1 00:00:00,000 --> 00:00:02,993 {\pos(190,220)} "..(سابقاً في (صراع العروش" 2 00:00:00,676 --> 00:00:02,122 هذه المسيرة الجنائزية ما هي .إلا تشتيت 3 00:00:02,631 --> 00:00:05,901 .جنازة جدي ليست تشتيتا 4 00:00:05,935 --> 00:00:08,770 هل نركب في إتجاه المعركة في "ريفرون"؟ - .لا - 5 00:00:08,805 --> 00:00:10,273 .فهي تشتيت إذا 6 00:00:10,307 --> 00:00:12,809 .يكبرون بسرعة - .ليس بسرعة كافية - 7 00:00:12,843 --> 00:00:15,211 .أحتاج لجيش 8 00:00:15,246 --> 00:00:16,980 .سنصل إلى "آستابور" بحلول الليل 9 00:00:17,014 --> 00:00:19,750 البعض يقول أن الأطهار هم الجنود .الأفضل بالعالم 10 00:00:19,785 --> 00:00:21,719 .الجنود العبيد الأفضل في العالم 11 00:00:21,753 --> 00:00:24,488 من أنت؟ - ."ثوروس) من "مير) - 12 00:00:24,522 --> 00:00:26,958 لصالح من تقاتلون؟ - .لأخوية المنشقين - 13 00:00:26,992 --> 00:00:29,093 أمراء "ويستروس" يريدون أن .يحرقوا الريف 14 00:00:29,128 --> 00:00:30,562 .ونحن نحاول إنقاذه 15 00:00:32,499 --> 00:00:35,768 .أختك أرسلتني - يارا)؟) - 16 00:00:35,803 --> 00:00:38,171 .سآتيك ليلا والقلعة نائمة 17 00:00:38,205 --> 00:00:40,774 .(لقد كنت أبحث عنكِ يا (دنيريس ستورمبورن 18 00:00:40,808 --> 00:00:42,141 .لأطلب غفرانك 19 00:00:42,176 --> 00:00:44,978 أنا (باريستن سيلمي) قائد ...حرس والدك 20 00:00:45,012 --> 00:00:46,846 .لن أخذلك ثانية 21 00:00:46,880 --> 00:00:49,115 ما خطبه؟ - ."إنه "قاريء عقول - 22 00:00:49,149 --> 00:00:51,851 يمكنه أن يدخل عقل الحيوان .ويرى من خلال عينه 23 00:00:51,885 --> 00:00:53,653 .يقوم بالإستطلاع لنا 24 00:00:53,687 --> 00:00:55,588 أوريل) أين كنت هذه المرة؟) 25 00:00:55,622 --> 00:00:57,490 .قبضة الرجال الأوائل 26 00:00:57,524 --> 00:00:59,793 ماذا رأيتَ؟ - .غربانُ ميتة - 27 00:00:59,827 --> 00:01:03,497 (إنهض يا (ترلي .أنا أمنعك من الموت 28 00:01:03,531 --> 00:01:05,333 .أنت مسئول عنه 29 00:01:05,367 --> 00:01:07,402 تأكد أن يعود وهو على .قيد الحياة 30 00:01:08,805 --> 00:01:10,773 .(من الجيد رؤيتك ثانية (كليجن 31 00:01:10,807 --> 00:01:13,409 .فتاة 32 00:01:13,443 --> 00:01:14,944 ...لماذا في طبقات الجحيم السبعة 33 00:01:14,978 --> 00:01:17,146 أنت بصحبة عاهرة من آلـ(ستارك)؟ 34 00:01:17,181 --> 00:01:18,715 ! إنهض 35 00:01:23,887 --> 00:01:26,155 .دعنا نذهب وسيدفع لك أبي ما تريد 36 00:01:26,189 --> 00:01:28,824 ما يكفي لأن أشتري رأسا جديدا؟ 37 00:01:37,574 --> 00:02:19,183 {\pos(190,220)} صراع العروش - الموسم الثالث" "(الحلقة الثالثة بعنوان: (مسيرة العقاب 38 00:02:19,218 --> 00:03:05,598 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة* "Kyoshi & محمـــد الصـواف" 39 00:03:11,342 --> 00:03:17,485 {\pos(195,215)} "صـــراع العـــروش" . 40 00:05:34,743 --> 00:05:36,310 ...لو سمحت لي يابن أختي 41 00:05:36,344 --> 00:05:38,912 ...لقد واجهت مشكلة مع أحد قادتي 42 00:05:38,947 --> 00:05:41,148 ...عند "الطاحونة الحجرية" ولربما يحمل 43 00:05:41,215 --> 00:05:44,484 لماذا لا تخرس بشأن هذا الطاحونة اللعينة؟ 44 00:05:44,518 --> 00:05:47,353 ...ولا تناديه يابن أختي .إنه ملكك 45 00:05:47,387 --> 00:05:48,821 ...روب) يعرف أني لم أقصد أن) 46 00:05:48,855 --> 00:05:52,358 .أنت محظوظ أنني لست ملكك 47 00:05:52,393 --> 00:05:54,557 ما كنت لأسمح لك بأن ...تلوح بخسائرك 48 00:05:54,582 --> 00:05:56,096 .كعلم النصر 49 00:05:56,097 --> 00:05:58,732 خسائري" أرسلت كلب" .تايون) المسعور) 50 00:05:58,767 --> 00:06:01,902 "يعدوا بإتجاه "كاستلي روك وذيله بين رجليه 51 00:06:01,937 --> 00:06:04,072 أعتقد أن الملك (روب) يعرف .أننا لن نفوز بهذه الحرب 52 00:06:04,106 --> 00:06:05,740 .لو أنه الوحيد الذي يفوز بالمعارك 53 00:06:05,775 --> 00:06:07,255 ...لا، فهناك مجد كافي لـ 54 00:06:07,276 --> 00:06:09,144 .هذا لا علاقة له بالمجد 55 00:06:10,980 --> 00:06:13,582 .كانت تعليماتك أن تنتظره ليأتيك 56 00:06:13,616 --> 00:06:15,050 .لقد إغتنمت الفرصة 57 00:06:15,084 --> 00:06:16,985 ما قيمة الطاحونة؟ 58 00:06:17,019 --> 00:06:19,220 كان "الجبل" يعسكر على ضفة .النهر المقابلة لها 59 00:06:19,255 --> 00:06:20,588 هل ما زال هناك الآن؟ 60 00:06:20,623 --> 00:06:22,824 .بالطبع لا ...لقد أخذنا المعركة له 61 00:06:22,858 --> 00:06:24,091 .لم يتمكن من الوقوف أمامنا 62 00:06:24,092 --> 00:06:30,518 {\pos(190,220)} "الجبل لقب جريجور كليجان" 63 00:06:24,126 --> 00:06:27,327 ...أردتُ أن أسحب "الجبل" غربا 64 00:06:27,362 --> 00:06:31,565 .إلى ريفنا حيث يمكننا أن نحيط به ونقتله 65 00:06:31,599 --> 00:06:33,701 ...أردته أن يطاردنا 66 00:06:33,769 --> 00:06:37,204 وهو الأمر الذي كان سيفعله ...لأنه كلب مسعور 67 00:06:37,238 --> 00:06:39,439 .بلا أي تخطيط إستراتيجي برأسه 68 00:06:39,474 --> 00:06:42,476 .كان يمكن أن يكون لدي رأسه على رمح الآن 69 00:06:44,880 --> 00:06:47,348 .بدلا من هذا ، لدي طاحونة 70 00:06:50,118 --> 00:06:51,752 .لقد أخذنا أسرى 71 00:06:51,787 --> 00:06:55,489 (وليام لانيستر) (مارتين لانيستر) 72 00:06:55,524 --> 00:06:58,026 .وليام) و (مارتن) عمرهما أربعة عشر سنة) 73 00:06:58,060 --> 00:07:00,495 مارتن) في الخامسة عشر) .على ما أظن 74 00:07:03,866 --> 00:07:07,904 .تايون لانستر) لديه أختاي) 75 00:07:07,971 --> 00:07:09,872 هل طلبت منه السلام؟ 76 00:07:09,907 --> 00:07:11,407 .لا 77 00:07:11,441 --> 00:07:12,842 ...هل تظن أنه سيسعى للسلام 78 00:07:12,876 --> 00:07:18,550 لأن لدينا أحفاد أشقاء أبيه؟ 79 00:07:23,587 --> 00:07:25,054 .لا 80 00:07:25,088 --> 00:07:27,089 كم رجلا خسرت؟ 81 00:07:28,591 --> 00:07:29,825 .مائتان وثمانية رجل 82 00:07:29,859 --> 00:07:32,127 ولكن مقابل كل رجل خسرناه ...(خسر آل (لانيستر 83 00:07:32,161 --> 00:07:35,097 نحتاج لرجالنا أكثر مما يحتاج .تايون) لرجاله) 84 00:07:41,305 --> 00:07:43,239 .آسف 85 00:07:43,274 --> 00:07:45,642 .لم أكن أعلم - .كنت لتعرف - 86 00:07:45,676 --> 00:07:48,912 .اليوم في هذا الإجتماع لو صبرت 87 00:07:48,946 --> 00:07:52,248 .يبدوا أن لدينا نقص في الصبر هنا 88 00:07:52,282 --> 00:07:54,717 أتدري من ليس لديه نقص بالصبر؟ 89 00:07:56,319 --> 00:07:58,987 (تايون لانستر) 90 00:09:49,803 --> 00:09:52,438 .مائدة جميلة وحميمية 91 00:09:52,472 --> 00:09:55,274 وبها مقاعد أفضل من غرفة .المستشارين الصغيرة السابقة 92 00:09:55,309 --> 00:09:58,744 .وقريبة بشكل ملائم لغرفكما، تعجبني 93 00:09:58,779 --> 00:10:01,614 ما أخبار (جيمي)؟ 94 00:10:05,618 --> 00:10:07,886 ...عشرون ألف شمالي قذر 95 00:10:07,920 --> 00:10:09,955 .علموا بشان هروبه من أسابيع 96 00:10:09,989 --> 00:10:14,276 سويا تمتلكون عددا من الجواسيس .أكبر من بقية الجواسيس بالعالم كله 97 00:10:14,327 --> 00:10:18,046 هل تريدون أن تخبروني أنه ليس لدى أيا منكم أي معرفة بمكانه؟ 98 00:10:18,398 --> 00:10:21,367 .نحن نحاول يا مولاي - .حاول أكثر - 99 00:10:23,704 --> 00:10:25,638 ماذا لدينا إذا؟ 100 00:10:25,673 --> 00:10:28,542 روب ستارك) وأغلب رجاله) ..."في "ريفرون 101 00:10:28,576 --> 00:10:32,345 لحضور جنازة جده .(الأمير (هوستلر تولي 102 00:10:32,379 --> 00:10:37,483 (في غياب (ستارك) (روز بولتون ."يحمي "هارنهال 103 00:10:37,517 --> 00:10:41,086 مما يجعله على ما يبدو "أمير "هارنهال 104 00:10:41,120 --> 00:10:43,240 .بالممارسة وإن لم يسميه - .دعه يأخذها - 105 00:10:43,255 --> 00:10:47,870 اللقب يخدم أغراضنا أكثر بكثير من كومة الحطام التي لا فائدة منها تلك 106 00:10:48,226 --> 00:10:51,295 أمير "هارنهال" يمثل خطيبا ملائما .(لأرملة (آرين 107 00:10:51,330 --> 00:10:54,265 وهو ما يجعلني ممتنا .لك للغاية ، يا مولاي 108 00:10:54,333 --> 00:10:56,901 أنا والسيدة (آرين) عرفنا بعض ...منذ كنا أطفالا 109 00:10:56,935 --> 00:10:59,403 ...لطالما كانت 110 00:10:59,437 --> 00:11:01,972 .ميالة بشكل إيجابي نحوي 111 00:11:02,007 --> 00:11:05,309 نجاح هذا الزواج، سيجعل من ...(الأمير (باليش 112 00:11:05,344 --> 00:11:07,144 "الأمير الحاكم لـ"فال 113 00:11:07,178 --> 00:11:10,014 يبدوا أن الألقاب تجلب الألقاب 114 00:11:10,048 --> 00:11:14,141 فلتغادر إلى "أيري" بأسرع ما .يمكنك وأقنع (ليزا آرين) بالإنضمام لنا 115 00:11:14,052 --> 00:11:19,113 وعندها يمكن للذئب الصغير أن يضم عمته .إلى قائمة من يحملون السلاح ضده 116 00:11:18,957 --> 00:11:21,760 .حاشا لله أن أقف في طريق الحب الحقيقي 117 00:11:21,794 --> 00:11:26,331 ولكن غياب الأمير (باليش) سوف يطرح ...مشكلة مؤكدة 118 00:11:26,365 --> 00:11:31,163 فالزواج الملكي قد يصبح الحدث الأكثر تكلفة في التاريخ المعروف 119 00:11:31,204 --> 00:11:38,076 إنتهى الصيف والأيام الصعبة أمامنا ليس .مناسبا ترك شئون التاج المالية بلا رعاية 120 00:11:38,244 --> 00:11:40,412 .أوافقك تماما 121 00:11:40,446 --> 00:11:43,549 .ولهذا أعينك سيد الخزينة الجديد 122 00:11:43,583 --> 00:11:45,484 سيد الخزينة؟ 123 00:11:45,552 --> 00:11:48,153 .يبدوا أنه أفضل منصب يناسب مواهبك 124 00:11:48,188 --> 00:11:54,010 أنا أجيد إنفاق المال، لكن حياة الثراء الفاحش لم تعلمني كيف أديره 125 00:11:53,894 --> 00:11:57,530 .لا شك لدي أنك ستكون كفئا لهذا التحدي 126 00:11:57,565 --> 00:11:59,265 .أوافق أوافق 127 00:12:00,568 --> 00:12:02,536 "رفعها عاليا في الهواء" 128 00:12:02,570 --> 00:12:04,771 "إستنشق و زمجر وشمها هناك" 129 00:12:04,806 --> 00:12:07,140 "ركلته وصرخت، لكنها فتاة رقيقة" 130 00:12:07,175 --> 00:12:09,742 "ولكنه لعق العسل من شعرها" 131 00:12:09,777 --> 00:12:12,512 "من هنا لهناك" "ومن هناك إلى هنا" 132 00:12:12,546 --> 00:12:14,647 "الأسود والبني المغطى بالشعر" 133 00:12:14,682 --> 00:12:16,816 "يشم رائحة تلك الفتاة في عبير الصيف" 134 00:12:16,850 --> 00:12:20,019 "الدب الدب ، والفتاة الجميلة" 135 00:12:21,188 --> 00:12:23,055 .لعلكِ سعيدة 136 00:12:23,089 --> 00:12:25,557 لو كنتِ سلحتني ما كانوا .ليأخذوننا 137 00:12:25,591 --> 00:12:27,559 .كنت مسلحا عندما أخذونا 138 00:12:27,627 --> 00:12:29,261 .كنت مقيدا لو تذكرين 139 00:12:29,295 --> 00:12:32,754 مباراتنا الصغيرة كانت لتكون .سريعة لو لم تكن يداي مقيدتان 140 00:12:33,199 --> 00:12:36,501 (طيلة حياتي كنت أسمع ..(جيمي لانيستر 141 00:12:36,535 --> 00:12:39,204 .ياله من سياف رائع 142 00:12:39,238 --> 00:12:41,539 .كنت أبطأ مما أظن 143 00:12:41,574 --> 00:12:43,308 .ومتوقع 144 00:12:43,342 --> 00:12:44,909 .كنت أجلس في عش طيني 145 00:12:44,944 --> 00:12:46,745 .مقيد في أغلالي طيلة السنة الماضية 146 00:12:46,779 --> 00:12:48,714 .وأنا إمرأة ومع هذا كنت أهزمك 147 00:12:48,748 --> 00:12:51,183 .لم تكوني تهزمينني 148 00:12:51,217 --> 00:12:53,385 ...ربما كنت جيدا كما يقول الناس 149 00:12:53,419 --> 00:12:55,487 .ذات مرة 150 00:12:55,521 --> 00:12:58,590 .وربما يحب الناس المبالغة بشأن المشاهير 151 00:13:02,896 --> 00:13:05,064 .عندما نصل للمعسكر سوف يغتصبونك 152 00:13:05,099 --> 00:13:06,632 .أكثر من مرة 153 00:13:06,667 --> 00:13:09,836 .لم يعاشر أيا من هؤلاء إمرأة نبيلة 154 00:13:12,072 --> 00:13:13,740 .سيكون من الحكمة أن لا تقاومي 155 00:13:13,774 --> 00:13:15,842 حقا؟ - سيحطمون أسنانك - 156 00:13:15,876 --> 00:13:17,343 أتظن أني أهتم لأسناني؟ 157 00:13:17,378 --> 00:13:20,613 .لا، لا أظن أنكِ تهتمين لأسنانك 158 00:13:23,350 --> 00:13:25,618 .لو قاتلتيهم فسوف يقتلونك 159 00:13:25,652 --> 00:13:27,353 هل تفهمين؟ 160 00:13:27,388 --> 00:13:30,123 .أنا السجين المهم، ليس أنتِ 161 00:13:30,157 --> 00:13:32,458 دعيهم ينالوا ما يريدون، ما المهم في هذا؟ 162 00:13:32,493 --> 00:13:34,694 ما المهم!؟ - .أغلقي عينيكِ - 163 00:13:34,761 --> 00:13:36,529 .(تظاهري أنهم (رينلي 164 00:13:38,332 --> 00:13:40,566 لو كنت إمرأة ، هل كنت لتقاوم؟ 165 00:13:40,600 --> 00:13:42,901 كنت لتتركهم يفعلوا ما يشائون؟ 166 00:13:42,936 --> 00:13:45,938 .لو كنت إمرأة لجعلتهم يقتلونني 167 00:13:45,972 --> 00:13:48,340 ولكني لست إمرأة، شكرا للآلهة 168 00:13:52,980 --> 00:13:54,980 .لو أن معي مطرقة مناسبة لجعلته كالجديد 169 00:13:55,015 --> 00:13:56,915 .لا يجب أن يكون شكله جميلا 170 00:13:56,950 --> 00:13:59,351 .فقط يمنع السهام من إختراق قلبي 171 00:13:59,385 --> 00:14:01,520 لماذا تساعده؟ 172 00:14:01,554 --> 00:14:03,755 لقد سجننا، والآن أصبحت صديقه؟ 173 00:14:03,790 --> 00:14:05,391 .لستِ سجينتي أيتها السيدة الصغيرة 174 00:14:05,425 --> 00:14:07,560 ماذا أنا إذا؟ - .ضيفتنا - 175 00:14:07,594 --> 00:14:09,662 .لم يقيدك أحد 176 00:14:09,696 --> 00:14:11,431 إذا يمكنني الرحيل ؟ 177 00:14:11,465 --> 00:14:14,267 هذه الغابات ليست مكانا .(آمنا لإبنة (نيد ستارك 178 00:14:14,301 --> 00:14:16,569 .أنتِ محظوظة أننا وجدناكِ 179 00:14:20,173 --> 00:14:24,043 هل تظن أنك جيد بهذا القوس أيها العاهر الصغير؟ 180 00:14:24,077 --> 00:14:25,644 .أفضل من أي شخص قابلته في حياتي 181 00:14:25,678 --> 00:14:27,612 .سلاح الجبناء 182 00:14:27,680 --> 00:14:29,781 .أحب أن أقاتل عن قرب 183 00:14:29,816 --> 00:14:33,252 .أحب أن أرى وجه الرجل عندما يخترقه نصلي 184 00:14:33,287 --> 00:14:35,622 لماذا؟ لتقبله؟ 185 00:14:35,656 --> 00:14:37,757 هل تذكر آخر مرة كنت هنا؟ 186 00:14:39,193 --> 00:14:41,328 .يبدوا كأي نزل حقير آخر على الطريق 187 00:14:41,396 --> 00:14:43,964 والآن ، إعتذاري لك ولكنك ...حقير قبيح 188 00:14:43,999 --> 00:14:46,200 .وأفضل أن لا أرى وجهك ثانية 189 00:14:50,639 --> 00:14:52,606 .إحترس لرأسك 190 00:14:52,641 --> 00:14:54,041 .لننطلق 191 00:14:54,075 --> 00:14:57,378 .إستيقظ 192 00:15:01,182 --> 00:15:03,483 ماذا تفعل؟ .نحن على وشك المغادرة 193 00:15:03,518 --> 00:15:04,984 .سأبقى 194 00:15:07,188 --> 00:15:09,556 ماذا؟ 195 00:15:09,590 --> 00:15:11,858 خبزت بعض الخبز البني لراعية النزل 196 00:15:11,893 --> 00:15:13,727 .وقالت أنها لم تتذوق خير منها 197 00:15:13,761 --> 00:15:17,206 قالت ل(ثورون) أنها ستبقيني كأجر الوجبات المجانية التي تعطيهم إياها 198 00:15:17,165 --> 00:15:19,333 .على أي حال ليس أنا من تريده الأخوية 199 00:15:19,367 --> 00:15:21,802 .فأخي ليس ملكا 200 00:15:21,870 --> 00:15:23,470 .(لست من آل (ستارك وينرهيل 201 00:15:23,505 --> 00:15:24,905 (وينترفيل) 202 00:15:25,907 --> 00:15:28,408 هل أنتِ واثقة؟ - .نعم - 203 00:15:30,611 --> 00:15:33,580 .حسنا، لقد خبزتُ لكِ شيئا 204 00:15:38,386 --> 00:15:39,887 ما هذا؟ 205 00:15:39,921 --> 00:15:42,156 .إنه ذئب 206 00:15:46,294 --> 00:15:48,228 .نعم ، إنه كذلك 207 00:15:49,330 --> 00:15:50,864 وهذا هو الذيل؟ 208 00:15:50,898 --> 00:15:52,399 .نعم 209 00:15:54,035 --> 00:15:56,770 .حسنا، كن بأمان 210 00:15:56,804 --> 00:15:58,639 .نعم، وأنت أيضا 211 00:15:58,673 --> 00:16:00,374 .لا تتعرض للطعن 212 00:16:00,408 --> 00:16:03,310 ...وأنت لا 213 00:16:03,344 --> 00:16:05,179 .تحرق أصابعك 214 00:16:15,290 --> 00:16:17,658 .(وداعا (هوت باي 215 00:16:17,692 --> 00:16:19,960 .(وداعا (آيري 216 00:16:30,940 --> 00:16:32,875 .إركبي أيتها السيدة الصغيرة 217 00:16:39,514 --> 00:16:42,583 (هوت باي) 218 00:16:43,885 --> 00:16:45,886 .هذه جيدة فعلا 219 00:16:51,693 --> 00:16:54,528 ...يمكن للمرء أن يكون مغفورا له 220 00:16:54,562 --> 00:16:56,763 .لنسيان أننا بحرب 221 00:16:59,267 --> 00:17:03,603 يريحني دائما أن أعتقد أنه حتى ...في أحلك أيام الحرب 222 00:17:03,637 --> 00:17:05,472 في أغلب أماكن العالم 223 00:17:05,506 --> 00:17:09,775 .لا شئ يحدث إطلاقا 224 00:17:12,246 --> 00:17:14,147 .لقد إفتقدتك يا عماه 225 00:17:14,181 --> 00:17:16,149 .وأبي إفتقدك أيضا 226 00:17:16,183 --> 00:17:18,084 .منذ غادرت 227 00:17:18,118 --> 00:17:20,286 ...ربما لم يعبر عن هذا بكلمات كثيرة 228 00:17:20,321 --> 00:17:21,922 ربما؟ 229 00:17:21,956 --> 00:17:24,224 .كان أباكِ ثور عنيد عجوز 230 00:17:24,259 --> 00:17:28,624 فوجئت عندما مات، لم أظن .أن الموت لديه الصبر الكافي 231 00:17:30,966 --> 00:17:33,768 .أنا سعيدة أنك كنت معه 232 00:17:33,802 --> 00:17:35,669 .أتمنى بصدق لو كنت كذلك 233 00:17:38,273 --> 00:17:41,075 هل تصالحتما في النهاية؟ 234 00:17:41,110 --> 00:17:43,911 بعد ثلاثين سنة من العراك 235 00:17:43,945 --> 00:17:46,347 لا أعتقد أنه يذكر ما الذي .بدأ الأمر 236 00:17:46,381 --> 00:17:52,029 طلب مني التوقف عن تسمية نفسي بالسمكة .السوداء وقال أنها مزحة قديمة 237 00:17:52,354 --> 00:17:54,855 .ولم تكن طريفة في البداية 238 00:17:56,358 --> 00:17:59,488 قلت له أن الناس كانوا ينادوني ...بالسمكة السوداء لوقت طويل 239 00:17:59,721 --> 00:18:01,796 .حتى أنهم نسوا إسمي الحقيقي 240 00:18:05,868 --> 00:18:09,781 كلما غادر ذاهبا للعاصمة ...أو للقتال في معركة 241 00:18:10,972 --> 00:18:13,073 .كنت أودعه 242 00:18:13,108 --> 00:18:16,209 إنتظريني أيتها القطة الصغيرة" كان يقول" 243 00:18:17,445 --> 00:18:19,412 "إنتظريني" 244 00:18:19,447 --> 00:18:22,916 "وسوف أعود من أجلك" 245 00:18:22,950 --> 00:18:25,485 ...وكنت أجلس عند هذه النافذة 246 00:18:25,520 --> 00:18:28,255 .كل يوم عند الشروق ، أنتظر 247 00:18:31,592 --> 00:18:34,427 ...أتسائل 248 00:18:34,462 --> 00:18:37,196 (كم مرة جلس (بران) أو (ريكون 249 00:18:37,231 --> 00:18:39,165 "ليحدقا في خرائب "وينترفيل 250 00:18:39,199 --> 00:18:41,367 في إنتظار عودتي؟ 251 00:18:41,401 --> 00:18:44,870 .لن أراهما ثانية 252 00:18:47,340 --> 00:18:50,042 .لا يجب أن تفكري بهذا 253 00:18:50,076 --> 00:18:52,377 لا نعرف الحقيقة 254 00:18:52,412 --> 00:18:55,080 يمكن أن يكونا مختبئين 255 00:18:58,118 --> 00:19:00,887 .روب) يعتقد أنهما أحياء) 256 00:19:00,921 --> 00:19:03,056 .ويجب أن يستمر بهذا الإيمان 257 00:19:03,090 --> 00:19:05,859 .يجب أن يظل قويا لو كان سينتصر 258 00:19:05,893 --> 00:19:09,963 .ويجب أن تبقي قوية من أجله 259 00:19:21,275 --> 00:19:22,742 .(أنتِ زوجة (روب ستارك 260 00:19:22,777 --> 00:19:25,245 .إبقى ثابتا 261 00:19:26,781 --> 00:19:28,515 هل ما يقولون عنه حقيقي؟ 262 00:19:28,549 --> 00:19:32,118 لا أدري، ما الذي يقولونه عنه؟ 263 00:19:32,153 --> 00:19:34,421 أنه يمكنه أن يتحول لذئب ليلا؟ 264 00:19:35,423 --> 00:19:37,157 .حقيقي 265 00:19:37,191 --> 00:19:39,426 .ويأكل لحوم أعدائه 266 00:19:39,460 --> 00:19:41,428 .حقيقي 267 00:19:44,131 --> 00:19:46,399 أنت من آل (لانيستر) أليس كذلك؟ 268 00:19:46,433 --> 00:19:47,633 (مارتن لانيستر) 269 00:19:47,667 --> 00:19:50,803 (مارتن لانيستر) 270 00:19:50,870 --> 00:19:52,104 .ليس لديك ما تخشاه 271 00:19:52,139 --> 00:19:54,273 .فزوجي لا يأكل الأطفال 272 00:19:56,009 --> 00:19:58,377 ...مالم يكن القمر مكتملا 273 00:19:58,412 --> 00:20:01,213 القمر ليس مكتمل الليلة، أليس كذلك؟ 274 00:20:01,248 --> 00:20:03,015 أترى؟ 275 00:20:03,050 --> 00:20:05,285 .ليس لديك ما تخشاه 276 00:20:23,438 --> 00:20:25,806 .دائما لديهم لمحة فنية 277 00:20:45,229 --> 00:20:47,664 .لا يوجد سوى خيول 278 00:20:47,698 --> 00:20:49,298 .لا رجال 279 00:20:51,101 --> 00:20:53,036 .قلت أنه كان هناك غربان موتى 280 00:20:53,070 --> 00:20:55,405 .كان هناك 281 00:20:57,475 --> 00:20:59,209 كم رجلا كان هنا؟ 282 00:20:59,243 --> 00:21:01,445 .حوالي ثلاثمائة 283 00:21:01,479 --> 00:21:03,880 وتعرف ما مصيرهم الآن؟ 284 00:21:07,752 --> 00:21:10,954 كلنا سواسية بالنسبة لهم، لحم لجيوشهم 285 00:21:12,289 --> 00:21:14,891 هل تظن أن أحدا هرب؟ 286 00:21:14,925 --> 00:21:16,426 .ليس مستحيلا 287 00:21:16,461 --> 00:21:18,828 ليس من الحكمة المراهنة على .(خسارة (مورمنت 288 00:21:18,863 --> 00:21:21,164 ...ولكن سواء حيا أو ميتا 289 00:21:21,198 --> 00:21:23,333 .فقد غامر بشدة عندما أتى للشمال 290 00:21:23,367 --> 00:21:25,434 .وخسر 291 00:21:25,469 --> 00:21:27,803 .فقد مات أفضل مقاتليه 292 00:21:27,838 --> 00:21:31,040 ...وسواء كان قائد الحرس الليلي 293 00:21:31,074 --> 00:21:33,042 ...أو تحول لجثة زرقاء العينين 294 00:21:33,993 --> 00:21:36,457 {\pos(190,220)} "يقصد أنه بعيد عن أرض الأشباح والحائط " 295 00:21:33,076 --> 00:21:35,878 .فهو على بعد كبير من المنزل 296 00:21:36,780 --> 00:21:38,280 (تورموند) 297 00:21:38,348 --> 00:21:40,316 .تسلق الحائط 298 00:21:40,350 --> 00:21:43,419 .خذ (أورال) وعشرين رجلا جيدا 299 00:21:43,453 --> 00:21:45,054 ...وخذه معك 300 00:21:45,088 --> 00:21:47,923 فهو يعرف دفاعات القلعة .السوداء أفضل من أي شخص 301 00:21:47,958 --> 00:21:50,359 ...لو كان مفيدا فلا بأس، لو لم يكن مفيدا 302 00:21:50,394 --> 00:21:52,795 .ألقه من فوق الحائط 303 00:21:52,829 --> 00:21:55,731 .لترى إن كان يمكن للغربان الطيران "الغربان: حراس الحائط" 304 00:21:55,765 --> 00:21:59,068 سنذهب أخيرا للحرب يا صديقي القديم؟ 305 00:21:59,102 --> 00:22:00,670 .إختبئ بقرب القلعة السوداء 306 00:22:00,704 --> 00:22:03,005 عندما أعطيك الإشارة ،أغر .عليهم بالليل 307 00:22:03,039 --> 00:22:05,741 ...لديهم حائط كبير ليختبئوا خلفه 308 00:22:05,775 --> 00:22:07,610 .ولكن لديهم حراس على جانب واحد فقط 309 00:22:09,046 --> 00:22:10,813 .سنتقابل ثانية 310 00:22:10,848 --> 00:22:13,015 .لو قمت بمهمتك 311 00:22:13,050 --> 00:22:15,218 كيف سأرى علامتك؟ 312 00:22:15,252 --> 00:22:17,954 .أرسل صقرك فوق الحائط كل ليلة 313 00:22:17,989 --> 00:22:22,823 عندما يحين الوقت سأقوم بإشعال .أكبر نار عرفها الشمال 314 00:22:49,723 --> 00:22:51,824 !"جوست" 315 00:23:05,071 --> 00:23:08,773 ماذا لدينا هنا؟ غربان مجمدة؟ 316 00:23:08,808 --> 00:23:10,809 .لقد أتينا من طريق طويل 317 00:23:13,113 --> 00:23:15,581 .بقطيع أصغرمما ذهبت به 318 00:23:15,615 --> 00:23:17,717 .يمكننا الكلام بالداخل 319 00:23:17,751 --> 00:23:20,853 حقا؟ 320 00:23:40,506 --> 00:23:43,442 .يحتاجون لبعض المياه 321 00:23:43,476 --> 00:23:45,645 .أحضريه من البئر وسوف أكون بالداخل 322 00:24:01,361 --> 00:24:03,428 .أبقي عينيك حيث يجب أن تكونا 323 00:24:03,463 --> 00:24:05,997 .ليسوا لك 324 00:24:06,031 --> 00:24:08,499 .ولكنك تطعم الخنازير أفضل مما تطعمنا 325 00:24:08,534 --> 00:24:11,970 .نعم، فالخنزير ذا قيمة لي 326 00:24:12,004 --> 00:24:15,873 .يجب أن تقبلوا قدمي لأني تركتكم تدخلون 327 00:24:17,209 --> 00:24:20,045 كنت لأردكم جميعا لولا أنني .رجل تقي 328 00:24:20,079 --> 00:24:22,413 أنت رجل تقي؟ 329 00:24:22,447 --> 00:24:25,884 .نعم .لا أخشى ما هناك 330 00:24:25,918 --> 00:24:27,919 ...عندما يأتي البرد الأبيض 331 00:24:27,953 --> 00:24:32,090 فسيوفكم وعبائاتكم ونيرانكم .الأسيفة لن تنفعكم 332 00:24:32,124 --> 00:24:36,361 من يتبقى هم هؤلاء الذين .يخافون الآلهة 333 00:24:36,395 --> 00:24:37,962 .الآلهة الحقيقية 334 00:24:43,769 --> 00:24:46,237 إذهبي وأخبريها أنها يمكنها ...أن تعض خرقة 335 00:24:46,272 --> 00:24:48,940 .أو تعض قبضتي 336 00:24:52,011 --> 00:24:55,447 .النساء 337 00:24:55,481 --> 00:24:57,349 هذه الخنزيرة هناك أنجبت .ثمانية أشبال 338 00:24:59,719 --> 00:25:01,853 .بلا عناء 339 00:25:01,888 --> 00:25:06,224 .وهي سمينة كهذا هناك 340 00:25:06,259 --> 00:25:08,827 والآن لماذا لا تأكلونه؟ 341 00:25:08,861 --> 00:25:11,496 إقطعوا ما يلزمكم في الطريق؟ 342 00:25:11,530 --> 00:25:14,665 .حسنا، أنظروا إليه إنه وليمة متحركة 343 00:25:32,017 --> 00:25:34,151 .كدنا ننتهي 344 00:25:34,185 --> 00:25:36,554 حدي هذه من أجلي، هلا فعلت؟ 345 00:25:54,440 --> 00:25:56,141 .أرى الرأس ، إدفعي 346 00:25:56,175 --> 00:25:58,943 .ها نحن 347 00:25:58,978 --> 00:26:01,313 .كدتِ تنتهين 348 00:26:05,685 --> 00:26:07,719 .دفعة أخرى تكفي 349 00:26:17,698 --> 00:26:20,033 ما جنسه؟ ما جنسه؟ 350 00:26:51,999 --> 00:26:54,000 .إبقى صامتا 351 00:27:23,232 --> 00:27:26,067 لو لم يمكنك الركوب، فليس .لدينا فرصة 352 00:27:26,102 --> 00:27:28,136 .يمكنني الركوب 353 00:27:28,171 --> 00:27:30,439 هل أنت واثق؟ 354 00:27:43,986 --> 00:27:46,221 .إركب للشمال، إتبع الشروق 355 00:27:46,255 --> 00:27:48,657 .أختك تنتظرك 356 00:27:48,691 --> 00:27:51,392 سوف أجعلك أمير الجزر .الحديدية لهذا 357 00:27:51,427 --> 00:27:52,587 .لسنا في الجزر الحديدية 358 00:27:52,595 --> 00:27:55,163 .إذهب - هيا - 359 00:27:55,197 --> 00:27:56,798 .هيا هيا 360 00:27:56,832 --> 00:27:58,766 .هيا هيا 361 00:28:02,671 --> 00:28:04,639 .هيا عد 362 00:28:08,377 --> 00:28:10,544 ترفضين أن تخبريني إلى أين تذهبين؟ 363 00:28:10,612 --> 00:28:13,680 لا أعرف بعد .سترشدني النار 364 00:28:13,715 --> 00:28:16,449 كم ستغيبين؟ - .لا أدري - 365 00:28:18,019 --> 00:28:19,152 .ستهجرينني 366 00:28:19,186 --> 00:28:21,354 لن أهجرك مطلقا 367 00:28:23,157 --> 00:28:25,325 .أنت إبن النار 368 00:28:25,359 --> 00:28:27,894 لقد أقسمت على خدمتك - .إذا إخدميني - 369 00:28:27,928 --> 00:28:30,096 .عندما أعود، ستفهم 370 00:28:32,533 --> 00:28:34,701 .يظن أعدائي أنهم دمروني 371 00:28:36,604 --> 00:28:38,772 .يضحكون علي 372 00:28:38,806 --> 00:28:42,309 .(مثل ما ضحك علي (رنلي 373 00:28:42,343 --> 00:28:44,911 .أريد أن (جوفري) ميتا 374 00:28:44,946 --> 00:28:47,448 .وأريد (روب ستارك) ميتُ 375 00:28:50,986 --> 00:28:53,053 فلتُنجبي لي طفلاً آخر 376 00:28:53,088 --> 00:28:54,688 .لا يُمكنني 377 00:28:54,723 --> 00:28:55,923 لما؟ 378 00:28:55,957 --> 00:28:58,993 .أنت لا تتمتع بالقوة الكافية لذلك .فهذا قد يقتُلكَ 379 00:28:59,027 --> 00:29:01,896 لا يُمكن قتلي بسهولة، فهناك رجالُ يحاولون هذا منذ أعوامِ عدة 380 00:29:06,702 --> 00:29:09,070 ..أنا أريدُكِ 381 00:29:22,320 --> 00:29:25,656 .إن قوتك خائرة يا مولاي 382 00:29:28,793 --> 00:29:32,596 .هناك طريقة آخر .طريقة أفضل 383 00:29:32,630 --> 00:29:35,198 لقد أخبرتيني أن سحركِ يتطلب دمّ ملكُ 384 00:29:35,232 --> 00:29:36,833 .أجل - .أنا الملك الحقيقي الوحيد - 385 00:29:36,867 --> 00:29:38,434 .أنت كذلك بالفعل 386 00:29:38,469 --> 00:29:40,703 ولكن هناك آخرون تسري في عروقهم نفس دمائكَ 387 00:29:43,374 --> 00:29:45,909 إنكَ سوف تجلس على العرش الحديدي 388 00:29:45,943 --> 00:29:48,078 ...ولكن في البداية، لابد من تضحيات 389 00:29:48,112 --> 00:29:50,914 .يطلبها أمير النورِ .. 390 00:30:02,360 --> 00:30:04,861 طريقة العقاب هذه، هىّ تحدير يا سمّوكِ 391 00:30:04,895 --> 00:30:09,305 تحذيرُ لمن؟ - .لأي عبدُ يأمل بفعل ما فعله هؤلاء العبيد - 392 00:30:10,733 --> 00:30:13,235 .إعطني مياهكَ 393 00:30:13,269 --> 00:30:16,972 يا (كآليسي)، هذا الرجل !محكوم عليه بالإعدام 394 00:30:22,612 --> 00:30:25,247 تفضل، إشرب 395 00:30:27,584 --> 00:30:29,818 فلتتركِ هذا المكان يا صاحبة السّمو 396 00:30:29,853 --> 00:30:31,420 إتركيه الليلة، أنا أتوسل إليكِ 397 00:30:31,488 --> 00:30:33,588 وما الذي ستفعله بشأن الجنود؟ 398 00:30:33,588 --> 00:30:36,458 .(يمكننا إيجاد جنودٍ في (بينتوس)، و(ميير 399 00:30:36,526 --> 00:30:39,962 وهل أصبحت معنا بالفعل يا سيد (باريستان)؟ 400 00:30:39,996 --> 00:30:43,799 إذا أردتِ الجلوس على العرش الذي بناه أجدادكِ، ينبغي عليكِ تظفري به 401 00:30:43,833 --> 00:30:46,035 وهذا معناه دماءاً تقع على عاتقُكِ قبل إتمام هذا الأمر 402 00:30:46,069 --> 00:30:49,271 دماء أعدائي، وليست دماء أبرياءُ 403 00:30:51,675 --> 00:30:54,810 كم عدد الحروب التي خضتها يا سيد (باريستان)؟ 404 00:30:54,844 --> 00:30:57,078 ثلاثة - ...وهل سبق ورأيت حربُ - 405 00:30:57,113 --> 00:30:59,481 لم يمّت فيها آلاف الأبرياء؟ .. 406 00:31:04,153 --> 00:31:07,189 لقد كنتُ في آراضي الملك .(بعد أن تم النهب يا (كآليسي 407 00:31:07,223 --> 00:31:09,060 وهل تعلمين ما رأيته؟ 408 00:31:09,060 --> 00:31:12,761 مذابح للرُضع، والأطفال، والعواجز 409 00:31:12,829 --> 00:31:15,197 ونساءُ أغُتصبت أكثر مما يمكنني إحصائه 410 00:31:15,231 --> 00:31:19,527 فهناك وحشُ بداخل كل رجلٍ، يثور .عندما تضعُ سيفاً بيده 411 00:31:19,902 --> 00:31:22,237 ولكن الـ(آنسليد)، ليسو برجال عاديون 412 00:31:22,271 --> 00:31:23,905 .فهم لا يغتصبون 413 00:31:23,940 --> 00:31:27,009 ولا يُخضعوا مدنً بالسيوف .مالم يؤمروا بفعل هذا 414 00:31:27,043 --> 00:31:31,713 فلو إشتريتيهم، فالرجال الوحيدون الذين سيقتلوهم، هم من تريدي بموتهم 415 00:31:31,747 --> 00:31:33,214 هل أنت مختلف معه يا سيد (باريستان)؟ 416 00:31:33,249 --> 00:31:36,318 عندما قاد أخوكِ (رآجار) جيشه "لمعركة "الرمج الثلاثي 417 00:31:36,352 --> 00:31:38,987 مات رجال من أجله، لأنهم كانوا يؤمنون به 418 00:31:39,021 --> 00:31:40,722 ،ولأنهم آحبوه 419 00:31:40,757 --> 00:31:43,225 .وليس لأنهم تم بيعهم في مزاد للنخاسين 420 00:31:45,161 --> 00:31:47,796 لقد قاتلتُ بجانب الـ"دراجون" الأخير في هذا اليوم يا صاحبة السمو 421 00:31:49,532 --> 00:31:51,634 .وزرفتُ دماءاً بجانبه 422 00:31:51,668 --> 00:31:56,887 ،لقد قاتل (رأجار) ببسالة وشرف ,ومات 423 00:31:59,043 --> 00:32:00,644 هل كنت تعرفه جيداً يا سيد (باريستان)؟ 424 00:32:00,678 --> 00:32:05,215 أجل يا مولاتي، لقد كان أفضل رجل قابلته قط 425 00:32:05,283 --> 00:32:07,451 .أتمنى لو كنت عرفته 426 00:32:07,485 --> 00:32:09,519 .ولكنه ليس الـ"دراجون" الآخير 427 00:32:20,454 --> 00:32:21,511 جميعهم؟ 428 00:32:21,536 --> 00:32:24,132 أولم تسمعي هذا جيداً يا سمّوكِ؟ 429 00:32:24,670 --> 00:32:26,905 .لم أسمع جيداً .أنا أريد شرائهم جميعاً 430 00:32:26,906 --> 00:32:29,031 {\pos(190,220)}".إنها تريد شرائهم جميعاً" 431 00:32:29,032 --> 00:32:31,423 {\pos(190,220)}".إنها لا تستطيع تحمّل نفقة شرائهم" 432 00:32:31,458 --> 00:32:40,858 {\pos(190,220)}إن الساقطة تظن أن بإمكانها هز ثدييها" ".وتجعلنا نُعطيّها ما تُريده 433 00:32:41,720 --> 00:32:45,190 .(هناك ثمان آلاف (آنسليد)، في (آستبور 434 00:32:45,224 --> 00:32:46,958 هل كان هذا مقصدكِ بقول "جميعهم"؟ 435 00:32:46,992 --> 00:32:48,893 .أجل، الثمان آلافُ 436 00:32:48,961 --> 00:32:52,517 ومن هم مازالوا قيد التمرن أيضاً 437 00:32:52,517 --> 00:32:58,699 {\pos(190,220)}،لو سقطوا في أرض المعركة" ".(فسيجلبوا العار على (آستبور 438 00:33:00,640 --> 00:33:04,009 إن سيدي (جريزن) يقول أنه لا يمكنه بيع رجال قيد التمريين 439 00:33:04,043 --> 00:33:06,344 ،فلو هُزموا في أرض المعركةٍ 440 00:33:06,379 --> 00:33:08,613 .فسيجلبوا العار علىّ (آستبور) كلها 441 00:33:08,647 --> 00:33:10,515 سآخذهم جميعهم، أو لن آخذ أياً منهم 442 00:33:10,549 --> 00:33:14,434 فالكثير سيُصرعوا في أرض المعركةٍ وأنا أريد رجالُ يلتقطوا السيوف التي سيُسقطوها 443 00:33:14,435 --> 00:33:19,038 {\pos(190,220)}".إن الساقطة لن تستطيع دفع ثمنهم جميعاً" 444 00:33:19,038 --> 00:33:22,126 إن سيدي (كرازينيس) يقول إنكِ لن تستطيعي تحمل تكلفتهم 445 00:33:22,127 --> 00:33:25,071 {\pos(190,220)}،(فما آتت بهِ في سفينتها لن يسوى 100 فارس من الـ(آنسليد" ".ولا أكثر من هذا 446 00:33:25,072 --> 00:33:29,839 {\pos(190,220)}".وهذا لأنني أحبُ إنحنائة مؤخرتها فقط" 447 00:33:25,231 --> 00:33:28,800 فما في سفينتُكِ سيبتاعُ لكِ مائة فارس من (الآنسليد) على الأكثر 448 00:33:31,103 --> 00:33:33,672 .وهذا لأن السيد (كرازنيس) كريمُ 449 00:33:33,706 --> 00:33:38,110 {\pos(190,220)}والذهب الذي تبقىّ معكِ .سيشتري لكِ عشرةُ 450 00:33:38,111 --> 00:33:42,162 {\pos(190,220)}".ولكني سأعطيها عشرون، لو توقفت عن تذمرها" 451 00:33:39,379 --> 00:33:41,913 .ولكن السيد الطيب (كرازينيس) سيُعطيكِ عشرون 452 00:33:41,914 --> 00:33:50,255 {\pos(190,220)}،إن الـ"دوثراكيون" الذين بصحبتها رائحتهم كريهة" ".ولكن ربما يصلحوا لأن يكونوا طعاماً للخنازير 453 00:33:44,050 --> 00:33:46,484 ...إن "الدوثراكيين" الذين بصحبتُكِ 454 00:33:50,823 --> 00:33:54,626 إن "الدوثراكيين" الذين تمتلكيهم لا يستحقوا ثمن ما يأكلوه 455 00:33:54,660 --> 00:33:58,875 ولكن السيد (كرازينيس) سيُعطيكِ ثلاثة فرسانٍ من (الآنسليد) مقابلهم جميعهم 456 00:33:56,876 --> 00:34:06,411 {\pos(190,220)}،لذا فالتسألي الملكة الخنزيرة" "كيف ستدفع مقابل الـ7,877 المتبقيين؟ 457 00:34:00,099 --> 00:34:09,005 إن سيدي (كرازينيس) يسأل، ما هو إقتراحكِ للدفع مقابل الـ7,877 المتبقيين؟ 458 00:34:13,613 --> 00:34:16,515 .أنا أمتلكُ تنانين .سأعطيكَ واحدُ 459 00:34:20,420 --> 00:34:23,289 ستفوزين بالعرش بسبب "التنانين"، وليس العبيد يا صاحبة السّمو 460 00:34:23,323 --> 00:34:26,024 !يا (كآليسي)، رجاءاً 461 00:34:34,968 --> 00:34:36,668 .أريد ثلاثة تنانين 462 00:34:36,703 --> 00:34:37,970 بل واحدُ - .إثنان - 463 00:34:38,037 --> 00:34:39,338 .بل واحدُ 464 00:34:49,848 --> 00:34:52,083 .إنهم يريدون الكبير 465 00:34:52,117 --> 00:34:54,552 .إتفقنا - .إتفقنا - 466 00:34:59,257 --> 00:35:01,926 .وسآخذُكِ أنتي الآخرىّ، الآن 467 00:35:01,961 --> 00:35:04,896 .فستكوني هدية السيد (كرازينيس) لي 468 00:35:04,930 --> 00:35:07,065 .كعربون لصفقةٍ ستتم 469 00:35:07,066 --> 00:35:11,926 {\pos(190,220)}".إنها تطلب منكَ أن تعطيني لها كهديةٍ" 470 00:35:11,926 --> 00:35:14,925 {\pos(190,220)}".وتطلب منكَ أن تفعل هذا الآن" 471 00:35:17,776 --> 00:35:20,911 يا (كآليسي)، إن التنين الواحد يسوى أكثر من أي جيشُ 472 00:35:20,946 --> 00:35:23,214 و(إيجان تارجاريان) أثبت هذا 473 00:35:24,783 --> 00:35:26,817 كِلاكما هُنا لتُقدما لي النصيحة 474 00:35:26,852 --> 00:35:28,838 وأنا أقدر نصيحتكم هذه، ولكن إن تناقشتم معىّ في قرارتي 475 00:35:28,863 --> 00:35:30,388 ،أمام غرباءٍ مجدداً 476 00:35:30,389 --> 00:35:32,923 فسأطلب النصح من شخصٍ آخر 477 00:35:32,958 --> 00:35:35,259 هل هذا مفهوم؟ 478 00:35:37,996 --> 00:35:39,730 هل لديكِ إسمُ؟ 479 00:35:39,764 --> 00:35:42,399 أنا أسمىّ (ميساندى) يا سمّوكِ 480 00:35:42,434 --> 00:35:44,635 وهل لديكِ عائلة؟ ...أبٌ وأمِ 481 00:35:44,669 --> 00:35:46,670 كنتِ لتعودي إليهم لو كان بيدكِ خيارُ؟ .. 482 00:35:46,705 --> 00:35:50,007 لا يا صاحبة السمو، فليس لدىّ عائلة على قيد الحياة 483 00:35:50,041 --> 00:35:53,177 .أنتِ ملكُ لي الآن .فمن واجبكِ أن تخبريني بالحقيقة 484 00:35:53,211 --> 00:35:55,779 .أجل، يا صاحبة السمو .فالكذب جريمة كبيرة 485 00:35:55,814 --> 00:35:59,183 فكثير ممن يُعاقبوا هناك، تم معاقبتهم .هكذا لأسباب أقل من هذه 486 00:35:59,217 --> 00:36:01,938 لقد عرضتُ ماءاً للعبيد الذين ،يموتون جراء التعذيب 487 00:36:01,953 --> 00:36:05,222 أوتذري ما قاله لي؟ ".دعيني أموت" 488 00:36:05,256 --> 00:36:08,125 .ليس هناك أسياد في القبر يا سمّوكِ 489 00:36:09,294 --> 00:36:13,792 (هل هو حقيقي، ما أخبرني به السيد (كرازينيس عن الـ(آنسليد)، وعن طاعتهم؟ 490 00:36:14,032 --> 00:36:16,533 جميع أنواع الخيارات تم سلبهم إياها 491 00:36:16,567 --> 00:36:18,434 فجّل ما يفعلونه هو الطاعة، وهذا كل شىءٍ 492 00:36:18,468 --> 00:36:21,237 ،فبمجرد أن يصبحوا ملككِ .فهم ملككِ 493 00:36:21,271 --> 00:36:23,338 .فسيقتلوا أنفسهم، لو آمرتيّهم بذلك 494 00:36:23,373 --> 00:36:26,842 وماذا عنكِ؟ أتعلمين أنني آخذكِ للحرب؟ 495 00:36:26,876 --> 00:36:31,012 .وربما قد تضوري جوعاً .وربما قد تمرضي 496 00:36:31,047 --> 00:36:33,181 .وربما تُقتلي 497 00:36:33,216 --> 00:36:34,917 ."فالار مورجوريس" 498 00:36:34,951 --> 00:36:38,520 .أجل، فجميع الرجال يجب أن يموتوا 499 00:36:39,556 --> 00:36:41,690 .ولكننا لسنا برجالُ 500 00:36:51,735 --> 00:36:55,170 ياله من مكان مفاجىء لحفظ .الدفاتر الملكية 501 00:36:55,205 --> 00:36:57,306 .أنا مُندهشُ لإندهاشكَ 502 00:36:58,942 --> 00:37:02,344 .فهذا أأمن مكانِ في المدينة 503 00:37:02,379 --> 00:37:04,280 ."ليس للـ"لقيطون 504 00:37:04,314 --> 00:37:06,616 هؤلاء هم جميعهم يا مولاي 505 00:37:06,650 --> 00:37:09,753 .أشكركِ يا عزيزتي يا (بود)؟ 506 00:37:10,721 --> 00:37:12,956 .يا (بود)، فلتأخذهم للخارج 507 00:37:12,990 --> 00:37:15,692 .وسأخرج في عضون لحظاتٍ - .حسنٌ يا مولاي - 508 00:37:26,470 --> 00:37:29,740 أسمعُ أنكَ مدينُ لهذا الصبي بدين كبير 509 00:37:29,774 --> 00:37:31,575 فقط مدينُ له بحياتي 510 00:37:31,609 --> 00:37:33,543 فهذه ليس بهذه الأهمية على ما أخشىّ 511 00:37:33,611 --> 00:37:35,612 ينبغي أن تُنصبه كفارسُ 512 00:37:35,646 --> 00:37:38,815 ففقط المسؤول عن خزينة المال هو من يمتلك هذه المقدرة 513 00:37:38,849 --> 00:37:41,918 .فقط هو وحده 514 00:37:43,854 --> 00:37:46,056 .أنا مدينُ لكَ بدين كبير 515 00:37:46,090 --> 00:37:48,458 ..فصديقتنا الصهباء 516 00:37:48,492 --> 00:37:51,260 قمت أنت بتأمين خروجها، عندما إحتجزتها الملكة 517 00:37:51,294 --> 00:37:53,262 أجل، هذا 518 00:37:53,330 --> 00:37:56,465 بالطبع، فلقد كان سوء فهمٍ بسيط 519 00:37:56,499 --> 00:38:02,243 من الواضح، أن سموها تظنُ أن كِلاكما بينكما علاقة خاصة 520 00:38:02,406 --> 00:38:05,308 ليس بيننا شيءُ، فلقد نكتُها ذات مرةٍ فقط 521 00:38:05,342 --> 00:38:07,376 .أنا أعلمُ هذا - .ولكننا لا نعلم - 522 00:38:07,411 --> 00:38:09,045 .أنا أعلمُ 523 00:38:09,079 --> 00:38:10,780 ولكن كيف آتت للملكة هذه الأفكار؟ 524 00:38:10,814 --> 00:38:13,583 ولما لم تسألها؟ 525 00:38:16,887 --> 00:38:19,055 هل هناك نصيحة أخرىّ لي بمناسبة منصبي الجديد؟ 526 00:38:19,090 --> 00:38:22,025 .فلتبتعد عن الأضواء 527 00:38:22,059 --> 00:38:28,313 لو أنني مُنحت تنين ذهبي، في كل مرة أسمع فيها هذه الدعابة، لأصبحتُ أغنىّ منكَ 528 00:38:28,313 --> 00:38:30,333 .أنت أغنى مني بالفعل 529 00:38:30,368 --> 00:38:32,402 .أصبت 530 00:38:32,437 --> 00:38:39,598 إنها مجرد أرقامٍ، أرقامٍ على ورق، بمجرد أن تفهمها، فمن الهين حينها أن تجعلهم يحسنون التصرف 531 00:38:39,598 --> 00:38:40,845 ..فإنها تافهة حتىّ 532 00:38:40,879 --> 00:38:42,647 أتريد تحدٍ حقيقي؟ 533 00:38:42,681 --> 00:38:44,082 .فلتُجرب العاهراتُ 534 00:38:44,116 --> 00:38:46,685 .لقد جربتُ القليل منهن 535 00:38:46,719 --> 00:38:49,187 حسنٌ، هناك الكثير من العمل ليتم 536 00:38:49,255 --> 00:38:51,957 .(فلتستمتع أنت بـ(إيري 537 00:38:51,991 --> 00:38:53,992 هيا، فسآتي هناك في وقتٍ لاحق 538 00:38:54,027 --> 00:38:55,861 .هيا 539 00:38:59,432 --> 00:39:00,933 .الليلة إذاً 540 00:39:03,469 --> 00:39:04,970 تبدو وكأنها ستكون قراءة مملة 541 00:39:05,004 --> 00:39:07,272 أتظن أن كل القراءات مملة؟ 542 00:39:07,306 --> 00:39:10,175 إنه رأي شاركني فيه أفضل الرجال الذي عرفتهم 543 00:39:10,209 --> 00:39:12,809 إن التاريخ السري للممالك السبعة .مكتوب في هذه الصفحات 544 00:39:12,812 --> 00:39:17,076 مالم يؤلف الأمير دو اللحية الغريبة بعض الأرقامِ كي يخبيء ما هو مقدمُ عليه حقاً 545 00:39:17,084 --> 00:39:19,118 مالم يؤلف الأمر برمته، أجل 546 00:39:19,153 --> 00:39:21,554 يا (بودريك)، فلتُجارينا في المسير - حسنٌ يا مولاي - 547 00:39:21,588 --> 00:39:23,856 يا (بودريك)؟ - أجل يا مولاي - 548 00:39:23,891 --> 00:39:27,260 بعد مشاورة كبيرة مع زميلي ..(السير (برون 549 00:39:27,294 --> 00:39:29,195 وجدتُ آخيراً مكافئة ملائمة 550 00:39:29,230 --> 00:39:33,151 للخدماتِ التي قدمتها، وفوق ما يُعتبر عقلاني 551 00:39:33,167 --> 00:39:35,569 ..(فلتُخبرني يا (بود 552 00:39:35,570 --> 00:39:38,513 {\pos(195,215)} "تحذير: مشهد إباحي قادم" . 553 00:39:35,603 --> 00:39:38,372 هل سبق وأن كنت برفقة إمرأة؟ 554 00:39:38,406 --> 00:39:40,941 لا يا مولاي - .هذا رائعُ - 555 00:39:42,410 --> 00:39:46,380 إن (جينا) متخصصة في ."من هم "أول مرة لهم 556 00:39:46,414 --> 00:39:49,149 وهىّ ليست سيئة مع "ذو المرة الثانية" أيضاً 557 00:39:49,183 --> 00:39:51,151 ...مولاي 558 00:39:51,186 --> 00:39:53,621 ...إنها مكافئة عادلة لوضعكَ رمحكَ 559 00:39:53,655 --> 00:39:55,856 في من سميته بـ"قاتل الوجه"، أولم تقل هذا؟ 560 00:39:57,960 --> 00:40:00,762 ،والآن، وبما أن هذا حدث 561 00:40:00,796 --> 00:40:03,298 ...(إن (ماراي 562 00:40:03,332 --> 00:40:06,601 تستطيع تولي أمر الرماح جيداً بنفسها 563 00:40:06,636 --> 00:40:10,172 وهيا هُنا لشكرك لبقائكَ بجواري 564 00:40:10,206 --> 00:40:12,942 .حينما إحتدمت المعركة من حولي 565 00:40:12,976 --> 00:40:14,811 .إنه وسيمُ 566 00:40:14,845 --> 00:40:18,148 .أنت لم تُخبرني أنه وسيمُ 567 00:40:19,450 --> 00:40:25,550 وإن (كايلا)، مشهورة من هنا .لـ(فلانتيس)، في دوائر معينةٍ 568 00:40:25,585 --> 00:40:27,992 ...فهىّ واحدة من أربع نساءٍ في العالم 569 00:40:28,027 --> 00:40:31,763 .تستطيع أن تقوم بعقدة الركبة بشكلٍ مناسب .. 570 00:40:31,797 --> 00:40:34,866 ...يا مولاي، أنا لا أريد حتىّ أن 571 00:40:34,901 --> 00:40:38,852 وهىّ هنا لتشكرك لكونِكَ رفيقُ محترمُ لي 572 00:40:39,439 --> 00:40:42,241 والذي لم يسبق له أن ينسى "أن يقول لي "مولاي 573 00:40:45,578 --> 00:40:47,446 عُد في الوقت المناسب لغدائي 574 00:40:51,784 --> 00:40:54,652 كن سريعاً يا فتىّ 575 00:40:54,687 --> 00:40:58,416 لسنواتٍ.. سمعتُ أن (ليتل فينجر) ساحرُ 576 00:40:59,558 --> 00:41:05,168 فحينما يحتاج التاج لأموالِ، يقوم بفرك يديه، و... حينها يصبح هناك جبال من الذهب 577 00:41:05,231 --> 00:41:07,632 دعني أخمن... إنه ليس بساحرُ 578 00:41:07,667 --> 00:41:09,601 .لا 579 00:41:11,104 --> 00:41:14,039 وهل يسرقه؟ - بل أسوء، لقد كان يستعيره - 580 00:41:15,007 --> 00:41:16,675 وما عيبُ هذا؟ 581 00:41:16,709 --> 00:41:20,378 إن لا يستطيع رده مجدداً، وهذا هو عيب هذا الأمر 582 00:41:20,413 --> 00:41:22,747 إن صاحب التاج يدين بملايين لأبي 583 00:41:22,782 --> 00:41:25,116 آرىّ أن مؤخرة حفيده هىّ التي على العرش 584 00:41:25,151 --> 00:41:27,118 لذا فأنا أظن أنه سينسىّ هذا الدين 585 00:41:27,153 --> 00:41:29,453 ينسىّ دينُ، أبي؟ 586 00:41:29,488 --> 00:41:31,922 كرجل من هذا العالم، أنت رجل ساذج 587 00:41:31,957 --> 00:41:33,891 .أنا لم أستعير مالاً من قبل 588 00:41:33,926 --> 00:41:36,293 .وأنا لا أعرف قواعد هذا جيداً 589 00:41:36,328 --> 00:41:37,762 ...حسنٌ 590 00:41:42,034 --> 00:41:44,335 ...المبدأ الأساسي هو 591 00:41:44,369 --> 00:41:45,870 أنني أعيرك المال 592 00:41:45,905 --> 00:41:48,440 وبعد الإتفاق على فترة معينة من الوقتِ 593 00:41:48,474 --> 00:41:51,076 تُعيده إلىّ. بالإضافة إلى الفوائد 594 00:41:51,110 --> 00:41:52,577 وماذا لو لم أفعل؟ 595 00:41:52,611 --> 00:41:54,679 حسنٌ، ينبغي عليك أن تفعل 596 00:41:54,713 --> 00:41:56,046 وماذا لو لم أفعل؟ 597 00:41:56,081 --> 00:41:58,415 هذا هو سبب عدم إعارتي لكَ المال 598 00:41:58,450 --> 00:42:01,952 على كل حال، ليس أبي من أنا قلقُ بشأنه 599 00:42:01,986 --> 00:42:03,954 ..(بل هو المصرف الحديدي لـ(بروفس 600 00:42:03,988 --> 00:42:05,689 فنحنُ مُدانون لهم بعشراتِ الملايين 601 00:42:05,723 --> 00:42:10,226 ،فلو أننا فشلنا في رد هذه القروض .فسيمون المصرف أعدائنا 602 00:42:10,261 --> 00:42:13,396 فبطريقة أو بأخرىّ، فإنهم يستردون ذهبهم مرة آخرىّ 603 00:42:15,066 --> 00:42:17,968 هذا قد عاد البطل الذي لا يُقهر 604 00:42:18,002 --> 00:42:20,471 هل قام بحركة تدل على المتعة في خطوته؟ 605 00:42:20,505 --> 00:42:22,139 إن الفتىّ تخطىّ بالفعل بعضهم 606 00:42:22,173 --> 00:42:23,841 لقد إستغرقت وقتُ طويل في الخارج 607 00:42:23,875 --> 00:42:25,676 فأنا أثق أنكَ إستفدت جيداً بمالك 608 00:42:25,711 --> 00:42:27,344 أو هل ينبغي أن أقول مالي أنا؟ 609 00:42:29,781 --> 00:42:32,115 .(لقد كانت هدية يا (بودريك 610 00:42:32,150 --> 00:42:33,884 .فهذا أكثر مما أعطيكَ إياه في عامٍ كامل 611 00:42:33,918 --> 00:42:36,887 إنه حارسُ، فأنت لا تدفع له 612 00:42:36,921 --> 00:42:39,422 إذاً، فهذا أكثر مما أعطيك إياه في عامٍ كامل بكثير 613 00:42:39,456 --> 00:42:41,357 أنا لن أقبل بهِ يا مولاي 614 00:42:42,692 --> 00:42:46,120 ربما يحاولون كسب بعض المصالح مع المسؤول عن خزينة المال الجديد 615 00:42:46,120 --> 00:42:48,397 هل عرفت عاهرة قط ترفض المال؟ 616 00:42:48,431 --> 00:42:50,966 فإنهم يكونون سعيدون للغاية لأن يأخذنه عندما أعطيهن لهم 617 00:42:51,000 --> 00:42:52,701 بماذا أخبرتهن؟ 618 00:42:52,735 --> 00:42:54,302 أنا لم أخبرهن بشيء 619 00:42:54,337 --> 00:42:57,406 ما الذي فعلته لهن؟ - ..الكثير من الأشياء - 620 00:42:57,440 --> 00:42:59,374 وهل بدون وكأنهن يحببن هاته الأشياء؟ 621 00:42:59,409 --> 00:43:00,943 .أجل يا مولاي 622 00:43:00,977 --> 00:43:02,678 بالطبع لقد بدوا أنهن أحببن هاته الأشياء 623 00:43:02,712 --> 00:43:04,213 فإنهن يُدفع لهن من أجل هذا الإدعاء 624 00:43:04,247 --> 00:43:06,482 ولكنهم لم يُدفع لهن شيئاً 625 00:43:06,516 --> 00:43:09,301 ما الذي تقصده؟ ...أن هؤلاء النسوة إستمتعن به للغاية 626 00:43:09,301 --> 00:43:12,087 لدرجة أنهن منحنه وقتهن بالمجان؟ .. 627 00:43:12,122 --> 00:43:13,489 هل هذا ما تخبرنا إياه؟ 628 00:43:18,061 --> 00:43:19,328 .(فلتجلس يا (بودريك 629 00:43:25,268 --> 00:43:28,369 فنحنُ سنحتاج لبعض التفاصيل 630 00:43:28,404 --> 00:43:30,806 .تفاصيل مُستفيضة 631 00:44:11,280 --> 00:44:14,082 !هيا !هيا 632 00:44:15,785 --> 00:44:17,586 !هيا 633 00:44:17,620 --> 00:44:19,655 .هيا 634 00:45:45,711 --> 00:45:48,146 أتعرف كيف نتصرف مع الهاربين هُنا؟ أتعرف هذا؟ 635 00:45:55,623 --> 00:45:57,056 .فلتخلع سرواله 636 00:45:57,091 --> 00:45:59,493 !لا !لا 637 00:45:59,527 --> 00:46:01,161 !لا، لا، لا 638 00:46:01,196 --> 00:46:03,296 سأضاجعُكَ على هذه القاذورات 639 00:46:03,330 --> 00:46:05,832 !لا، رجاءاً !لا، لا، لا 640 00:46:05,866 --> 00:46:07,433 !لا، لا تفعل 641 00:46:10,004 --> 00:46:11,737 !لا، رجاءاً 642 00:46:11,772 --> 00:46:14,373 !لا !لا 643 00:46:43,504 --> 00:46:45,873 !أيها اللقيط اللعين 644 00:46:55,716 --> 00:46:57,751 .هيا يا مولاي 645 00:47:00,154 --> 00:47:03,757 .فأنت بعيدُ عن موطنكَ، والشتاء قادمُ 646 00:47:29,482 --> 00:47:31,884 سآخذ الساقطة الكبيرة أولاً 647 00:47:31,918 --> 00:47:35,287 وعندما تُطبح طيبة ومبللة، أنتم أيها الرفاق تستطيعوا حينها أن تُنهيا أمرها 648 00:47:35,321 --> 00:47:37,789 .(يا مولاي، أنا (بريانا) من (تارث 649 00:47:37,823 --> 00:47:40,158 ...والسيدة (كاتلين ستارك) أمرتني 650 00:47:40,192 --> 00:47:42,861 أن أسُلم السير (جايمي) لأراضي الملك 651 00:47:42,895 --> 00:47:44,829 إن (كاتلين ستارك) لهىّ خائنة لعينة 652 00:47:44,863 --> 00:47:46,831 فالأوامر كانت أسر قاتل الملك وهو على قيد الحياة 653 00:47:46,865 --> 00:47:49,033 ولم يقل أحدُ شيئاً عنكِ 654 00:47:54,039 --> 00:47:56,140 جّل ما تفعلينه هو الزيادة من سوء هذا الأمر 655 00:48:00,279 --> 00:48:02,914 فلتأخذوها إلى هناك عندما يحل الظلام 656 00:48:02,948 --> 00:48:04,349 فأنا أريد القليل من الخصوصية 657 00:48:05,451 --> 00:48:08,386 !هيا 658 00:48:19,198 --> 00:48:21,233 أنت تعلم من هىّ، أليس كذلك؟ 659 00:48:24,805 --> 00:48:27,173 ساقطة ضخمة من مكانِ لا أحد يآبه بهِ 660 00:48:29,743 --> 00:48:31,310 لم أنم مع إمرأة بهذا الحجم من قبل 661 00:48:31,345 --> 00:48:34,113 .(إنها (بريانا)، من (تارث 662 00:48:34,148 --> 00:48:36,850 .(إن آباها هو الأمير (سيلوين تارث 663 00:48:36,884 --> 00:48:38,485 هل سمعت عن (تارث)؟ 664 00:48:39,721 --> 00:48:41,354 !سأنحر عُنقكِ 665 00:48:41,389 --> 00:48:44,390 إنهم يُسمونها "جزيرة الياقوت"، أتعلم لماذا؟ 666 00:48:44,425 --> 00:48:50,025 جميع الياقوت في (ويستروث)، تم (إستخرجه لصالح (تارث 667 00:48:50,025 --> 00:48:52,499 إن الياقوت عبارة عن أحجار كريمة 668 00:48:52,533 --> 00:48:55,835 ..الزرقاء - أنا أعرفهم - 669 00:48:55,870 --> 00:49:01,904 إن الأمير (سيلوين) سيدفع وزن إبنته ياقوتاً لو عادت إليه 670 00:49:02,376 --> 00:49:05,612 ،وهذا فقط إن كانت على قيد الحياه 671 00:49:05,646 --> 00:49:08,548 وشرفها لم يُمس 672 00:49:18,959 --> 00:49:20,993 .أعيدوها إلىّ هنا 673 00:49:21,061 --> 00:49:22,428 حسنٌ يا مولاي 674 00:49:22,462 --> 00:49:24,964 .إنهضي - .هيا - 675 00:49:24,998 --> 00:49:27,634 هيا، قفِ على قدميكِ 676 00:49:28,869 --> 00:49:31,070 .لم تُلطخ سمعتها 677 00:49:32,572 --> 00:49:34,807 أي غير متنجسة 678 00:49:34,841 --> 00:49:37,609 كلمات رائعة من رجلُ رائع 679 00:49:38,711 --> 00:49:41,346 لقد كرهت القراءة وأنا طفلُ 680 00:49:41,380 --> 00:49:46,482 ولكن أبي أجبرني على دراسة الكتب كل صباحٍ قبل التمرن على السيف او على ركوب الأحصنة 681 00:49:47,453 --> 00:49:50,789 ساعتين كل يوم حبيساً "في غرفة "المايستر 682 00:49:50,823 --> 00:49:54,259 لقد تعلمت الكثير من الكلمات المترفة 683 00:49:54,293 --> 00:49:56,495 أراهنُ أنكَ فعلت 684 00:50:04,638 --> 00:50:06,672 ..إن آباك 685 00:50:06,707 --> 00:50:09,575 أسيدفع وزنكَ ذهباً ليسترجعكَ؟ 686 00:50:11,077 --> 00:50:14,013 ستغدو رجلاً غنياً إلىّ أن توافيك المنية 687 00:50:14,047 --> 00:50:17,175 وأبنائكَ سيكونوا رجالاً أغنياء .وأبنائهم من بعدهم 688 00:50:17,175 --> 00:50:20,620 وستُمنح آراضٍ وألقاب 689 00:50:20,654 --> 00:50:22,922 ستحوز على كل هذا 690 00:50:24,591 --> 00:50:27,727 فالشمال لا يُمكنه الفوز في هذه الحرب 691 00:50:27,761 --> 00:50:30,329 أنت رجلُ ذكي، وستفهم هذا 692 00:50:30,364 --> 00:50:32,064 فلدينا الأعداد الكبيرة من الجنود ولدينا المال الوفير 693 00:50:32,099 --> 00:50:34,167 .أجل، فلديكم كِلاهما 694 00:50:35,702 --> 00:50:39,922 القتال بشجاعة من أجل قضايا الخاسرة، لهو أمرُ مثير للإعجاب 695 00:50:39,922 --> 00:50:45,384 أما القتال لصالح القضية الرابحة لهو أمر مثير للإعجاب بشكل أكبر 696 00:50:45,780 --> 00:50:48,181 من الصعب الجدال في هذا الأمر 697 00:50:51,453 --> 00:50:54,422 والآن بما أننا نتحدث سوياً رجلُ لرجل 698 00:50:54,456 --> 00:50:58,660 آتسائل ما إن كنت في حاجة لأن تُقيدني على هذه الشجرة 699 00:50:58,694 --> 00:51:01,096 أنا لا أطلب التحرر من هذه القيود 700 00:51:01,130 --> 00:51:04,933 ولكنني لو تمكنت من النوم مُستلقياً على الأرضِ 701 00:51:04,967 --> 00:51:06,769 فظهري سيشكرك على هذا 702 00:51:06,803 --> 00:51:10,480 فلم أعد مرناً كعادتي السابقة 703 00:51:11,575 --> 00:51:13,576 .لا أحد مِنا كذلك 704 00:51:15,879 --> 00:51:18,081 فلتحل قيد السير (جيمي) عن الشجرة 705 00:51:18,115 --> 00:51:20,550 هيا أيها الرجال 706 00:51:25,957 --> 00:51:29,292 أفترض أنكَ تريد شيئاً لتأكله؟ 707 00:51:29,327 --> 00:51:31,194 في الواقع، انا جائعُ للغاية 708 00:51:31,229 --> 00:51:34,331 أظنُ أننا لدينا بعضاً من لحمِ الطائر متبقي على النار 709 00:51:34,366 --> 00:51:37,168 .أنا أحب لحم الطيور 710 00:51:42,608 --> 00:51:46,578 فلتُحضروا الطير إلى هنا، وسكين لقطعه 711 00:51:50,082 --> 00:51:52,517 هل ستصلح هذه كمائدة يا مولاي؟ 712 00:51:52,552 --> 00:51:54,419 أجل، أجل، ستكون هذه جيدة وستفي بالغرض 713 00:51:56,589 --> 00:51:58,757 !إنحني على الجذع 714 00:52:04,430 --> 00:52:08,066 هل تظن أنكَ أذكىّ رجل هنا؟ 715 00:52:09,802 --> 00:52:15,415 وأن على كل شخصٍ على قيد الحياة أن ينحني لكَ إجلالاً وإكباراً، ويلعق حذائكَ؟ 716 00:52:15,415 --> 00:52:20,677 ...إن أبي - ."كلما تقع في مشكلة، تقول "أبي - 717 00:52:20,677 --> 00:52:23,813 وحينها ستُحل المشكلة، وكل مشاكلك ستختفي 718 00:52:25,415 --> 00:52:28,318 .لا تفعل - هل لديكَ شيئاً لتقوله؟ - 719 00:52:32,356 --> 00:52:35,624 ولكن إحذر، فأنت لا تود أن تقول شيئاً خاطىء 720 00:52:38,962 --> 00:52:41,664 .فأنت نكرة بدون أبيكَ 721 00:52:41,698 --> 00:52:45,134 .وآباك ليس هُنا 722 00:52:45,168 --> 00:52:47,603 .فلا تنسىّ هذا أبداً 723 00:52:49,173 --> 00:52:51,341 .إليكَ، فهذا سيُساعدك على التذكر 724 00:52:51,342 --> 00:54:06,322 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة* "Kyoshi & محمـــد الصـواف"