1 00:00:00,680 --> 00:00:02,126 اين لشگرکشي باعث ميشه حواسمون پرت بشه 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,905 مراسم تدفين پدربزرگ من باعث نميشه حواسمون پرت شه 3 00:00:05,939 --> 00:00:08,774 ما داريم براي جنگ کردن به ريوران ميريم؟ نه - 4 00:00:08,809 --> 00:00:10,277 پس اين باعث حواس پرتيمون ميشه 5 00:00:10,311 --> 00:00:12,813 دارن خيلي زود بزرگ ميشن - نه به اندازه ي کافي - 6 00:00:12,847 --> 00:00:15,215 من يه سپاه لازم دارم 7 00:00:15,250 --> 00:00:16,984 شب نشده به "استپور" ميرسيم 8 00:00:17,018 --> 00:00:19,754 خيلي ها معتقدن آويژه ها بهترين سربازان در دنيا هستن 9 00:00:19,789 --> 00:00:21,723 بهترين برده هاي سرباز دنيا 10 00:00:21,757 --> 00:00:24,492 تو کي هستي؟ - "توروس" اهل "مير" - 11 00:00:24,526 --> 00:00:26,962 براي کي ميجنگي؟ - پيمان انجمن برادران بي نشان - 12 00:00:26,996 --> 00:00:29,097 لردهاي وستروس ميخوان تمام حومه ي شهر رو بسوزنن 13 00:00:29,132 --> 00:00:30,566 ما داريم سعي ميکنيم نجاتشون بديم 14 00:00:32,503 --> 00:00:35,772 خواهرت منو فرستاده - يارا"؟" - 15 00:00:35,807 --> 00:00:38,175 امشب وقتي همه افراد قلعه خوابيدن ميام نجاتت ميدم 16 00:00:38,209 --> 00:00:40,778 من دنبال شما ميگشتم ،دنريس زاده ي طوفان 17 00:00:40,812 --> 00:00:42,145 که ازتون طلب بخشش کنم 18 00:00:42,180 --> 00:00:44,982 ،من باريستان سلمي هستم عضو سابق گارد محافظين پدرتون 19 00:00:45,016 --> 00:00:46,850 و ديگه هيچوقت باعث نااميدي شما نميشم 20 00:00:46,884 --> 00:00:49,119 اون چش شده؟ - اون يه "وارگ" ـه - 21 00:00:49,153 --> 00:00:51,855 ،اون ميتونه وارد ذهن حيوانات بشه و از چشم اونها همه چيز رو ببينه 22 00:00:51,889 --> 00:00:53,657 اون داره براي ما ديده باني ميده 23 00:00:53,691 --> 00:00:55,592 اُرل"، ايندفعه کجا بودي؟" 24 00:00:55,626 --> 00:00:57,494 منطقه "مشت اولين انسان ها" بودم 25 00:00:57,528 --> 00:00:59,797 چي ديدي؟ - کلاغ هاي مُرده - 26 00:00:59,831 --> 00:01:03,501 "بلند شو "تارلي من تو رو از مردن منع ميکنم 27 00:01:03,535 --> 00:01:05,337 تو مسئول اوني 28 00:01:05,371 --> 00:01:07,406 مطمئن شو که زنده برميگرده 29 00:01:08,809 --> 00:01:10,777 "خيلي خوشحالم دوباره ميبينمت "کلگان 30 00:01:10,811 --> 00:01:13,413 دختر 31 00:01:13,447 --> 00:01:17,150 تو با اين هزره ي استارک داري چه غلطي ميکني؟ 32 00:01:17,185 --> 00:01:18,719 بلند شو 33 00:01:23,891 --> 00:01:26,159 بذاريد ما بريم و پدرم هرچقدر بخواين بهتون پول ميده 34 00:01:26,193 --> 00:01:28,828 به اندازه اي هست که بتونم واسه خودم يه سر جديد بخرم؟ 35 00:01:51,296 --> 00:03:18,126 :.:.:داريوش رئال تقديم ميکند:.:.: 36 00:03:19,233 --> 00:03:23,666 قــــســمت سوم از فــصــل سوم 37 00:05:34,747 --> 00:05:36,314 ،با اجازه ي شما، خواهر زاده 38 00:05:36,348 --> 00:05:41,152 من به همراه يکي از افسران ارشد در منطقه "آسياب سنگي" به ...مشکلي خورديم که ممکنه 39 00:05:41,219 --> 00:05:44,488 چرا دهنتو درباره ي اون آسيابِ لعنتي نميبندي؟ 40 00:05:44,522 --> 00:05:47,357 "و اينکه بهش نگو "خواهرزاده اون پادشاه توئه 41 00:05:47,391 --> 00:05:48,825 ...راب ميدونه من اصلاً نميخواستم بهـ 42 00:05:48,859 --> 00:05:52,362 خيلي خوش شانسي که من پادشاهت نيستم 43 00:05:52,397 --> 00:05:56,100 وگرنه بهت اجازه نميدادم اشتباهاتت ...رو مثل پيروزي به رخ همه بکشه 44 00:05:56,101 --> 00:05:58,736 همين اشتباه من باعث شد "سگ وحشيِ "تايوين 45 00:05:58,771 --> 00:06:01,906 در حالي که از ترس به خودش ميلرزيد به "کسترلي راک" برگرده 46 00:06:01,941 --> 00:06:04,076 فکر ميکنم خود پادشاه راب اينو ميدونه ...که اگر قرار باشه فقط خودشون 47 00:06:04,110 --> 00:06:05,744 به تنهايي همه جنگ ها رو پيروز بشن نميتونيم اين جنگ رو برنده شيم 48 00:06:05,779 --> 00:06:07,259 نه، اون به اندازه ي کافي افتخار کسب کرده 49 00:06:07,280 --> 00:06:09,148 بحث افتخار نيست 50 00:06:10,984 --> 00:06:13,586 دستورات تو بر اين مبنا بود که منتظرش بشي تا اون بياد سراغت 51 00:06:13,620 --> 00:06:15,054 من فرصت رو غنيمت ديدم 52 00:06:15,088 --> 00:06:16,989 اون آسياب چه ارزشي داشت؟ 53 00:06:17,023 --> 00:06:19,224 مانتين" اونطرف رودخونه ش" مستقر شده بود 54 00:06:19,259 --> 00:06:20,592 الان اونجاست؟ 55 00:06:20,627 --> 00:06:22,828 البته که نه ما باهاش وارد جنگ شديم 56 00:06:22,862 --> 00:06:24,095 اون نميتونست در مقابل ما ايستادگي کنه 57 00:06:24,130 --> 00:06:27,331 ،من ميخواستم "مانتين" رو بکشونم سمت غرب 58 00:06:27,366 --> 00:06:31,569 به کشور خودمون جايي که بتونيم محاصره ش کنيم و بُکشيمش 59 00:06:31,603 --> 00:06:33,705 ،ميخواستم دنبالمون بياد 60 00:06:33,773 --> 00:06:37,208 و اينکار رو هم ميکرد بخاطر اينکه اون يه سگ وحشيه 61 00:06:37,242 --> 00:06:39,443 که هيچ استراتژي نظامي اي تو اون کله پوکش نيست 62 00:06:39,478 --> 00:06:42,480 تا الان ميتونستم سرش رو روي نيزه بکنم 63 00:06:44,884 --> 00:06:47,352 ولي بجاش، اون آسياب رو تصرف کردم 64 00:06:50,122 --> 00:06:51,756 ما گروگان گرفتيم 65 00:06:51,791 --> 00:06:55,493 "ويلِم لنيستر" "مارتين لنيستر" 66 00:06:55,528 --> 00:06:58,030 ويلم" و "مارتين لنيستر" 14 سالشونه" 67 00:06:58,064 --> 00:07:00,499 فکر کنم "مارتين" 15 سالش باشه 68 00:07:03,870 --> 00:07:07,908 خواهراي من پيش تايوين لنيستر" هستن" 69 00:07:07,975 --> 00:07:09,876 آيا من تقاضاي صلح کردم؟ 70 00:07:09,911 --> 00:07:11,411 نه 71 00:07:11,445 --> 00:07:12,846 فکر ميکني بخاطر اينکه 72 00:07:12,880 --> 00:07:18,885 ما نوه هاي عموش رو اسير کرديم اون تقاضاي صلح ميکنه؟ 73 00:07:23,591 --> 00:07:25,058 نه 74 00:07:25,092 --> 00:07:27,093 چند نفر رو تو اين جنگ از دست دادي؟ 75 00:07:28,595 --> 00:07:29,829 دويست و هشت نفر 76 00:07:29,863 --> 00:07:32,131 ،ولي در مقابل هر نفر که از دست داديم ...لنيسترها 77 00:07:32,165 --> 00:07:35,101 "ما بيشتر از "تايوين !به افرادمون نياز داريم 78 00:07:41,309 --> 00:07:43,243 متأسفم 79 00:07:43,278 --> 00:07:45,646 نميدونستم - ميتونستي بفهمي - 80 00:07:45,680 --> 00:07:48,916 در اجتماع امروز، اگر مقداري صبور تر بودي ميتونستي بفهمي 81 00:07:48,950 --> 00:07:52,252 بنظر مياد همه اينجا داريم صبر و طاقتمون رو از دست ميديم 82 00:07:52,286 --> 00:07:54,721 ميدوني صبر چه کسي تموم نميشه؟ 83 00:07:56,323 --> 00:07:58,991 تايوين لنيستر 84 00:09:49,807 --> 00:09:52,442 خودمونيه ميز دوست داشتني ايه 85 00:09:52,476 --> 00:09:55,278 صندلي هاش از صندلي هاي سالن قبلي شورا خيلي بهتره 86 00:09:55,313 --> 00:09:58,748 تقريباً به اقامتگاه خودتون نزديکه ازش خوشم اومد 87 00:09:58,783 --> 00:10:01,618 از جيمي چه خبر؟ 88 00:10:05,622 --> 00:10:07,890 بيست هزار شماليِ آشغال 89 00:10:07,924 --> 00:10:09,959 هفته هاست از فرار اون خبر دارن 90 00:10:09,993 --> 00:10:12,361 روي هم رفته، شما جاسوس ها و عاملين اطلاعاتي بيشتري رو 91 00:10:12,395 --> 00:10:14,296 نسبت به بقيه ي دنيا در اختيار دارين 92 00:10:14,331 --> 00:10:16,232 ميخواين بهم بگين که هيچکدوم از شماها 93 00:10:16,266 --> 00:10:18,368 هيچ ايده اي نداره که اون کجاست؟ 94 00:10:18,402 --> 00:10:21,371 ما داريم تلاش ميکنيم، سرورم - بيشتر تلاش کنين - 95 00:10:23,708 --> 00:10:25,642 الان چي برام داريد؟ 96 00:10:25,677 --> 00:10:28,546 راب استارک و بيشتر پرچمدارانش براي مراسمِ تدفينِ پدربزرگش 97 00:10:28,580 --> 00:10:32,349 "لرد هاستر تالي" در ريوران هستن 98 00:10:32,383 --> 00:10:37,487 ،در مدت غيبت استارک ،روس بولتن" هارنهال رو اداره ميکنه" 99 00:10:37,521 --> 00:10:41,090 که اين يعني بنظر مياد ،اون لرد هارنهال شده باشه 100 00:10:41,124 --> 00:10:43,244 اگه اسماً هم نباشه ولي اينطور بنظر مياد خب، بذاريد اونجا رو داشته باشه - 101 00:10:43,259 --> 00:10:48,163 همين که اسماً هم لرد اونجا شده براي اهداف ما، بهتر از خودِ اون خرابه ست 102 00:10:48,230 --> 00:10:51,299 لرد هارنهال(بيليش) خواستگار مناسبي براي بيوه خاندان "آرين" خواهد بود 103 00:10:51,334 --> 00:10:54,269 که بخاطر اين من بسيار از شما سپاسگزارم سرور من 104 00:10:54,337 --> 00:10:56,905 من و بانو آرين از وقتي که بچه بوديم همديگه رو ميشناختيم 105 00:10:56,939 --> 00:10:59,407 ...اون هميشه 106 00:10:59,441 --> 00:11:01,976 نظر مثبتي نسبت به من داشت 107 00:11:02,011 --> 00:11:05,313 يک عشقبازيِ موفق ممکنه لرد بيليش رو 108 00:11:05,348 --> 00:11:07,148 به لرد فعليِ "وِيل" تبديل کنه 109 00:11:07,182 --> 00:11:10,018 بنظر مياد يک لقب باعث ميشه القاب جديد ديگه اي بدست بياري 110 00:11:10,052 --> 00:11:12,220 هرچه سريعتر به "ايري" برو 111 00:11:12,254 --> 00:11:14,022 و کاري کن "ليسا آرين" به ما ملحق شه 112 00:11:14,056 --> 00:11:17,058 اونوقت اون گرگ جوان (راب) ميتونه خاله ي خودش رو هم به ليستِ 113 00:11:17,093 --> 00:11:18,927 کساني که براي مقابله با اون قد علم کردن، اضافه کنه 114 00:11:18,961 --> 00:11:21,764 اصلا نميخوام مانع عشق آسماني اين دو کبوتر عاشق بشم 115 00:11:21,798 --> 00:11:26,335 ولي غيبت لرد "بيليش" مشکلات زيادي رو بهمراه مياره 116 00:11:26,369 --> 00:11:28,270 ممکنه مراسم ازدواج سلطنتي به 117 00:11:28,305 --> 00:11:31,173 گرونترين اتفاق تاريخ تبديل بشه 118 00:11:31,208 --> 00:11:34,343 ،تابستون تموم شده روزهاي سختي پيش رو هستن 119 00:11:34,378 --> 00:11:38,214 وقت خوبي نيست که بخواهيم دارايي هاي پادشاه رو بي مسئول بذاريم 120 00:11:38,248 --> 00:11:40,416 کاملاً موافقم 121 00:11:40,450 --> 00:11:43,553 و بخاطر همينه که من تو رو بعنوان رئيس جديد خزانه نامگذاري ميکنم 122 00:11:43,587 --> 00:11:45,488 رئيس خزانه؟ 123 00:11:45,556 --> 00:11:48,157 بنظر مياد بهترين موقعيته که با استعداد هاي تو کاملاً جور در مياد 124 00:11:48,192 --> 00:11:50,126 من تقريباً توي پول خرج کردن دکتري دارم 125 00:11:50,161 --> 00:11:52,128 ولي يک عمر زندگي در ثروت بي حد و مرز 126 00:11:52,163 --> 00:11:53,864 چيزِ زيادي درباره ي مديريت خرج کردن بهم ياد نداده 127 00:11:53,898 --> 00:11:57,534 من شک ندارم که از پس اين چالش هم به خوبي ميتوني بر بياي 128 00:11:57,569 --> 00:11:59,269 دقيقا ، دقيقا 129 00:12:00,572 --> 00:12:02,540 #بلندش کرد توي هوا# 130 00:12:02,574 --> 00:12:04,775 بو کشيد و نعره زد# #اونجاي دختر رو بو کرد 131 00:12:04,810 --> 00:12:07,144 اون دوشيزه ي زيبا# #لگد زد و ناله کرد 132 00:12:07,179 --> 00:12:09,746 ولي اون عسل رو از روي# #موهاش ليس زد 133 00:12:09,781 --> 00:12:12,516 از آنجا به اينجا# #از اينجا به آنجا 134 00:12:12,550 --> 00:12:14,651 # سياه و قهوه اي پوشيده از مو # 135 00:12:14,686 --> 00:12:16,820 #اون دختر رو در باد تابستوني بو کرد # 136 00:12:16,854 --> 00:12:20,023 # خرس و خرس و دوشيزه زيبا # 137 00:12:21,192 --> 00:12:23,059 حالا راضي شدي؟ 138 00:12:23,093 --> 00:12:25,561 ،اگه منو مسلّح کرده بودي اونا نميتونستن ما رو بگيرن 139 00:12:25,595 --> 00:12:27,563 وقتي که ما رو گرفتن مسلّح بودي 140 00:12:27,631 --> 00:12:29,265 اگه يادت باشه به دستم زنجير بود 141 00:12:29,299 --> 00:12:33,168 اگه دستاي من بسته نبود جنگ کوچيکمون يه ذره زودتر تموم ميشد 142 00:12:33,203 --> 00:12:36,505 ،تمام طول زندگيم ميشنيدم که ميگفتن ،جيمي لنيستر" 143 00:12:36,539 --> 00:12:39,208 "چه شمشيرباز فوق العاده ايه 144 00:12:39,242 --> 00:12:41,543 از اوني که انتظار داشتم هم کُند تر بودي 145 00:12:41,578 --> 00:12:43,312 و قابل پيش بيني تر 146 00:12:43,346 --> 00:12:46,749 من تمام سال گذشته رو در يه محبس گل آلود تو غل و زنجير بودم 147 00:12:46,783 --> 00:12:48,718 و منم يه زنم با اينحال داشتم شکستت ميدادم 148 00:12:48,752 --> 00:12:51,187 تو منو شکست نميدادي 149 00:12:51,221 --> 00:12:53,389 شايد به همون خوبي که ...مردم ميگفتن بودي 150 00:12:53,423 --> 00:12:55,491 يه زماني البته 151 00:12:55,525 --> 00:12:58,594 يا شايدم مردم خيلي دوست دارن يه اسم مشهور رو زيادي گُنده ش کنن 152 00:13:02,900 --> 00:13:05,068 ،وقتي امشب اردو بزنيم بهت تجاوز ميکنن 153 00:13:05,103 --> 00:13:06,636 بيشتر از يه بار 154 00:13:06,671 --> 00:13:09,840 هيچ کدوم از اينا تا حالا با يه زن نجيب زاده نخوابيدن 155 00:13:12,076 --> 00:13:13,744 اگه عاقل باشي مقاومت نميکني 156 00:13:13,778 --> 00:13:15,846 واقعاً؟ - دندونات رو خرد ميکنن - 157 00:13:15,880 --> 00:13:17,347 فکر ميکني دندونام واسم مهمه؟ 158 00:13:17,382 --> 00:13:20,617 نه، فکر نميکنم به دندونات اهميت بدي 159 00:13:23,354 --> 00:13:25,622 ،و اگه باهاشون بجنگي اونا ميکشنت 160 00:13:25,656 --> 00:13:27,357 ميفهمي؟ 161 00:13:27,392 --> 00:13:30,127 من زنداني اي هستم که براشون ارزش دارم، نه تو 162 00:13:30,161 --> 00:13:32,462 بذار چيزي که ميخوان گيرشون بياد چه اهميتي داره؟ 163 00:13:32,497 --> 00:13:34,698 چه اهميتي داره!؟ - چشمات رو ببند - 164 00:13:34,765 --> 00:13:36,533 خيال کن اونا "رنلي" هستن 165 00:13:38,336 --> 00:13:40,570 ،اگه خودتم يه زن بودي مقاومت نميکردي؟ 166 00:13:40,604 --> 00:13:42,905 بهشون اجازه ميدادي کاري که ميخوان رو بکنن؟ 167 00:13:42,940 --> 00:13:45,942 ،اگه من يه زن بودم کاري ميکردم منو بکشن 168 00:13:45,976 --> 00:13:48,344 ولي خدايان رو شکر ميکنم که نيستم 169 00:13:52,984 --> 00:13:54,984 ،اگه ابزار آهنگري بهتري داشتم ميتونستم مثل روز اولش نوش کنم 170 00:13:55,019 --> 00:13:56,919 لازم نيست خوشگل باشه 171 00:13:56,954 --> 00:13:59,355 فقط بايد نذاره تير بره تو تنم 172 00:13:59,389 --> 00:14:01,524 چرا داري بهش کمک ميکني؟ 173 00:14:01,558 --> 00:14:03,759 اون ما رو زنداني کرده و حالا شده دوستمون؟ 174 00:14:03,794 --> 00:14:05,395 ،شما زنداني ما نيستين بانوي کوچک 175 00:14:05,429 --> 00:14:07,564 پس چي ام؟ - مهمان ما - 176 00:14:07,598 --> 00:14:09,666 هيچکس شما رو زنجير نکرده 177 00:14:09,700 --> 00:14:11,435 پس ميتونم برم؟ 178 00:14:11,469 --> 00:14:14,271 اين جنگل ها براي دختر ند استارک" امن نيست" 179 00:14:14,305 --> 00:14:16,573 خوش شانسيد که پيداتون کرديم 180 00:14:20,177 --> 00:14:24,047 فکر ميکني خيلي تو استفاده از اون تيرکمون ماهري احمق جون؟ 181 00:14:24,081 --> 00:14:25,648 بهتر از هر کسي که تا حالا ديدي 182 00:14:25,682 --> 00:14:27,616 سلاح ترسوهاست 183 00:14:27,684 --> 00:14:29,785 من دوست دارم از نزديک بجنگم 184 00:14:29,820 --> 00:14:33,256 ميخوام وقتي شمشيرم رو به يکي فرو ميکنم، صورتش رو ببينم 185 00:14:33,291 --> 00:14:35,626 واسه چي؟ که بتوني ببوسيش؟ 186 00:14:35,660 --> 00:14:37,761 آخرين باري که اينجا بودي رو يادت مياد؟ 187 00:14:39,197 --> 00:14:41,332 مثل تمام مسافرخونه هاي کثيف ديگه ي تو جاده ست 188 00:14:41,400 --> 00:14:43,968 ،حالا، ببخشيد تو يه نکره ي خيلي زشتي 189 00:14:44,003 --> 00:14:46,204 و ترجيح ميدم ديگه قيافه ات رو نبينم 190 00:14:50,643 --> 00:14:52,610 سرت رو بپا 191 00:14:52,645 --> 00:14:54,045 ميتونيم بريم 192 00:14:54,079 --> 00:14:57,382 !برو 193 00:15:01,186 --> 00:15:03,487 چيکار ميکني؟ ما داريم ميريم 194 00:15:03,522 --> 00:15:04,988 من ميمونم 195 00:15:07,192 --> 00:15:09,560 تو چي؟ 196 00:15:09,594 --> 00:15:11,862 من براي صاحب اين مسافرخونه يه مقدار نون قندي درست کردم 197 00:15:11,897 --> 00:15:13,731 و اونم گفت اين بهترين نوني که تا حالا خورده 198 00:15:13,765 --> 00:15:15,633 به "توروس" گفت که منو ميخواد اينجا نگه داره 199 00:15:15,667 --> 00:15:17,135 در ازاي غذاي مجاني اي که بهم ميده 200 00:15:17,169 --> 00:15:19,337 "به هر حال، "انجمن برادارن منو لازم نداره 201 00:15:19,371 --> 00:15:21,806 برادر من پادشاه نيست 202 00:15:21,874 --> 00:15:23,474 من يه استارک اهل وينترهل نيستم 203 00:15:23,509 --> 00:15:24,909 وينترفل 204 00:15:25,911 --> 00:15:28,412 مطمئني؟ - مطمئنم - 205 00:15:30,615 --> 00:15:33,584 خب، برات يه چيزي درست کردم 206 00:15:38,390 --> 00:15:39,891 اين چيه؟ 207 00:15:39,925 --> 00:15:42,160 يه گرگه 208 00:15:46,298 --> 00:15:48,232 آره، درسته 209 00:15:49,334 --> 00:15:50,868 اين دُمشه؟ 210 00:15:50,902 --> 00:15:52,403 آره 211 00:15:54,039 --> 00:15:56,774 خب، مراقب خودت باش 212 00:15:56,808 --> 00:15:58,643 آره، شمام همينطور 213 00:15:58,677 --> 00:16:00,378 مراقب باش شمشير نخوري 214 00:16:00,412 --> 00:16:03,314 ...تو ام مراقب باش 215 00:16:03,348 --> 00:16:05,183 انگشتات رو نسوزوني 216 00:16:15,294 --> 00:16:17,662 "خداحافظ، "هات پاي 217 00:16:17,696 --> 00:16:19,964 "خداحافظ "آري 218 00:16:30,944 --> 00:16:32,879 برو بالا بانوي کوچک 219 00:16:39,518 --> 00:16:42,587 "هي، "هات پاي 220 00:16:43,889 --> 00:16:45,890 اين واقعاً خوشمزه ست 221 00:16:51,697 --> 00:16:54,532 ...يه آدم بخاطر اينکه فراموش کرده 222 00:16:54,566 --> 00:16:56,767 ما تو جنگيم ميتونه بخشيده بشه 223 00:16:59,271 --> 00:17:03,607 بعضي وقتا باعث آسودگي خيالم ميشه که ،فکر کنم حتي تو تاريک ترين روزهاي جنگ 224 00:17:03,641 --> 00:17:05,476 در بيشتر جاهايي که تو اين دنياست 225 00:17:05,510 --> 00:17:09,779 مطلقا هيچ اتفاق خاص و درگيري در حال وقوع نيست 226 00:17:12,250 --> 00:17:14,151 دلم برات تنگ شده بود، عمو 227 00:17:14,185 --> 00:17:16,153 ،پدر هم دلش برات تنگ شده بود 228 00:17:16,187 --> 00:17:18,088 از همون روزي که رفتي 229 00:17:18,122 --> 00:17:20,290 شايد اون هيچوقت توي ...حرفاش اينو واضح نگفت 230 00:17:20,325 --> 00:17:21,926 شايد!؟ 231 00:17:21,960 --> 00:17:24,228 پدرت يه خِرفتِ کله شق بود 232 00:17:24,263 --> 00:17:26,030 وقتي که مُرد شگفت زده شدم 233 00:17:26,064 --> 00:17:28,833 فکر نميکردم مرگ بتونه يه همچين آدم مزخرفي رو تحمل کنه 234 00:17:30,970 --> 00:17:33,772 خوشحالم که کنارش بودي 235 00:17:33,806 --> 00:17:35,673 اي کاش منم کنارش بودم 236 00:17:38,277 --> 00:17:41,079 آخر سر با همديگه آشتي کردين؟ 237 00:17:41,114 --> 00:17:43,915 ،بعد از 30 سال دعوا 238 00:17:43,949 --> 00:17:46,351 فکر نميکنم يادش مونده بود چي از اول باعث دعوامون بود 239 00:17:46,385 --> 00:17:50,121 اون ازم خواست که ديگه به "خودم نگم "ماهي سياه 240 00:17:50,155 --> 00:17:52,323 ..گفت که اين يه شوخيِ قديمي بود 241 00:17:52,358 --> 00:17:54,859 و از اولش هم اصلاً هم بامزه نبود 242 00:17:56,362 --> 00:17:58,897 بهش گفتم مردم مدت زياديه ماهي سياه" صدام ميکنن" 243 00:17:58,931 --> 00:18:01,800 و اسم واقعيِ من يادشون نمياد 244 00:18:05,872 --> 00:18:08,140 هر دفعه که به پايتخت ميرفت 245 00:18:08,174 --> 00:18:10,909 ،يا تو نبردي ميجنگيد 246 00:18:10,976 --> 00:18:13,077 فکر ميکردم ميميره 247 00:18:13,112 --> 00:18:16,213 بهم ميگفت "منتظرم بمون، پيشي کوچولو" 248 00:18:17,449 --> 00:18:19,416 منتظرم بمون" 249 00:18:19,451 --> 00:18:22,920 "برميگردم پيشت 250 00:18:22,954 --> 00:18:25,489 و منم پشت همين پنجره 251 00:18:25,524 --> 00:18:28,259 هر روز که خورشيد طلوع ميکرد، منتظر ميشستم 252 00:18:31,596 --> 00:18:34,431 حالا با خودم ميگم 253 00:18:34,466 --> 00:18:37,200 "چند بار "برن" و "ريکون 254 00:18:37,235 --> 00:18:39,169 به زمين هاي وسيع وينترفل چشم دوختن 255 00:18:39,203 --> 00:18:41,371 و منتظر برگشتن من بودن 256 00:18:41,405 --> 00:18:44,874 من ديگه اونا رو نميبينم 257 00:18:47,344 --> 00:18:50,046 تو نبايد اينطوري فکر کني 258 00:18:50,080 --> 00:18:52,381 ما حقيقت رو نميدونيم 259 00:18:52,416 --> 00:18:55,084 ممکنه پنهان شده باشن 260 00:18:58,122 --> 00:19:00,891 راب" ايمان داره که اونا زنده ن" 261 00:19:00,925 --> 00:19:03,060 و بايد به اين باورش ادامه بده 262 00:19:03,094 --> 00:19:05,863 اگه ميخواد به حريف مسلط بشه بايد محکم و استوار باشه 263 00:19:05,897 --> 00:19:09,967 و تو هم بايد بخاطر اون محکم و قوي باشي 264 00:19:21,279 --> 00:19:22,746 تو زن "راب استارک" هستي 265 00:19:22,781 --> 00:19:25,249 صاف وايسا 266 00:19:26,785 --> 00:19:28,519 چيزايي که درباره ش ميگن درسته؟ 267 00:19:28,553 --> 00:19:32,122 نميدونم مگه چي درباره ش ميگن؟ 268 00:19:32,157 --> 00:19:34,425 اينکه ميتونه شبا تبديل به گرگ بشه 269 00:19:35,427 --> 00:19:37,161 درسته 270 00:19:37,195 --> 00:19:39,430 و گوشت دشمناش رو ميخوره 271 00:19:39,464 --> 00:19:41,432 درسته 272 00:19:44,135 --> 00:19:46,403 تو يه "لنيستري"، مگه نه؟ 273 00:19:46,437 --> 00:19:47,637 "مارتين لنيستر" 274 00:19:47,671 --> 00:19:50,807 "مارتين لنيستر" 275 00:19:50,874 --> 00:19:52,108 لازم نيست از چيزي بترسي 276 00:19:52,143 --> 00:19:54,277 همسر من بچه ها رو نميخوره 277 00:19:56,013 --> 00:19:58,381 مگه اينکه ماه کامل بشه 278 00:19:58,416 --> 00:20:01,217 امشب که ماه کامل نميشه، ميشه؟ 279 00:20:01,252 --> 00:20:03,019 ديدي؟ 280 00:20:03,054 --> 00:20:05,289 لازم نيست بترسي 281 00:20:23,442 --> 00:20:25,810 هميشه اين هنرمندا يه اثري از خودشون باقي ميذارن 282 00:20:45,233 --> 00:20:47,668 فقط اسبن 283 00:20:47,702 --> 00:20:49,302 هيچ آدمي نيست 284 00:20:51,105 --> 00:20:53,040 تو گفتي کلاغ هاي مُرده ديدي 285 00:20:53,074 --> 00:20:55,409 ديدم 286 00:20:57,479 --> 00:20:59,213 چند نفر اينجا بودن؟ 287 00:20:59,247 --> 00:21:01,449 نزديک 300 نفر 288 00:21:01,483 --> 00:21:03,884 و ميدوني الان اونا کجان؟ 289 00:21:07,756 --> 00:21:10,958 ...ما واسه اونا عين هميم يه تيکه گوشت واسه ارتششون 290 00:21:12,293 --> 00:21:14,895 فکر ميکني کسي از اونا تونسته فرار کرده باشه؟ 291 00:21:14,929 --> 00:21:16,430 غيرممکن نيست 292 00:21:16,465 --> 00:21:18,832 وقتي عليه "مورمونت" شرط ميبندي زياد نميتوني مطمئن باشي 293 00:21:18,867 --> 00:21:21,168 ،ولي زنده يا مُرده 294 00:21:21,202 --> 00:21:23,337 اون با اومدن به شمال ديوار ريسک بزرگي کرده 295 00:21:23,371 --> 00:21:25,438 و فعلا اين ريسک براش گرون تموم شده 296 00:21:25,473 --> 00:21:27,807 بهترين افراد جنگجوي اون مُردن 297 00:21:27,842 --> 00:21:31,044 و چه لرد فرمانده ي نگهبانان شب باشه 298 00:21:31,078 --> 00:21:33,046 ،يا يه جسد چشم آبي 299 00:21:33,080 --> 00:21:35,882 از خونه فاصله ي زيادي داره 300 00:21:36,784 --> 00:21:38,284 "تورماند" 301 00:21:38,352 --> 00:21:40,320 از ديوار بالا بريد 302 00:21:40,354 --> 00:21:43,423 اُرل" و 20 نفر از افراد ماهرمون" رو همراه خودت ببر 303 00:21:43,457 --> 00:21:45,058 اين يکي رو هم ببر 304 00:21:45,092 --> 00:21:47,927 اون استحکامات قلعه ي سياه رو بهتر از ماها ميشناسه 305 00:21:47,962 --> 00:21:50,363 و اگه به درد بخور باشه، که خيلي خوبه ...اگه نباشه 306 00:21:50,398 --> 00:21:52,799 از ديورا بندازش پايين 307 00:21:52,833 --> 00:21:55,735 تا ببيني کلاغ ها ميتونن پرواز کنن يا نه 308 00:21:55,769 --> 00:21:59,072 ،بالاخره وارد جنگ ميشيم دوست قديمي؟ 309 00:21:59,106 --> 00:22:00,674 نزديک قلعه ي سياه پنهان بشيد 310 00:22:00,708 --> 00:22:03,009 ،وقتي که علامت دادم شبانه بهشون حمله کنين 311 00:22:03,043 --> 00:22:05,745 اونا ديوار خيلي بزرگ و قديمي اي دارن ،که پشتش قايم بشن 312 00:22:05,779 --> 00:22:07,614 ولي فقط تو يه طرفش نگهبان دارن 313 00:22:09,050 --> 00:22:10,817 دوباره همديگه رو ميبينيم - باشه - 314 00:22:10,852 --> 00:22:13,019 اگه تو کارِت رو خوب انجام بدي 315 00:22:13,054 --> 00:22:15,222 چطوري علامت شما رو ببينيم؟ 316 00:22:15,256 --> 00:22:17,958 عُقابت رو هرشب بفرست بالاي ديوار 317 00:22:17,993 --> 00:22:22,997 وقتش که بشه، بزرگترين آتيشي رو درست ميکنم !که شمال به خودش ديده 318 00:22:49,727 --> 00:22:51,828 گوست"؟" 319 00:23:05,075 --> 00:23:08,777 اينجا چي داريم؟ کلاغ هاي يخ زده؟ 320 00:23:08,812 --> 00:23:10,813 راه طولاني اي اومديم 321 00:23:13,117 --> 00:23:15,585 تعدادتون از اوني که به سمت شمال حرکت کرد کمتره 322 00:23:15,619 --> 00:23:17,721 ميتونيم داخل صحبت کنم 323 00:23:17,755 --> 00:23:20,857 اوه، واقعا؟ 324 00:23:40,510 --> 00:23:43,446 آب لازم دارن 325 00:23:43,480 --> 00:23:45,649 پهنش کن، الان ميام تو 326 00:24:01,365 --> 00:24:03,432 چشم چروني نکنين 327 00:24:03,467 --> 00:24:06,001 اونا واسه شما نيستن 328 00:24:06,035 --> 00:24:08,503 شرط ميبندم به اون خوکها بهتر از ماها غذا ميدي 329 00:24:08,538 --> 00:24:11,974 آره، اون خوک ها واسه من با ارزشن 330 00:24:12,008 --> 00:24:15,877 شماها بايد پاهاي منو ببوسين که گذاشتم بياين تو 331 00:24:17,213 --> 00:24:20,049 اگه آدم با خدايي نبودم همتونو برميگردوندم 332 00:24:20,083 --> 00:24:22,417 تو آدم با خدايي هستي!؟ 333 00:24:22,451 --> 00:24:25,888 هستم از چيزي که اون بيرونه هيچ ترسي ندارم 334 00:24:25,922 --> 00:24:27,923 ،وقتي که زمستان از راه برسه 335 00:24:27,957 --> 00:24:32,094 شمشيرها و شنل ها و اون آتيشاي لعنتيتون، کمکي بهتون نميکنه 336 00:24:32,128 --> 00:24:36,365 کسايي که زنده ميمونن، اونايي هستن که با خدان 337 00:24:36,399 --> 00:24:37,966 خدايان واقعي 338 00:24:43,773 --> 00:24:46,241 بهش بگو يه تيکه پارچه رو گاز بگيره انقدر جيغ نزنه 339 00:24:46,276 --> 00:24:48,944 وگرنه مُشت خودم رو ميکنم تو حلقش تا خفه بشه 340 00:24:52,015 --> 00:24:55,451 زنن ديگه 341 00:24:55,485 --> 00:24:57,353 اون خوکي که اونجاست 342 00:24:57,387 --> 00:24:59,688 هشت تا بچه زاييده 343 00:24:59,723 --> 00:25:01,857 و يه ذره هم جيغ نکشيد 344 00:25:01,892 --> 00:25:06,228 و به اندازه ي اين يکي هم گُنده ست 345 00:25:06,263 --> 00:25:08,831 چرا اونو نميخورين؟ 346 00:25:08,865 --> 00:25:11,500 تو راهتون کم کم گوشت تنشو بکنين و بخورين 347 00:25:11,534 --> 00:25:14,669 خب، نگاش کنين اون خودش يه مهموني رو جواب ميده 348 00:25:32,021 --> 00:25:34,155 ادامه بده 349 00:25:34,189 --> 00:25:36,558 اينا رو واسم تيز کن لطفاً، ميشه؟ 350 00:25:54,444 --> 00:25:56,145 سرش رو ميبينم فشار بده 351 00:25:56,179 --> 00:25:58,947 همينه 352 00:25:58,982 --> 00:26:01,317 تقريباً تمومه 353 00:26:05,689 --> 00:26:07,723 يه بار ديگه فشار بدي تمومه 354 00:26:17,702 --> 00:26:20,037 پسره يا دختر؟ پسره يا دختر؟ 355 00:26:52,003 --> 00:26:54,004 ساکت باش 356 00:27:23,236 --> 00:27:26,071 ،اگه نتوني سواري کني هيچ شانسي نداريم 357 00:27:26,106 --> 00:27:28,140 ميتونم 358 00:27:28,175 --> 00:27:30,443 مطمئني؟ 359 00:27:43,990 --> 00:27:46,225 به سمت شرق برو خورشيد در حال طلوع رو دنبال کن 360 00:27:46,259 --> 00:27:48,661 خواهرت منتظرته 361 00:27:48,695 --> 00:27:51,396 بخاطر اين کارِت تو رو لرد جزاير آهنين ميکنم 362 00:27:51,431 --> 00:27:52,591 ما توي جزاير آهنين نيستيم 363 00:27:52,599 --> 00:27:55,167 برو - زود باش - 364 00:27:55,201 --> 00:27:56,802 زود باش زود باش 365 00:27:56,836 --> 00:27:58,770 زود باش زود باش 366 00:28:02,675 --> 00:28:04,643 برگردين 367 00:28:08,381 --> 00:28:10,548 نميخواي بهم بگي کجا ميري؟ 368 00:28:10,616 --> 00:28:13,684 هنوز نميدونم آتش ها بهم راه رو نشون ميدن 369 00:28:13,719 --> 00:28:16,453 چه مدت ميري؟ - نميدونم - 370 00:28:18,023 --> 00:28:19,156 داري ترکم ميکني 371 00:28:19,190 --> 00:28:21,358 من هيچوقت ترکت نميکنم 372 00:28:23,161 --> 00:28:25,329 تو فرزند آتش هستي 373 00:28:25,363 --> 00:28:27,898 من قسم خوردم به تو خدمت کنم - پس بهم خدمت کن - 374 00:28:27,932 --> 00:28:30,100 ،وقتي که برگردم خودت ميفهمي 375 00:28:32,537 --> 00:28:34,705 دشمنان من فکر ميکنن منو نابود کردن 376 00:28:36,608 --> 00:28:38,776 اونا دارن بهم ميخندن 377 00:28:38,810 --> 00:28:42,313 همونطوري که رنلي بهم ميخنديد 378 00:28:42,347 --> 00:28:44,915 ميخوام "جافري" بميره 379 00:28:44,950 --> 00:28:47,452 ميخوام "راب استارک" بميره 380 00:28:50,990 --> 00:28:53,057 برام يه بچه ي ديگه بيار 381 00:28:53,092 --> 00:28:54,692 نميتونم 382 00:28:54,727 --> 00:28:55,927 واسه چي؟ 383 00:28:55,961 --> 00:28:58,997 تو قدرتش رو نداري اين کار تو رو به کشتن ميده 384 00:28:59,031 --> 00:29:01,900 من به اين راحتي ها کشته نميشم مردان زيادي ساليان سال براي کشتن من تلاش کردن 385 00:29:06,706 --> 00:29:09,074 من تو رو مي خوام 386 00:29:22,324 --> 00:29:25,660 شعله هاي شما ضعيف ميسوزه، پادشاه من 387 00:29:28,797 --> 00:29:32,600 يه راه ديگه هم هست يه راه بهتر 388 00:29:32,634 --> 00:29:35,202 تو خودت به من گفتي که جادوت به خون يه پادشاه احتياج داره 389 00:29:35,236 --> 00:29:36,837 بله - پادشاه بر حق منم - 390 00:29:36,871 --> 00:29:38,438 همينطوره 391 00:29:38,473 --> 00:29:40,707 ولي کسان ديگه هم هستن که خون شما توي رگ هاشون در جريانه 392 00:29:43,378 --> 00:29:45,913 شما بر تخت آهنين خواهيد نشست 393 00:29:45,947 --> 00:29:48,082 ولي اول بايد قرباني هايي انجام بشه 394 00:29:48,116 --> 00:29:50,918 خداي نور چنين درخواستي داره 395 00:30:02,364 --> 00:30:04,865 مجازات در انظار عموم يه هشداره، سرورم 396 00:30:04,899 --> 00:30:08,001 هشدار به کي؟ - به هر برده اي که فکر انجام - 397 00:30:08,035 --> 00:30:10,703 هر کاري که اين برده ها انجام دادن رو در سر داره 398 00:30:10,737 --> 00:30:13,239 آبت رو بده به من 399 00:30:13,273 --> 00:30:16,976 کاليسي، اين مرد محکوم به مرگ شده 400 00:30:22,616 --> 00:30:25,251 بيا، بنوش 401 00:30:27,588 --> 00:30:29,822 از اينجا بريد، سرورم 402 00:30:29,857 --> 00:30:31,424 همين امشب بريد، بهتون التماس مي کنم 403 00:30:31,492 --> 00:30:32,959 اونوقت براي پيدا کردن سرباز چي کار کنه؟ 404 00:30:32,994 --> 00:30:36,462 ما مي تونيم مزدوراني در پنتوس" و "ميِر" پيدا کنيم" 405 00:30:36,530 --> 00:30:39,966 به همين زودي شديم ما"، سر باريستان؟" 406 00:30:40,000 --> 00:30:43,803 اگه مي خواهيد بر روي تختي که اجدادتون ساختن بشينيد بايد توي جنگ پيروز بشيد 407 00:30:43,837 --> 00:30:46,039 يعني قبل از انجام اين کار دستان شما به خون آلوده ميشه 408 00:30:46,073 --> 00:30:49,275 خون دشمنانم، نه خون بي گناهان 409 00:30:51,679 --> 00:30:54,814 توي چند تا جنگ شرکت داشتيد سر باريستان"؟" 410 00:30:54,848 --> 00:30:57,082 سه تا - تابحال جنگي رو ديديد که - 411 00:30:57,117 --> 00:30:59,485 هزاران بي گناه کشته نشن؟ 412 00:31:04,157 --> 00:31:07,193 من بعد از اون حمله توي قلمرو پادشاهي بودم، کاليسي 413 00:31:07,227 --> 00:31:10,362 مي دونين چي ديدم؟ قتل عام 414 00:31:10,397 --> 00:31:12,765 نوزادان، کودکان، پيرمردها 415 00:31:12,833 --> 00:31:15,201 انقدر به زنان تجاوز شده بود که حسابش از دست آدم در مي رفت 416 00:31:15,235 --> 00:31:16,835 در وجود هر مردي هيولايي هست 417 00:31:16,870 --> 00:31:19,839 و وقتي اين هيولا به حرکت درمياد که يک شمشير در دستش قرار بديد 418 00:31:19,906 --> 00:31:22,241 ولي "آويژه ها" مرد نيستن 419 00:31:22,275 --> 00:31:23,909 تجاوز نمي کنن 420 00:31:23,944 --> 00:31:27,013 شهرها رو به زير تيغ شمشير نمي برن مگر اينکه دستور همچين کاري بهشون داده بشه 421 00:31:27,047 --> 00:31:31,717 اگه اونا رو بخريد، تنها کساني بدست اونا کشته ميشن که شما بخواهيد بميرن 422 00:31:31,751 --> 00:31:33,218 موافق نيستي، "سر باريستان"؟ 423 00:31:33,253 --> 00:31:36,322 وقتي برادرتون "ريگار" ارتشش رو براي جنگ به سمت ترايدنت هدايت کرد 424 00:31:36,356 --> 00:31:38,991 مردان زيادي به خاطرش مُردن چون بهش ايمان داشتن 425 00:31:39,025 --> 00:31:40,726 چون عاشقش بودن 426 00:31:40,761 --> 00:31:43,229 نه به اين خاطر که توي حراج برده ها خريده شده باشن 427 00:31:45,165 --> 00:31:47,800 من اون روز در کنار آخرين اژدها جنگيدم، سرورم 428 00:31:49,536 --> 00:31:51,638 در کنار اون زخمي شدم 429 00:31:51,672 --> 00:31:55,208 ريگار" دلاورانه جنگيد" ريگار" شرافتمندانه جنگيد" 430 00:31:55,242 --> 00:31:57,077 و "ريگار" مُرد 431 00:31:59,047 --> 00:32:00,648 شما اون رو خيلي خوب مي شناختين، سر باريستان؟ 432 00:32:00,682 --> 00:32:05,219 بله، سرورم بهترين مردي که تابحال ديدم 433 00:32:05,287 --> 00:32:07,455 اي کاش منم اون رو مي شناختم 434 00:32:07,489 --> 00:32:09,523 ولي اون آخرين اژدها نبود 435 00:32:20,458 --> 00:32:21,515 همشون؟ 436 00:32:21,540 --> 00:32:24,136 آيا گوش هاي من اشتباه شنيدن، سرورم؟ 437 00:32:24,674 --> 00:32:26,909 درست شنيدن مي خوام همشون رو بخرم 438 00:32:26,943 --> 00:32:29,111 اون ميخواد همشون رو بخره 439 00:32:29,231 --> 00:32:31,421 توانايي خريدنشون رو نداره 440 00:32:31,937 --> 00:32:35,263 اين جنده فکر ميکنه ميتونه سينه هاشو نشونمون بده 441 00:32:35,383 --> 00:32:40,856 و وادارمون کنه هرچي ميخواد بهش بديم 442 00:32:41,724 --> 00:32:45,194 هشت هزار "آويژه" توي "استپور" هست 443 00:32:45,228 --> 00:32:46,962 منظورتون از همشون همينه؟ 444 00:32:46,996 --> 00:32:48,897 بله. هشت هزارتا 445 00:32:48,965 --> 00:32:51,233 و همينطور اونايي که هنوز در حال آموزش ديدن هستن 446 00:32:51,956 --> 00:32:56,265 ،اگه اونا تو ميدون جنگ شکست بخورن 447 00:32:56,385 --> 00:32:59,496 باعث شرمندگي "استپور" ميشن 448 00:33:00,644 --> 00:33:04,013 ارباب "گريزن" ميگن نميتونن پسراني رو که آموزش کامل نديدن بفروشن 449 00:33:04,047 --> 00:33:06,348 اگه اونا توي ميدان جنگ شکست بخورن 450 00:33:06,383 --> 00:33:08,617 باعث شرمندگيِ "استپور" ميشن 451 00:33:08,651 --> 00:33:10,519 يا همشون رو مي برم يا هيچکدوم رو 452 00:33:10,553 --> 00:33:11,744 افراد زيادي توي جنگ مي ميرن 453 00:33:11,769 --> 00:33:13,821 من به اون پسرها احتياج دارم تا شمشيرهايي رو که اونا ميندازن رو بردارن 454 00:33:16,411 --> 00:33:18,675 اين ضعيفه نميتونه واسه همه ي اونا پول بده 455 00:33:18,795 --> 00:33:21,684 ارباب "کرازنيس" ميگن که شما توانايي مالي همچين خريدي رو ندارين 456 00:33:21,804 --> 00:33:23,715 بجاي اون کشتي اي که داره فقط ميتونه 100 تا از "آويژه ها" رو بخره 457 00:33:23,816 --> 00:33:25,216 و بخاطر اينه که ميخوام يه دستي به کونشم بزنم 458 00:33:25,235 --> 00:33:28,804 با کشتي شما ميشه فقط 100 تا "آويژه" خريد 459 00:33:31,107 --> 00:33:33,676 چون ارباب "کارزنيس" مرد بخشنده اي هستن 460 00:33:33,710 --> 00:33:38,606 اين طلايي که همراهتون دارين به اندازه ده نفر ارزش داره 461 00:33:39,383 --> 00:33:41,917 ولي چون ارباب "کارزنيس" مرد خوبي هستن به شما بيست نفر ميدن 462 00:33:44,054 --> 00:33:46,488 ...دوتراکي هايي" که به همراه داريد" 463 00:33:47,203 --> 00:33:50,312 شايد به درد غذاي خوک شدن بخورن 464 00:33:50,827 --> 00:33:54,630 دوتراکي هايي که شما به همراه داريد ارزش پول غذايي رو که بهشون داده ميشه ندارن 465 00:33:54,664 --> 00:33:57,199 ولي ارباب "کارزنيس" به جاشون سه "آويژه" بهتون ميده 466 00:33:57,233 --> 00:33:58,801 در ازاي همشون 467 00:33:58,921 --> 00:33:59,983 خب، از اين ملکه ي گدا بپرس 468 00:34:00,103 --> 00:34:02,938 ارباب "کارزنيس" مي پرسن که شما چطوري مي خواهيد 469 00:34:02,973 --> 00:34:08,578 پول 7877 "آويژه" باقي مونده رو بديد 470 00:34:13,617 --> 00:34:16,519 من اژدها دارم يکيشون رو ميدم به شما 471 00:34:20,424 --> 00:34:23,293 شما با اژدها بايد تخت پادشاهي رو به دست بيارين نه برده ها رو، سرورم 472 00:34:23,327 --> 00:34:26,028 کاليسي"، خواهش مي کنم" 473 00:34:34,972 --> 00:34:36,672 سه تا اژدها 474 00:34:36,707 --> 00:34:37,974 يکي - دو تا - 475 00:34:38,041 --> 00:34:39,342 يکي 476 00:34:49,852 --> 00:34:52,087 اونا بزرگترين اژدها رو مي خوان 477 00:34:52,121 --> 00:34:54,556 قبوله - قبوله - 478 00:34:59,261 --> 00:35:01,930 همين الان تو رو هم مي برم 479 00:35:01,965 --> 00:35:04,900 شما هديه ي ارباب "کارازنيس" به من خواهيد بود 480 00:35:04,934 --> 00:35:07,069 نشانه اي از يک معامله که به خوبي پيش رفت 481 00:35:08,094 --> 00:35:12,197 اون ميخواد که من رو بعنوان هديه بهش بدين 482 00:35:12,317 --> 00:35:17,660 ميخواد که اينکار رو همين الان انجام بدين 483 00:35:17,780 --> 00:35:20,915 کاليسي، يه اژدها بيشتر از هر ارتشي ارزش داره 484 00:35:20,950 --> 00:35:23,218 ايگان تارگرين" اين رو ثابت کرد" 485 00:35:24,787 --> 00:35:26,821 شما دو نفر اينجا هستيد که به من مشاوره بديد 486 00:35:26,856 --> 00:35:28,842 مشاوره شما براي من ارزش داره ولي اگه دوباره جلوي غريبه ها 487 00:35:28,867 --> 00:35:30,392 من رو مؤاخذه کنيد 488 00:35:30,393 --> 00:35:32,927 اونوقت مجبور ميشيد به کسي ديگه مشاوره بديد 489 00:35:32,962 --> 00:35:35,263 فهميدين؟ 490 00:35:38,000 --> 00:35:39,734 تو اسمي هم داري؟ 491 00:35:39,768 --> 00:35:42,403 من اسمم "ميساندي" هستش، سرورم 492 00:35:42,438 --> 00:35:44,639 تو خانواده اي داري؟ مادر يا پدري که 493 00:35:44,673 --> 00:35:46,674 اگه حق انتخاب داشتي پيششون برگردي؟ 494 00:35:46,709 --> 00:35:50,011 نه، سرورم خانواده من زنده نيستن 495 00:35:50,045 --> 00:35:53,181 تو الان به من تعلق داري وظيفه تو اينه که به من حقيقت رو بگي 496 00:35:53,215 --> 00:35:55,783 بله، سرورم دروغ گفتن اهانت بزرگيه 497 00:35:55,818 --> 00:35:59,187 بيشتر اونايي که توي مجازات در انظار ديدين براي کمتر از اينها دستگير شدن 498 00:35:59,221 --> 00:36:01,942 من به يکي از برده هايي که توي مجازات در انظار، در حال مرگ بود آب تعارف کردم 499 00:36:01,957 --> 00:36:05,226 مي دوني اون به من چي گفت؟ "بذار بميرم" 500 00:36:05,260 --> 00:36:08,129 توي قبر هيچ اربابي وجود نداره، سرورم 501 00:36:09,298 --> 00:36:10,798 "چيزي که ارباب "کارازنيس درباره "آويژه ها" به من گفت 502 00:36:10,833 --> 00:36:13,968 حقيقت داره؟ درباره اطاعت و فرمانبرداري اونا؟ 503 00:36:14,036 --> 00:36:16,537 حق پرسيدن هيچ سوالي رو ندارن 504 00:36:16,571 --> 00:36:18,438 اونا فقط اطاعت مي کنن 505 00:36:18,472 --> 00:36:21,241 وقتي در اختيار شما باشن ديگه در اختيار شما هستن 506 00:36:21,275 --> 00:36:23,342 اگه دستور بديد همراه با شمشيرهاشون مي ميرن 507 00:36:23,377 --> 00:36:26,846 تو چي؟ مي دوني که دارم تو رو به جنگ مي برم 508 00:36:26,880 --> 00:36:31,016 ممکنه گرسنه بشي ممکنه مريض بشي 509 00:36:31,051 --> 00:36:33,185 ممکنه کشته بشي 510 00:36:33,220 --> 00:36:34,921 " والار مورگوليس " 511 00:36:34,955 --> 00:36:38,524 بله، همه ي مردان بايد بميرن 512 00:36:39,560 --> 00:36:41,694 ولي ما مرد نيستيم 513 00:36:51,739 --> 00:36:55,174 مکان عجيبي براي نگهداري دفاتر حسابداري سلطنتيه 514 00:36:55,209 --> 00:36:57,310 از غافلگيري شما متعجب شدم 515 00:36:58,946 --> 00:37:02,348 امن ترين مکان توي شهر همينجاست 516 00:37:02,383 --> 00:37:04,284 نه براي حرومزاده ها 517 00:37:04,318 --> 00:37:06,620 تمامش همينه، سرورم 518 00:37:06,654 --> 00:37:09,757 ممنونم، عزيزم "پاد" 519 00:37:10,725 --> 00:37:12,960 "پاد" ببرشون بيرون 520 00:37:12,994 --> 00:37:15,696 الان ميام - بله، سرورم - 521 00:37:26,474 --> 00:37:29,744 شنيدم که بدجوري به اون پسر مديوني 522 00:37:29,778 --> 00:37:31,579 فقط جونم رو بهش مديونم 523 00:37:31,613 --> 00:37:33,547 متأسفانه زياد قابل توجه نيست 524 00:37:33,615 --> 00:37:35,616 تو بايد اون رو شواليه مي کردي 525 00:37:35,650 --> 00:37:38,819 کاش رئيس خزانه همچين قدرتي رو داشت 526 00:37:38,853 --> 00:37:41,922 اي کاش 527 00:37:43,858 --> 00:37:46,060 منم بدهي قابل توجهي به تو دارم 528 00:37:46,094 --> 00:37:48,462 دوست مو قرمزمون 529 00:37:48,496 --> 00:37:51,264 تو وقتي ملکه اون رو دستگير کرده بود در امنيت کامل آزادش کردي 530 00:37:51,298 --> 00:37:53,266 آهان، اون قضيه رو ميگي 531 00:37:53,334 --> 00:37:56,469 البته يه سوءتفاهم ساده بود 532 00:37:56,503 --> 00:37:58,271 ظاهراً. ملکه معتقد بودن که 533 00:37:58,305 --> 00:38:02,342 شما دو نفر رابطه ي خاصي با هم دارين 534 00:38:02,410 --> 00:38:05,312 اينطور نيست من فقط يه بار کردمش 535 00:38:05,346 --> 00:38:07,380 مي دونم - ولي ما رابطه اي نداريم - 536 00:38:07,415 --> 00:38:09,049 مي دونم 537 00:38:09,083 --> 00:38:10,784 ولي اين فکر چطوري به ذهن ملکه خطور کرده؟ 538 00:38:10,818 --> 00:38:13,587 چرا از خودش نمي پرسي؟ 539 00:38:16,891 --> 00:38:19,059 توصيه اي براي جايگاه جديدم نداري؟ 540 00:38:19,094 --> 00:38:22,029 زياد به چشم نيا (در معناي ديگه کوتاه بمون) 541 00:38:22,063 --> 00:38:25,332 من اگه هر بار که اين شوخي رو مي شنيدم 542 00:38:25,367 --> 00:38:28,435 يه سکه کنار ميذاشتم الان از تو ثروتمندتر بودم 543 00:38:28,469 --> 00:38:30,337 خب، تو الان از من ثروتمندتري 544 00:38:30,372 --> 00:38:32,406 به نکته خوبي اشاره کردي 545 00:38:32,441 --> 00:38:35,776 اونا فقط اعداد و رقم هستن اعدادي بر روي کاغذ 546 00:38:35,811 --> 00:38:39,280 وقتي بهشون مسلط شدي ميتوني راحت باهاشون کار کني 547 00:38:39,314 --> 00:38:40,849 کار پيش پا افتاده ايه 548 00:38:40,883 --> 00:38:42,651 يه چالش واقعي مي خواي؟ 549 00:38:42,685 --> 00:38:44,086 فاحشه ها رو امتحان کن 550 00:38:44,120 --> 00:38:46,689 يه چند باري امتحان کردم 551 00:38:46,723 --> 00:38:49,191 خب، خيلي کار دارم 552 00:38:49,259 --> 00:38:51,961 توي "ايري" بهت خوش بگذره 553 00:38:51,995 --> 00:38:53,996 بيخيال، بعداً ميام اينجا 554 00:38:54,031 --> 00:38:55,865 بيخيال 555 00:38:59,436 --> 00:39:00,937 پس امشب ميام 556 00:39:03,473 --> 00:39:04,974 انگار مطالعه ي کسالت باريه 557 00:39:05,008 --> 00:39:07,276 تو فکر مي کني تمام مطالعه ها کسالت آورن 558 00:39:07,310 --> 00:39:10,179 اين نظريه که اکثر مردهاي خوبي که مي شناسم باهاش موافق بودن 559 00:39:10,213 --> 00:39:12,813 تاريخچه اسرارآميز هفت اقليم توي اين صفحات نوشته شده 560 00:39:12,816 --> 00:39:15,452 مگر اينکه اون لرد بدون ريش احمق يه مشت اعداد الکي از خودش نوشته باشه 561 00:39:15,486 --> 00:39:17,053 تا کارهايي که ميکرده رو مخفي کنه 562 00:39:17,088 --> 00:39:19,122 در صورتي که همش رو از خودش در آورده باشه، آره 563 00:39:19,157 --> 00:39:21,558 پادريک"، حواست به کارت باشه" - بله، سرورم - 564 00:39:21,592 --> 00:39:23,860 "پادريک" - بله سرورم؟ - 565 00:39:23,895 --> 00:39:27,264 "بعد از مدت ها همفکري با همکارم "سر بران 566 00:39:27,298 --> 00:39:29,199 بالأخره پاداشي مناسب 567 00:39:29,234 --> 00:39:31,535 براي خدماتي که تو انجام دادي پيدا کردم 568 00:39:31,570 --> 00:39:33,137 پاداشي که ممکنه خيلي بيشتر و بهتر از هر پاداشي مناسب باشه 569 00:39:33,171 --> 00:39:35,573 "بگو ببينم "پاد 570 00:39:35,607 --> 00:39:38,376 تابحال با زني بودي؟ 571 00:39:38,410 --> 00:39:40,945 نه، سرورم - عاليه - 572 00:39:42,414 --> 00:39:46,384 جنا" متخصص کساني هستش" که اولين بارشونه 573 00:39:46,418 --> 00:39:49,153 البته با کساني که دومين بارشونه هم بد کار نمي کنه 574 00:39:49,187 --> 00:39:51,155 ...سرورم 575 00:39:51,190 --> 00:39:53,625 پاداشي منصفانه براي قرار دادن نيزه ات 576 00:39:53,659 --> 00:39:55,860 ،درون صورت کسي که مي خواست قاتل من باشه اينطور فکر نمي کني؟ 577 00:39:57,964 --> 00:40:00,766 حالا بر حسب اتفاق 578 00:40:00,800 --> 00:40:03,302 ..."مرِي" 579 00:40:03,336 --> 00:40:06,605 خيلي خوب بلده با نيزه کار کنه (منظورش از نيزه آلت تناسليه) 580 00:40:06,640 --> 00:40:10,176 اون اينجاست تا به خاطر کنار من موندن 581 00:40:10,210 --> 00:40:12,946 توي جنگي که گذشت ازت تشکر کنه 582 00:40:12,980 --> 00:40:14,815 اون خوش قيافه ست 583 00:40:14,849 --> 00:40:18,152 بهم نگفته بودي که اون خوش قيافه ست 584 00:40:19,454 --> 00:40:23,091 کيِلا" در قلمروهاي زيادي از اينجا" 585 00:40:23,125 --> 00:40:25,360 تا "وُلانتريس" شهره است 586 00:40:25,395 --> 00:40:27,996 يکي از چهار زنيه که توي دنيا 587 00:40:28,031 --> 00:40:31,767 مي تونن حرکت گره "ميرنيس" رو به درستي انجام بدن 588 00:40:31,801 --> 00:40:34,870 ...سرورم، من حتي 589 00:40:34,905 --> 00:40:36,639 اون اينجاست تا ازت تشکر کنه 590 00:40:36,673 --> 00:40:39,408 به خاطر اينکه انقدر فرد باادبي هستي که 591 00:40:39,443 --> 00:40:42,245 هرگز حتي يه بار فراموش نکردي به جاي "سرورم" به اسم ديگه اي من رو خطاب کني 592 00:40:45,582 --> 00:40:47,450 براي شام برگرد پيشم 593 00:40:51,788 --> 00:40:54,656 خودتو خالي کن پسر جون 594 00:40:54,691 --> 00:40:57,125 سال هاست شنيدم که انگشت کوچيکه 595 00:40:57,160 --> 00:40:59,528 يه جادوگره 596 00:40:59,562 --> 00:41:02,531 ،هر وقت خاندان سلطنتي به پول احتياج داره اون دستانش رو بهم مي ماله 597 00:41:02,565 --> 00:41:05,200 ،و فوت مي کنه کوه هايي از طلا به وجود مياد 598 00:41:05,235 --> 00:41:07,636 بذار حدس بزنم اون جادوگر نيست 599 00:41:07,671 --> 00:41:09,605 نه 600 00:41:11,108 --> 00:41:14,043 اون مي دزدتش؟ - بدتر، قرض مي گيره - 601 00:41:15,011 --> 00:41:16,679 چه اشکالي داره؟ 602 00:41:16,713 --> 00:41:20,382 ما نمي تونيم اون پول رو برگردونيم اشکالش همينه 603 00:41:20,417 --> 00:41:22,751 خاندان سلطنتي پول خيلي زيادي به پدرم بدهکارن 604 00:41:22,786 --> 00:41:25,120 ديدن اينکه نوه اش روي تخت سلطنت نشسته 605 00:41:25,155 --> 00:41:27,122 به نظرم ممکنه باعث بشه بدهيش رو ببخشه 606 00:41:27,157 --> 00:41:29,457 بدهيش رو ببخشه؟ پدر من؟ 607 00:41:29,492 --> 00:41:31,926 به عنوان يه مرد دنيا ديده خيلي ساده لوحي 608 00:41:31,961 --> 00:41:33,895 من تابحال پولي قرض نگرفتم 609 00:41:33,930 --> 00:41:36,297 زياد با قوانينش آشنا نيستم 610 00:41:36,332 --> 00:41:37,766 ...خب 611 00:41:42,038 --> 00:41:44,339 قاعده کلي اين کار اينه که 612 00:41:44,373 --> 00:41:45,874 من يه پولي بهت قرض ميدم 613 00:41:45,909 --> 00:41:48,444 و بعد از يه مدت زمان مشخص که با هم توافق مي کنيم 614 00:41:48,478 --> 00:41:51,080 تو بايد پول رو با سودش بهم برگردوني 615 00:41:51,114 --> 00:41:52,581 اگه برنگردونم چي؟ 616 00:41:52,615 --> 00:41:54,683 خب، بايد برگردوني 617 00:41:54,717 --> 00:41:56,050 ولي اگه برنگردونم چي؟ 618 00:41:56,085 --> 00:41:58,419 واسه همينه که من بهت پول قرض نميدم 619 00:41:58,454 --> 00:42:01,956 به هرحال من نگران پدرم نيستم 620 00:42:01,990 --> 00:42:03,958 نگران "خزانه آهنين براوُس" هستم 621 00:42:03,992 --> 00:42:05,693 ما ده ها ميليون به اونا بدهکاريم 622 00:42:05,727 --> 00:42:10,230 ،اگه نتونيم اين بدهي ها رو برگردونيم اونا سرمايشون رو در اختيار دشمنان ما قرار ميدن 623 00:42:10,265 --> 00:42:13,400 ،هميشه از يه راهي اونا طلاهاشون رو برميگردونن 624 00:42:15,070 --> 00:42:17,972 آه ، بازگشت غرور آفرين دلاور فاتح 625 00:42:18,006 --> 00:42:20,475 ديدي چه بپر بپري ميکنه؟ 626 00:42:20,509 --> 00:42:22,143 ديگه کم مونده لِي لِي کنه 627 00:42:22,177 --> 00:42:23,845 خيلي وقته رفتي 628 00:42:23,879 --> 00:42:25,680 مطمئنم تا آخرين قرون پولت حسابي حال کردي 629 00:42:25,715 --> 00:42:27,348 يا بهتره بگم پول من؟ 630 00:42:29,785 --> 00:42:32,119 "اين يه هديه بود، "پادريک 631 00:42:32,154 --> 00:42:33,888 اين بيشتر از پوليه که طي يک سال بهت ميدم 632 00:42:33,922 --> 00:42:36,891 اون يه نوکره بهش حقوق نميدي 633 00:42:36,925 --> 00:42:39,426 پس اين خيلي بيشتر از چيزيه که توي يه سال بهت ميدم 634 00:42:39,460 --> 00:42:41,361 پول نگرفتن، سرورم 635 00:42:42,696 --> 00:42:44,864 شايد دارن سعي مي کنن يه لطفي 636 00:42:44,899 --> 00:42:46,266 در حق رئيس جديد خزانه بکنن 637 00:42:46,300 --> 00:42:48,401 تابحال فاحشه اي رو ديدي که طلا رو رد کنه؟ 638 00:42:48,435 --> 00:42:50,970 وقتي بهشون طلا مي دادم حسابي خوشحال مي شدن 639 00:42:51,004 --> 00:42:52,705 تو چي بهشون گفتي؟ 640 00:42:52,739 --> 00:42:54,306 من چيزي بهشون نگفتم 641 00:42:54,341 --> 00:42:57,410 چي کارشون کردي؟ - خيلي کارها - 642 00:42:57,444 --> 00:42:59,378 به نظرت از اون کارها لذت ميبردن؟ 643 00:42:59,413 --> 00:43:00,947 بله، سرورم 644 00:43:00,981 --> 00:43:02,682 البته که به نظر مي اومده لذت ميبردن 645 00:43:02,716 --> 00:43:04,217 پول ميگيرين تا وانمود کنن خوششون مياد 646 00:43:04,251 --> 00:43:06,486 نکته همين جاست که پولي نگرفتن 647 00:43:06,520 --> 00:43:09,456 چي داري ميگي؟ اين خانوم ها انقدر لذت بردن 648 00:43:09,490 --> 00:43:12,091 که مجاني براش وقت گذاشتن؟ 649 00:43:12,126 --> 00:43:13,493 همينو ميخواي بگي؟ 650 00:43:18,065 --> 00:43:19,332 "بشين، "پادريک 651 00:43:25,272 --> 00:43:28,373 مو به مو برامون تعريف کن 652 00:43:28,408 --> 00:43:30,810 با جزئيات دقيق 653 00:44:11,284 --> 00:44:14,086 !برو !زودباش 654 00:44:15,789 --> 00:44:17,590 !برو 655 00:44:17,624 --> 00:44:19,659 برو 656 00:45:45,715 --> 00:45:48,150 مي دوني که ما اينجا با فراري ها چي کار مي کنيم، هان؟ 657 00:45:55,627 --> 00:45:57,060 شلوارش رو دربيارين 658 00:45:57,095 --> 00:45:59,497 !نه! نه 659 00:45:59,531 --> 00:46:01,165 !نه، نه، نه 660 00:46:01,200 --> 00:46:03,300 مي خوام توي کثافت بکنمت 661 00:46:03,334 --> 00:46:05,836 !نه، خواهش مي کنم !نه، نه، نه 662 00:46:05,870 --> 00:46:07,437 !نه، اين کار رو نکنين 663 00:46:10,008 --> 00:46:11,741 نه، خواهش مي کنم 664 00:46:11,776 --> 00:46:14,377 !نه! نه 665 00:46:43,508 --> 00:46:45,877 حرومزاده ي کوچولو 666 00:46:55,720 --> 00:46:57,755 بياييد، سرورم 667 00:47:00,158 --> 00:47:03,761 شما خيلي با خونه تون فاصله داريد و زمستان در راهه 668 00:47:29,486 --> 00:47:31,888 اول از همه من اين جنده گنده رو مي برم 669 00:47:31,922 --> 00:47:35,291 وقتي حسابي خيسش کردم اونوقت شماها هم مي تونين بکنينش 670 00:47:35,325 --> 00:47:37,793 سرورم، من "بريان" اهل "تارت" هستم 671 00:47:37,827 --> 00:47:40,162 بانو "کتلين استارک" به من دستور دادن که 672 00:47:40,196 --> 00:47:42,865 سر جيمي" رو به سرزمين" پادشاهي ببرم 673 00:47:42,899 --> 00:47:44,833 کتلين استارک" يه هرزه ي خيانت کاره" 674 00:47:44,867 --> 00:47:46,835 دستور دادن که "قاتل شاه" رو زنده ببريم 675 00:47:46,869 --> 00:47:49,037 هيچکس از تو حرفي نزد 676 00:47:54,043 --> 00:47:56,144 فقط داري بدترش مي کني 677 00:48:00,283 --> 00:48:02,918 ببرش اونطرف جايي که تاريک باشه 678 00:48:02,952 --> 00:48:04,353 دوست دارم يه ذره باهاش خلوت کنم 679 00:48:05,455 --> 00:48:08,390 !بجنب 680 00:48:19,202 --> 00:48:21,237 تو مي دوني اون کيه، مگه نه؟ 681 00:48:24,809 --> 00:48:27,177 يه هرزه ي کند ذهن و گنده از ناکجاآباد 682 00:48:29,747 --> 00:48:31,314 تابحال با زني به اين بزرگي نبودم 683 00:48:31,349 --> 00:48:34,117 اون "بريان" اهل "تارت" هستش 684 00:48:34,152 --> 00:48:36,854 پدرش لرد "سلوين تارت" هستش 685 00:48:36,888 --> 00:48:38,489 تا حالا اسم "تارت" رو شنيدي؟ 686 00:48:39,725 --> 00:48:41,358 !گلوت رو پاره مي کنم 687 00:48:41,393 --> 00:48:44,394 .بهش جزيره "ياقوت کبود" ميگن مي دوني چرا؟ 688 00:48:44,429 --> 00:48:47,431 هر ياقوتي که توي وستروس وجود داره 689 00:48:47,465 --> 00:48:48,999 از معادن "تارت" بيرون اومده 690 00:48:49,033 --> 00:48:52,503 ياقوت کبود يه جور سنگ جواهره 691 00:48:52,537 --> 00:48:55,839 از اون آبي ها - خودم ميدونم چيَن - 692 00:48:55,874 --> 00:48:59,610 لرد سِلوين" به اندازه ي وزن دخترش" 693 00:48:59,644 --> 00:49:02,346 بهت ياقوت کبود ميده، اگه دخترش رو بهش برگردوني 694 00:49:02,380 --> 00:49:05,616 ،ولي فقط اگه زنده باشه 695 00:49:05,650 --> 00:49:08,552 اگه شرافتش لکه دار نشده باشه 696 00:49:18,963 --> 00:49:20,997 برش گردونين اينجا 697 00:49:21,065 --> 00:49:22,432 بله، سرورم 698 00:49:22,466 --> 00:49:24,968 پاشو - زود باش - 699 00:49:25,002 --> 00:49:27,638 يالا، پاشو 700 00:49:28,873 --> 00:49:31,074 لکه دار نشده باشه 701 00:49:32,576 --> 00:49:34,811 بي حرمت نشده باشه 702 00:49:34,845 --> 00:49:37,613 کلمه ي هوس انگيزي واسه يه مرد هوس بازه 703 00:49:38,715 --> 00:49:41,350 ،من بدم ميومد مثل بچه ها کتاب بخونم 704 00:49:41,384 --> 00:49:44,186 ولي پدرم منو مجبور ميکرد هر روز صبح قبل از اينکه 705 00:49:44,220 --> 00:49:47,390 شمشير بازي يا سوارکاري رو تمرين کنم، کتاب بخونم 706 00:49:47,457 --> 00:49:50,793 هر روز دو ساعت توي اتاق استاد اعظم بودم 707 00:49:50,827 --> 00:49:54,263 کلمات هوس انگيز زيادي ياد گرفتم 708 00:49:54,297 --> 00:49:56,499 شرط ميبندم همينطور بوده 709 00:50:04,642 --> 00:50:06,676 ،پدرت 710 00:50:06,711 --> 00:50:09,579 اونم حاضر ميشه به اندازه ي وزنت، طلا بده؟ 711 00:50:11,081 --> 00:50:14,017 تا آخر عمرت آدم پولداري ميشي 712 00:50:14,051 --> 00:50:15,919 و فرزندانت هم پولدار ميشن 713 00:50:15,953 --> 00:50:18,287 و همينطور فرزندان اونها 714 00:50:18,322 --> 00:50:20,624 ...سرزمين ها، القاب 715 00:50:20,658 --> 00:50:22,926 همه اينا رو بهتون ميده 716 00:50:24,595 --> 00:50:27,731 شمالي ها نميتونن تو اين جنگ پيروز بشن 717 00:50:27,765 --> 00:50:30,333 تو مرد باهوشي هستي اينو ميفهمي 718 00:50:30,368 --> 00:50:32,068 تعداد افراد ما بيشتره طلاهاي ما بيشتره 719 00:50:32,103 --> 00:50:34,171 آره، هر جفتش رو داريد 720 00:50:35,706 --> 00:50:38,642 شجاعانه جنگيدن براي طرفي که شکست ميخوره 721 00:50:38,676 --> 00:50:40,511 قابل تحسينه 722 00:50:40,545 --> 00:50:43,214 ولي جنگيدن براي طرفي که پيروز ميشه 723 00:50:43,248 --> 00:50:45,749 سود بيشتري داره 724 00:50:45,784 --> 00:50:48,185 در مقابل حقيقت نميشه مخالفت کرد 725 00:50:51,457 --> 00:50:54,426 ،حالا که عين دو تا مرد با هم حرف ميزنيم 726 00:50:54,460 --> 00:50:58,664 ميخوام ببينم آيا لزومي داره منو به اين درخت ببندين يا نه 727 00:50:58,698 --> 00:51:01,100 ازتون نميخوام که منو آزادم کنين 728 00:51:01,134 --> 00:51:04,937 ،ولي اگه اجازه بدين دراز بکشم بخوابم 729 00:51:04,971 --> 00:51:06,773 واقعاً کمرم بخاطر اينکار !ازتون ممنون ميشه 730 00:51:06,807 --> 00:51:08,842 من به همون جووني 731 00:51:08,876 --> 00:51:11,544 و قدرتمندي سابق نيستم 732 00:51:11,579 --> 00:51:13,580 هيچکدوممون نيستيم 733 00:51:15,883 --> 00:51:18,085 سر جيمي" رو از درخت باز کنين" 734 00:51:18,119 --> 00:51:20,554 زود باشين 735 00:51:25,961 --> 00:51:29,296 فکر ميکنم يه چيزي هم ميخواي که بخوري 736 00:51:29,331 --> 00:51:31,198 راستش دارم از گرسنگي ميميرم 737 00:51:31,233 --> 00:51:34,335 فکر مينم يه مقدار از کبک کباب شده مونده باشه 738 00:51:34,370 --> 00:51:37,172 خب، کبک کبابي هم دوست دارم 739 00:51:42,612 --> 00:51:46,582 اون پرنده و همينطور چاقو رو بياريد اينجا 740 00:51:50,086 --> 00:51:52,521 اين بعنوان ميزتون مناسبه ، سرورم؟ 741 00:51:52,556 --> 00:51:54,423 اوه، آره ...آره، اين خيلي هم خـ 742 00:51:56,593 --> 00:51:58,761 بندازينش روي کنده 743 00:52:04,434 --> 00:52:08,070 فکر ميکني بچه زرنگ عالم هستي 744 00:52:09,806 --> 00:52:13,174 اينکه هر آدم زنده ي ديگه اي بايد جلوت دولا راست بشه 745 00:52:13,209 --> 00:52:15,310 و چکمه هات رو ليس بزنه 746 00:52:15,344 --> 00:52:17,845 ...پدر من - ،و هر وقتم به مشکلي بر ميخوري - 747 00:52:17,879 --> 00:52:20,748 فقط بلدي بگي "پدر من" 748 00:52:20,782 --> 00:52:23,817 ،و همين و تمام همه ي مشکلاتت حل ميشه 749 00:52:25,419 --> 00:52:28,322 اينکار رو نکن - چيزي ميخواي بگي؟ - 750 00:52:32,360 --> 00:52:35,628 حواست باشه. مطمئناً دلت نميخواد حرف اشتباه رو بزني 751 00:52:38,966 --> 00:52:41,668 ،تو بدونِ بابات هيچي نيستي 752 00:52:41,702 --> 00:52:45,138 و بابات هم اينجا نيست 753 00:52:45,172 --> 00:52:47,607 هيچوقت اينو يادت نره 754 00:52:49,177 --> 00:52:51,632 بيا، اين کمکت ميکنه هميشه يادت بمونه 755 00:52:54,111 --> 00:53:02,657 کاري از داريوش رئال