1 00:00:00,680 --> 00:00:02,126 Deze mars is een afleiding. 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,905 Mijn opa's begrafenis is geen afleiding. 3 00:00:05,939 --> 00:00:07,345 Rijden wij naar de slag bij Riverrun? 4 00:00:07,358 --> 00:00:08,774 Nee. 5 00:00:08,809 --> 00:00:10,277 Dan is het een afleiding. 6 00:00:10,311 --> 00:00:12,813 Ze groeien snel. Niet snel genoeg. 7 00:00:12,847 --> 00:00:15,215 Ik heb een leger nodig. 8 00:00:15,250 --> 00:00:16,984 We zullen in Astapor zijn voor de avond invalt. 9 00:00:17,018 --> 00:00:19,754 Ze zeggen dat de onbezoedelden de beste soldaten in de wereld zijn. 10 00:00:19,789 --> 00:00:21,723 De beste slaaf-soldaten in de wereld. 11 00:00:21,757 --> 00:00:24,492 Wie ben jij? Thoros van Myr. 12 00:00:24,526 --> 00:00:25,732 Voor wie vecht je? 13 00:00:25,745 --> 00:00:26,985 De Broederschap zonder Banners. 14 00:00:26,996 --> 00:00:29,097 De heren van Westeros willen de landzijde verbranden. 15 00:00:29,132 --> 00:00:30,566 We proberen het te redden. 16 00:00:32,503 --> 00:00:35,772 Je zus heeft me gestuurd. Yara? 17 00:00:35,807 --> 00:00:38,175 Ik kom bij jou vanavond als iedereen in het kasteel slaapt. 18 00:00:38,209 --> 00:00:40,778 Ik ben op zoek naar u, , Daenerys Stormborn, 19 00:00:40,812 --> 00:00:42,145 om u vergeving te vragen. 20 00:00:42,180 --> 00:00:44,982 Ik ben Barristan Selmy, Koningsbewaker van je vader. 21 00:00:45,016 --> 00:00:46,850 Ik zal u niet weer teleurstellen. 22 00:00:46,884 --> 00:00:49,119 Wat is er mis met hem? Hij is een Warg. 23 00:00:49,153 --> 00:00:51,855 Hij kan door de geest van de dieren en hun ogen kijken. 24 00:00:51,889 --> 00:00:53,657 Hij verkent voor ons. 25 00:00:53,691 --> 00:00:55,592 Orell, waar was je deze keer? 26 00:00:55,626 --> 00:00:57,494 De Vuist van de Eerste Mensen. 27 00:00:57,528 --> 00:00:59,797 Wat heb je gezien? Dode kraaien. 28 00:00:59,831 --> 00:01:03,501 Sta op, Tarly. Ik verbied je om te sterven. 29 00:01:03,535 --> 00:01:05,337 U bent verantwoordelijk voor hem. 30 00:01:05,371 --> 00:01:07,406 Zorg dat hij levend terug keert. 31 00:01:08,809 --> 00:01:10,777 Zo fijn om je weer te zien , Clegane. 32 00:01:10,811 --> 00:01:13,413 Meid. 33 00:01:13,447 --> 00:01:14,948 Wat in zeven hellen 34 00:01:14,982 --> 00:01:17,150 doe je met het Stark kreng? 35 00:01:17,185 --> 00:01:18,719 Sta op. 36 00:01:23,891 --> 00:01:26,159 Laat ons gaan en mijn vader zal je betalen wat je wilt. 37 00:01:26,193 --> 00:01:28,828 Genoeg om me een nieuw hoofd te kopen? 38 00:05:34,747 --> 00:05:36,314 Als ik mag, neef, 39 00:05:36,348 --> 00:05:38,916 ik kwam in zo, n situatie met èèn van mijn luitenants 40 00:05:38,951 --> 00:05:41,152 bij de Steen Molen die wat kan steunen... 41 00:05:41,219 --> 00:05:44,488 Waarom houd je niet je mond over die verdomde molen? 42 00:05:44,522 --> 00:05:47,357 En noem hem geen 'neef." Hij is jou koning. 43 00:05:47,391 --> 00:05:48,825 Robb weet dat ik hem niet wil beledigen.. 44 00:05:48,859 --> 00:05:52,362 U hebt geluk dat ik niet uw koning ben. 45 00:05:52,397 --> 00:05:54,561 Ik zou uw blunders laten wuiven 46 00:05:54,586 --> 00:05:56,100 als een overwinnings vlag. 47 00:05:56,101 --> 00:05:58,736 Mijn blunders zonden de dolle hond Tywin's 48 00:05:58,771 --> 00:06:01,906 jankend terug naar Casterly Rock met zijn staart tussen zijn benen. 49 00:06:01,941 --> 00:06:04,076 Ik denk dat Koning Robb begrijpt dat we deze oorlog niet winnen 50 00:06:04,110 --> 00:06:05,744 als hij de enige is die een strijd wint. 51 00:06:05,779 --> 00:06:07,259 Nee, er is eer genoeg om verder te gaan. 52 00:06:07,280 --> 00:06:09,148 Het gaat niet om glorie. 53 00:06:10,984 --> 00:06:13,586 Uw instructies waren om op hem te wachten. 54 00:06:13,620 --> 00:06:15,054 Ik greep een kans. 55 00:06:15,088 --> 00:06:16,989 Welke waarde had de molen? 56 00:06:17,023 --> 00:06:19,224 The Mountain was gelegerd aan de overkant van de rivier van. 57 00:06:19,259 --> 00:06:20,592 Is hij daar nu nog? 58 00:06:20,627 --> 00:06:22,828 Natuurlijk niet. We streden tegen hem. 59 00:06:22,862 --> 00:06:24,095 Hij kon tegen ons op. 60 00:06:24,130 --> 00:06:27,331 Ik wilde dat hij westelijk de bergen introk, 61 00:06:27,366 --> 00:06:31,569 naar ons land waar we hem konden omsingelen en hem doden. 62 00:06:31,603 --> 00:06:33,705 Ik wilde dat hij ons achtervolgde, 63 00:06:33,773 --> 00:06:37,208 wat hij gedaan zou hebben, want hij is een dolle hond 64 00:06:37,242 --> 00:06:39,443 zonder een strategie in zijn hoofd. 65 00:06:39,478 --> 00:06:42,480 Ik kon dat hoofd nu op een spies hebben. 66 00:06:44,884 --> 00:06:47,352 In plaats daarvan heb ik een molen. 67 00:06:50,122 --> 00:06:51,756 We namen gijzelaars. 68 00:06:51,791 --> 00:06:55,493 Willem Lannister. Martyn Lannister. 69 00:06:55,528 --> 00:06:58,030 Willem en Martyn Lannister zijn 14 jaar oud. 70 00:06:58,064 --> 00:07:00,499 Martyn is 15, geloof ik. 71 00:07:03,870 --> 00:07:07,908 Tywin Lannister heeft mijn zusters. 72 00:07:07,975 --> 00:07:09,876 Heb ik gevraagd om vrede? 73 00:07:09,911 --> 00:07:11,411 Nee. 74 00:07:11,445 --> 00:07:12,846 Denk je dat hij zal vragen om vrede 75 00:07:12,880 --> 00:07:15,983 omdat we zijn vader hebben 76 00:07:16,017 --> 00:07:18,885 zijn broers kleinzonen? 77 00:07:23,591 --> 00:07:25,058 Nee. 78 00:07:25,092 --> 00:07:27,093 Hoeveel mannen heb je verloren? 79 00:07:28,595 --> 00:07:29,829 208. 80 00:07:29,863 --> 00:07:32,131 Maar voor elke man die we verloren, de Lannisters... 81 00:07:32,165 --> 00:07:35,101 We hebben onze mannen meer nodig dan Tywin ze nodig heeft! 82 00:07:41,309 --> 00:07:43,243 Het spijt me. 83 00:07:43,278 --> 00:07:45,646 Ik wist het niet. Dat zou wel moeten. 84 00:07:45,680 --> 00:07:47,286 Hier vandaag op deze bijeenkomst 85 00:07:47,299 --> 00:07:48,916 als je geduldig was geweest. 86 00:07:48,950 --> 00:07:52,252 We lijken hier ongeduldig te zijn. 87 00:07:52,286 --> 00:07:54,721 Weet je wie niet? 88 00:07:56,323 --> 00:07:58,991 Tywin Lannister. 89 00:09:49,807 --> 00:09:52,442 Intiem. Mooie tafel. 90 00:09:52,476 --> 00:09:55,278 Betere stoelen dan de oude kleine raadszaal. 91 00:09:55,313 --> 00:09:58,748 Dicht bij uw kamers. Ik vind het mooi. 92 00:09:58,783 --> 00:10:01,618 Iets nieuws van Jaime? 93 00:10:05,622 --> 00:10:07,890 20.000 Noorderlingen 94 00:10:07,924 --> 00:10:09,959 weten van zijn ontsnapping. 95 00:10:09,993 --> 00:10:12,361 Totaal, hebben jullie meer spionnen en informanten 96 00:10:12,395 --> 00:10:14,296 dan de rest van de wereld. 97 00:10:14,331 --> 00:10:16,232 Wilt u mij vertellen dat niemand van u 98 00:10:16,266 --> 00:10:18,368 weet waar hij is? 99 00:10:18,402 --> 00:10:21,371 We proberen het, mijn Lord. Probeer het beter. 100 00:10:23,708 --> 00:10:25,642 Wat hebben we nog meer? 101 00:10:25,677 --> 00:10:28,546 Robb Stark en de meeste van zijn bannermannen zijn in Riverrun 102 00:10:28,580 --> 00:10:32,349 voor de begrafenis van zijn grootvader Lord Hester Tully. 103 00:10:32,383 --> 00:10:37,487 Zonder een Stark, is Roose Bolton heer van Harrenhal, 104 00:10:37,521 --> 00:10:41,090 wat erop lijkt dat hij lord van Harrenhal word, 105 00:10:41,124 --> 00:10:43,244 in de praktijk niet bij naam. Nou, laat het hem hebben. 106 00:10:43,259 --> 00:10:45,126 De naam past bij ons doel 107 00:10:45,194 --> 00:10:48,163 veel beter dan die andere nietsnut. 108 00:10:48,230 --> 00:10:49,753 De Lord van Harrenhal zal een 109 00:10:49,766 --> 00:10:51,299 waardige huwelijkskandidaat zijn voor de weduwe van Arryn. 110 00:10:51,334 --> 00:10:54,269 Waarvoor ik u zeer dankbaar ben, mijn Lord. 111 00:10:54,337 --> 00:10:56,905 Lady Arryn en ik kennen elkaar sinds we kinderen zijn. 112 00:10:56,939 --> 00:10:59,407 Ze is altijd al... 113 00:10:59,441 --> 00:11:01,976 positief naar me. 114 00:11:02,011 --> 00:11:05,313 Een succesvol huwelijk zou Lord Baelish 115 00:11:05,348 --> 00:11:07,148 Lord van de vallei maken. 116 00:11:07,182 --> 00:11:10,018 Titels maken titels. 117 00:11:10,052 --> 00:11:12,220 U gaat voor Eyrie zo spoedig mogelijk 118 00:11:12,254 --> 00:11:14,022 en laat Lysa Arryn meewerken. 119 00:11:14,056 --> 00:11:17,058 Dan kan de jonge wolf kan zijn eigen tante aan de lijst toevoegen 120 00:11:17,093 --> 00:11:18,927 van mensen die tegen hem ten strijde trokken. 121 00:11:18,961 --> 00:11:21,764 Het is verre van mij om ware liefde te hinderen, 122 00:11:21,798 --> 00:11:26,335 maar Lord Baelish zijn afwezigheid zal bepaalde problemen veroorzaken. 123 00:11:26,369 --> 00:11:28,270 Het koninklijk huwelijk kan uiteindelijk 124 00:11:28,305 --> 00:11:31,173 het duurste evenement worden in de geschiedenis. 125 00:11:31,208 --> 00:11:34,343 De zomer is afgelopen, zware dagen liggen in het verschiet. 126 00:11:34,378 --> 00:11:36,284 Geen goede tijd om de koningrijks 127 00:11:36,297 --> 00:11:38,214 financiën onbeheerd achter te laten. 128 00:11:38,248 --> 00:11:40,416 Volledig mee eens. 129 00:11:40,450 --> 00:11:43,553 Dat is de reden waarom ik u benoem tot nieuwe Meester van de munt. 130 00:11:43,587 --> 00:11:45,488 Meester van de munt? 131 00:11:45,556 --> 00:11:48,157 Het lijkt me een positie dat het beste bij uw talenten past. 132 00:11:48,192 --> 00:11:50,126 Ik ben heel goed in het uitgeven van geld, 133 00:11:50,161 --> 00:11:52,128 maar een leven vol van schandalig rijkdom 134 00:11:52,163 --> 00:11:53,864 heeft me niet geleerd om het te beheren. 135 00:11:53,898 --> 00:11:57,534 Ik heb er geen twijfel dat u zich in deze uitdaging zult bewijzen. 136 00:11:57,569 --> 00:11:59,269 Hoor, hoor. 137 00:12:21,192 --> 00:12:23,059 Ik hoop dat je tevreden bent. 138 00:12:23,093 --> 00:12:25,561 Als je me had bewapend, hadden ze ons nooit gepakt. 139 00:12:25,595 --> 00:12:27,563 Je was gewapend toen werden gepakt. 140 00:12:27,631 --> 00:12:29,265 Ik was geboeit zoals je je herinnerd. 141 00:12:29,299 --> 00:12:31,200 Onze kleine strijd zou vrij snel geëindigd 142 00:12:31,234 --> 00:12:33,168 als ik niet geboeid was. 143 00:12:33,203 --> 00:12:36,505 Mijn hele leven hoorde ik, "Jaime Lannister", 144 00:12:36,539 --> 00:12:39,208 is een briljante zwaardvechter" 145 00:12:39,242 --> 00:12:41,543 Je was langzamer dan ik had verwacht. 146 00:12:41,578 --> 00:12:43,312 En voorspelbaarder. 147 00:12:43,346 --> 00:12:44,913 Ik zat in een in een modderige perk 148 00:12:44,948 --> 00:12:46,749 geketend sinds het afgelopen jaar 149 00:12:46,783 --> 00:12:48,718 En ik ben een vrouw. En toch versloeg ik je. 150 00:12:48,752 --> 00:12:51,187 Je versloeg me niet. 151 00:12:51,221 --> 00:12:55,389 Misschien ben je zo goed als de mensen ooit zeiden... 152 00:12:55,525 --> 00:12:58,594 Of misschien overdreven de mensen over de goede naam. 153 00:13:02,900 --> 00:13:05,068 Als we vanavond kamperen, wordt je verkracht. 154 00:13:05,103 --> 00:13:06,636 Meer dan eens. 155 00:13:06,671 --> 00:13:09,840 Geen van deze mannen had ooit een edelvrouw. 156 00:13:12,076 --> 00:13:13,744 Je zou verstandig zijn je niet te verzetten. 157 00:13:13,778 --> 00:13:15,846 Is dat zo? Ze zullen je tanden eruit slaan. 158 00:13:15,880 --> 00:13:17,347 Denk je dat ik geef om mijn tanden? 159 00:13:17,382 --> 00:13:20,617 Nee, ik denk niet dat je geeft om je tanden. 160 00:13:23,354 --> 00:13:25,622 Als je tegen ze vecht, zullen ze je doden. 161 00:13:25,656 --> 00:13:27,357 Begrijp je dat? 162 00:13:27,392 --> 00:13:30,127 Ik ben de gevangene van waarde, niet jij. 163 00:13:30,161 --> 00:13:32,462 Laat ze krijgen wat ze willen. Wat maakt het uit? 164 00:13:32,497 --> 00:13:34,698 Wat maakt het uit? Sluit je ogen. 165 00:13:34,765 --> 00:13:36,533 Doe alsof ze Renly zijn. 166 00:13:38,336 --> 00:13:40,570 Als je een vrouw was, zou je geen weerstand bieden? 167 00:13:40,604 --> 00:13:42,905 Je zou ze laten doen wat ze wilden? 168 00:13:42,940 --> 00:13:45,942 Als ik een vrouw was, zou ik ze vermoorden. 169 00:13:45,976 --> 00:13:48,344 Maar ik dat ben niet, ik dank de goden. 170 00:13:52,984 --> 00:13:54,984 Als ik een goede smederij had kon ik het als nieuw maken. 171 00:13:55,019 --> 00:13:56,919 Het hoeft niet mooi te zijn. 172 00:13:56,954 --> 00:13:59,355 Het is gewoon te om de pijlen van mijn hart te weren. 173 00:13:59,389 --> 00:14:01,524 Waarom help je hem? 174 00:14:01,558 --> 00:14:03,759 Hij neemt ons gevangen en nu is hij onze vriend? 175 00:14:03,794 --> 00:14:05,395 Je bent niet onze gevangene, kleine dame. 176 00:14:05,429 --> 00:14:07,564 Wat ben ik dan? Onze gast. 177 00:14:07,598 --> 00:14:09,666 Niemand boeit je. 178 00:14:09,700 --> 00:14:11,435 Dus ik kan weglopen? 179 00:14:11,469 --> 00:14:14,271 Deze bossen zijn niet veilig voor de dochter van Ned Stark. 180 00:14:14,305 --> 00:14:16,573 Je had geluk dat we je gevonden. 181 00:14:20,177 --> 00:14:24,047 Je denkt dat je goed bent met die boog, jij klein kutje? 182 00:14:24,081 --> 00:14:25,648 Beter dan wie jij ooit hebt ontmoet. 183 00:14:25,682 --> 00:14:27,616 Een lafaards wapen. 184 00:14:27,684 --> 00:14:29,785 Ik vecht graag openlijk. 185 00:14:29,820 --> 00:14:33,256 Ik zie graag een man zijn gezicht wanneer ik het staal in hem druk. 186 00:14:33,291 --> 00:14:35,626 Waarom? Zodat u hem kunt kussen? 187 00:14:35,660 --> 00:14:37,761 Weet je nog de laatste keer dat je hier was? 188 00:14:39,197 --> 00:14:41,332 Het lijkt op alle andere stront van de weg 189 00:14:41,400 --> 00:14:43,968 Nu, excuses, maar U bent een lelijke klootzak 190 00:14:44,003 --> 00:14:46,204 en ik zou je liever niet meer zien. 191 00:14:50,643 --> 00:14:52,610 Let op je hoofd. 192 00:14:52,645 --> 00:14:54,045 Daar gaan we. 193 00:14:54,079 --> 00:14:57,382 Ga verder! 194 00:15:01,186 --> 00:15:03,487 Wat doe je? Wij staan op het punt om te vertrekken. 195 00:15:03,522 --> 00:15:04,988 Ik blijf. 196 00:15:07,192 --> 00:15:09,560 Wat doe je? 197 00:15:09,594 --> 00:15:11,862 Ik bakte wat bruin brood voor de eigenaar 198 00:15:11,897 --> 00:15:13,731 en ze zei dat ze nog nooit beter had gehad. 199 00:15:13,765 --> 00:15:15,633 Told Thoros ze houdt me als betaling 200 00:15:15,667 --> 00:15:17,135 voor het eten wat ze gaf. 201 00:15:17,169 --> 00:15:19,370 Hoe dan ook, ik ben niet degene die de Broederschap wil. 202 00:15:19,371 --> 00:15:21,806 Mijn broer is geen koning. 203 00:15:21,874 --> 00:15:23,474 Ik ben geen Stark van Winterhell. 204 00:15:23,509 --> 00:15:24,909 Winterfell. 205 00:15:25,911 --> 00:15:28,412 Weet je het zeker? Ik ben er zeker van. 206 00:15:30,615 --> 00:15:33,584 Nou, ik heb maakte iets voor je. 207 00:15:38,390 --> 00:15:39,891 Wat is het? 208 00:15:39,925 --> 00:15:42,160 Het is een wolf. 209 00:15:46,298 --> 00:15:48,232 Ja dat is het. 210 00:15:49,334 --> 00:15:50,868 Dat is de staart? 211 00:15:50,902 --> 00:15:52,403 Ja. 212 00:15:54,039 --> 00:15:56,774 Nu het gaat je goed. 213 00:15:56,808 --> 00:15:58,643 Ja, jij ook. 214 00:15:58,677 --> 00:16:00,378 Laat je niet neersteken. 215 00:16:00,412 --> 00:16:03,314 Je hoeft je... 216 00:16:03,348 --> 00:16:05,183 vingers niet te verbranden. 217 00:16:15,294 --> 00:16:17,662 Tot ziens, Hot Pie. 218 00:16:17,696 --> 00:16:19,964 Tot ziens, Arry. 219 00:16:30,944 --> 00:16:32,879 Omhoog ga je, kleine dame. 220 00:16:39,518 --> 00:16:42,587 Hee, Hot Pie. 221 00:16:43,889 --> 00:16:45,890 Het is echt goed. 222 00:16:51,697 --> 00:16:54,532 Een persoon kon bijna vergeven 223 00:16:54,566 --> 00:16:56,767 da we in oorlog zijn. 224 00:16:59,271 --> 00:17:03,607 Het geeft me vaak troost om te denken dat zelfs in tijden 225 00:17:03,641 --> 00:17:05,476 van oorlog op de meeste plaatsen in de wereld 226 00:17:05,510 --> 00:17:09,779 er absoluut niets gebeurt. 227 00:17:12,250 --> 00:17:14,151 Ik heb je gemist, oom. 228 00:17:14,185 --> 00:17:16,153 Vader miste jou ook , 229 00:17:16,187 --> 00:17:18,088 vanaf de dag dat je vertrok. 230 00:17:18,122 --> 00:17:20,290 Misschien heeft hij het nooit gezegd met zoveel woorden... 231 00:17:20,325 --> 00:17:21,926 Misschien? 232 00:17:21,960 --> 00:17:24,228 Je vader was een koppige oude os. 233 00:17:24,263 --> 00:17:26,030 Ik was verbaasd toen hij stierf. 234 00:17:26,064 --> 00:17:28,833 Ik dacht niet dat de dood het geduld had. 235 00:17:30,970 --> 00:17:33,772 Ik ben blij dat je bij hem was. 236 00:17:33,806 --> 00:17:35,673 Ik wenste de goden waren er ook geweest. 237 00:17:38,277 --> 00:17:41,079 Heb je vrede gesloten op het einde? 238 00:17:41,114 --> 00:17:43,915 Na 30 jaar vechten, 239 00:17:43,949 --> 00:17:46,351 Ik denk niet dat hij zich herinnerd hoe het begon. 240 00:17:46,385 --> 00:17:50,121 Hij vroeg me te stoppen mezelf Blackfish te noemen. 241 00:17:50,155 --> 00:17:52,323 Hij zei dat het een grap was 242 00:17:52,358 --> 00:17:54,859 maar het was niet grappig. 243 00:17:56,362 --> 00:17:58,897 Ik vertelde hem dat er mensen waren die me ​​Blackfish noemden 244 00:17:58,931 --> 00:18:01,800 omdat ze mijn echte naam niet meer herinnerden. 245 00:18:05,872 --> 00:18:08,140 Elke keer als hij vertrok naar de stad 246 00:18:08,174 --> 00:18:10,909 of vocht in de strijd, 247 00:18:10,976 --> 00:18:13,077 wanneer hij wegging. 248 00:18:13,112 --> 00:18:16,213 Zei hij"Wacht op mij, kleine Kat. 249 00:18:17,449 --> 00:18:19,416 "Wacht op mij 250 00:18:19,451 --> 00:18:22,920 en ik zal bij je terugkomen. 251 00:18:22,954 --> 00:18:25,489 En ik zat bij dit raam 252 00:18:25,524 --> 00:18:28,259 elke dag als de zon op kwam , wachtend. 253 00:18:31,596 --> 00:18:34,431 Ik vraag me af 254 00:18:34,466 --> 00:18:37,200 hoe vaak Bran of Rickon 255 00:18:37,235 --> 00:18:39,169 staarden over de heidevelden van Winterfell 256 00:18:39,203 --> 00:18:41,371 wachtend dat ik zou terugkeren. 257 00:18:41,405 --> 00:18:44,874 Ik zal ze nooit weer zien. 258 00:18:47,344 --> 00:18:50,046 U moet daat niet aan denken. 259 00:18:50,080 --> 00:18:52,381 We weten de waarheid niet. 260 00:18:52,416 --> 00:18:55,084 Ze kunnen ondergedoken zijn. 261 00:18:58,122 --> 00:19:00,891 Robb gelooft dat ze in leven zijn. 262 00:19:00,925 --> 00:19:03,060 En hij moet het blijven geloven. 263 00:19:03,094 --> 00:19:05,863 Hij moet sterk blijven als hij wil zegevieren. 264 00:19:05,897 --> 00:19:09,967 En u moet ook sterk blijven voor hem . 265 00:19:21,279 --> 00:19:22,746 U bent Robb Stark zijn vrouw. 266 00:19:22,781 --> 00:19:25,249 Niet bewegen. 267 00:19:26,785 --> 00:19:28,519 Is het waar wat ze over hem zeggen? 268 00:19:28,553 --> 00:19:32,122 Ik weet het niet. Wat zeggen ze over hem? 269 00:19:32,157 --> 00:19:34,425 Dat hij kan veranderen in een wolf in de nacht. 270 00:19:35,427 --> 00:19:37,161 Waar. 271 00:19:37,195 --> 00:19:39,430 En hij het vlees van zijn vijanden eet. 272 00:19:39,464 --> 00:19:41,432 Waar. 273 00:19:44,135 --> 00:19:46,403 Je bent een Lannister, is het niet? 274 00:19:46,437 --> 00:19:47,637 Martyn Lannister. 275 00:19:47,671 --> 00:19:50,807 Martyn Lannister. 276 00:19:50,874 --> 00:19:52,108 Je hebt niets te vrezen. 277 00:19:52,143 --> 00:19:54,277 Mijn man eet geen kinderen. 278 00:19:56,013 --> 00:19:58,381 Tenzij het volle maan is. 279 00:19:58,416 --> 00:20:01,217 Het vannach geen volle maan, toch? 280 00:20:01,252 --> 00:20:03,019 Kijk? 281 00:20:03,054 --> 00:20:05,289 Niets om bang voor te zijn. 282 00:20:23,442 --> 00:20:25,810 Altijd de kunstenaars. 283 00:20:45,233 --> 00:20:47,668 Het zijn paarden. 284 00:20:47,702 --> 00:20:49,302 Geen mensen. 285 00:20:51,105 --> 00:20:53,040 Je zei dat er dode kraaien waren. 286 00:20:53,074 --> 00:20:55,409 Die waren er. 287 00:20:57,479 --> 00:20:59,213 Hoeveel mannen waren hier? 288 00:20:59,247 --> 00:21:01,449 Ongeveer 300. 289 00:21:01,483 --> 00:21:03,884 En weet je waar die mannen nu zijn? 290 00:21:07,756 --> 00:21:10,958 We zijn allemaal hetzelfde voor hen.. vlees voor hun leger. 291 00:21:12,293 --> 00:21:14,895 Denk je dat iemand ontsnapte? 292 00:21:14,929 --> 00:21:16,430 Het is niet onmogelijk. 293 00:21:16,465 --> 00:21:18,832 U hoeft niet ver te gaan om tegen Mormont te wedden. 294 00:21:18,867 --> 00:21:21,168 Maar dood of levend, 295 00:21:21,202 --> 00:21:23,337 hij nam een grote gok naar het noorden te komen. 296 00:21:23,371 --> 00:21:25,438 En hij verloor. 297 00:21:25,473 --> 00:21:27,807 Zijn beste mannen zijn dood. 298 00:21:27,842 --> 00:21:31,044 En of hij is de Lord Commandant van de Nachtwacht 299 00:21:31,078 --> 00:21:33,046 of een blauw-ogend lijk 300 00:21:33,080 --> 00:21:35,882 hij is ver weg van huis. 301 00:21:36,784 --> 00:21:38,284 Tormund. 302 00:21:38,352 --> 00:21:40,320 Beklim de muur. 303 00:21:40,354 --> 00:21:43,423 Neem Orell en 20 goede mannen. 304 00:21:43,457 --> 00:21:45,058 En neem deze. 305 00:21:45,092 --> 00:21:47,927 Hij kent Kasteel Black zijn verdediging beter dan wij. 306 00:21:47,962 --> 00:21:50,363 En als hij nuttig is, goed. En indien niet... 307 00:21:50,398 --> 00:21:52,799 gooi hem van de muur. 308 00:21:52,833 --> 00:21:55,735 Kijk of kraaien kunnen vliegen. 309 00:21:55,769 --> 00:21:59,072 We gaan endelijk naar de oorlog, oude vriend? 310 00:21:59,106 --> 00:22:00,674 Verberg je in de buurt van he Zwarte Kasteel. 311 00:22:00,708 --> 00:22:03,009 Als ik het signaal geef, val ze aan in de nacht. 312 00:22:03,043 --> 00:22:05,745 Ze hebben een grote oude muur om achter te schuilen, 313 00:22:05,779 --> 00:22:07,614 maar bewaken alleen èèn kant. 314 00:22:09,050 --> 00:22:10,817 We zien elkaar. 315 00:22:10,852 --> 00:22:13,019 Als jij je werk goed doet. 316 00:22:13,054 --> 00:22:15,222 Hoe zien we je signaal? 317 00:22:15,256 --> 00:22:17,958 Stuur je adelaar elke nacht boven de Muur. 318 00:22:17,993 --> 00:22:20,761 Als het tijd is, maak ik het grootste vuur 319 00:22:20,796 --> 00:22:22,997 dat het Noorden ooit heeft gezien. 320 00:22:49,727 --> 00:22:51,828 Spook? 321 00:23:05,075 --> 00:23:08,777 Wat hebben we hier? Bevroren kraaien? 322 00:23:08,812 --> 00:23:10,813 We hebben een lange weg afgelegd. 323 00:23:13,117 --> 00:23:15,585 Een kleiner deel ging naar het noorden. 324 00:23:15,619 --> 00:23:17,721 We kunnen binnen praten. 325 00:23:17,755 --> 00:23:20,857 Kunnen we dat? 326 00:23:43,480 --> 00:23:45,649 Keten het en ik zal binnen komen. 327 00:24:01,365 --> 00:24:03,432 Houd je ogen waar ze thuishoren. 328 00:24:03,467 --> 00:24:06,001 Ze zijn niet voor jou. 329 00:24:06,035 --> 00:24:08,503 Wedden dat je dat varken beter voed dan jij ons voed. 330 00:24:08,538 --> 00:24:11,974 Ja, varkens zijn van waarde voor mij. 331 00:24:12,008 --> 00:24:15,877 Jullie moet allemaal mijn voeten kussen voor het jullie binnen laten 332 00:24:17,213 --> 00:24:20,049 ik zou jullie allemaal weggestuurd hebben als ik geen man van God was. 333 00:24:20,083 --> 00:24:22,417 Je bent een man van God? 334 00:24:22,451 --> 00:24:25,888 Dat ben ik. Ik heb geen angst van wat daar buiten is. 335 00:24:25,922 --> 00:24:27,923 Als de witte kou komt, 336 00:24:27,957 --> 00:24:32,094 uw zwaarden en mantels en bloedige branden zullen u niet helpen. 337 00:24:32,128 --> 00:24:36,365 Het enige die overleven zijn zij die in goden geloven. 338 00:24:36,399 --> 00:24:37,966 De echte god. 339 00:24:43,773 --> 00:24:46,241 Ga haar vertellen dat ze niet een doek kapot kan bijten 340 00:24:46,276 --> 00:24:48,944 en ook niet mijn vuist. 341 00:24:52,015 --> 00:24:55,451 Vrouwen. 342 00:24:55,485 --> 00:24:57,353 Die zueg daar beviel van 343 00:24:57,387 --> 00:24:59,688 een nestje van acht. 344 00:24:59,723 --> 00:25:01,857 Nauwelijks knorrend. 345 00:25:01,892 --> 00:25:06,228 En ze is bijna net zo vet als deze hier. 346 00:25:06,263 --> 00:25:08,831 Waarom ga je niet dineren met hem? 347 00:25:08,865 --> 00:25:11,500 Snijd eraf wat je nodig hebt als je gaat. 348 00:25:11,534 --> 00:25:14,669 Nou, kijk hem eens. Hij is een wandelend feest. 349 00:25:34,189 --> 00:25:36,558 maak dit scherp voor me, wil je? 350 00:25:56,179 --> 00:25:58,947 Dat is het. 351 00:25:58,982 --> 00:26:01,317 Je bent er bijna. 352 00:26:05,689 --> 00:26:07,723 Nog èèn keer persen zou het moeten doen. 353 00:26:17,702 --> 00:26:20,037 Wat is het? Wat is het? 354 00:26:52,003 --> 00:26:54,004 Houd je stil. 355 00:27:23,236 --> 00:27:26,071 Als je niet kan rijden, hebben we geen schijn van kans. 356 00:27:26,106 --> 00:27:28,140 Ik kan rijden. 357 00:27:28,175 --> 00:27:30,443 Ben je daar zeker van? 358 00:27:43,990 --> 00:27:46,225 Rijd naar het oosten. Volg de opkomende zon. 359 00:27:46,259 --> 00:27:48,661 Je zus wacht op je. 360 00:27:48,695 --> 00:27:51,396 Ik zal je Lord van de IJzeren Eilanden maken hiervoor. 361 00:27:51,431 --> 00:27:52,591 We zijn niet op de IJzeren Eilanden. 362 00:27:52,599 --> 00:27:55,167 Ga. Kom op. 363 00:27:55,201 --> 00:27:56,802 Kom op. Kom op. 364 00:27:56,836 --> 00:27:58,770 Kom op. Kom op. 365 00:28:02,675 --> 00:28:04,643 Kom terug. 366 00:28:08,381 --> 00:28:10,548 Je weigert me te vertellen waar u naartoe gaat? 367 00:28:10,616 --> 00:28:13,684 Ik weet het nog niet. De vuren zullen het mij zeggen. 368 00:28:13,719 --> 00:28:16,453 Hoe lang blijft u weg? Ik weet het niet. 369 00:28:18,023 --> 00:28:19,156 U laat mij in de steek. 370 00:28:19,190 --> 00:28:21,358 Ik zal je nooit in de steek laten. 371 00:28:23,161 --> 00:28:25,329 U bent de Zoon van het Vuur. 372 00:28:25,363 --> 00:28:27,898 Ik gezworen om u te dienen. Dan dien mij. 373 00:28:27,932 --> 00:28:30,100 Als ik terugkom, zult u het begrijpen. 374 00:28:32,537 --> 00:28:34,705 Mijn vijanden denken dat ze me vernietigd hebben. 375 00:28:36,608 --> 00:28:38,776 Ze lachen me uit 376 00:28:38,810 --> 00:28:42,313 zoals Renly mij uitlachte . 377 00:28:42,347 --> 00:28:44,915 Ik wil Jeffrey dood. 378 00:28:44,950 --> 00:28:47,452 Ik wil Robb Stark dood. 379 00:28:50,990 --> 00:28:53,057 Maak mij nog een zoon. 380 00:28:53,092 --> 00:28:54,692 Dat kan ik niet. 381 00:28:54,727 --> 00:28:55,927 Waarom niet? 382 00:28:55,961 --> 00:28:58,997 U hebt niet de kracht. Het zou u doden. 383 00:28:59,031 --> 00:29:01,900 Ik ga niet zo gemakkelijk dood. Mannen proberen dat al jaren. 384 00:29:06,706 --> 00:29:09,074 Ik wil jou. 385 00:29:22,324 --> 00:29:25,660 Uw vuren branden laag, mijn koning. 386 00:29:28,797 --> 00:29:32,600 Er is een andere manier. Een betere manier. 387 00:29:32,634 --> 00:29:35,202 Je vertelde me je magie vereist konings bloed. 388 00:29:35,236 --> 00:29:36,837 Ja. Ik ben de enige echte koning. 389 00:29:36,871 --> 00:29:38,438 Dat bent u. 390 00:29:38,473 --> 00:29:40,707 Maar er zijn anderen met uw bloed in hun aderen. 391 00:29:43,378 --> 00:29:45,913 U zult op de IJzeren Troon zitten , 392 00:29:45,947 --> 00:29:48,082 maar eerst moet er offers gebracht worden. 393 00:29:48,116 --> 00:29:50,918 De Heer van het Licht eist dat. 394 00:30:02,364 --> 00:30:04,865 De loop van de straf is een waarschuwing, Uwe Genade. 395 00:30:04,899 --> 00:30:06,438 Aan wie? 396 00:30:06,451 --> 00:30:08,001 Aan elke slaaf die overweegt dit te doen 397 00:30:08,035 --> 00:30:10,703 wat deze slaven deden. 398 00:30:10,737 --> 00:30:13,239 Geef me je water. 399 00:30:13,273 --> 00:30:16,976 Khaleesi, deze man is ter dood veroordeeld. 400 00:30:22,616 --> 00:30:25,251 Hier, drink. 401 00:30:27,588 --> 00:30:29,822 Verlaat deze plaats, Uwe Genade. 402 00:30:29,857 --> 00:30:31,424 Ga vanavond weg, ik smeek het u. 403 00:30:31,492 --> 00:30:32,972 En wat moet ze doen voor de soldaten? 404 00:30:32,994 --> 00:30:36,462 We kunnen huursoldaten vinden in Pentos en Myr. 405 00:30:36,530 --> 00:30:39,966 Is het al "wij" , Sir Barristan? 406 00:30:40,000 --> 00:30:41,890 Als u op de trron wilt zitten 407 00:30:41,903 --> 00:30:43,803 die uwvoorouders bouwden, moet u het winnen. 408 00:30:43,837 --> 00:30:46,039 Dat betekend bloed aan uw handen om dat te bereiken. 409 00:30:46,073 --> 00:30:49,275 Het bloed van mijn vijanden, niet het bloed van onschuldigen. 410 00:30:51,679 --> 00:30:54,814 In hoeveel oorlogen heb je gevochten, Sir Barristan? 411 00:30:54,848 --> 00:30:57,082 Drie. Hebt u ooit een oorlog gezien 412 00:30:57,117 --> 00:30:59,485 waar onschuldigen niet sterven bij duizenden? 413 00:31:04,157 --> 00:31:07,193 Ik was in King's Landing na de plundering, Khaleesi. 414 00:31:07,227 --> 00:31:10,362 Weet je wat ik zag? Afslachting. 415 00:31:10,397 --> 00:31:12,765 Baby's, kinderen, oude mannen. 416 00:31:12,833 --> 00:31:15,201 Meer vrouwen waren verkracht dan je kon tellen. 417 00:31:15,235 --> 00:31:16,835 Er is een beest in elke man 418 00:31:16,870 --> 00:31:19,839 en het word opgewekt wanneer het een zwaard in zijn hand te heeft. 419 00:31:19,906 --> 00:31:22,241 Maar de onbezoedelde zijn geen mannen. 420 00:31:22,275 --> 00:31:23,909 Ze verkrachten niet. 421 00:31:23,944 --> 00:31:25,467 Deze rijgen geen steden aan het zwaard 422 00:31:25,480 --> 00:31:27,013 tenzij ze hiertoe opdracht hebben gekregen. 423 00:31:27,047 --> 00:31:29,370 Als je ze koopt, de enigen die ze zullen 424 00:31:29,383 --> 00:31:31,717 doden zijn degene die u wilt. 425 00:31:31,751 --> 00:31:33,218 Bent u het daar niet mee eens, Sir Barristan? 426 00:31:33,253 --> 00:31:34,776 Toen je broer Rhaegar zijn leger 427 00:31:34,789 --> 00:31:36,322 leidde in de strijd tegen de Trident, 428 00:31:36,356 --> 00:31:38,991 stierven ze voor hem , omdat ze in hem geloofden, 429 00:31:39,025 --> 00:31:40,726 omdat ze van hem hielden, 430 00:31:40,761 --> 00:31:43,229 niet omdat ze waren gekocht op een slavenschip's veiling. 431 00:31:45,165 --> 00:31:47,800 Ik vocht aan de zjde van de laatste draak op die dag, Uwe Genade. 432 00:31:49,536 --> 00:31:51,638 ik bloedde naast hem. 433 00:31:51,672 --> 00:31:55,208 Rhaegar vocht dapper, Rhaegar vocht nobel 434 00:31:55,242 --> 00:31:57,077 en Rhaegar stierf. 435 00:31:59,047 --> 00:32:00,648 Kende je hem goed, Sir Barristan? 436 00:32:00,682 --> 00:32:05,219 Dat deed ik, Uwe Genade. De fijnste man die ik ooit ontmoet heb. 437 00:32:05,287 --> 00:32:07,455 Ik wou dat ik hem had gekend. 438 00:32:07,489 --> 00:32:09,523 Maar hij was niet de laatste draak. 439 00:32:20,458 --> 00:32:21,515 Allemaal? 440 00:32:21,540 --> 00:32:24,136 Heeft degene mij verkeerd begrepen, uwe Hoogheid? 441 00:32:24,674 --> 00:32:26,909 Dat deed hij niet. Ik wil ze allemaal te kopen. 442 00:32:41,724 --> 00:32:45,194 Er zijn 8.000 onbezoedelden in Astapor. 443 00:32:45,228 --> 00:32:46,962 Is dat wat je bedoelt met allemaal? 444 00:32:46,996 --> 00:32:48,897 Ja. 8.000. 445 00:32:48,965 --> 00:32:51,233 En degenen die nog in opleiding zijn ook. 446 00:32:54,075 --> 00:32:55,776 "ze sterven in de strijd" 447 00:32:57,419 --> 00:33:00,072 ze zullen schande over Astapos brengen, 448 00:33:00,644 --> 00:33:04,013 Meester Greizhen zegt dat ze half opgeleide jongens niet verkopen. 449 00:33:04,047 --> 00:33:06,348 Als ze sterven op het slagveld, 450 00:33:06,383 --> 00:33:08,617 zullen zij schande brengen over heel Astapor. 451 00:33:08,651 --> 00:33:10,519 Ik neem ze allemaal of neem niemand. 452 00:33:10,553 --> 00:33:11,744 Velen zullen er sterven in de strijd. 453 00:33:11,769 --> 00:33:14,209 Ik moet de jongens de zwaarden laten pakken die ze laten vallen. 454 00:33:17,327 --> 00:33:19,028 "Dat kan ze niet betalen" 455 00:33:18,795 --> 00:33:21,684 Meester Kraznys zegt dat u zich dat niet kunt veroorloven. 456 00:33:25,235 --> 00:33:28,804 Uw schip laat u 100 onbezoedelden kopen. 457 00:33:31,107 --> 00:33:33,676 Omdat Meester Kraznys vrijgevig is. 458 00:33:33,710 --> 00:33:38,606 Het goud dat je nog hebt is 10 waard. 459 00:33:39,383 --> 00:33:41,917 Maar de goede Meester Kraznys geeft je 20. 460 00:33:44,054 --> 00:33:46,488 De Dothraki die u bij u hebt... 461 00:33:50,827 --> 00:33:54,630 De Dothraki die u hebt zijn niet waard wat ze kosten aan voedsel, 462 00:33:54,664 --> 00:33:57,199 maar Meester Kraznys geeft u drie onbezoedelden 463 00:33:57,233 --> 00:33:58,801 voor hen. 464 00:34:00,103 --> 00:34:02,938 Meester Kraznys vraagt hoe u wenst te betalen 465 00:34:02,973 --> 00:34:08,578 voor de resterende 7.877 Onbezoedelden. 466 00:34:13,617 --> 00:34:16,519 Ik heb draken. Ik zal je er èèn geven. 467 00:34:20,424 --> 00:34:23,293 U zult de troon met draken winnen, niet met slaven, Uwe Genade. 468 00:34:23,327 --> 00:34:26,028 Khaleesi, alstublieft. 469 00:34:34,972 --> 00:34:36,672 Drie draken. 470 00:34:36,707 --> 00:34:37,974 Èèn. Twee. 471 00:34:38,041 --> 00:34:39,342 Èèn. 472 00:34:49,852 --> 00:34:52,087 Ze willen de grootste. 473 00:34:52,121 --> 00:34:54,556 In orde. In orde. 474 00:34:59,261 --> 00:35:01,930 Ik neem u ook, nu. 475 00:35:01,965 --> 00:35:04,900 Je zult Meester Kraznys zijn geschenk aan mij. 476 00:35:04,934 --> 00:35:07,069 Een teken van een goede koop. 477 00:35:17,780 --> 00:35:20,915 Khaleesi, een draak is meer waard dan een leger. 478 00:35:20,950 --> 00:35:23,218 Aegon Targaryen bewees dat. 479 00:35:24,787 --> 00:35:26,821 Jullie zijn allebei hier om mij te adviseren. 480 00:35:26,856 --> 00:35:28,842 Ik waardeer uw advies, maar als u weer aan mij twijfelt 481 00:35:28,867 --> 00:35:30,392 in het aanzicht van vreemden 482 00:35:30,393 --> 00:35:32,927 wordt u adviseur van iemand anders. 483 00:35:32,962 --> 00:35:35,263 Is dat begrepen? 484 00:35:38,000 --> 00:35:39,734 Heb je een naam? 485 00:35:39,768 --> 00:35:42,403 Deze haar naam is Missandei, Uwe Genade. 486 00:35:42,438 --> 00:35:44,639 Heb je een gezin? Een moeder en een vader 487 00:35:44,673 --> 00:35:46,674 zou je er naar terugkeren als je de keuze had? 488 00:35:46,709 --> 00:35:50,011 Nee, Uwe Genade. Geen levende familie . 489 00:35:50,045 --> 00:35:53,181 Je bent van mij. Het is je plicht om me de waarheid te vertellen. 490 00:35:53,215 --> 00:35:55,783 Ja, Uwe Genade. Liegen is een grote overtreding. 491 00:35:55,818 --> 00:35:57,491 Veel van degene van de loop van 492 00:35:57,504 --> 00:35:59,187 de bestraffing werden voor minder gedood. 493 00:35:59,221 --> 00:36:00,582 Ik bood water aan èèn van de slaven 494 00:36:00,583 --> 00:36:01,944 stervende tijdens de loop van de bestraffing. 495 00:36:01,957 --> 00:36:05,226 Weet je wat hij tegen me zei? "Laat mij sterven." 496 00:36:05,260 --> 00:36:08,129 Er zijn geen meesters in het graf, Uwe Genade. 497 00:36:09,298 --> 00:36:10,798 Is het waar wat Meesster Kraznys me vertelde 498 00:36:10,833 --> 00:36:13,968 over de onbezoedelden? Over hun gehoorzaamheid? 499 00:36:14,036 --> 00:36:16,537 Elke wil is hun ontnomen. 500 00:36:16,571 --> 00:36:18,438 Zij gehoorzamen, dat is alles. 501 00:36:18,472 --> 00:36:21,241 Zodra ze van uw zijn, zijn ze van u. 502 00:36:21,275 --> 00:36:23,355 Zij zullen op hun zwaarden vallen als u het beveelt . 503 00:36:23,377 --> 00:36:26,846 En hoe zit het met jou? Je weet dat ik je in een oorlog breng. 504 00:36:26,880 --> 00:36:31,016 Je zou honger kunnen lijden. Je kan ziek worden. 505 00:36:31,051 --> 00:36:33,185 Je kan gedood worden. 506 00:36:33,220 --> 00:36:34,921 Valar morghulis. 507 00:36:34,955 --> 00:36:38,524 Ja, alle mensen moeten sterven. 508 00:36:39,560 --> 00:36:41,694 Maar we zijn geen mensen. 509 00:36:51,739 --> 00:36:53,445 Een verrassende plek om de koninklijke 510 00:36:53,458 --> 00:36:55,174 grootboekrekeningen bij te houden. 511 00:36:55,209 --> 00:36:57,310 Ik ben verbaasd dat u verbaasd bent . 512 00:36:58,946 --> 00:37:02,348 Dit is de veiligste plek in de stad. 513 00:37:02,383 --> 00:37:04,284 Niet voor klootzakken. 514 00:37:04,318 --> 00:37:06,620 Dat is alles , mijn heer. 515 00:37:06,654 --> 00:37:09,757 Dank je, liefje. Pod. 516 00:37:10,725 --> 00:37:12,960 Pod. Breng ze weg. 517 00:37:12,994 --> 00:37:15,696 Ik kom zo.Ja, mijn heer. 518 00:37:26,474 --> 00:37:29,744 Ik hoor dat u die jongen behoorlijk wat verschuldigd bent. 519 00:37:29,778 --> 00:37:31,579 Alleen mijn leven. 520 00:37:31,613 --> 00:37:33,547 Niet zo belangrijk,denk ik. 521 00:37:33,615 --> 00:37:35,616 Je had hem moeten ridderen. 522 00:37:35,650 --> 00:37:38,819 Als alleen de Meester van de Munt een dergelijke macht had. 523 00:37:38,853 --> 00:37:41,922 Als alleen. 524 00:37:43,858 --> 00:37:46,060 Ik sta erg bij u in de schuld. 525 00:37:46,094 --> 00:37:48,462 Onze roodharige vriend. 526 00:37:48,496 --> 00:37:51,264 U zorgde voor haar vrijlating toen de koningin haar gevangen had. 527 00:37:51,298 --> 00:37:53,266 O dat. 528 00:37:53,334 --> 00:37:56,469 Natuurlijk. Een simpel misverstand. 529 00:37:56,503 --> 00:37:58,271 Blijkbaar Haar Majesteit geloofde 530 00:37:58,305 --> 00:38:02,342 dat u tweeen een speciale relatie had. 531 00:38:02,410 --> 00:38:05,312 Dat hebben we niet. Ik heb haar èèn keer geneukt. 532 00:38:05,346 --> 00:38:07,380 Dat weet ik. Maar we hebben niets. 533 00:38:07,415 --> 00:38:09,049 Dat weet ik. 534 00:38:09,083 --> 00:38:10,784 Maar zou de koningin op dat idee komen? 535 00:38:10,818 --> 00:38:13,587 Waarom vraag u het haar niet? 536 00:38:16,891 --> 00:38:19,059 Een advies voor mij op mijn nieuwe positie? 537 00:38:19,094 --> 00:38:22,029 Houd u klein. 538 00:38:22,063 --> 00:38:25,332 Als ik een gouden draak kreeg 539 00:38:25,367 --> 00:38:28,435 voor elke keer dat ik die grap hoorde, was ik rijker dan jij bent. 540 00:38:28,469 --> 00:38:30,337 Nou, je bent rijker dan mij. 541 00:38:30,372 --> 00:38:32,406 Goed punt. 542 00:38:32,441 --> 00:38:35,776 Het zijn alleen cijfers. Nummers op papier. 543 00:38:35,811 --> 00:38:39,280 Zodra je dat begrijpt is het gemakkelijk om ze te laten dragen. 544 00:38:39,314 --> 00:38:40,849 Onbeduidend zelfs. 545 00:38:40,883 --> 00:38:42,651 U wilt een echte uitdaging? 546 00:38:42,685 --> 00:38:44,086 Probeer hoeren. 547 00:38:44,120 --> 00:38:46,689 Ik heb een flink aantal geprobeerd. 548 00:38:46,723 --> 00:38:49,191 Nou, er is veel werk te doen. 549 00:38:49,259 --> 00:38:51,961 Geniet van de Eyrie. 550 00:38:51,995 --> 00:38:53,996 Kom op, ik kom later. 551 00:38:54,031 --> 00:38:55,865 Kom op. 552 00:38:59,436 --> 00:39:00,937 Vanavond, dan. 553 00:39:03,473 --> 00:39:04,974 Het leek saai lezen. 554 00:39:05,008 --> 00:39:07,276 Jij denkt dat alle lezen saai is. 555 00:39:07,310 --> 00:39:10,179 Het is een mening, die ik deel met vele mannen die ik ken. 556 00:39:10,213 --> 00:39:11,501 De geheime geschiedenis van de Zeven 557 00:39:11,514 --> 00:39:12,813 Koningkrijken is geschreven op deze pagina's. 558 00:39:12,816 --> 00:39:15,452 Tenzij Lord Twatbeard een stel nummers 559 00:39:15,486 --> 00:39:17,053 verborg uit de werkelijkheid. 560 00:39:17,088 --> 00:39:19,122 Tenzij hij het allemaal verzon. 561 00:39:19,157 --> 00:39:21,558 Podrick, houd het bij. Ja, mijn Lord. 562 00:39:21,592 --> 00:39:23,860 Podrick. Ja, mijn Lord? 563 00:39:23,895 --> 00:39:27,264 Na lang overleg met mijn collega Sir Bronn, 564 00:39:27,298 --> 00:39:29,199 heb ik eindelijk een passende beloning gevonden 565 00:39:29,234 --> 00:39:31,535 voor de diensten die je hebt verstrekt 566 00:39:31,570 --> 00:39:33,137 wat redelijk geacht kan worden. 567 00:39:33,171 --> 00:39:35,573 Vertel me, Pod, 568 00:39:35,607 --> 00:39:38,376 ben je ooit samen geweest met een vrouw? 569 00:39:38,410 --> 00:39:40,945 Nee, mijn Lord. Geweldig. 570 00:39:42,414 --> 00:39:46,384 Genna is gespecialiseerd in beginners. 571 00:39:46,418 --> 00:39:49,153 Ze is niet ook niet slecht met herhaalders. 572 00:39:49,187 --> 00:39:51,155 Mijn Lord... 573 00:39:51,190 --> 00:39:53,625 Een eerlijke terugbetaling voor het zetten van een speer 574 00:39:53,659 --> 00:39:55,940 op mijn bijna moordenaar zijn gezicht, ja toch? 575 00:39:57,964 --> 00:40:00,766 Nu, als het gebeurt, 576 00:40:00,800 --> 00:40:03,302 Marei... 577 00:40:03,336 --> 00:40:06,605 Is het de speer gebruiker zelf. 578 00:40:06,640 --> 00:40:10,176 Ze is hier om je te danken voor aan mijn zijde te blijven 579 00:40:10,210 --> 00:40:12,946 toen de strijd woedde overal om me heen. 580 00:40:12,980 --> 00:40:14,815 Hij is knap. 581 00:40:14,849 --> 00:40:18,152 Je hebt me niet verteld dat hij knap was. 582 00:40:19,454 --> 00:40:23,091 Kayla is beroemd van hier naar Volantis 583 00:40:23,125 --> 00:40:25,360 in bepaalde kringen. 584 00:40:25,395 --> 00:40:27,996 Èèn van de vier vrouwen in de wereld 585 00:40:28,031 --> 00:40:31,767 die een goede Meereenese Knot kan uitvoeren. 586 00:40:31,801 --> 00:40:34,870 Mijn Lord, ik weet niet eens... 587 00:40:34,905 --> 00:40:36,639 Ze is hier om je te danken 588 00:40:36,673 --> 00:40:39,408 om een respectvolle collega te zijn 589 00:40:39,443 --> 00:40:42,763 voor degene die nog nooit faalde mij te dienen als Lord 590 00:40:45,582 --> 00:40:47,450 Wees op tijd terug voor mijn avondeten. 591 00:40:51,788 --> 00:40:54,656 Vermaak jezelf, jongen. 592 00:40:54,691 --> 00:40:57,125 Jarenlang heb ik gehoord dat Littlefinger 593 00:40:57,160 --> 00:40:59,528 een tovenaar is. 594 00:40:59,562 --> 00:41:02,531 Wanneer de kroon geld nodig had, wreef hij in zijn handen 595 00:41:02,565 --> 00:41:05,200 en, poef, bergen van goud. 596 00:41:05,235 --> 00:41:07,636 Laat me raden. Hij is geen tovenaar. 597 00:41:07,671 --> 00:41:09,605 Nee. 598 00:41:11,108 --> 00:41:14,043 Hij steelt het? Erger nog, hij leent het. 599 00:41:15,011 --> 00:41:16,679 Wat is daar mis mee? 600 00:41:16,713 --> 00:41:18,536 We kunnen het ons niet veroorloven om het 601 00:41:18,549 --> 00:41:20,382 terug te betalen, dat is wat er mis mee is. 602 00:41:20,417 --> 00:41:22,751 De kroon is miljoenen schuldig aan mijn vader. 603 00:41:22,786 --> 00:41:25,120 Aangezien zijn kleinzoon op de troon zit, 604 00:41:25,155 --> 00:41:27,122 neem ik aan dat hij de schuld kwijtscheld. 605 00:41:27,157 --> 00:41:29,457 Een schuld kwijtschelden, mijn vader? 606 00:41:29,492 --> 00:41:31,926 Voor een man van de wereld, bent u vreemd naïef. 607 00:41:31,961 --> 00:41:33,895 Ik heb nog nooit eerder geld geleend. 608 00:41:33,930 --> 00:41:36,297 Ik ken de regels niet. 609 00:41:36,332 --> 00:41:37,766 Nou... 610 00:41:37,800 --> 00:41:40,001 611 00:41:42,038 --> 00:41:44,339 Het basisprincipe is 612 00:41:44,373 --> 00:41:45,874 Ik leen je geld, 613 00:41:45,909 --> 00:41:48,444 en na een afgesproken tijd 614 00:41:48,478 --> 00:41:51,080 geef je het terug met rente. 615 00:41:51,114 --> 00:41:52,581 En wat als ik dat niet doe? 616 00:41:52,615 --> 00:41:54,683 Nou, je moet wel. 617 00:41:54,717 --> 00:41:56,050 Maar wat als ik dat niet doe? 618 00:41:56,085 --> 00:41:58,419 Dat is de reden waarom ik geen geld aan je leen. 619 00:41:58,454 --> 00:42:01,956 Hoe dan ook, het is niet mijn vader om wie ik me zorgen maak. 620 00:42:01,990 --> 00:42:03,958 Het is de Iron Bank van Braavos. 621 00:42:03,992 --> 00:42:05,693 Wij zijn hem tientallen miljoenen verschuldigd. 622 00:42:05,727 --> 00:42:07,967 Als we deze leningen niet terug betalen , 623 00:42:07,980 --> 00:42:10,230 gaat de bank onze vijanden financieren. 624 00:42:10,265 --> 00:42:13,400 Op de èèn of andere manier, krijgen ze altijd hun goud terug. 625 00:42:15,070 --> 00:42:17,972 De terugkeer van de held. 626 00:42:18,006 --> 00:42:20,475 Heeft hij een beetje plezier in zijn stap? 627 00:42:20,509 --> 00:42:22,143 De knaap is praktisch overgeslagen. 628 00:42:22,177 --> 00:42:23,845 je was een lange tijd weg. 629 00:42:23,879 --> 00:42:25,680 Ik vertrouw erop dat het het geld waard was. 630 00:42:25,715 --> 00:42:27,348 Of moet ik zeggen mijn geld waard was? 631 00:42:29,785 --> 00:42:32,119 Het was een geschenk, Podrick. 632 00:42:32,154 --> 00:42:33,888 Dit is meer dan ik je in een jaar geef. 633 00:42:33,922 --> 00:42:36,891 Hij is een schildknaap. U betaalt hem niet. 634 00:42:36,925 --> 00:42:39,426 Dan is het veel meer dan ik jou geef in een jaar. 635 00:42:39,460 --> 00:42:41,361 Ze zouden het niet aannemen, mijn Lord. 636 00:42:42,696 --> 00:42:44,864 Misschien proberen ze nieuwe gunsten 637 00:42:44,899 --> 00:42:46,266 met de nieuwe Meester van Munt. 638 00:42:46,300 --> 00:42:48,401 Heb je ooit een hoer gekend die goud afwees? 639 00:42:48,435 --> 00:42:50,970 Ze waren gelukkig toen ik het hen gaf. 640 00:42:51,004 --> 00:42:52,705 Wat heb je ze verteld? 641 00:42:52,739 --> 00:42:54,306 Ik heb ze niets verteld. 642 00:42:54,341 --> 00:42:57,410 Wat heb je met hen gedaan? Vele dingen. 643 00:42:57,444 --> 00:42:59,378 En ze leken die dingen leuk te vinden? 644 00:42:59,413 --> 00:43:00,947 Ja, mijn Lord. 645 00:43:00,981 --> 00:43:02,682 Natuurlijk leek het alsof ze het leuk vonden. 646 00:43:02,716 --> 00:43:04,217 Ze worden betaald om het leuk te vinden. 647 00:43:04,251 --> 00:43:06,486 Alleen werden ze niet betaald . 648 00:43:06,520 --> 00:43:09,456 Wat zeg je? Deze dames genoten zoveel van hem, 649 00:43:09,490 --> 00:43:12,091 dat ze het gratis deden? 650 00:43:12,126 --> 00:43:13,493 Is dat wat je ons vertelt? 651 00:43:18,065 --> 00:43:19,332 Ga zitten, Podrick. 652 00:43:25,272 --> 00:43:28,373 We hebben de details nodig. 653 00:43:28,408 --> 00:43:30,810 Overvloedige details. 654 00:44:11,284 --> 00:44:14,086 Kom op! Kom op! 655 00:44:15,789 --> 00:44:17,590 Kom op! 656 00:44:17,624 --> 00:44:19,659 Kom op. 657 00:44:55,228 --> 00:44:57,663 Ha! Ha! 658 00:45:45,715 --> 00:45:48,150 Je weet hoe we hier omgaan met weglopers, ja toch? 659 00:45:55,627 --> 00:45:57,060 Trek zijn broek uit. 660 00:45:57,095 --> 00:45:59,497 Nee! Nee! 661 00:45:59,531 --> 00:46:01,165 Nee, nee, nee! 662 00:46:01,200 --> 00:46:03,300 Ik neuk je in het vuil. 663 00:46:03,334 --> 00:46:05,836 Nee, alsjeblieft! Nee, nee, nee! 664 00:46:05,870 --> 00:46:07,437 Nee, niet doen! 665 00:46:10,008 --> 00:46:11,741 Nee, alsjeblieft! 666 00:46:11,776 --> 00:46:14,377 Nee! Nee! 667 00:46:43,508 --> 00:46:45,877 Jij kleine klootzak. 668 00:46:55,720 --> 00:46:57,755 Kom, mijn Lord. 669 00:47:00,158 --> 00:47:03,761 U bent ver weg van huis en de winter komt eraan. 670 00:47:29,486 --> 00:47:31,888 Ik pak de grote teef eerst. 671 00:47:31,922 --> 00:47:35,291 Als ze klaar en nat is, kun je haar afmaken. 672 00:47:35,325 --> 00:47:37,793 Mijn heer, ik ben Brienne van Tarth. 673 00:47:37,827 --> 00:47:40,162 Lady Catelyn Stark bevool me 674 00:47:40,196 --> 00:47:42,865 om Sir Jaime af te leveren aan King's Landing. 675 00:47:42,899 --> 00:47:44,833 Catelyn Stark's een verraderlijke kut. 676 00:47:44,867 --> 00:47:46,835 Het bevel was om de Kingslayer in leven te laten. 677 00:47:46,869 --> 00:47:49,037 Niemand zei verdoome iets over jou. 678 00:47:54,043 --> 00:47:56,144 Je maakt het alleen maar erger. 679 00:48:00,283 --> 00:48:02,918 Breng haar waar het het donker is. 680 00:48:02,952 --> 00:48:04,353 Ik zou wat privacy willen. 681 00:48:05,455 --> 00:48:08,390 Kom op! 682 00:48:19,202 --> 00:48:21,237 Je weet wie ze is, is het niet? 683 00:48:24,809 --> 00:48:27,177 Een grote stomme trut uit wie maaakt het wat uit. 684 00:48:29,747 --> 00:48:31,314 Ben nooit samen geweest met zo,n grote vrouw. 685 00:48:31,349 --> 00:48:34,117 Ze is Brienne van Tarth. 686 00:48:34,152 --> 00:48:36,854 Haar vader is Lord Selwyn Tarth. 687 00:48:36,888 --> 00:48:38,489 Ooit gehoord van Tarth? 688 00:48:39,725 --> 00:48:41,358 Ik snijd je keel door! 689 00:48:41,393 --> 00:48:44,394 Ze noemen het Sapphire Isle. Weet je waarom? 690 00:48:44,429 --> 00:48:47,431 Elke saffier in Westeros 691 00:48:47,465 --> 00:48:48,999 werd gegeven aan Tarth. 692 00:48:49,033 --> 00:48:52,503 Zijn Saffieren edelstenen. 693 00:48:52,537 --> 00:48:55,839 De blauwe. Ik weet wat ze zijn. 694 00:48:55,874 --> 00:48:59,610 Lord Selwyn zou zijn dochters gewicht betalen. 695 00:48:59,644 --> 00:49:02,346 in saffieren als ze bij hem wordt terugbezorgd. 696 00:49:02,380 --> 00:49:05,616 Maar alleen als ze in leven is, 697 00:49:05,650 --> 00:49:08,552 en haar eer onaangeraakt. 698 00:49:18,963 --> 00:49:20,997 Breng haar terug. 699 00:49:21,065 --> 00:49:22,432 Ja, mijn Lord. 700 00:49:28,873 --> 00:49:31,074 Maagdelijk. 701 00:49:32,576 --> 00:49:34,811 Niet verontreinigd. 702 00:49:34,845 --> 00:49:37,613 Duur woord voor een dure man. 703 00:49:38,715 --> 00:49:41,350 Ik haatte het om te lezen als kind, 704 00:49:41,384 --> 00:49:44,186 Maar mijn vader dwong me om de boeken te bestuderen elke ochtend 705 00:49:44,220 --> 00:49:47,390 voordat ik kon oefenen met een zwaard of paard. 706 00:49:47,457 --> 00:49:50,793 Twee uur per dag zich verschansen in de Meester kamer. 707 00:49:50,827 --> 00:49:54,263 Ik heb veel mooie woorden geleerd. 708 00:49:54,297 --> 00:49:56,499 Ik wed dat je dat deed. 709 00:50:04,642 --> 00:50:06,676 Je vader, 710 00:50:06,711 --> 00:50:09,579 betaald je gewicht in goud terug voor jou? 711 00:50:11,081 --> 00:50:14,017 Ik zal een rijk man zijn tot het einde van mijn dagen. 712 00:50:14,051 --> 00:50:15,919 En uw zonen zullen rijke mannen zijn 713 00:50:15,953 --> 00:50:18,287 en hun zonen na hen. 714 00:50:18,322 --> 00:50:20,624 Landerijen, titels... 715 00:50:20,658 --> 00:50:22,926 Je hebt het allemaal. 716 00:50:24,595 --> 00:50:27,731 Het Noorden kan deze oorlog niet winnen. 717 00:50:27,765 --> 00:50:30,333 U bent een slimme man. U begrijpt dat. 718 00:50:30,368 --> 00:50:32,068 We hebben de aantallen. We hebben het goud. 719 00:50:32,103 --> 00:50:34,171 Ja, je hebt beide. 720 00:50:35,706 --> 00:50:38,642 Vechten dapper voor een verloren zaak 721 00:50:38,676 --> 00:50:40,511 is bewonderenswaardig. 722 00:50:40,545 --> 00:50:43,214 Vechten voor een winnende zaak 723 00:50:43,248 --> 00:50:45,749 is veel meer de moeite waard. 724 00:50:45,784 --> 00:50:48,185 Moeilijk te weerspreken. 725 00:50:51,457 --> 00:50:54,426 Nu we elkaar spreken van man tot man, 726 00:50:54,460 --> 00:50:58,664 vraag ik me af of je het nodig hebt om me te ketenen aan deze boom. 727 00:50:58,698 --> 00:51:01,100 Ik vraag niet om bevrijd te worden , 728 00:51:01,134 --> 00:51:04,937 maar als ik liggend kon slapen, 729 00:51:04,971 --> 00:51:06,773 zou mijn rug je er dankbaar voor zijn. 730 00:51:06,807 --> 00:51:08,842 Ik ben niet zo jong 731 00:51:08,876 --> 00:51:11,544 en veerkrachtig als ik ooit was. 732 00:51:11,579 --> 00:51:13,580 Niemand van ons is dat. 733 00:51:15,883 --> 00:51:18,085 Maak Sir Jaime los van de boom. 734 00:51:18,119 --> 00:51:20,554 Kom op, mannen. 735 00:51:25,961 --> 00:51:29,296 Stel dat u iets te eten wilt. 736 00:51:29,331 --> 00:51:31,198 Ik ben eigenlijk uitgehongerd. 737 00:51:31,233 --> 00:51:34,335 Ik denk dat we een geroosterde patrijs op het vuur hebben. 738 00:51:34,370 --> 00:51:37,172 Nou, ik hou patrijs. 739 00:51:42,612 --> 00:51:46,582 Breng de vogel hier en het vleesmes. 740 00:51:50,086 --> 00:51:52,521 Zal dit werken als een tafel, mijn Lord? 741 00:51:52,556 --> 00:51:54,423 Ja. Ja, dit is prima... 742 00:51:56,593 --> 00:51:58,761 Op de stomp. 743 00:52:04,434 --> 00:52:08,070 Je denkt dat je de slimste man bent die er is. 744 00:52:09,806 --> 00:52:13,174 Dat iedereen die leeft moet buigen en 745 00:52:13,209 --> 00:52:15,310 en je laarzen aflikken. 746 00:52:15,344 --> 00:52:17,845 Mijn vader... En als je in de problemen komt, 747 00:52:17,879 --> 00:52:20,748 is alles wat je zegt: "mijn vader" 748 00:52:20,782 --> 00:52:23,817 en dan zijn, al uw problemen verdwenen. 749 00:52:25,419 --> 00:52:28,322 Doe het niet. Hebt je iets te zeggen? 750 00:52:32,360 --> 00:52:35,628 Voorzichtig. U wilt niet de verkeerde dingen zeggen. 751 00:52:38,966 --> 00:52:41,668 Je bent niets zonder je vader, 752 00:52:41,702 --> 00:52:45,138 en je vader is hier niet . 753 00:52:45,172 --> 00:52:47,607 Vergeet dat nooit. 754 00:52:49,177 --> 00:52:51,632 Hier, dit zal je helpen herinneren. Translation'Renne Rus ;trysocio 755 00:52:51,633 --> 00:53:51,632 Gedownload van subtitlesnl.com