamanne koston - 62 00:08:40,991 --> 00:08:43,591 kunhan sisunne riittää. 63 00:08:46,202 --> 00:08:51,071 Yövartiosta puhuttaessa lapioinnista ei sanota mitään. 64 00:08:51,350 --> 00:08:53,520 Eikä sonnasta. 65 00:08:53,620 --> 00:08:57,761 Puhutaan kunniasta, armahduksesta ja valtakunnan suojelemisesta, - 66 00:08:57,997 --> 00:09:01,951 mutta lapiointia tämä suurimmaksi osaksi on. 67 00:09:02,166 --> 00:09:05,800 Ja kuolemista tai pahempaa. 68 00:09:05,900 --> 00:09:10,300 Sitäkin, mutta hyökkäysten välissä joutuu yleensä lapioimaan. 69 00:09:10,968 --> 00:09:14,270 Kappas mokomaa. Lisää sontaa. 70 00:09:15,357 --> 00:09:18,797 Aloinkin jo miettiä, mitä tekisin loppupäivän. 71 00:09:19,185 --> 00:09:25,017 - Meidän täytyy päästä täältä. - Lähdemme kun ylikomentaja määrää. 72 00:09:25,117 --> 00:09:28,011 Hän määräsi meidät Ensimmäisten ihmisten nyrkille. 73 00:09:28,111 --> 00:09:30,656 - Miten siinä kävikään? - Hän ei voinut tietää. 74 00:09:30,756 --> 00:09:33,756 Nytpä tiedämme, mitä tuolla on. 75 00:09:33,990 --> 00:09:40,990 - Craster on selvinnyt täällä. - Onko hän nyt suojelijasi? 76 00:09:41,460 --> 00:09:45,414 - Olemme hänelle kuin poikia. - Mormont ei sinua pelasta. 77 00:09:45,650 --> 00:09:48,431 Eikä tämä tomppeli. 78 00:09:48,717 --> 00:09:52,970 Kulkijoiden saapuessa Craster tarjoilee meidät kuin siat. 79 00:09:54,478 --> 00:10:00,980 Eloon jäädäksemme meidän pitää huolehtia itsestämme. 80 00:10:14,859 --> 00:10:17,961 - Herätit vauvan. - Anteeksi. 81 00:10:20,077 --> 00:10:22,430 Kaunis poika. 82 00:10:27,270 --> 00:10:31,070 Kaunis poika. Onko hänellä nimeä? 83 00:10:31,265 --> 00:10:34,477 - Ei. - Aiotko nimetä hänet? 84 00:10:34,717 --> 00:10:36,717 Miksi? 85 00:10:41,185 --> 00:10:44,850 Tässä. Pyysit pitämään sitä kunnes palaat. 86 00:10:45,002 --> 00:10:48,282 - Halusin sinun saavan sen. - En halua sormustintasi. 87 00:10:48,511 --> 00:10:53,791 Haluan pelastaa lapseni hengen. Pystytkö siihen? 88 00:10:55,620 --> 00:10:59,780 Minulla ei ole aikaa sinulle. Aikaa on vain hänelle, - 89 00:11:00,097 --> 00:11:03,597 koska hänen aikansa on kortilla. 90 00:11:28,625 --> 00:11:32,442 - Mene sen perään. - Miten? 91 00:11:32,658 --> 00:11:34,958 Tiedät kyllä. 92 00:11:58,637 --> 00:12:03,734 Brandon. Montako kertaa olen sanonut? 93 00:12:03,985 --> 00:12:07,482 - Ei saa kiipeillä. - Minun täytyy löytää se. 94 00:12:07,642 --> 00:12:11,850 Ei saa kiipeillä. Lupaa minulle! 95 00:12:12,077 --> 00:12:15,462 - Äiti! - Lupaa minulle, Bran! Lupaa! 96 00:12:29,402 --> 00:12:32,240 - Oliko hänellä iso? - Ei ilmeisesti tavallista isompi. 97 00:12:32,340 --> 00:12:35,542 - He sanoivat silti hänen... - Olleen ainutlaatuinen. 98 00:12:35,642 --> 00:12:39,642 Paras mies, jota he olivat saaneet. Ja miehiä riittää. 99 00:12:39,810 --> 00:12:45,980 Onhan kyse nyt Podrickista, Tyrionin vaiteliasta aseenkantajasta? 100 00:12:47,482 --> 00:12:52,317 - Mitä hän teki heille? - En tiedä. Yleensä tytöt kuvailevat tarkoin. 101 00:12:52,511 --> 00:12:57,174 - Mitä he sanoivat? - Sitä oli kuulemma vaikea kuvailla. 102 00:12:59,905 --> 00:13:03,928 Lahjakkuus ilmenee erikoisissa paikoissa. 103 00:13:04,170 --> 00:13:08,217 Mitä Pikkusormi sanoi menettämistään rahoista? 104 00:13:08,317 --> 00:13:12,088 Hän ei huomannut kiireiltään. Hän lähtee pian Kotkanpesään. 105 00:13:12,328 --> 00:13:18,200 - Autan häntä valmistautumisessa. - Matka kohti ihanaa lady Arrynia - 106 00:13:18,300 --> 00:13:22,650 ja titteliä, jonka hänen avullaan saa. Kovin surullista. 107 00:13:23,094 --> 00:13:27,790 Liennyttäisikö se hänen kiinnostustaan Sansa Starkiin? 108 00:13:28,762 --> 00:13:32,602 Hän ei tietääkseni ole sittemmin puhunut Sansan kanssa. 109 00:13:32,797 --> 00:13:37,999 - Tuskin hänen mielenkiintonsa on laantunut. - Miksi sanot? 110 00:13:39,702 --> 00:13:42,403 Lista laivan irtaimistosta. 111 00:13:44,362 --> 00:13:47,740 Osaat lukea. Harvinaista ammattisi harjoittajalle. 112 00:13:47,840 --> 00:13:50,770 - Entisen ammattini. - Niin tietysti. 113 00:13:50,870 --> 00:13:54,225 Enkö nyt huomaa jotakin tärkeää? 114 00:13:54,480 --> 00:13:58,940 Hän ottaa hyttiinsä kaksi untuvasänkyä. 115 00:14:00,911 --> 00:14:06,148 Kuka on niin tärkeä, että saa untuvasängyn Pikkusormen viereltä? 116 00:14:06,248 --> 00:14:10,317 - Joku hänen tytöistään kenties? - He eivät kiinnosta häntä. 117 00:14:10,545 --> 00:14:14,930 - Mistä tiedät? - Olen yksi hänen tytöistään. 118 00:14:15,174 --> 00:14:18,400 Todellakin, lahjakkuuksia erikoisissa paikoissa. 119 00:14:19,825 --> 00:14:22,825 Rhaenyra Targaryenin murhasi hänen veljensä, - 120 00:14:22,970 --> 00:14:25,374 tai siis tämän lohikäärme. 121 00:14:25,474 --> 00:14:28,774 Se söi Rhaenyran pojan katsellessa vierestä. 122 00:14:29,494 --> 00:14:32,940 Rippeet on haudattu kryptaan. 123 00:14:35,814 --> 00:14:42,065 Seremonia pidetään pääkammiossa, johon sopii 700 ihmistä. 124 00:14:42,637 --> 00:14:47,437 Muille on kosolti tilaa toisaalla. 125 00:14:47,814 --> 00:14:50,708 Tärkeitä ihmisiä on täällä vain se 700. 126 00:14:50,808 --> 00:14:55,848 Loput katsovat ihaillen muistaakseen, - 127 00:14:56,100 --> 00:14:59,005 miksi nämä 700 ylivertaista saivat paremmat paikat. 128 00:14:59,105 --> 00:15:02,751 Tuossa uurnassa on Aerion Targaryenin tuhkat. 129 00:15:02,980 --> 00:15:08,168 Hän luuli muuttuvansa lohikäärmeeksi juomalla elovalkeaa. 130 00:15:09,311 --> 00:15:11,177 Siinä hän erehtyi. 131 00:15:11,277 --> 00:15:15,484 Tuossa on enoni tappama hullu kuningas. 132 00:15:16,180 --> 00:15:21,528 - Haluatko nähdä loput haudat? - Eikö tämä ole hieman makaaberia? 133 00:15:21,750 --> 00:15:25,905 Ei hätää, ylhäisyys. Haluaisin nähdä Targaryenien haudat. 134 00:15:26,305 --> 00:15:29,505 Se on kuin kävelisin historian halki. 135 00:15:32,400 --> 00:15:34,630 - Ne ovat tässä suunnassa. - Jännittävää. 136 00:15:34,730 --> 00:15:39,368 Vihittiinkö teidät täällä? Se varmasti tuntuu kuin eiliseltä. 137 00:15:39,605 --> 00:15:43,608 - Kuin siitä olisi jo elinikä. - Haudattiinko miehenne tänne? 138 00:15:43,770 --> 00:15:46,810 Hän halusi jäänteensä vietävän Myrskynpäähän. 139 00:15:46,910 --> 00:15:50,125 - Kamala murhenäytelmä. - Ennalta arvattava sellainen. 140 00:15:50,225 --> 00:15:53,280 - Ei kannata ryypiskellä kun metsästää. - Totta. 141 00:15:53,380 --> 00:15:58,225 Jahdissa poikani pääsee unohtamaan, ettei ole ollut aidossa taistelussa. 142 00:15:58,408 --> 00:16:02,922 Hänhän piiritti Myrskynpäätä lähes vuoden ajan. 143 00:16:03,094 --> 00:16:07,329 Hän piiritti vain komentoteltan ruokapöytää. 144 00:16:07,528 --> 00:16:10,533 Käskin hänen pysyä erossa Robertin kapinasta. 145 00:16:10,633 --> 00:16:14,135 Hänelle ei ollut sijaa taistelutantereella. 146 00:16:15,070 --> 00:16:19,574 Me äidit teemme mitä voimme estääksemme poikiamme kuolemasta. 147 00:16:20,054 --> 00:16:24,397 Silti he pyrkivät hautaansa. Yritämme puhua järkeä, - 148 00:16:24,785 --> 00:16:28,140 mutta ei se heihin painu. 149 00:16:29,334 --> 00:16:34,085 - Silti maailma kuuluu heille. - Mielestäni se on naurettavaa. 150 00:16:38,054 --> 00:16:40,854 Jumalat katsoivat sen sopivaksi. 151 00:16:41,850 --> 00:16:47,060 Isäni olisi polttanut ruumiit ja heittänyt Mustavirtaan, - 152 00:16:47,288 --> 00:16:50,531 mutta suursepta suostutteli hautaamaan heidät tänne. 153 00:16:50,631 --> 00:16:52,931 Onneksi niin. 154 00:16:54,200 --> 00:16:57,531 Olen pahoillani, ylhäisyys. He tekivät kamalia asioita, - 155 00:16:57,631 --> 00:17:01,370 mutta heidän esi-isänsä rakensivat kaiken tämän. 156 00:17:03,711 --> 00:17:07,370 Toisinaan suuruudesta saa maksaa kovan hinnan. 157 00:17:10,180 --> 00:17:13,174 Olen täysin samaa mieltä. 158 00:17:21,505 --> 00:17:24,005 Menemmekö katsomaan kansaa? 159 00:17:24,305 --> 00:17:29,517 Jos annat heille rakkautesi, saat sen takaisin tuhatkertaisena. 160 00:17:30,385 --> 00:17:34,601 Olen puhunut heille. Tiedän, mitä he ajattelevat sinusta. 161 00:17:35,071 --> 00:17:38,271 Johdit Kuninkaansataman puolustusta. 162 00:17:39,642 --> 00:17:42,142 He palvovat sinua. 163 00:17:49,871 --> 00:17:52,350 Avatkaa ovet. 164 00:17:59,940 --> 00:18:01,940 Joffrey... 165 00:18:02,861 --> 00:18:04,861 Odota. 166 00:18:05,797 --> 00:18:10,266 - Lady Margaery! - Siunausta, lady Margaery! 167 00:18:16,042 --> 00:18:18,342 Kuningas Joffrey! 168 00:18:33,940 --> 00:18:37,394 - Onko Syväsalon linnavuorelle pitkästi? - Ei kovin. 169 00:18:37,494 --> 00:18:41,657 - Sisarenne odottaa siellä. - Hän siis lähetti sinut? 170 00:18:41,757 --> 00:18:44,911 Palvelin kiduttajianne. 171 00:18:45,368 --> 00:18:48,102 Tein mitä käskettiin ja odotin oikeaa hetkeä. 172 00:18:48,202 --> 00:18:52,911 - Miksi vaaransit henkeni vuokseni? - Vartuin Suolakalliolla. 173 00:18:53,170 --> 00:18:55,954 Olin vasta poikanen kun teidät vietiin pois. 174 00:18:56,054 --> 00:19:00,957 Isäni vei minut ja veljeni törmälle katsomaan laivaa jolla lähditte. 175 00:19:01,242 --> 00:19:04,548 Muistan isäni ilmeen hänen sanoessaan, - 176 00:19:04,648 --> 00:19:08,148 että siellä menee Balon Greyjoyn viimeinen poika. 177 00:19:08,762 --> 00:19:13,082 Kuulin ne sanat yhä uudelleen kun katsoin mitä teille tehtiin. 178 00:19:13,350 --> 00:19:18,390 He sanoivat isäni tietävän, mitä he tekivät minulle. 179 00:19:20,580 --> 00:19:25,260 - Tiesikö hän? - En osaa sanoa. 180 00:19:25,482 --> 00:19:28,760 Minulle ei kerrottu paljoa. 181 00:19:37,808 --> 00:19:41,512 Sisareni miehet ovat uskollisia. Heiltä ei tarvitse piileksiä. 182 00:19:41,612 --> 00:19:46,380 Kaikki eivät ole sisaresi miehiä. Osa on uskollisia isällesi. 183 00:19:50,968 --> 00:19:55,140 - Mitä nyt? - Olin kateellinen, kun isä käski Yaran hyökätä tänne. 184 00:19:55,345 --> 00:19:59,368 - Mitä hän käski teidän tehdä? - Ryöstellä kalastajakyliä. 185 00:19:59,814 --> 00:20:03,060 Hän ei luottanut minuun. Piti minua Starkina. 186 00:20:03,260 --> 00:20:08,545 En voisi koskaan olla Stark. Robb Stark teki sen selväksi. 187 00:20:08,730 --> 00:20:11,930 - Pitikö hän itseään parempana? - Ei hänen tarvinnut. 188 00:20:12,030 --> 00:20:18,237 Hänen tarvitsi vain olla olemassa. Olla se, joksi syntyi. 189 00:20:18,510 --> 00:20:23,514 Elämä sopi hänelle kuin valettu. Miten sellainen voisi olla veljeni? 190 00:20:24,157 --> 00:20:27,457 Hän on pohjoisen kuningas, ja minä puolestani... 191 00:20:27,585 --> 00:20:31,780 Isäni antoi minun valita, ja sen minä tein. 192 00:20:33,414 --> 00:20:40,414 En voisi koskaan olla Stark. Olen rautasyntyisiä. 193 00:20:46,134 --> 00:20:49,134 Maksoin Talvivaarasta raudalla. 194 00:20:55,837 --> 00:20:58,337 Murhasin ne pojat. 195 00:21:00,785 --> 00:21:03,085 Starkin pojatko? 196 00:21:04,134 --> 00:21:09,020 En löytänyt heitä. He olivat vain jotakin orpoja. 197 00:21:11,917 --> 00:21:17,420 Dagmer viilsi heiltä kurkut ja poltti ruumiit, - 198 00:21:19,300 --> 00:21:26,300 jotta minä saisin Talvivaaran ja tekisin isästäni ylpeän. 199 00:21:27,372 --> 00:21:30,372 Ehkä sille ei ole myöhäistä. 200 00:21:33,185 --> 00:21:35,485 Kyllä on. 201 00:21:42,785 --> 00:21:46,120 Oikea isäni mestattiin Kuninkaansatamassa. 202 00:21:47,951 --> 00:21:50,451 Minä tein valinnan, - 203 00:21:52,660 --> 00:21:55,460 mutta se oli väärä. 204 00:21:57,264 --> 00:22:00,064 Nyt olen tuhonnut kaiken. 205 00:22:01,745 --> 00:22:04,045 Ette kaikkea. 206 00:22:06,934 --> 00:22:09,434 Hän on täällä. 207 00:22:21,117 --> 00:22:24,580 - Yara. - Odottakaa. 208 00:22:33,494 --> 00:22:37,564 - Toin hänet takaisin. Hän tappoi toiset. - Mitä? Enkä. 209 00:22:38,111 --> 00:22:40,911 Ette voi tehdä tätä! 210 00:22:41,288 --> 00:22:43,288 Lopettakaa! 211 00:22:47,700 --> 00:22:51,000 Laittakaa hänet siihen, mihin hän kuuluu. 212 00:23:14,488 --> 00:23:16,488 Syö. 213 00:23:19,534 --> 00:23:23,770 - Mitä sinä teet? - Kuolemaa. 214 00:23:23,980 --> 00:23:26,591 Et voi kuolla. 215 00:23:26,922 --> 00:23:31,610 Sinun täytyy elää ja kostaa. 216 00:23:31,848 --> 00:23:36,110 - En piittaa kostosta. - Pelkuri. 217 00:23:37,448 --> 00:23:40,848 Pieni vastoinkäyminen, ja olet heti luovuttamassa. 218 00:23:41,618 --> 00:23:45,118 Vastoinkäyminen? 219 00:23:45,288 --> 00:23:49,820 - Menetit kätesi. - Se oli miekkakäteni. 220 00:23:52,100 --> 00:23:56,957 Sait maistiaisen oikeasta maailmasta, - 221 00:23:57,160 --> 00:24:00,068 missä ihmisiltä riistetään tärkeitä asioita, - 222 00:24:00,168 --> 00:24:05,570 ja sinä vain pillität ja luovutat kuin joku hiivatin eukko. 223 00:24:31,642 --> 00:24:34,442 Tiedän, mitä teit puolestani. 224 00:24:35,060 --> 00:24:38,360 Sanoit Tarthin olevan täynnä safiireja. 225 00:24:42,191 --> 00:24:46,391 Sitä kutsutaan Safiirisaareksi, koska siellä vesi on sinistä. 226 00:24:49,162 --> 00:24:51,462 Tiesit sen. 227 00:24:58,284 --> 00:25:00,784 Miksi autoit minua? 228 00:25:26,980 --> 00:25:30,800 - Oliko sinulla asiaa? - Se koskee Jaimea. 229 00:25:32,431 --> 00:25:34,847 - Mitä hänestä? - Halusin varmistaa, - 230 00:25:34,947 --> 00:25:38,247 että teemme kaikkemme hänen pelastamisekseen. 231 00:25:40,854 --> 00:25:44,054 Kun Catelyn Stark vangitsi Tyrionin, - 232 00:25:45,014 --> 00:25:47,814 mitä teinkään? - Julistit sodan. 233 00:25:47,914 --> 00:25:52,214 Jos julistin sodan sen irstaan kääpiön vuoksi, - 234 00:25:52,428 --> 00:25:55,931 mitä luulet minun tekevän perilliseni vuoksi? 235 00:25:56,031 --> 00:26:01,100 - Mitä ikinä pystytkin. - Tismalleen. 236 00:26:13,254 --> 00:26:16,454 - Olet edelleen täällä. - Niin olen. 237 00:26:18,202 --> 00:26:21,702 - Miksi? - Onko mieleesi juolahtanut, - 238 00:26:21,850 --> 00:26:28,850 että ehkä minä ansaitsen luottamuksesi poikiesi sijasta? 239 00:26:29,294 --> 00:26:33,345 Saarnasit vuosia suvusta ja perinnöstä. 240 00:26:33,780 --> 00:26:38,282 Aina sama puhe pienin muutoksin. 241 00:26:38,831 --> 00:26:43,665 Huomasitko, että tyttäresi oli ainoa joka niitä noudatti? 242 00:26:44,088 --> 00:26:47,542 Että hänellä on eniten annettavaa perinnöllesi, - 243 00:26:47,642 --> 00:26:50,942 jota rakastat enemmän kuin oikeita lapsiasi? 244 00:26:57,597 --> 00:27:00,620 Puhu sitten. 245 00:27:03,185 --> 00:27:05,685 Tyrellit ovat ongelma. 246 00:27:07,117 --> 00:27:09,930 He auttoivat lyömään Stannis Baratheonin. 247 00:27:10,030 --> 00:27:13,298 Tyrellit pelastivat sinun ja lastesi henget. 248 00:27:14,911 --> 00:27:18,211 Margaery on iskenyt kyntensä Joffreyyn. 249 00:27:19,025 --> 00:27:24,574 - Hän osaa manipuloida Joffreya. - Hyvä. Kunpa sinäkin osaisit. 250 00:27:26,568 --> 00:27:31,905 En epäile sinua koska olet nainen. Et vain ole niin älykäs kuin uskot. 251 00:27:32,431 --> 00:27:37,880 Annoit pojan kovistella itseäsi ja kaupungin asukkaita. 252 00:27:43,334 --> 00:27:48,760 Kukaties voisit yrittää estää häntä tekemästä mitä haluaa. 253 00:27:53,220 --> 00:27:55,520 Niin aionkin. 254 00:27:56,570 --> 00:28:01,185 - Pidätkö siitä? - Kultainen ruusu. Kuinka omaperäistä. 255 00:28:01,505 --> 00:28:05,894 Syön ruusukuvioiduilta lautasilta. Lakanoihini on kirjailtu ruusuja. 256 00:28:06,080 --> 00:28:10,980 Alusastiaani on maalattu ruusu. Ei se haju sillä parane. 257 00:28:11,277 --> 00:28:13,565 Ruusut ovat pitkästyttäviä. 258 00:28:13,665 --> 00:28:18,614 "Me vahvistumme." Huonoimmat sanat kaikista suvuista. 259 00:28:19,002 --> 00:28:22,557 "Talvi on tulossa!" Siinäpä ikimuistoiset sanat. 260 00:28:22,828 --> 00:28:27,780 "Me emme kylvä." Vahva sanoma. Niitä sukuja kannattaa varoa. 261 00:28:28,202 --> 00:28:31,940 Hurjasusia ja krakeneja, pelottavia petoja. 262 00:28:32,214 --> 00:28:37,570 Vahvistuva kultainen ruusu... Kylläpä kauhu kylmää sydäntä. 263 00:28:38,945 --> 00:28:43,970 Katsokaa, pikkuiset. Puutarhassa hiipii lukki. 264 00:28:45,197 --> 00:28:48,783 Menkäähän nyt vahvistumaan. 265 00:28:50,991 --> 00:28:55,517 Arvon lady. Halusin toivottaa teidät tervetulleeksi Kuninkaansatamaan. 266 00:28:55,756 --> 00:29:01,220 - Läsnäolonne kirkastaa kaupunkia. - Että oikein kirkastaa? 267 00:29:01,430 --> 00:29:05,162 Tulitteko viettelemään minut, lordi Varys? 268 00:29:05,471 --> 00:29:08,797 - Hieman ilmiselvää kenties. - Älkäähän nyt. 269 00:29:09,000 --> 00:29:12,191 Vietelkää pois. Viime kerrasta on kauan. 270 00:29:12,545 --> 00:29:14,811 Se tosin lienee turhaa. 271 00:29:14,911 --> 00:29:18,440 Mitä tapahtuu kun olematon törmää ikäloppuun? 272 00:29:19,928 --> 00:29:24,682 Siinäpä kysymys filosofeille. Tulollenne on kuitenkin syynsä. 273 00:29:24,968 --> 00:29:28,500 - Saanko istua? - Ette. 274 00:29:28,717 --> 00:29:34,850 Olette kuulemma nokkela mies. Miksi tulitte puheilleni? 275 00:29:36,050 --> 00:29:39,574 - Sansa Stark kiinnostaa teitä. - Kiinnostaako? 276 00:29:39,827 --> 00:29:44,454 Puhuin hänen kanssaan kerran. Riensikö vakoojanne kertomaan? 277 00:29:44,728 --> 00:29:47,701 - Miksen saisi olla kiinnostunut? Hän on kiinnostava tyttö. - Onko? 278 00:29:47,801 --> 00:29:51,391 Ei erityisen. Hänen lapsuutensa oli kiinnostava. 279 00:29:51,597 --> 00:29:56,800 Totta, surullista kyllä. Pahoitteluni aikanne tuhlaamisesta. 280 00:29:57,128 --> 00:30:01,670 Luulin meidän molempien toivovan hänelle hyvää. 281 00:30:01,882 --> 00:30:04,382 Antaudutte kovin helpolla. 282 00:30:06,294 --> 00:30:11,451 Kävelkäämme. Ilmeisesti myös pensailla on korvat. 283 00:30:11,551 --> 00:30:16,934 Valitsen liittolaiseni tarkoin ja viholliseni vielä tarkemmin. 284 00:30:17,311 --> 00:30:21,345 - Kumpi Sansa Stark on? - Pelkkä eksynyt lapsonen. 285 00:30:21,837 --> 00:30:26,111 - Ihailin hänen isäänsä. - Ned Starkilla riitti ihailijoita. 286 00:30:26,300 --> 00:30:30,122 Kuinka moni heistä auttoi kun hänet mestattiin? 287 00:30:30,370 --> 00:30:34,991 - En voinut auttaa lordi Starkia. Tytärtään kenties voin. - Miten? 288 00:30:35,240 --> 00:30:38,540 Ette ole ainoa hänestä kiinnostunut. 289 00:30:38,934 --> 00:30:42,870 Se ei yllätä. Kaunis tyttö kuuluisasta suvusta. 290 00:30:43,037 --> 00:30:46,384 Totisesti. Hän olisi ihanteellinen sopivalle kosijalle. 291 00:30:46,484 --> 00:30:49,600 Tuntuu kuin alkaisitte olla asianne äärellä. 292 00:30:49,700 --> 00:30:53,791 Pikkusormi poistuu pian kaupungista. Uskottuni kertoi, - 293 00:30:53,997 --> 00:30:57,291 että Sansa Stark lähtee hänen mukaansa. 294 00:30:57,391 --> 00:30:59,440 Miksi kerrotte siitä minulle? 295 00:30:59,540 --> 00:31:03,245 Pikkusormi ei saanut syntymässä maita, rahaa tai armeijaa. 296 00:31:03,345 --> 00:31:07,085 Ensimmäiset kaksi hän on hankkinut. Kuinka pian hän hankkii armeijan? 297 00:31:07,185 --> 00:31:12,945 Se saattaa huvittaa, mutta tunnen hänet mainiosti. 298 00:31:13,242 --> 00:31:17,585 Pikkusormi on yksi Westerosin vaarallisimmista. 299 00:31:17,962 --> 00:31:22,202 Jos Robb Stark kaatuu, Sansa Stark on avain pohjoiseen. 300 00:31:22,431 --> 00:31:25,540 Jos Pikkusormi nai hänet, hän hyötyy itselleen sen avaimen. 301 00:31:25,640 --> 00:31:29,391 Mikä olisi sääli. Miksi niin alhaisen miehen - 302 00:31:29,586 --> 00:31:33,486 tulisi saada niin ihana morsian? - Taidatte halveksia häntä. 303 00:31:33,690 --> 00:31:38,625 - Yritätte kovasti kaataa hänet. - Nautin hänen seurastaan, - 304 00:31:38,945 --> 00:31:43,362 mutta hän polttaisi koko maan jos saisi hallita sen tuhkissa. 305 00:31:43,734 --> 00:31:47,108 - Olette älykäs mies, lordi Varys. - Kiltisti sanottu. 306 00:31:47,208 --> 00:31:53,371 - Uskoakseni minulla on ratkaisu. - Siihen tuskin älyä tarvitaan. 307 00:32:06,877 --> 00:32:10,384 - En tarkoittanut häiritä. - Et häirinnyt. 308 00:32:10,831 --> 00:32:14,421 Haluaisimme olla kahden. Odottakaa linnassa. 309 00:32:17,140 --> 00:32:21,794 Tai kertokaa nimenne. Pyydän kuningasta puhumaan teille. 310 00:32:25,798 --> 00:32:27,691 Mitä rukoilit? 311 00:32:27,791 --> 00:32:32,900 - En voi kertoa. - Mikset? Kerron, mitä itse rukoilin aamulla. 312 00:32:33,437 --> 00:32:39,814 Suvulleni terveyttä ja onnea, sodalle loppua, lyhyttä talvea. 313 00:32:40,100 --> 00:32:42,982 Tylsää ja tavallista, tiedän. 314 00:32:43,082 --> 00:32:46,510 - Entä sinä? - Valitan, en vain voi kertoa. 315 00:32:46,968 --> 00:32:50,465 Serkkuni Alanna oli kaunein näkemäni tyttö. 316 00:32:50,808 --> 00:32:55,208 Minuun kömpelykseen verrattuna Alanna näytti jumalattarelta. 317 00:32:55,390 --> 00:32:58,842 - Hän nimitteli minua siannaamaksi. - Naurettavaa. 318 00:32:59,185 --> 00:33:03,796 Se taisi liittyä nenääni. Kulkiessaan ohitseni hän röhkäisi. 319 00:33:06,968 --> 00:33:12,262 Rukoilin hänelle ihotautia. Pian hän sairastui puuroruttoon. 320 00:33:12,362 --> 00:33:14,971 - Puuroruttoon? - Eikö sitä ole pohjoisessa? 321 00:33:15,071 --> 00:33:20,043 Iho alkaa näyttää keitetyltä puurolta ja lopulta koko naama irtoaa. 322 00:33:20,831 --> 00:33:23,331 Sehän on kamalaa. 323 00:33:25,414 --> 00:33:28,488 Sinä... Minä uskoin tuon! 324 00:33:28,991 --> 00:33:32,682 - Puurorutto... Olen oikea idiootti. - Älä sano noin. Et ole. 325 00:33:33,185 --> 00:33:37,425 - Mitä Alannalle tapahtui? - Hänestä varttui kaunis nainen, - 326 00:33:37,690 --> 00:33:40,434 hän nai komean lordin, he saivat ihania lapsia - 327 00:33:40,534 --> 00:33:44,922 ja asuvat linnassa meren äärellä. Se on kamalan turhauttavaa. 328 00:33:45,437 --> 00:33:49,917 Hän lienee kateellinen sinulle. Menet naimisiin pääkaupungissa. 329 00:33:50,170 --> 00:33:54,370 Hän joutuu esittämään iloista, että sinusta tulee kuningatar. 330 00:33:57,082 --> 00:34:00,410 Haluan meidän olevan sydänystäviä. 331 00:34:01,002 --> 00:34:03,802 Se olisi minulle ilo. 332 00:34:04,465 --> 00:34:08,020 Sinun täytyy nähdä Suurtarha. Rakastaisit sitä paikkaa. 333 00:34:08,317 --> 00:34:12,580 Pidämme sadonkorjuun aikaan isot naamiaiset. Näkisit ne asut. 334 00:34:12,762 --> 00:34:15,262 Niitä ommellaan kuukausia. 335 00:34:15,940 --> 00:34:19,265 Kuningatar tuskin päästää minua pois täältä. 336 00:34:19,505 --> 00:34:21,291 Kuningataräiti siis. 337 00:34:21,391 --> 00:34:24,691 Minusta tulee kuningatar avioiduttuani Joffreyn kanssa. 338 00:34:25,700 --> 00:34:29,660 Jos sinä naisit Lorasin... 339 00:34:32,225 --> 00:34:35,870 Sittenhän paikkasi olisi Suurtarhassa. 340 00:34:37,162 --> 00:34:41,240 Meistä tulisi sisaruksia. Pitäisitkö siitä? 341 00:34:55,345 --> 00:35:01,208 Hänen nimensä oli Bannen. Kelpo partiomies. 342 00:35:01,757 --> 00:35:04,257 Hän tuli Yövartioon... 343 00:35:05,562 --> 00:35:09,768 - Mistä hän tulikaan? - Valkeasataman suunnalta. 344 00:35:10,362 --> 00:35:15,014 Hän tuli Valkeasatamasta. Hän teki velvollisuutensa. 345 00:35:15,562 --> 00:35:22,310 Hän piti valansa parhaansa mukaan. Ratsasti kauas ja taisteli vimmalla. 346 00:35:24,602 --> 00:35:27,440 Emme kohtaa toista hänen kaltaistaan. 347 00:35:27,540 --> 00:35:30,740 Nyt hänen vartionsa on päätöksessään. 348 00:35:31,814 --> 00:35:35,014 Nyt hänen vartionsa on päätöksessään. 349 00:35:38,460 --> 00:35:41,862 Murtuneen jalan ei uskoisi koituvan miehen kohtaloksi. 350 00:35:41,962 --> 00:35:44,762 Ei häntä se tappanut. 351 00:35:44,934 --> 00:35:47,451 Crasterin paskiainen näännytti hänet hengiltä. 352 00:35:47,551 --> 00:35:50,754 - Hänellä on tyttäret ruokittavana. - Oletko hänen puolellaan? 353 00:35:50,854 --> 00:35:56,145 Emme voi varastaa hänen ruokiaan. Emme ole mitään varkaita. 354 00:35:56,410 --> 00:36:01,654 Lähdettyämme Craster avaa viinitynnyrin, - 355 00:36:02,168 --> 00:36:04,820 istuu ruokapöydän ääreen - 356 00:36:05,050 --> 00:36:09,289 ja nauraa meille meidän nääntyessämme hangessa. 357 00:36:12,294 --> 00:36:15,094 Pelkkä villi hän on. 358 00:36:16,831 --> 00:36:20,331 Eipä olisi arvannut Bannenin tuoksuvan noin hyvältä. 359 00:36:30,608 --> 00:36:34,177 Sinullahan on yksi poika, Mormont? 360 00:36:35,380 --> 00:36:38,180 Minulla on nyt 99. 361 00:36:39,414 --> 00:36:42,914 Oletko tavannut ennen miestä, jolla on 99 poikaa? 362 00:36:44,054 --> 00:36:47,085 Ja enemmän tyttäriä kuin osaan laskea. 363 00:36:47,185 --> 00:36:49,750 - Olen iloinen puolestasi. - Oletko? 364 00:36:49,850 --> 00:36:53,368 Minä olen iloinen kun te olette häipyneet. 365 00:36:53,560 --> 00:36:57,060 Heti kunhan haavoittuneet saavat voimansa takaisin. 366 00:36:58,065 --> 00:37:01,177 Eivät he tuosta voimistu. 367 00:37:01,277 --> 00:37:05,477 Viillä kuolevilta kurkku. Sillähän siitä päästään. 368 00:37:07,585 --> 00:37:11,970 Jos et pysty, jätä heidät niin hoidan asian itse. 369 00:37:13,677 --> 00:37:16,877 Kenen kurkun aiot viiltää, vaari? 370 00:37:19,616 --> 00:37:24,225 - Odottakaa ulkona. - Siellä on kylmä, eikä mitään syötävää. 371 00:37:24,488 --> 00:37:28,728 - Vaimoni antoivat leipää. - Se on tehty sahajauhosta. 372 00:37:28,957 --> 00:37:33,160 Syökää lunta jos leipä ei maistu. 373 00:37:38,214 --> 00:37:41,900 Syön mieluummin sitä, minkä olet piilottanut. 374 00:37:44,248 --> 00:37:46,854 Käskin odottaa ulkona. 375 00:37:47,105 --> 00:37:50,570 Hän juo ja syö kyllikseen meidän kuollessamme. 376 00:37:51,743 --> 00:37:55,540 Annoin teille ihan riittävästi. Minun pitää ruokkia naiseni! 377 00:37:55,848 --> 00:37:59,234 Sinulla on siis ruokaa kätkössä? Miten muutoin selviäisit talvesta? 378 00:37:59,334 --> 00:38:02,010 Selvän teki! Ulos! 379 00:38:02,225 --> 00:38:05,380 - Olen uskovainen mies. - Saita äpärä sinä olet! 380 00:38:05,480 --> 00:38:10,008 Äpärä? Ulos siitä, varas! 381 00:38:10,248 --> 00:38:13,790 Sinä myös! Ja sinä! 382 00:38:15,768 --> 00:38:19,068 Saatte nukkua kylmässä tyhjin vatsoin. 383 00:38:20,614 --> 00:38:24,571 Katkon kädet seuraavalta, joka nimittelee minua äpäräksi. 384 00:38:39,882 --> 00:38:42,382 Sinähän olet äpärä. 385 00:38:43,954 --> 00:38:47,456 Tyttäriään nussiva villiäpärä. 386 00:38:55,330 --> 00:38:57,817 Jumalat kiroavat meidät tästä hyvästä. 387 00:38:57,917 --> 00:39:00,569 - Kaikkien lakien tähden... - Muurin takana ei ole lakeja. 388 00:39:00,669 --> 00:39:04,337 Näytä se ruokakätkö tai koet saman kohtalon. 389 00:39:04,820 --> 00:39:08,670 Päästä hänet. Tapan sinut tästä hyvästä. 390 00:40:00,120 --> 00:40:02,374 Tule äkkiä. 391 00:40:02,557 --> 00:40:06,090 - En lähde tuonne. - Meidän on pakko! 392 00:40:11,654 --> 00:40:14,854 Tule perässä. Tunnen parhaan tien. 393 00:40:22,900 --> 00:40:27,140 Juokse nopeasti, possu, ja nuku hyvin! 394 00:40:27,476 --> 00:40:30,776 Vielä jonakin yönä käyn viiltämässä kurkkusi. 395 00:40:35,940 --> 00:40:38,952 - Joko voin riisua hupun? - Pahoitteluni, pikkulady, - 396 00:40:39,052 --> 00:40:42,552 mutta on parempi ettet näe mihin menemme. 397 00:40:55,025 --> 00:40:57,825 - Mitä se on? - Melassirommia. 398 00:40:59,974 --> 00:41:03,904 - Melassi on kortilla sota-aikana. - Minä voin ottaa. 399 00:41:07,722 --> 00:41:10,022 Mennään kotiin. 400 00:41:26,317 --> 00:41:30,820 - Missä olemme? - Täällä eivät sudet tai leijonat vaani. 401 00:41:40,042 --> 00:41:44,454 - Näytätte sikapaimenilta. - Osa meistä onkin. 402 00:41:44,700 --> 00:41:48,770 Osa on nahkureita ja muurareita. Se oli aiemmin. 403 00:41:49,037 --> 00:41:53,300 Olette edelleen sikapaimenia ja nahkureita ja muurareita. 404 00:41:53,585 --> 00:41:56,891 Kieron keihään kantaminen ei tee kenestäkään sotilasta. 405 00:41:56,991 --> 00:41:59,950 Ei niin. 406 00:42:00,271 --> 00:42:03,280 Sotiminen tekee sotilaaksi. 407 00:42:03,517 --> 00:42:07,090 Beric Dondarrion? Olet nähnyt parempiakin päiviä. 408 00:42:07,125 --> 00:42:09,660 Enpä näe enää. 409 00:42:11,460 --> 00:42:15,231 Starkien ja Baratheonien rintamakarkureita. 410 00:42:15,528 --> 00:42:18,388 Ette te ole sotaväkeä. Tehän pakenette taistelua. 411 00:42:18,488 --> 00:42:21,600 Kuulemani mukaan olit kuningas Joffreyn vahtikoira. 412 00:42:21,700 --> 00:42:26,700 Nyt olet täällä, kaukana kotoa. Kumpi meistä oikein pakenee? 413 00:42:26,840 --> 00:42:32,500 Irrota köydet. Otetaan selvää. Miksi johdat talonpoikalaumaa? 414 00:42:32,877 --> 00:42:36,816 Ned Stark käski teloittaa veljesi kuningas Robertin nimissä. 415 00:42:37,117 --> 00:42:41,580 Ned Stark on vainaa. Samoin on Robert. 416 00:42:42,020 --> 00:42:44,520 Veljeni on elossa. 417 00:42:46,385 --> 00:42:49,920 - Taistelet haamujen puolesta. - Niitä me olemme. 418 00:42:50,077 --> 00:42:53,790 Pimeässä vaanivia haamuja. 419 00:42:54,374 --> 00:42:58,160 Et huomaa meitä, mutta me huomaamme sinut. 420 00:42:58,408 --> 00:43:03,140 Vaikka kannat Lannisterien, Starkien tai Baratheonien viittaa... 421 00:43:03,517 --> 00:43:05,371 Jos vainoat heikompia, - 422 00:43:05,471 --> 00:43:08,114 lainsuojattomien veljeskunta tulee perääsi. 423 00:43:08,214 --> 00:43:12,614 - Löysitkö muka jumalan? - Olen syntynyt uudelleen - 424 00:43:12,816 --> 00:43:17,128 ainoan oikean jumalan valossa. Samoin me kaikki. 425 00:43:17,448 --> 00:43:19,788 Kuten kuka tahansa mies, joka on nähnyt saman kuin me. 426 00:43:19,888 --> 00:43:22,697 Jos aiotte murhata minut, pistäkää toimeksi jo. 427 00:43:22,797 --> 00:43:25,790 Kuolet kyllä pian. 428 00:43:25,997 --> 00:43:29,211 Se vain ei ole murha, vaan oikeutta. 429 00:43:29,311 --> 00:43:32,860 Liian suopea kohtalo sinulle. Kutsutte itseänne leijoniksi. 430 00:43:33,140 --> 00:43:36,251 Kahlaamolla 7-vuotiaat tytöt raiskattiin - 431 00:43:36,351 --> 00:43:40,071 ja imeväiset lapset lyötiin kahtia äitien nähden. 432 00:43:40,271 --> 00:43:44,660 En ollut siinä taistelussa. Saarnaa kakaroista jollekin toiselle. 433 00:43:44,865 --> 00:43:47,244 Cleganen huone on rakennettu kuolleista lapsista. 434 00:43:47,344 --> 00:43:51,014 He laskivat Aegonin ja Rhaenysin rautavaltaistuimen eteen. 435 00:43:51,288 --> 00:43:55,551 Pidätkö minua veljenäni? Onko rikos syntyä Cleganeksi? 436 00:43:55,750 --> 00:43:58,720 - Murha on rikos. - En koskenut Targaryenin lapsiin. 437 00:43:58,820 --> 00:44:03,300 En nähnytkään heitä tai kuulut parkujaan. 438 00:44:03,974 --> 00:44:07,234 Jos haluatte viiltää kurkkuni, antaa mennä! 439 00:44:07,334 --> 00:44:10,968 Älkää nimitelkö murhaajaksi ja esittäkö, ettette itse ole. 440 00:44:11,190 --> 00:44:16,730 Murhasit Mycahin, teurastajan pojan. Minun ystäväni. 441 00:44:17,037 --> 00:44:21,407 Hän oli kahdentoista. Aseeton. Ratsastit hänen ylitseen. 442 00:44:21,791 --> 00:44:24,640 Heitit hänet hevosen selkään kuin peuranruhon. 443 00:44:24,740 --> 00:44:29,480 - Hän vuosi kovasti verta. - Etkö kiellä pojan tappamista? 444 00:44:29,688 --> 00:44:33,180 Olin Joffreyn suojelija. Poika kävi prinssin kimppuun. 445 00:44:33,620 --> 00:44:36,914 Minä Joffreya löin. Mycah vain lähti karkuun. 446 00:44:37,014 --> 00:44:41,520 Olisi sitten pitänyt tappaa sinut. En epäile prinssien sanomisia. 447 00:44:43,094 --> 00:44:45,154 Sinua syytetään murhasta. 448 00:44:45,254 --> 00:44:49,760 Emme tiedä syytöksen todenperää, joten me emme tuomitse sinua. 449 00:44:50,305 --> 00:44:53,305 Yksin Valon herra voi tehdä sen. 450 00:44:54,682 --> 00:44:57,982 Tuomitsen sinut oikeudenkäyntiin kaksintaistellen. 451 00:44:59,494 --> 00:45:01,994 Kuka asettuu vastaan? 452 00:45:02,945 --> 00:45:06,682 Selvitetäänkö, onko tämä pappi rakas tulijumalalle? 453 00:45:07,048 --> 00:45:10,617 Tai sinä, jousimies? Osaatko käyttää miekkaa? 454 00:45:12,053 --> 00:45:15,353 Vai onko pikkutyttö rohkein täällä? 455 00:45:17,060 --> 00:45:20,820 Saattaa ollakin. 456 00:45:23,220 --> 00:45:26,020 Taistelet kuitenkin minua vastaan. 457 00:45:48,719 --> 00:45:51,719 Heitä ei ole vielä koeteltu. 458 00:45:53,917 --> 00:45:57,162 Verikaste kannattaa antaa pikimmiten. 459 00:45:57,700 --> 00:46:02,190 Matkalla on pikkukaupunkeja, jotka ovat kypsiä vallattavaksi. 460 00:46:04,328 --> 00:46:09,369 Mestarit maksavat terveistä vangeistanne hyvin. 461 00:46:13,334 --> 00:46:15,634 Kuka tietää? 462 00:46:16,294 --> 00:46:19,394 Lähettämänne pojat saattavat 10 vuoden kuluttua - 463 00:46:19,610 --> 00:46:23,982 kuulua itse Tahrattomiin. Kaikki hyötyvät. 464 00:47:17,848 --> 00:47:20,720 Kuuluvatko he nyt minulle? 465 00:47:24,168 --> 00:47:29,070 Se on tehty. Te pitelette ruoskaa. 466 00:47:29,242 --> 00:47:33,300 Narttu sai armeijansa. 467 00:47:55,311 --> 00:47:57,311 Tahrattomat! 468 00:48:03,500 --> 00:48:05,800 Eteenpäin, mars! 469 00:48:07,220 --> 00:48:09,220 Seis! 470 00:48:14,042 --> 00:48:18,020 Sano nartulle, ettei tämä peto tottele. 471 00:48:19,140 --> 00:48:21,940 Lohikäärme ei ole orja. 472 00:48:23,740 --> 00:48:26,180 Puhutko valyriaa? 473 00:48:26,280 --> 00:48:29,577 Olen Daenerys Myrskysyntyinen Targaryenin suvusta, - 474 00:48:29,677 --> 00:48:34,730 vanhaa Valyrian verta. Tämä on äidinkieleni. 475 00:48:39,190 --> 00:48:41,190 Tahrattomat! 476 00:48:41,425 --> 00:48:47,094 Tappakaa mestarit, sotilaat ja ruoskia pitelevät miehet, - 477 00:48:47,310 --> 00:48:51,432 mutta lapsia älkää satuttako. Iskekää kahleet irti orjilta! 478 00:48:54,121 --> 00:48:58,762 Minä olen herranne! Tappakaa hänet! 479 00:48:58,970 --> 00:49:02,150 - Tappakaa hänet! - Dracarys... 480 00:50:31,300 --> 00:50:33,300 Tahrattomat! 481 00:50:34,495 --> 00:50:39,199 Olette olleet orjia koko ikänne. Nyt olette vapaita. 482 00:50:39,890 --> 00:50:46,164 Se, joka haluaa lähteä, lähteköön. Häntä ei satuteta. 483 00:50:47,013 --> 00:50:49,513 Annan siitä sanani. 484 00:50:51,253 --> 00:50:55,419 Taisteletteko puolestani vapaina miehinä?