1 00:00:01,167 --> 00:00:03,735 คิดว่าข้าไม่ได้ยินรึ ที่คุยกันทุกวันเกี่ยวกับนิมิต 2 00:00:03,769 --> 00:00:05,703 เรเวน 3 ตา กับศาสตร์มืด? 3 00:00:05,737 --> 00:00:08,057 ข้าไม่อยากให้เจ้าคุยกับเขาเลยจนถึงปราสาทดำ 4 00:00:08,073 --> 00:00:10,741 เราไม่ได้จะไปปราสาทดำ จอน สโนว์ไม่ได้อยู่ที่นั่น 5 00:00:10,776 --> 00:00:12,536 แบรนต้องไปตามหาเรเวนที่นอกกำแพง 6 00:00:12,544 --> 00:00:14,212 ไม่ ข้าจะไม่กลับออกไปอีก 7 00:00:14,247 --> 00:00:17,382 ข้าสัญญากับเมสเตอร์ของท่าน จะว่าพาไปถึงแค่ปราสาทดำ 8 00:00:17,416 --> 00:00:19,985 เจ้าไม่มีทางชนะ เจ้าไม่มีวินัย 9 00:00:20,019 --> 00:00:22,154 - เจ้าไม่รู้วิธีร่วมมือต่อสู้ - เจ้าจะไปรู้อะไร 10 00:00:22,188 --> 00:00:24,857 ถ้าจู่โจมกำแพง เจ้าตายเรียบแน่ 11 00:00:24,891 --> 00:00:26,625 เรา ตายเรียบ 12 00:00:26,660 --> 00:00:29,095 ข้าบังคับให้พวกมันออกมารบไม่ได้ 13 00:00:29,129 --> 00:00:32,565 - ปราการหินไม่อาจหนีไปไหนได้ - จะทำได้หรือ? 14 00:00:32,600 --> 00:00:34,434 มีเพียงผู้เดียวในราชอาณาจักร 15 00:00:34,469 --> 00:00:37,004 ที่มีทัพถึงเพียงนั้น วัลเดอร์ เฟรย์ 16 00:00:37,038 --> 00:00:39,907 ทุกสิ่งที่ลอร์ดเฟรย์ต้องการ เราจะหาให้เท่าที่ทำได้ 17 00:00:39,941 --> 00:00:43,410 ท่านพ่อประสงค์ให้ลอร์ดเอ็ดมัวร์ แต่งงานกับธิดาของเขา 18 00:00:43,444 --> 00:00:46,113 - ถูกส่งมาสังหารข้าหรือ? - ข้าไม่อยาก 19 00:00:46,147 --> 00:00:48,148 แล้วนายกองของเจ้าจะว่าอย่างไร? 20 00:00:49,550 --> 00:00:50,818 ถามพวกเขาเองดีกว่า 21 00:00:50,852 --> 00:00:53,187 จะสู้เพื่อข้าไหม? 22 00:00:53,221 --> 00:00:56,257 กองพันภราดร และดาริโอ นาฮาริส เป็นของท่านแล้ว 23 00:00:56,291 --> 00:00:58,326 ดาบข้าเป็นของท่าน ชีวิตข้าเป็นของท่าน 24 00:00:58,360 --> 00:01:00,094 ใจข้าเป็นของท่าน 25 00:01:00,129 --> 00:01:03,665 - นั่นแม่น้ำทมิฬใช่ไหม? - คิดว่าข้ากำลังพาเจ้าไปไหนกัน? 26 00:01:03,699 --> 00:01:06,234 - กลับคิงส์แลนดิง - นั่นมันแม่น้ำง่ามแดง 27 00:01:06,269 --> 00:01:07,769 ข้าจะพาเจ้าไปหอคอยคู่ 28 00:01:07,804 --> 00:01:10,438 น้าของเจ้าจะแต่งกับลูกสาวตระกูลเฟรย์ 29 00:01:10,473 --> 00:01:12,607 แม่กับพี่ชายเจ้าจะอยู่นั่นด้วย 30 00:01:12,642 --> 00:01:14,576 และจะตบรางวัลข้า 31 00:01:14,611 --> 00:01:16,879 ฝนจะทำเราล่าช้าไปอีกวัน 32 00:01:16,913 --> 00:01:19,515 ลอร์ดเฟรย์จะมองว่าเราปวกเปียก 33 00:01:19,549 --> 00:01:22,184 - ยังไงก็ได้งานแต่งสมใจ - ได้งานแต่งน่ะใช่ 34 00:01:22,219 --> 00:01:24,187 แต่เขาต้องการพระราชา 35 00:01:25,189 --> 00:01:26,622 มันมาเอาเด็ก 36 00:01:26,657 --> 00:01:27,924 อย่าเข้ามา! 37 00:01:29,994 --> 00:01:32,495 ไม่ ข้าไม่ให้ 38 00:01:32,530 --> 00:01:34,264 ไม่! 39 00:01:42,000 --> 00:01:52,000 == แปลไทย สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com == 40 00:03:23,728 --> 00:03:34,691 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 41 00:03:49,569 --> 00:03:52,871 แน่ใจหรือ? 42 00:03:52,906 --> 00:03:55,574 ไม่อะ 43 00:03:55,608 --> 00:03:57,643 อันตรายนะ 44 00:03:59,279 --> 00:04:02,247 ถ้าเรายึดปราสาทของไทวินได้ 45 00:04:02,282 --> 00:04:05,550 พวกขุนนางจะรู้ตัวว่าเขาไม่ได้ไร้เทียมทาน 46 00:04:05,618 --> 00:04:07,052 ยึดบ้าน 47 00:04:07,153 --> 00:04:09,187 ยึดทอง ยึดอำนาจ 48 00:04:09,222 --> 00:04:11,323 มาบอกข้าทำไม? 49 00:04:15,027 --> 00:04:20,799 ท่านขอไม่ให้ข้าส่งธีออนไปคุยกับพ่อเขา ข้าไม่สนใจ 50 00:04:23,002 --> 00:04:25,137 ตอนนี้ วินเทอร์เฟลเหลือแต่ตอตะโก 51 00:04:25,171 --> 00:04:27,339 แคว้นเหนือเต็มไปด้วยพวกชาติเหล็ก 52 00:04:27,373 --> 00:04:29,441 แถมแบรนกับริคคอนก็สาบสูญ 53 00:04:31,944 --> 00:04:34,645 ดังนั้น ปราการหินคาสเทอร์ลี... 54 00:04:38,317 --> 00:04:40,151 ข้าต้องการคำชี้แนะของท่าน 55 00:04:46,192 --> 00:04:48,426 เรามีทหารพอหรือ? 56 00:04:52,131 --> 00:04:54,266 ถ้าวัลเดอร์ เฟรย์ ร่วมมือกับเรานะ 57 00:04:54,300 --> 00:04:57,269 ถ้าวัลเดอร์ เฟรย์ ร่วมมือกับเรา 58 00:05:02,141 --> 00:05:05,477 ถ้าทัพหนุนจากคิงส์แลนดิงมาถึง 59 00:05:05,511 --> 00:05:07,879 ก่อนที่เราจะยึดปราสาทได้ละก็... 60 00:05:09,248 --> 00:05:13,084 เราจะถูกกระหนาบด้วยทัพไทวิน และท้องทะเล 61 00:05:17,355 --> 00:05:20,857 เราจะพ่ายแพ้ และตายไป แบบเดียวกับท่านพ่อ 62 00:05:20,891 --> 00:05:22,892 หรือเลวร้ายกว่านั้น 63 00:05:27,864 --> 00:05:31,734 แสดงให้มันเห็น ว่าการสูญเสียของรักเป็นอย่างไร 64 00:06:02,031 --> 00:06:04,533 แขกผู้มีเกียรติทุกท่าน... 65 00:06:06,102 --> 00:06:10,439 ยินดีต้อนรับสู่ชายคาและโต๊ะอาหารของข้า 66 00:06:12,476 --> 00:06:15,144 ขอเชิญรับความปรารถนาดี 67 00:06:15,179 --> 00:06:19,015 และความคุ้มครองในแสงแห่งเทพทั้ง 7 68 00:06:19,049 --> 00:06:21,685 ขอบคุณที่ต้อนรับเราอย่างดี นายท่าน 69 00:06:25,656 --> 00:06:28,525 ข้ามาเพื่อกล่าวขอโทษ นายท่าน 70 00:06:28,560 --> 00:06:30,427 ขอท่านให้อภัยด้วย 71 00:06:30,461 --> 00:06:33,830 ไม่ต้องมาขออภัยข้าหรอก ฝ่าบาท 72 00:06:35,233 --> 00:06:38,368 ท่านมิได้ดูแคลนข้า แต่ลูกสาวข้าต่างหาก 73 00:06:50,381 --> 00:06:53,550 หนึ่งในพวกนางควรได้เป็นราชินีของท่าน 74 00:06:53,584 --> 00:06:55,551 ตอนนี้ไม่มีใครได้เป็นเลย 75 00:06:56,387 --> 00:06:59,822 นั่น ลูกสาวข้า อาร์ไวน์ 76 00:06:59,857 --> 00:07:04,460 ลูกสาวข้า วัลดา ลูกสาวข้า เดอร์วา 77 00:07:04,494 --> 00:07:07,062 ลูกสาวข้า วัลดรา 78 00:07:11,567 --> 00:07:13,802 หลานสาวคนโตข้า 79 00:07:13,837 --> 00:07:17,138 จิเนีย เนย์ลา 80 00:07:18,775 --> 00:07:23,212 เซอร์รา ซาร์รา หลานฝาแฝด 81 00:07:23,246 --> 00:07:24,813 เลือกได้ตามพระทัยเลย 82 00:07:24,847 --> 00:07:28,117 เอาทั้งคู่ก็ยังได้ อย่างกับข้าจะสน 83 00:07:28,151 --> 00:07:30,585 หลานสาวข้า มาเรียนน์ 84 00:07:30,620 --> 00:07:33,488 หลานสาวข้า เฟรยา 85 00:07:34,924 --> 00:07:37,325 หลานสาวข้า... 86 00:07:37,359 --> 00:07:38,960 เวอร์ธา 87 00:07:41,196 --> 00:07:44,264 วัลดรา 88 00:07:44,332 --> 00:07:46,300 วัลดินา 89 00:07:46,368 --> 00:07:49,136 - ข้า เมอร์รี - เออก็ได้ 90 00:07:49,170 --> 00:07:52,940 และนี่สูกสาวคนเล็ก ชิเรย์ 91 00:07:52,975 --> 00:07:55,911 แต่เธอยังไม่หลั่งเลือด 92 00:07:55,945 --> 00:07:58,814 เห็นๆ อยู่เนอะ ว่าท่านรอไม่ไหวหรอก 93 00:08:00,183 --> 00:08:01,817 แม่นางทั้งหลาย 94 00:08:01,851 --> 00:08:05,354 บุรุษทุกผู้ควรรักษาคำพูด โดยเฉพาะพระราชา 95 00:08:06,956 --> 00:08:09,925 ข้าลั่นวาจาจะแต่งกับพวกเจ้า แต่กลับรักษามันไม่ได้ 96 00:08:09,959 --> 00:08:12,127 พวกเจ้ามิได้เป็นฝ่ายผิด 97 00:08:12,195 --> 00:08:15,564 ใครได้แต่งงานกับพวกเจ้าถือว่าโชคดีมาก 98 00:08:15,598 --> 00:08:18,500 ข้าทำไป ไม่ใช่เพราะรังเกียจเจ้า 99 00:08:18,534 --> 00:08:20,369 แต่เพราะข้ารักคนอื่นแล้ว 100 00:08:20,403 --> 00:08:24,372 ข้ารู้ ว่าแค่คำพูด คงไม่อาจแก้ไขสิ่งที่ข้าทำลงไป ทั้งต่อพวกเจ้า แต่ต่อวงศ์ตระกูล 101 00:08:24,407 --> 00:08:27,709 ขอให้พวกเจ้าให้อภัยด้วย 102 00:08:27,743 --> 00:08:30,845 ข้ายอมทำทุกอย่างเพื่อไถ่โทษ 103 00:08:30,913 --> 00:08:33,715 เพื่อให้เฟรย์แห่งปราการข้ามน้ำ กับสตาร์คแห่งวินเทอร์เฟล 104 00:08:33,783 --> 00:08:35,683 กลับมาเป็นมิตรกันอีกครั้ง 105 00:08:43,025 --> 00:08:44,893 ดีมาก 106 00:08:47,163 --> 00:08:49,030 อยู่นั่นเอง 107 00:08:49,065 --> 00:08:51,199 มาใกล้ๆ สิ 108 00:08:51,233 --> 00:08:53,200 ขอดูหน่อย 109 00:08:59,741 --> 00:09:02,342 ยังมองไม่เห็นเลย 110 00:09:02,376 --> 00:09:04,511 ตาคนแก่ 111 00:09:19,228 --> 00:09:21,396 ความรัก 112 00:09:21,430 --> 00:09:25,601 สตาร์คแห่งวินเทอร์เฟล เรียกมันว่าอย่างนั้นหรือ ห๊ะ? 113 00:09:27,404 --> 00:09:29,438 ฟังดูดี๊ดี 114 00:09:29,472 --> 00:09:31,740 ข้าเรียกว่า หน้าสวย 115 00:09:31,775 --> 00:09:34,844 ฮืม.. สวยมาก 116 00:09:36,980 --> 00:09:39,048 สวยกว่าไอ้พวกนั้นอย่างแน่นอน 117 00:09:40,918 --> 00:09:42,652 แถมหุ่นก็เช้งกะเด๊ะ 118 00:09:44,288 --> 00:09:47,357 ทำเป็นแต่งตัวซ่อนหุ่น 119 00:09:47,391 --> 00:09:49,359 ถ้าอยากซุกซ่อนไว้จริงๆ 120 00:09:49,394 --> 00:09:51,762 ก็ไม่น่าพาด้วยตั้งแต่แรก 121 00:09:57,769 --> 00:10:02,306 ข้าเห็นนะว่าใต้ร่มผ้ามีอะไร 122 00:10:02,341 --> 00:10:05,243 ข้ามันประสบการณ์โชกโชน 123 00:10:06,511 --> 00:10:09,146 พนันเลยว่าต่อให้ปลดผ้าออก 124 00:10:09,181 --> 00:10:11,882 ผ้าทุกชิ้นก็ติดอยู่ตรงนั้นแหละ 125 00:10:11,916 --> 00:10:14,016 ไม่ร่วงเลยแม้สักนิ้ว 126 00:10:15,686 --> 00:10:19,254 ราชาของเจ้า บอกว่าหักหลังข้าเพราะความรัก 127 00:10:19,289 --> 00:10:24,660 ข้าว่า เพราะโนตม ตูดโด่ง มากกว่าละม้าง 128 00:10:24,694 --> 00:10:27,362 แต่ข้าพอเคารพการตัดสินใจท่านได้ 129 00:10:29,131 --> 00:10:32,400 ตอนอายุเท่าท่าน ให้กลับคำสาบานสัก 50 ครั้งก็ยังได้ 130 00:10:32,434 --> 00:10:35,869 ถ้าจะได้ลิ้มลองยัยนี่ 131 00:10:39,274 --> 00:10:42,676 เอาละ ในห้องโถงข้ามีที่เหลือเฟือสำหรับพวกท่าน 132 00:10:42,711 --> 00:10:47,181 เราจะตั้งกระโจมไว้ข้างนอก พร้อมเหล้ายาปลาปิ้งให้ทหารท่าน 133 00:10:47,215 --> 00:10:49,383 ขอบคุณ นายท่าน 134 00:10:52,654 --> 00:10:54,222 เตรียมตัวกันเถอะ 135 00:10:54,256 --> 00:10:56,291 เหล้าองุ่นจักไหลรินจนแดงฉาน 136 00:10:56,325 --> 00:10:59,795 ดนตรีจักเล่นจนสนั่น 137 00:10:59,829 --> 00:11:04,033 เรื่องที่แล้วไปแล้ว ก็ให้แล้วกันไป 138 00:11:13,243 --> 00:11:14,743 ไหน? 139 00:11:14,778 --> 00:11:16,378 ตรงนั้น 140 00:11:23,486 --> 00:11:26,355 ตรงนั้น คือประตูหลัง 141 00:11:26,389 --> 00:11:29,291 ทหารข้าใช้ประตูนั่นเที่ยวซ่อง 142 00:11:29,326 --> 00:11:31,027 ทหารเจ้า แล้วเจ้าล่ะ? 143 00:11:31,061 --> 00:11:32,695 ข้าไม่สนทาส 144 00:11:32,730 --> 00:11:34,998 ชาย ไม่อาจร่วมรัก กับสิ่งของ 145 00:11:38,236 --> 00:11:39,903 เราจะเข้าเมืองทางนี้ 146 00:11:39,971 --> 00:11:41,405 มียามไม่กี่คน แถมรู้จักข้า 147 00:11:41,439 --> 00:11:42,940 ข้าเข้าเมืองได้... 148 00:11:42,974 --> 00:11:45,209 แล้วทหารจะแอบเข้าเมืองทางประตูหลังได้ยังไง 149 00:11:45,244 --> 00:11:48,213 ข้าสังหารยาม นำทหารเอกท่าน 2 คน 150 00:11:48,247 --> 00:11:51,616 ผ่านถนนหลังเมือง ซึ่งข้ารู้ทางดี 151 00:11:51,650 --> 00:11:53,751 เปิดประตูหน้า 152 00:11:53,785 --> 00:11:55,386 แล้วก็เป็นตากองทัพ 153 00:11:55,420 --> 00:11:58,055 เมื่อผ่านกำแพงได้ เมืองจะแตกในไม่กี่ชั่วโมง 154 00:11:58,090 --> 00:12:00,993 หรือเจ้าอาจพาข้า กับเกรย์เวิร์มไปติดกับ 155 00:12:01,027 --> 00:12:03,495 เพื่อกำจัดกำลังหลักของเรา 156 00:12:03,530 --> 00:12:06,265 นายทาสยุนไคจะจ่ายเงินเจ้า 157 00:12:06,300 --> 00:12:07,667 แถมไม่ต้องแบ่ง 3 ส่วนด้วย 158 00:12:07,701 --> 00:12:09,702 เพราะเจ้าสังหารคู่หูไปหมดแล้ว 159 00:12:09,737 --> 00:12:12,205 มีจิตใจที่หวาดระแวงนัก 160 00:12:12,239 --> 00:12:15,308 จากประสบการณ์ คนไร้สัจจะเท่านั้นแหละที่คิดเยี่ยงนี้ 161 00:12:17,845 --> 00:12:19,679 เจ้าเป็นผู้นำผู้ไร้มลทิน 162 00:12:19,713 --> 00:12:22,082 คิดว่าอย่างไร? 163 00:12:22,116 --> 00:12:24,684 (เจ้าเป็นผู้นำแล้ว) 164 00:12:24,954 --> 00:12:27,659 (เจ้าไว้ใจเขาไหม?) 165 00:12:30,535 --> 00:12:33,962 (ไว้ใจพะย่ะค่ะ) 166 00:12:34,895 --> 00:12:36,062 จงลงมือในคืนนี้ 167 00:12:36,096 --> 00:12:38,197 พะย่ะค่ะ 168 00:12:38,231 --> 00:12:40,032 เราจะไปเตรียมตัว 169 00:12:45,104 --> 00:12:46,738 เซอร์จอราห์ 170 00:12:48,841 --> 00:12:50,442 ข้าช่วยอีกแรงไหม? 171 00:12:50,476 --> 00:12:52,978 ท่านเป็นราชองครักษ์นะ เซอร์บาร์ริสตัน 172 00:12:53,012 --> 00:12:55,047 ท่านควรอยู่ข้างพระวรกาย 173 00:12:55,081 --> 00:12:57,516 หากเราเป็นข้าผู้ภักดีของพระองค์ 174 00:12:57,550 --> 00:12:59,585 เราจะยอมทำทุกอย่าง 175 00:12:59,619 --> 00:13:03,756 ไม่เกี่ยงความสูญเสีย ไม่เกี่ยงศักดิ์ศรี 176 00:13:06,827 --> 00:13:09,329 ปราสาทดำอยู่ทางตะวันออก 177 00:13:09,363 --> 00:13:11,364 ไนท์ฟอร์ทอยู่ใกล้กว่า 178 00:13:11,431 --> 00:13:14,534 มันเป็นปราสาทหลังแรกของกำแพง 179 00:13:14,568 --> 00:13:17,970 หน่วยพิทักษ์ทอดทิ้งมันไป ในรัชสมัยของเจเฮริส ที่ 1 180 00:13:18,005 --> 00:13:21,674 ใหญ่เกินไป ดูแลไม่ไหว 181 00:13:21,708 --> 00:13:24,043 ไม่นับปราสาทดำแล้ว 182 00:13:24,077 --> 00:13:26,545 ไนท์ฟอร์ทเป็นที่ที่เหมาะสมหรับเรามาก 183 00:13:26,580 --> 00:13:30,049 มันมีช่องทางลับ 184 00:13:30,117 --> 00:13:32,685 ประตูแบล็กเกต เก่าแก่ไม่แพ้ตัวกำแพง 185 00:13:32,719 --> 00:13:36,455 ไม่มีใครใช้มันมาหลายร้อยปีแล้ว 186 00:13:36,489 --> 00:13:39,157 มันทะลุกำแพง 187 00:13:39,192 --> 00:13:41,092 ไปโผล่ไนท์ฟอร์ท 188 00:13:41,127 --> 00:13:42,994 ถ้ารู้ว่ามันอยู่ไหนนะ 189 00:13:43,029 --> 00:13:45,930 ซึ่ง ปรากฏว่า ข้ารู้ 190 00:13:50,569 --> 00:13:53,270 รู้ได้ไง? 191 00:13:53,338 --> 00:13:57,241 ข้าเคยอ่าน จากตำราเก่าแก่ 192 00:14:02,747 --> 00:14:07,283 รู้ เพราะจ้องรอยขีดข่วนบนกระดาษเนี่ยนะ? 193 00:14:08,352 --> 00:14:10,353 ใช่ 194 00:14:10,421 --> 00:14:13,156 เจ้านี่ อย่างกับพ่อมด 195 00:14:28,307 --> 00:14:30,342 พ่อเคยบอกว่า 196 00:14:30,376 --> 00:14:34,747 ไม่มีคนเถื่อนเคยแหงนมองกำแพงแล้วรอดชีวิตเลย 197 00:14:34,782 --> 00:14:37,283 แต่เราอยู่นี่แล้ว 198 00:14:37,351 --> 00:14:39,653 แถมไม่ตายด้วย 199 00:14:55,903 --> 00:14:58,671 จำไว้นะ ว่าถ้าหนีจะเกิดอะไรขึ้น 200 00:14:58,705 --> 00:15:01,941 ข้ารับบทเป็นพ่อ เดี๋ยวจะคุยกับมันเอง 201 00:15:11,452 --> 00:15:13,787 ถนนนี่สภาพอัปรีย์จริง เนอะ? 202 00:15:13,821 --> 00:15:15,956 แค่เช้านี้ก็หักตั้ง 3 ซี่ 203 00:15:15,990 --> 00:15:17,992 - ช่วยไหม? - อยากได้ผู้ช่วยสัก 8 คนเลยล่ะ 204 00:15:18,026 --> 00:15:19,960 205 00:15:19,994 --> 00:15:22,162 ต้องเอาหมูเค็มนี่ไปส่งหอคอยคู่ 206 00:15:22,197 --> 00:15:24,798 ให้ทันงานแต่ง 207 00:15:24,833 --> 00:15:27,334 ขอบคุณมาก 208 00:15:29,504 --> 00:15:31,071 อย่า! 209 00:15:31,105 --> 00:15:32,406 อย่าฆ่าเขา 210 00:15:32,440 --> 00:15:34,608 หนูตาย ไม่ร้อง 211 00:15:34,642 --> 00:15:36,310 คิดว่าตัวเองน่ากลัวนักใช่ไหม 212 00:15:36,377 --> 00:15:38,378 ถึงพูดอะไรน่ากลัวใส่เด็กผู้หญิง? 213 00:15:38,413 --> 00:15:41,181 ฆ่าเด็กมั่งล่ะ คนแก่มั่งล่ะ 214 00:15:41,248 --> 00:15:42,649 แกร่งจริงจริ๊ง 215 00:15:42,683 --> 00:15:44,651 แกร่งกว่าทุกคนที่เจ้ารู้จัก 216 00:15:44,685 --> 00:15:47,420 ผิดแล้ว ข้ารู้จักมือสังหาร 217 00:15:47,455 --> 00:15:50,090 - มือสังหารที่แท้จริง - อ้อเรอะ? 218 00:15:50,124 --> 00:15:51,925 เทียบแล้ว เจ้าก็แค่ลูกแมว 219 00:15:51,959 --> 00:15:54,094 แค่ใช้นิ้วก้อย เจ้าก็ตายแล้ว 220 00:15:54,128 --> 00:15:56,229 คือหมอนั่นเรอะ? 221 00:15:57,598 --> 00:15:59,632 - เปล่า - ดี 222 00:16:00,901 --> 00:16:02,602 อย่าฆ่าเขา 223 00:16:02,669 --> 00:16:04,904 ได้โปรด 224 00:16:04,938 --> 00:16:07,073 ได้โปรด อย่า 225 00:16:09,710 --> 00:16:11,777 ใจดีจริงนะ 226 00:16:11,812 --> 00:16:14,379 วันนึงมันจะย้อนทำร้ายเจ้าแน่ 227 00:16:31,131 --> 00:16:32,965 เราอยู่ไหนแล้ว? 228 00:16:33,032 --> 00:16:35,200 ดินแดนพระราชทาน มั้ง 229 00:16:35,235 --> 00:16:38,971 แบรนผู้สร้าง พระราชทานดินแดน ตอนใต้ของกำแพงให้หน่วยพิทักษ์ 230 00:16:39,006 --> 00:16:41,941 เป็นแหล่งหาเลี้ยงชีพ 231 00:16:41,976 --> 00:16:44,244 เมสเตอร์ลูวินสอนข้าไว้ 232 00:16:46,047 --> 00:16:48,315 ท่าทางจะถูกทิ้งร้างนะ ตอนนี้ 233 00:16:48,349 --> 00:16:52,052 ดินก็ดี สงครามก็ไม่มี 234 00:16:52,086 --> 00:16:53,587 ทำไมต้องทิ้งด้วย? 235 00:16:53,654 --> 00:16:55,322 คนเถื่อน 236 00:16:55,356 --> 00:16:57,090 ขอโทษ 237 00:16:57,124 --> 00:16:59,826 พวกมันข้ามกำแพงมาปล้นสะดม 238 00:16:59,893 --> 00:17:01,694 ขโมย ฉุดคร่า 239 00:17:01,728 --> 00:17:03,929 ยายแนนบอกว่า พวกมันเอากะโหลกไปทำถ้วยน้ำ 240 00:17:03,964 --> 00:17:06,031 เอามาบังคับเจ้าดื่มเลือดตัวเอง 241 00:17:08,701 --> 00:17:10,402 ก็ยายแนนว่างั้นอะ 242 00:17:10,436 --> 00:17:12,104 พายุกำลังมา 243 00:17:13,473 --> 00:17:15,774 ไม่เห็นมี... 244 00:17:19,278 --> 00:17:20,979 หลบฝนที่นี่ก็ได้ 245 00:17:24,250 --> 00:17:26,585 ดื่มเลือดฆ่าเวลาหน่อยมั้ยล่ะ 246 00:17:26,652 --> 00:17:28,753 ข้าขอนิดเดียวพอ 247 00:17:40,567 --> 00:17:43,002 คนแก่คนเดียว ม้าดี 8 ตัว 248 00:17:43,069 --> 00:17:46,138 คนแก่ มีม้า 8 ตัวไปทำไม? 249 00:17:46,172 --> 00:17:48,039 ขยายพันธุ์ให้หน่วยพิทักษ์ 250 00:17:48,074 --> 00:17:50,042 แล้วป้องกันคนขโมยได้ไง? 251 00:17:50,076 --> 00:17:52,411 หน่วยพิทักษ์ช่วยคุ้มครอง 252 00:17:52,446 --> 00:17:54,680 วันนี้ไม่ช่วยหรอก 253 00:17:54,715 --> 00:17:57,384 เขาขายม้า มีทองด้วย 254 00:17:57,418 --> 00:18:00,620 - กับดาบ - ไปเจี๋ยนมันกันเถอะ 255 00:18:00,655 --> 00:18:02,022 เอาแค่ม้าก็พอ 256 00:18:02,056 --> 00:18:04,725 คนแก่นั่นไม่มีพิษภัย 257 00:18:05,761 --> 00:18:07,194 เห็นมะ 258 00:18:07,228 --> 00:18:09,363 มันแก่แล้วนะ 259 00:18:09,397 --> 00:18:11,865 เอาหอกแทงหัวใจ ตายสบายกว่าตั้งเยอะ 260 00:18:11,933 --> 00:18:14,373 ดีกว่าหายใจเฮือกสุดท้ายเพียงลำพัง 261 00:18:15,904 --> 00:18:19,239 หน่วยพิทักษ์อาจส่งคนออกตามหาโจรขโมยม้า 262 00:18:19,274 --> 00:18:22,142 ถ้าฆ่า อาจจะยิ่งส่งคนมากขึ้น 263 00:18:22,177 --> 00:18:24,011 ก็ดีสิ 264 00:18:24,045 --> 00:18:26,981 ฆ่าอีกาในปราสาทน่ะ ยาก 265 00:18:27,016 --> 00:18:28,950 ฆ่ามันข้างนอก กลางแจ้ง 266 00:18:29,017 --> 00:18:30,685 คือวิธีของเรา 267 00:18:30,719 --> 00:18:32,453 กระจายออก 268 00:18:32,521 --> 00:18:35,056 ล้อมกระท่อมไว้แล้วบุก 269 00:19:17,833 --> 00:19:19,066 อีกริต! 270 00:19:21,136 --> 00:19:23,637 ตรวจยุ้งฉางดู! 271 00:20:00,808 --> 00:20:04,210 ถ้ากินหมดเกลี้ยง ใครจะไปเชื่อว่าเจ้าเป็นคนเลี้ยงหมู? 272 00:20:04,278 --> 00:20:06,546 ส่วนนี้อร่อยที่สุด 273 00:20:11,253 --> 00:20:13,454 ไม่ต้องห่วง พวกมันยังอยู่น่า 274 00:20:14,690 --> 00:20:16,291 ข้ารู้ว่ายังอยู่ 275 00:20:16,325 --> 00:20:18,059 เห็นมองทุก 5 นาที 276 00:20:18,127 --> 00:20:20,661 อย่างกับกลัวพวกมันจากไป 277 00:20:20,696 --> 00:20:22,463 ข้าไม่ได้กลัว 278 00:20:22,498 --> 00:20:24,732 กลัวสิ 279 00:20:24,767 --> 00:20:27,068 ก็จะถึงอยู่แล้ว 280 00:20:27,102 --> 00:20:29,704 แต่เจ้ากลัวไปไม่ถึง 281 00:20:29,772 --> 00:20:33,141 ยิ่งใกล้ ความกลัวยิ่งรุนแรง 282 00:20:33,175 --> 00:20:36,612 ตีหน้าเข้มไปก็เท่านั้นแหละ 283 00:20:36,646 --> 00:20:39,548 แค่เห็น ข้าก็รู้แล้วว่ากลัวไม่กลัว 284 00:20:39,582 --> 00:20:41,450 เห็นมาเยอะ 285 00:20:42,752 --> 00:20:45,287 ตอนเห็นเจ้า ข้าก็รู้ 286 00:20:46,756 --> 00:20:49,559 เจ้ากลัวไฟ 287 00:20:49,627 --> 00:20:51,328 ตอนดาบของเบริคติดไฟ 288 00:20:51,362 --> 00:20:53,196 เจ้าดูยังกับเด็กผู้หญิง 289 00:20:56,835 --> 00:20:59,169 ข้ารู้สาเหตุนะ 290 00:21:01,039 --> 00:21:03,774 เคยได้ยินว่าพี่ชายทำอะไรเจ้าไว้ 291 00:21:04,610 --> 00:21:09,046 กดหน้าเจ้าใส่กองไฟอย่างกับเนื้อแกะเลิศรส 292 00:21:12,351 --> 00:21:14,519 นั่นทำให้เจ้าคิดหนีรึ? 293 00:21:17,356 --> 00:21:20,025 ก็อาจจะ 294 00:21:20,059 --> 00:21:22,394 งั้นก็เอาสิ 295 00:21:22,428 --> 00:21:24,796 อาจจะหนีพ้นก็ได้ 296 00:21:24,831 --> 00:21:27,366 เผลอๆ จะไปถึงได้ด้วยตัวเอง 297 00:21:28,434 --> 00:21:30,669 พวกมันอยู่อีกฟากโน่นเอง 298 00:21:30,703 --> 00:21:32,838 อยู่ใกล้ครอบครัวที่สุด 299 00:21:32,872 --> 00:21:35,907 นับตั้งแต่อิลลิน เพย์น กุดหัวปะป๊าเชียวนะ 300 00:21:39,345 --> 00:21:42,347 วันนึงข้าจะแทงดาบใส่ลูกตาเจ้า 301 00:21:42,381 --> 00:21:44,015 จนทะลุออกหลังหัว 302 00:22:08,739 --> 00:22:12,174 เราจะผ่านกำแพงไปได้ไง? 303 00:22:12,209 --> 00:22:14,143 ท่านอาบอกว่ามันสูงตั้ง 700 ฟุต 304 00:22:19,483 --> 00:22:21,050 เจ้าผ่านมันได้ไง? 305 00:22:25,088 --> 00:22:27,823 ก็พายเรือผ่านทางอ่าวแมวน้ำ 306 00:22:27,858 --> 00:22:31,059 กว่าจะถึงอ่าวแมวน้ำคงเป็นเดือน 307 00:22:31,093 --> 00:22:33,228 บ้างก็ปีนผ่านตรงๆ 308 00:22:33,295 --> 00:22:36,564 ต่อให้เป็นโฮดอร์ ก็แบกข้าปีนไม่ไหวหรอก 309 00:22:36,632 --> 00:22:39,801 โฮดอร์ 310 00:22:39,835 --> 00:22:42,370 กำแพง มีปราสาท 19 หลัง 311 00:22:42,405 --> 00:22:45,774 - มีคนดูแลแค่ 3 หลัง - โฮดอร์! 312 00:22:45,809 --> 00:22:48,043 ปราสาทร้างพวกนั้นน่าจะใช้เป็นทางผ่านได้ 313 00:22:48,077 --> 00:22:50,312 ท่านอาบอกว่าประตูถูกผนึกด้วยหินและน้ำแข็ง 314 00:22:50,346 --> 00:22:51,780 ตอนพวกเขาทิ้งปราสาท 315 00:22:51,814 --> 00:22:55,117 เราก็ต้องทลายผนึกมันไงล่ะ 316 00:22:56,720 --> 00:22:59,455 - มีคนขี่ม้าอยู่โน่น 317 00:23:00,758 --> 00:23:02,692 คนเดียวหรือ? 318 00:23:02,726 --> 00:23:04,494 - มีอีก - โฮดอร์! 319 00:23:05,863 --> 00:23:07,363 320 00:23:07,398 --> 00:23:10,133 - มันแค่ฟ้าร้อง ยักษ์น้อย - โฮดอร์ 321 00:23:10,201 --> 00:23:12,535 ข้ายอมแล้ว 322 00:23:12,603 --> 00:23:14,237 - ข้ายอม - คนเถื่อน 323 00:23:19,344 --> 00:23:20,845 แชกกี้ด็อกกับซัมเมอร์อยู่ไหน? 324 00:23:20,879 --> 00:23:22,880 ล่าสัตว์อยู่ 325 00:23:22,948 --> 00:23:24,916 โฮดอร์! 326 00:23:24,950 --> 00:23:27,251 - ชู่ว... เงียบ โฮดอร์ - โฮดอร์! 327 00:23:27,319 --> 00:23:29,286 ให้เขาหุบปากสิ ข้าพวกมันได้ยินละก็... 328 00:23:29,321 --> 00:23:31,489 - ชู่ว โฮดอร์ เลิก.. เลิกโฮดอร์ได้แล้ว - โฮดอร์! 329 00:23:31,523 --> 00:23:34,425 - โฮดอร์! - โฮดอร์ ใจเย็นๆ 330 00:23:34,460 --> 00:23:35,793 - เงียบสิ - พวกมันได้ยินแน่ 331 00:23:35,828 --> 00:23:37,995 โฮดอร์ เงียบน่า 332 00:23:39,598 --> 00:23:41,666 - อา! โฮดอร์! - โอดอร์ ใจเย็น 333 00:23:41,734 --> 00:23:44,702 - โฮดอร์! โฮดอร์! - โฮดอร์ เงียบสิ! 334 00:24:06,958 --> 00:24:08,659 เจ้าทำอะไร? 335 00:24:08,693 --> 00:24:11,428 เปล่านะ 336 00:24:11,462 --> 00:24:13,397 ข้าไม่รู้ 337 00:24:17,502 --> 00:24:19,103 อะไรน่ะ? 338 00:24:20,338 --> 00:24:22,607 เสียงม้าตาย 339 00:24:32,684 --> 00:24:35,252 เอาพวกมันมานี่ 340 00:24:35,286 --> 00:24:38,455 คนสุดท้ายแล้ว ที่เหลือตายหมดแล้ว 341 00:24:38,489 --> 00:24:40,723 ข้าได้ยินเสียงตะโกนบนโน้น 342 00:24:40,758 --> 00:24:42,892 ฟ้าร้องน่ะ 343 00:24:42,926 --> 00:24:45,494 ข้ารู้น่าว่ามันต่างกันยังไง 344 00:24:45,529 --> 00:24:48,663 อาจจะเป็นผี 345 00:24:58,574 --> 00:25:00,909 นั่นไม่ช่วยหรอก ตาแก่ 346 00:25:05,281 --> 00:25:06,948 เจ้าขี่ม้าใช่ไหม? 347 00:25:06,982 --> 00:25:08,983 สำคัญอะไรด้วยหรือ? 348 00:25:09,018 --> 00:25:11,753 ไม่ ไม่เลย 349 00:25:13,456 --> 00:25:16,858 เชือดคอเสีย เดี๋ยวมันไปรายงานพวกอีกา 350 00:25:22,765 --> 00:25:24,499 เข้าใจใช่ไหม 351 00:25:24,534 --> 00:25:26,501 อย่างน้อยก็ให้ข้ายืนเถอะ 352 00:25:27,770 --> 00:25:29,938 ขอให้ข้าได้ตายอย่างมีศักดิ์ศรี 353 00:25:34,977 --> 00:25:36,678 ให้ไอ้กานั่นลงมือ 354 00:25:40,216 --> 00:25:43,619 เป็นพวกเราแล้วใช่ไหม? พิสูจน์สิ 355 00:25:47,825 --> 00:25:50,427 หมาป่าอยู่ข้างนอก 356 00:25:53,331 --> 00:25:55,065 ข้าบังคับไม่ได้ 357 00:25:55,100 --> 00:25:59,137 ข้าทำไม่เป็น มันเกิดขึ้นในความฝัน 358 00:25:59,171 --> 00:26:01,273 เจ้าเป็นผู้ย้ายจิตนะ แบรน 359 00:26:01,307 --> 00:26:03,375 มันอยู่ในสายเลือด 360 00:26:03,409 --> 00:26:04,877 ข้าทำไม่ได้ 361 00:26:04,911 --> 00:26:06,812 ก็เพิ่งทำกับเขาไปหยกๆ 362 00:26:06,880 --> 00:26:09,148 เทียบกันแล้ว หมาป่านี่ง่อยมาก 363 00:26:16,556 --> 00:26:18,290 ดูคมดีนะ 364 00:26:27,901 --> 00:26:29,970 ลงมือสิ 365 00:26:30,972 --> 00:26:32,439 ลงมือสิ 366 00:26:32,473 --> 00:26:35,608 บอกแล้วไง ยังเป็นพวกมันอยู่ 367 00:26:37,811 --> 00:26:39,378 เอาสิ หนุ่ม 368 00:26:42,282 --> 00:26:43,582 เอาสิ! 369 00:26:52,358 --> 00:26:54,159 มันเป็นอีกา 370 00:26:54,193 --> 00:26:56,127 เป็นมาตลอด 371 00:26:56,162 --> 00:26:58,529 มีนังเมียกาคอยคุ้มครอง 372 00:26:58,563 --> 00:27:01,766 มันจะแทงหลังเราทันทีที่สบโอกาส 373 00:27:04,703 --> 00:27:07,071 สังหารมัน 374 00:27:22,354 --> 00:27:24,389 - มันไม่ใช่พวกเรา - อย่า! 375 00:27:24,423 --> 00:27:25,923 ได้ยินไหม? 376 00:27:31,931 --> 00:27:35,233 อย่าไปสละชีพเพื่อพวกมัน 377 00:27:37,036 --> 00:27:39,538 ทำสิ 378 00:27:39,572 --> 00:27:41,406 ไม่งั้นมันเจอเราแน่ 379 00:28:11,106 --> 00:28:13,074 เจ้าพูดถูกมาตลอดเลยล่ะ 380 00:28:39,066 --> 00:28:40,633 381 00:28:59,687 --> 00:29:02,822 ได้ยินเสียงผิวปากเลียนนก ก็จงมา 382 00:29:02,856 --> 00:29:06,326 ข้าผิวปากเก่ง เก่งที่สุดในปฐพี 383 00:29:11,004 --> 00:29:14,100 ดาริโอ นาฮาริส 384 00:29:41,995 --> 00:29:44,363 คนนั้นคล่องแคล่วดีนะ 385 00:29:47,133 --> 00:29:49,167 - อาจจะมีอีก - ข้าว่าไม่ 386 00:29:49,202 --> 00:29:52,470 พวกยุนคิชชอบปล่อยให้ทาสต่อสู้แทนตัวเอง 387 00:30:37,285 --> 00:30:39,987 เนี่ยนะ เรียกว่าไม่กี่คน? 388 00:31:04,180 --> 00:31:06,381 มาเลย! แน่สักแค่ไหน หือ? 389 00:32:20,454 --> 00:32:23,156 ลอร์ดเอ็ดมัวร์... 390 00:32:24,826 --> 00:32:27,094 หวังว่าท่านจะไม่ผิดหวังในตัวข้า 391 00:32:35,637 --> 00:32:38,106 ข้าปลื้มใจนัก แม่นาง 392 00:32:39,742 --> 00:32:41,410 เชิญท่านห่มผ้าให้เจ้าสาว 393 00:32:41,444 --> 00:32:43,612 และรับนางไว้ในความคุ้มครอง 394 00:33:12,576 --> 00:33:14,576 ต่อสายตาพระสัตตพักตร์ 395 00:33:14,611 --> 00:33:17,880 ข้าขอสมานดวงจิตทั้ง 2 นี้ 396 00:33:17,915 --> 00:33:21,517 หลอมรวมเป็นหนึ่ง ชั่วกาลนาน 397 00:33:21,552 --> 00:33:24,487 จงมองกันและกัน และเอ่ยคำสาบานเถิด 398 00:33:27,057 --> 00:33:29,325 พระปิตา พระโลหกร 399 00:33:29,393 --> 00:33:31,727 พระวีระ พระมารดา 400 00:33:31,762 --> 00:33:34,798 พระกันยา พระชรตี พระวิเทศี... 401 00:33:34,832 --> 00:33:36,933 - ข้าเป็นของนาง... - ข้าเป็นของเขา... 402 00:33:36,968 --> 00:33:39,102 - และนางของข้า... - และเขาของข้า... 403 00:33:39,137 --> 00:33:43,140 ...จากวันนี้ จวบจนนิรันดร์ 404 00:33:47,846 --> 00:33:50,715 - ไม่เป็นไรหรือ? - พวกมันไปตั้งนานแล้ว 405 00:33:56,154 --> 00:33:57,687 เจ้าพูดถูก 406 00:33:57,755 --> 00:34:00,256 ข้าสามารถย้ายจิตสู่ซัมเมอร์ได้ดังใจปรารถนา 407 00:34:00,323 --> 00:34:02,491 แน่นอนอยู่แล้ว 408 00:34:03,793 --> 00:34:05,093 ทางเหนือของกำแพง มีคนเถื่อน 409 00:34:05,128 --> 00:34:08,129 ที่ควบคุมสิงสาราสัตว์ได้ 410 00:34:08,164 --> 00:34:10,498 แต่เจ้าทำได้ยิ่งกว่านั้น 411 00:34:12,301 --> 00:34:15,403 เจ้าย้ายจิตสู่โฮดอร์ได้ด้วย 412 00:34:15,437 --> 00:34:18,272 พวกคนเหนือกำแพงทำไม่ได้หรือ? 413 00:34:20,610 --> 00:34:22,711 ไม่มีใครทำได้เลย... 414 00:34:22,745 --> 00:34:23,846 ไม่ว่าที่ไหน 415 00:34:30,520 --> 00:34:33,155 ตอนมองผ่านตาของซัมเมอร์ 416 00:34:33,189 --> 00:34:34,856 - ข้าเห็นจอนด้วย - ที่ไหน? 417 00:34:34,891 --> 00:34:36,658 เขาอยู่กับคนเถื่อน 418 00:34:36,692 --> 00:34:38,727 พวกมันพยายามฆ่าเขา แต่เขาหนีไปได้ 419 00:34:38,761 --> 00:34:40,395 กลับไปปราสาทดำละสิ 420 00:34:40,430 --> 00:34:42,264 น่าจะเป็นที่นั่น 421 00:34:42,298 --> 00:34:44,666 เท่าที่รู้ ปราสาทดำถูกจู่โจมแล้ว 422 00:34:44,701 --> 00:34:47,502 - ถ้าคนเถื่อนผ่านมาได้หลายคนขนาดนี้ ... - บอกแล้วไง 423 00:34:47,570 --> 00:34:49,538 ข้าจะไม่ไปนอกกำแพง 424 00:34:49,572 --> 00:34:52,841 ทุกอย่างที่โจเจนบอกข้า เป็นเรื่องจริง 425 00:34:54,477 --> 00:34:56,745 เจ้าก็เห็น ข้าทำอะไรกับโฮดอร์ 426 00:34:56,779 --> 00:34:58,747 ข้าต้องตามหาเรเวน 3 ตา 427 00:34:58,781 --> 00:35:00,349 ฟังข้าหน่อย ท่านลอร์ดน้อย 428 00:35:00,383 --> 00:35:01,616 ไม่ต้องห่วง 429 00:35:01,650 --> 00:35:04,753 ข้าไม่ขอให้เจ้าไปกับข้าหรอก 430 00:35:06,690 --> 00:35:08,457 มันอันตรายเกินไปสำหรับริคคอน 431 00:35:08,492 --> 00:35:11,561 ข้าน่ะนะ? ข้าจะไปกับท่านพี่ 432 00:35:11,595 --> 00:35:14,097 ไม่ได้ 433 00:35:14,131 --> 00:35:16,766 เจ้า โอชา กับแชกกี้ จงมุ่งหน้าไปลาสต์ฮาร์ธ 434 00:35:16,801 --> 00:35:20,003 ตระกูลอุมเบอร์คือผู้ชูธงของเรา พวกเขาจะคุ้มครองเจ้า 435 00:35:20,038 --> 00:35:21,772 ข้าจะไป กับท่าน 436 00:35:21,806 --> 00:35:23,674 ข้าเป็นน้องท่านนะ 437 00:35:23,708 --> 00:35:26,010 ข้าต้องปกป้องท่าน 438 00:35:27,913 --> 00:35:31,248 ณ ตอนนี้ข้าต้องปกป้องเจ้า 439 00:35:31,283 --> 00:35:34,418 ร็อบบ์กำลังออกรบ ข้ากำลังไปนอกกำแพง 440 00:35:34,452 --> 00:35:36,821 หากเกิดอะไรขึ้นกับเรา 441 00:35:36,855 --> 00:35:38,923 เจ้า จะเป็นผู้สืบทอดวินเทอร์เฟล 442 00:35:40,959 --> 00:35:43,161 เจ้ารู้ทางไปลาสต์ฮาร์ธไหม? 443 00:35:43,195 --> 00:35:46,298 พวกชาวใต้อย่างเจ้า ทั้งปลูกปราสาท ทั้งไม่ย้ายที่ 444 00:35:46,332 --> 00:35:47,966 หาง่ายจะตาย 445 00:35:48,034 --> 00:35:50,736 เรามิใช่ชาวใต้ 446 00:35:50,770 --> 00:35:53,839 และข้าไม่อยากไปจากท่าน 447 00:35:53,873 --> 00:35:56,675 มานี่มะ ทหารน้อย 448 00:35:58,144 --> 00:36:01,747 เราสองคน จะไปผจญภัยด้วยกัน 449 00:36:01,782 --> 00:36:04,150 เจ้าไม่จำเป็นต้องทำหรอกนะ 450 00:36:05,485 --> 00:36:06,952 ครอบครัวท่านรับข้าไว้ 451 00:36:06,987 --> 00:36:09,322 และดีกับข้ามาก ทั้งที่ไม่จำเป็นเลย 452 00:36:09,356 --> 00:36:11,691 453 00:36:11,725 --> 00:36:13,993 เราสองคนไม่เป็นไรหรอก 454 00:36:14,027 --> 00:36:16,262 ตระกูลอุมเบอร์เป็นยอดนักรบ 455 00:36:16,296 --> 00:36:18,931 ขนาดข้ายังเคยได้ยินเลย 456 00:36:18,966 --> 00:36:21,334 พวกเขาจะสอนท่านฟันดาบ 457 00:36:21,368 --> 00:36:24,904 ข้าฟันดาบเป็นอยู่แล้ว 458 00:36:31,811 --> 00:36:34,580 จะไปเลยหรือ? นี่ยังมืดอยู่เลย 459 00:36:34,614 --> 00:36:36,782 ข้าถูกฝึกให้เดินทางในความมืด 460 00:36:38,952 --> 00:36:40,653 บอกลาเสียสิ หนุ่มน้อย 461 00:36:48,594 --> 00:36:50,829 คุ้มครองเขาด้วย 462 00:36:52,598 --> 00:36:54,965 เขามีความหมายต่อข้ามาก 463 00:37:15,756 --> 00:37:18,290 เรารอนานแล้วนะ 464 00:37:20,527 --> 00:37:22,328 นานไหม? 465 00:37:23,830 --> 00:37:25,264 ข้าไม่รู้ บอกหน่อยสิ 466 00:37:25,299 --> 00:37:27,500 การยึดเมืองใช้เวลาแค่ไหน? 467 00:37:35,742 --> 00:37:37,843 ตามคำท่านทุกอย่าง 468 00:37:37,877 --> 00:37:41,279 พวกมันไม่ยอมเชื่อจนสายเกินไป 469 00:37:41,313 --> 00:37:43,314 ทหารทาส 470 00:37:43,349 --> 00:37:46,818 ล้วนทิ้งอาวุธยอมจำนน 471 00:37:50,922 --> 00:37:53,491 แล้วดาริโอ นาฮาริสล่ะ? 472 00:38:14,048 --> 00:38:16,616 เมืองของเป็นท่านแล้ว องค์ราชินี 473 00:38:39,741 --> 00:38:41,275 เก่งจังเลย 474 00:38:41,309 --> 00:38:43,043 ก็ควรจะ จ้างตั้งแพง 475 00:38:50,252 --> 00:38:53,454 ดูคนกลุ่มโน้นสิ 476 00:38:56,891 --> 00:38:59,093 ทำเป็นบ่นแทบตาย 477 00:38:59,160 --> 00:39:01,362 ตลอดทางจากริเวอร์รัน 478 00:39:01,396 --> 00:39:02,897 แล้วดูสิ 479 00:39:02,931 --> 00:39:04,898 ทวยเทพชอบให้รางวัลคนโง่จริงๆ 480 00:39:04,933 --> 00:39:07,434 - ท่านอา - อะไร? 481 00:39:07,468 --> 00:39:10,437 นั่นหลานข้านะ ข้ารักเขา 482 00:39:10,471 --> 00:39:12,473 แถมยังโง่บรม 483 00:39:17,845 --> 00:39:20,247 ไม่ดื่มหรือ ลอร์ดบอลตัน? 484 00:39:20,281 --> 00:39:22,583 ไม่เคยเลย ท่านหญิง ทำให้สมองช้า 485 00:39:22,617 --> 00:39:24,852 เรื่องของเรื่อง 486 00:39:24,886 --> 00:39:26,687 ท่านไม่ได้แต่งกับเด็กสาวเฟรย์หรือ? 487 00:39:26,721 --> 00:39:28,189 ขอรับ 488 00:39:28,223 --> 00:39:30,291 ลอร์ดวัลเดอร์ให้ข้าเลือกหลานสาวได้ตามใจ 489 00:39:30,325 --> 00:39:34,428 สัญญาจะให้สินสอดน้ำหนักเท่าเจ้าสาว 490 00:39:34,496 --> 00:39:36,697 ข้าจึงเลือกสาวน้อยอ้วนท้วน 491 00:39:38,333 --> 00:39:40,301 หวังว่านางจะทำให้ท่านมีความสุข 492 00:39:40,335 --> 00:39:42,136 นางทำให้ข้ารวยมาก 493 00:39:42,204 --> 00:39:44,806 ขออภัย นายท่าน ท่านหญิง 494 00:39:44,840 --> 00:39:47,308 ต้องหาที่ฉี่ใต้ต้นไม้หน่อย 495 00:39:49,378 --> 00:39:51,713 ท่านแม่ สองต่อสอง กับรูส บอลตัน 496 00:39:51,780 --> 00:39:53,181 ไปช่วยหน่อยดีกว่า 497 00:39:53,215 --> 00:39:55,149 ผู้หญิงที่เจอท่าน 498 00:39:55,184 --> 00:39:57,151 ยังน่าช่วยกว่าอีก 499 00:39:57,186 --> 00:39:58,253 ดีกับนางหน่อยน่า 500 00:39:58,287 --> 00:40:00,288 นางอุตส่าห์เริ่มชอบเจ้าแล้วนะ 501 00:40:01,957 --> 00:40:03,758 ข้าเองก็ชอบนาง 502 00:40:03,793 --> 00:40:10,298 แต่ถ้าเป็นไปดังใจนาง ข้าก็คงกลับไปเล่นพิณที่โวแลนทิสแล้ว ส่วนท่านก็ไปนั่งอยู่ตรงโน้น 503 00:40:10,333 --> 00:40:13,335 ให้โรสลิน เฟรย์ป้อนแบล็กเบอร์รี 504 00:40:13,369 --> 00:40:15,537 ท่าทางข้าจะพลาดไปซะแล้ว 505 00:40:18,441 --> 00:40:21,343 ตีพระราชา ถือเป็นกบฏ 506 00:40:24,681 --> 00:40:26,449 ไม่ อย่า 507 00:40:27,384 --> 00:40:29,018 อย่าเสียมารยาท 508 00:40:31,688 --> 00:40:33,689 ฝ่าบาท 509 00:40:40,463 --> 00:40:44,366 สวด บาทหลวงก็สวดไปแล้ว 510 00:40:44,400 --> 00:40:46,601 คำสาบานอะไรก็กล่าวแล้ว 511 00:40:46,636 --> 00:40:48,436 แถมลอร์ดเอ็ดมัวร์ 512 00:40:48,504 --> 00:40:51,405 ก็ได้ห่มผ้าให้ลูกสาวข้าแล้ว 513 00:40:51,440 --> 00:40:55,877 แต่พวกเขายังมิใช่สามีภรรยา 514 00:40:55,911 --> 00:40:58,480 ดาบ จำเป็นต้องมีฝัก 515 00:41:04,720 --> 00:41:08,289 และงานแต่ง ก็ต้องมีการเข้าหอ 516 00:41:08,324 --> 00:41:10,191 เด็กๆ ว่าไง? 517 00:41:10,226 --> 00:41:13,228 เข้าหอ! เข้าหอ! เข้าหอ! 518 00:41:18,534 --> 00:41:20,936 ถ้าท่านคิดว่าถึงเวลาอันควรแล้ว ลอร์ดวัลเดอร์ 519 00:41:20,970 --> 00:41:25,173 ก็ให้เรา... ส่งพวกเขาเข้าหอกันเถอะ 520 00:41:31,781 --> 00:41:34,450 เข้าหอ! เข้าหอ! เข้าหอ! 521 00:41:40,457 --> 00:41:42,959 ไปกันเลย! 522 00:42:00,645 --> 00:42:03,747 โอ! ระวังหน่อย สาวๆ 523 00:42:03,781 --> 00:42:05,815 ถ้าสัตว์ประหลาดหลุดออกมาแล้ว 524 00:42:05,850 --> 00:42:08,618 จะจับขังอีกไม่ได้แล้วนะ 525 00:42:08,652 --> 00:42:11,954 เข้าหอ! เข้าหอ! เข้าหอ! 526 00:42:15,692 --> 00:42:17,293 เด็กสาวที่น่าสงสาร 527 00:42:17,327 --> 00:42:20,229 เจ้าสาวทุกคนก็ต้องเจอเหมือนกันหมด 528 00:42:20,263 --> 00:42:22,865 ท่านเองก็คงยืดอกรับชะตากรรมไว้ 529 00:42:22,899 --> 00:42:25,401 โอ เน็ดห้ามมันไว้ 530 00:42:25,436 --> 00:42:28,638 เขาว่าคงไม่ดีแน่ถ้าต่อยใครฟันหักในคืนวันแต่งงาน 531 00:42:37,115 --> 00:42:40,216 นั่น เป็นประเพณีที่พิลึกมาก 532 00:42:40,251 --> 00:42:42,152 ก็คงแปลกเนอะ 533 00:42:42,186 --> 00:42:43,853 ในสายตาชาวต่างแดน 534 00:42:43,888 --> 00:42:45,689 ท่านเห็นเป็นเรื่องปกติหรือ? 535 00:42:45,756 --> 00:42:48,125 ก็มันเป็นประเพณี 536 00:42:49,961 --> 00:42:52,829 ถ้าไม่มีพิธีเข้าหอ เราไม่มีทางรู้เลย 537 00:42:52,864 --> 00:42:55,399 ว่าลอร์ดกับเลดี้ทำงานแต่งให้สมบูรณ์รึเปล่า 538 00:42:55,433 --> 00:42:58,769 แต่ยังมีวิธีพิสูจน์แบบอื่นเถอะ 539 00:43:01,139 --> 00:43:02,906 ชายหรือหญิง? 540 00:43:05,277 --> 00:43:06,978 ข้าไม่รู้ 541 00:43:07,012 --> 00:43:10,181 แต่ถ้าเป็นเด็กผู้ชาย ข้ารู้แล้วจะตั้งชื่อว่าไร 542 00:43:10,215 --> 00:43:12,383 จริงเหรอ? 543 00:43:12,417 --> 00:43:15,854 คนเป็นพ่อน่ามีส่วนตั้งชื่อหน่อยรึเปล่า 544 00:43:15,921 --> 00:43:17,255 เอ็ดดาร์ด 545 00:43:20,926 --> 00:43:25,430 ไม่อยากสอนเน็ดน้อยขี่ม้าหรือ? 546 00:43:25,464 --> 00:43:27,665 อยากสิ 547 00:44:23,587 --> 00:44:25,755 เอ้า ตั้งแถวซะ! 548 00:44:42,408 --> 00:44:44,810 549 00:44:48,081 --> 00:44:49,615 จะไปไหน? 550 00:44:49,650 --> 00:44:51,383 เอาหมูเค็มมาสำหรับงานเลี้ยง 551 00:44:51,451 --> 00:44:53,618 งานเลี้ยงจบแล้ว 552 00:44:53,653 --> 00:44:56,054 ไม่เห็นจะเหมือนจบแล้วเลย 553 00:44:56,088 --> 00:44:58,956 ข้าบอกจบแล้ว ก็ต้องจบแล้วสิ 554 00:44:58,991 --> 00:45:03,193 หันเกวียนกลับไป แล้วไสหัวไปเสีย 555 00:45:03,228 --> 00:45:05,195 มีขาหมูด้วยนะ 556 00:45:06,363 --> 00:45:08,464 สมองนิ่มหรือไงน่ะ? 557 00:45:08,499 --> 00:45:10,233 หันรถกลับไป 558 00:45:22,879 --> 00:45:24,513 ฝ่าบาท 559 00:45:30,354 --> 00:45:34,690 ข้ารู้สึกตัวเองยังสะเพร่านัก 560 00:45:34,724 --> 00:45:36,458 ในการปฏิบัติหน้าที่ 561 00:45:36,492 --> 00:45:40,196 ข้ามอบดนตรี กับเหล้ายาปลาปิ้งให้ท่านแล้ว 562 00:45:40,230 --> 00:45:42,898 แต่กลับมิได้ต้อนรับท่าน 563 00:45:42,933 --> 00:45:46,001 อย่างสมควร 564 00:45:47,170 --> 00:45:48,638 ราชาของข้าแต่งงานแล้ว 565 00:45:48,672 --> 00:45:52,108 แถมข้ายังต้องให้ของขวัญราชินีอีก 566 00:45:56,881 --> 00:45:59,383 ร็อบบ์! 567 00:46:46,195 --> 00:46:48,296 พร้อมกลับบ้านไปวินเทอร์เฟลแล้วใช่ไหม? 568 00:46:51,534 --> 00:46:53,034 งานเลี้ยงจบแล้วหรือ?? 569 00:46:53,069 --> 00:46:55,570 เออ จบแล้ว 570 00:47:25,901 --> 00:47:27,701 ตามไป 571 00:47:30,205 --> 00:47:32,506 เล็ง! 572 00:48:01,171 --> 00:48:03,506 มันสายไปแล้ว 573 00:48:44,346 --> 00:48:47,448 ราชันแห่งทิศอุดรยืนขึ้นแล้ว 574 00:49:09,105 --> 00:49:11,306 ลอร์ดวัลเดอร์! 575 00:49:11,374 --> 00:49:12,974 พอได้แล้ว! 576 00:49:13,008 --> 00:49:15,443 จบแค่นี้! 577 00:49:17,046 --> 00:49:19,080 ข้าขอร้อง 578 00:49:19,147 --> 00:49:21,249 เขาเป็นลูกชายข้า 579 00:49:21,316 --> 00:49:23,584 ลูกชายคนแรก 580 00:49:23,619 --> 00:49:26,187 ปล่อยเขาไป ข้าสัญญาจะลืมเรื่องนี้เสีย 581 00:49:26,222 --> 00:49:28,890 ข้าสาบานต่อเทพทั้งองค์เก่าองค์ใหม่ 582 00:49:28,924 --> 00:49:30,425 ว่าเราจะไม่ล้างแค้น 583 00:49:30,460 --> 00:49:34,129 ก่อนนี้ก็เคยสาบานกับข้าที่นี่ ในปราสาทนี้ 584 00:49:34,164 --> 00:49:37,966 สาบานต่อเทพทุกองค์ว่าลูกชายเจ้าจะแต่งกับลูกสาวข้า 585 00:49:38,001 --> 00:49:41,336 จับข้าไว้ก็ได้ แต่ปล่อยร็อบบ์ไปเถิด 586 00:49:41,371 --> 00:49:43,538 ร็อบบ์ ลุกขึ้น 587 00:49:43,573 --> 00:49:45,307 ลุกขึ้น เดินออกไปเสีย 588 00:49:45,341 --> 00:49:47,742 ได้โปรด! 589 00:49:49,412 --> 00:49:52,147 ได้โปรดเถอะ! 590 00:49:52,181 --> 00:49:56,218 แล้วทำไมข้าต้องปล่อยให้ทำงั้นด้วย? 591 00:49:58,655 --> 00:50:01,390 ด้วยเกียรติของทัลลี 592 00:50:01,458 --> 00:50:04,193 ด้วยเกียรติของสตาร์ค 593 00:50:04,261 --> 00:50:07,096 ปล่อยเขาไป 594 00:50:07,130 --> 00:50:10,233 มิเช่นนั้น ข้าจะเชือดคอภรรยาท่าน 595 00:50:18,709 --> 00:50:21,310 ข้าก็หาคนใหม่ได้ 596 00:50:24,081 --> 00:50:26,549 ท่านแม่ 597 00:50:27,613 --> 00:50:30,118 แลนนิสเตอร์ฝากแสดงความเคารพท่านด้วย 598 00:51:07,148 --> 00:51:17,906 == แปลไทย สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com == 599 00:51:17,931 --> 00:51:19,931 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com