1 00:00:01,061 --> 00:00:02,086 چرا داری بهش کمک میکنی؟ 2 00:00:02,087 --> 00:00:03,791 ،اون ما رو به عنوان زندانی گرفته و حالا رفیق ما شده؟ 3 00:00:03,825 --> 00:00:05,396 .خانم کوچولو تو زندانی ما نیستی 4 00:00:05,430 --> 00:00:06,799 .خوش شانس بودی که تو رو پیدا کردیم 5 00:00:06,833 --> 00:00:08,937 این جنگها جای امنی برای .دختر "ند استارک" نیست 6 00:00:10,208 --> 00:00:11,911 .برو به طرف شرق .خواهرت منتظرته 7 00:00:11,946 --> 00:00:13,782 .زودباش .زودباش 8 00:00:13,817 --> 00:00:15,453 من منتظر یک ماموریت هستم 9 00:00:15,487 --> 00:00:17,391 ماموریت به جایی که خیلی .از پایتخت دوره 10 00:00:17,425 --> 00:00:20,831 .ممکنه بتونم شما رو با خودم ببرم - .مواظبش باش - 11 00:00:20,865 --> 00:00:22,568 .وقتی با لرد هست مواظبش باش 12 00:00:22,602 --> 00:00:25,708 "لرد "هارنهال" برای اون بیوه، "آرین .خواستگار خوبیه 13 00:00:25,742 --> 00:00:26,887 .سرورم 14 00:00:26,912 --> 00:00:29,104 هر چه سریعتر باید .به سمت "ایری" بری 15 00:00:29,484 --> 00:00:32,423 .من "جوجن رید" هستم .اینم خواهرم "میرا"ست 16 00:00:32,457 --> 00:00:34,627 ."ما راه زیادی اومدیم تا تو رو پیدا کنیم، "براندون 17 00:00:34,662 --> 00:00:36,565 .و کلی راه دیگه هم در پیش داریم 18 00:00:36,599 --> 00:00:39,571 اینجا چی داریم؟ کلاغهای یخ زده؟ 19 00:00:39,605 --> 00:00:42,711 شرط میبندم غذایی که به اون .خوک دادی بهتر از غذای ما بود 20 00:00:42,745 --> 00:00:44,381 .اون خوک واسه من ارزش داره 21 00:00:45,385 --> 00:00:48,021 بچه چیه؟ 22 00:00:56,438 --> 00:00:57,906 .بلند شو، سرورم 23 00:00:57,940 --> 00:01:00,210 تا خونه راه زیادی در پیش دارید .و زمستون در راهه 24 00:01:00,244 --> 00:01:02,246 .من همشون رو میخرم .هر 8000 تا 25 00:01:02,281 --> 00:01:05,386 .ارباب "کرازنیس" میگن که استطاعتش رو ندارید 26 00:01:05,421 --> 00:01:07,390 .من اژدها دارم 27 00:01:07,424 --> 00:01:09,226 .بزرگترینشون رو میخوان 28 00:01:09,251 --> 00:01:10,495 .باشه 29 00:01:10,496 --> 00:01:12,800 .تو رو هم میبرم 30 00:01:12,834 --> 00:01:16,373 .فکر میکنی باهوش‌ترین آدم اینجایی 31 00:01:16,408 --> 00:01:17,642 و هر موقع هم توی ...دردسری افتادی 32 00:01:17,676 --> 00:01:20,647 ."تنها کاری که میکنی اینه که بگی "پدر من 33 00:01:20,682 --> 00:01:23,018 .تو بدون بابا جونت هیچی نیستی 34 00:01:23,052 --> 00:01:24,487 .هیچوقت اینو فراموش نکن 35 00:01:24,522 --> 00:01:27,593 .این کمکت میکنه که یادت بمونه 36 00:01:39,438 --> 00:01:49,438 **Yasina**متـرجـم .:: Tempter_Christ@Yahoo.com ::. .:: Yasina2019@Gmail.com ::. 37 00:01:50,300 --> 00:02:00,300 فروشگاه آرایشی بهداشتی گیلاس .: Cherry Cosmetics :. 38 00:03:34,864 --> 00:03:36,932 ...فکر میکنی چند تا از اون انگشتها رو 39 00:03:36,966 --> 00:03:39,367 بتونیم بکنیم توی کونش؟ 40 00:03:39,402 --> 00:03:41,136 بستگی داره که قبلا تمرین داشته .یا نه 41 00:03:41,170 --> 00:03:45,139 با خواهرت از همین کارها میکردی دیگه، مگه نه "کینگ اسلییر"؟ 42 00:03:45,173 --> 00:03:48,909 خواهرت تو را واسه ما آماده کرده بود؟ 43 00:03:55,349 --> 00:03:57,350 .داره میافته 44 00:03:57,384 --> 00:03:59,986 .داره از روی اسبش میافته .یکی بهش کمک کنه 45 00:04:09,227 --> 00:04:11,061 .آب 46 00:04:11,095 --> 00:04:13,096 .آب 47 00:04:13,130 --> 00:04:15,731 .خواهش میکنم. آب 48 00:04:16,600 --> 00:04:18,267 .آب 49 00:04:18,301 --> 00:04:19,935 .آب. خواهش میکنم 50 00:04:19,969 --> 00:04:21,869 .خواهش میکنم .خواهش میکنم 51 00:04:29,444 --> 00:04:31,411 ،اگر من بمیرم ...هیچی گیرتون نمیاد 52 00:04:31,446 --> 00:04:32,879 .اوه، بسه دیگه 53 00:04:32,913 --> 00:04:35,014 .بگیر 54 00:04:40,853 --> 00:04:44,221 تا حالا ندیدم کسی شاش اسب رو .به این سرعت بخوره 55 00:05:11,313 --> 00:05:13,514 .بسه 56 00:05:21,288 --> 00:05:22,821 .جلوتر نیا 57 00:05:53,146 --> 00:05:56,849 ،یکبار دیگه اینکارو بکن .تا اون یکی دستت رو هم قطع کنم 58 00:06:00,687 --> 00:06:03,088 .زودباش ، بیا 59 00:06:12,931 --> 00:06:15,398 "اوه، لرد "تیریون .بفرمایید داخل. بفرمایید 60 00:06:15,432 --> 00:06:17,534 .میخواستم که باهم حرف بزنیم 61 00:06:18,469 --> 00:06:20,236 .محرمانه 62 00:06:20,270 --> 00:06:23,172 .اوه، همیشه محرمانه ست 63 00:06:23,207 --> 00:06:24,941 در مورد اتفاقات ."دریای سیاه" 64 00:06:26,577 --> 00:06:27,943 شاید الان موقع مناسبی نباشه؟ 65 00:06:27,978 --> 00:06:29,846 .اوه نه .زمان بسیار خوبیه 66 00:06:30,914 --> 00:06:32,548 فکر کردم شاید یکی از اون ... خبرچین‌های شما 67 00:06:32,583 --> 00:06:35,350 اطلاعاتی راجع به ...نیت خواهرم در مورد 68 00:06:35,385 --> 00:06:36,852 کشتن شما داشته باشه؟ 69 00:06:36,886 --> 00:06:39,721 متاسفانه، به همراه ... "مقام "لیتل فینگر 70 00:06:39,755 --> 00:06:41,289 .جاسوس‌هاش نصیب من نشد 71 00:06:41,323 --> 00:06:43,357 ،و بخاطر همین .پیش تو اومدم 72 00:06:43,392 --> 00:06:45,626 .من مدرک میخوام - مدرک؟ - 73 00:06:45,660 --> 00:06:48,061 قراره دادگاهی برگذار بشه؟ - .میخوام بدونم - 74 00:06:49,097 --> 00:06:52,198 ،من هیچ مدرکی ندارم .فقط در حد حرف بود 75 00:06:55,769 --> 00:06:58,804 ،قبل از این جریانات 76 00:06:58,838 --> 00:07:02,407 میخواستم که داستان خواجه .شدنم رو بهت بگم 77 00:07:02,442 --> 00:07:04,143 هنوز هم میخوای داستانم رو بشنوی؟ 78 00:07:04,177 --> 00:07:06,578 نمیدونم. لازمه؟ 79 00:07:06,612 --> 00:07:09,347 بچه که بودم، با یک گروه ...از هنرپیشه‌ها 80 00:07:09,381 --> 00:07:11,349 .از میون شهرها رد میشدیم 81 00:07:11,384 --> 00:07:13,151 ،"یک روز توی شهر "میر 82 00:07:13,185 --> 00:07:16,020 یه مردی به ارباب من ...پیشنهاد وسوسه کننده‌ای داد 83 00:07:16,054 --> 00:07:18,122 .که نمیشد ردش کرد 84 00:07:18,156 --> 00:07:20,724 من فکر میکردم که اون مرد میخواد ...از من سواستفاده کنه 85 00:07:20,758 --> 00:07:22,759 همونطوری که بعضی از مردها از .پسربچه ها سواستفاده میکردن 86 00:07:22,793 --> 00:07:25,495 اما چیزی که اون میخواست .خیلی بدتر از این بود 87 00:07:26,764 --> 00:07:28,164 ...،به من معجونی داد 88 00:07:28,198 --> 00:07:30,299 که باعث شد بدنم سِر بشه .و نتونم حرکت کنم یا حرف بزنم 89 00:07:30,333 --> 00:07:33,335 اما حواسم هنوز .سرجاش بود 90 00:07:33,369 --> 00:07:35,770 با یک چاقو اونجای من .رو برید 91 00:07:35,805 --> 00:07:38,740 .از بیخ و بن .و تمام مدت رو آواز میخوند 92 00:07:38,774 --> 00:07:42,376 و اونها رو توی آتش .سوزوند 93 00:07:42,411 --> 00:07:43,945 .شعله‌ها آبی شدن 94 00:07:43,979 --> 00:07:47,648 شنیدم که صدایی .به اون جواب میداد 95 00:07:52,553 --> 00:07:56,155 .هنوز هم خواب اون شب رو میبینم 96 00:07:56,190 --> 00:07:58,624 ...نه خواب اون جادوگر رو 97 00:07:58,659 --> 00:08:00,926 .و یا خواب اون چاقو 98 00:08:00,961 --> 00:08:03,395 من خواب اون صدایی .که از آتش می‌یومد رو میبینم 99 00:08:03,430 --> 00:08:05,631 خدا بود؟ یا شیطان؟ 100 00:08:05,665 --> 00:08:07,333 یا حقۀ جادوگر؟ 101 00:08:07,367 --> 00:08:09,501 .نمیدونم 102 00:08:09,536 --> 00:08:13,005 .اما اون جادوگر چیزی رو فرا خوند .و صدایی به اون جواب داد 103 00:08:13,039 --> 00:08:15,440 ...و از اون روز به بعد 104 00:08:15,475 --> 00:08:19,244 من از سحر و جادو و تمام .کسایی که اون رو انجام میدن، متنفرم 105 00:08:19,278 --> 00:08:21,680 اما شما میدونید که چرا من ...مشتاق بودم که به شما 106 00:08:21,714 --> 00:08:25,082 در جنگ با "استنیس" و اون .زن کاهن سرخ‌پوش کمک کنم 107 00:08:25,117 --> 00:08:28,819 .به نوعی یک انتقام نمادین بود 108 00:08:28,853 --> 00:08:32,889 بله، من احساس میکنم به انتقام .واقعی نیاز دارم 109 00:08:32,923 --> 00:08:34,924 .علیه یک انسان واقعی 110 00:08:34,958 --> 00:08:37,458 .که سعی کرد منو بکشه 111 00:08:37,493 --> 00:08:40,828 که این امر به درجه‌ای از ...نفود احتیاج داره 112 00:08:40,862 --> 00:08:43,196 ...که شما در حال حاضر 113 00:08:43,231 --> 00:08:45,932 .در اختیار ندارید 114 00:08:45,967 --> 00:08:48,268 ... اما من متوجه شدم که 115 00:08:48,302 --> 00:08:51,437 .نفوذ، غالبا به صبر بستگی داره 116 00:08:51,471 --> 00:08:54,840 زمانی که من جادوگر رو ،به هدفش رسوندم 117 00:08:54,874 --> 00:08:57,442 اون منو از خونه بیرون انداخت .تا بمیرم 118 00:08:57,477 --> 00:09:00,212 من تصمیم گرفتم که ...از سر لج اون 119 00:09:00,246 --> 00:09:01,679 .زنده بمونم 120 00:09:01,714 --> 00:09:03,247 .گدایی کردم 121 00:09:03,282 --> 00:09:06,483 اون قسمتهای دیگه‌ای از بدنم .رو که واسم باقی مونده بود، فروختم 122 00:09:06,517 --> 00:09:08,852 .یه دزد فوق‌العاده شدم 123 00:09:08,886 --> 00:09:12,254 و خیلی زود فهمیدم که محتویات ...نامه‌های یک مرد 124 00:09:12,289 --> 00:09:16,357 ،از محتویات توی جیبش .با ارزش ترن 125 00:09:16,392 --> 00:09:18,827 ...قدم به قدم 126 00:09:18,861 --> 00:09:21,629 کارهای ناخوشایند، یکی پس از ،دیگری 127 00:09:21,663 --> 00:09:25,132 راه خودم رو از کثافت‌دونی‌های ..."میر" 128 00:09:25,167 --> 00:09:28,402 .به تالار کوچیک شورا، باز کردم 129 00:09:30,372 --> 00:09:33,273 .نفوذ، مثل یک علف هرزه رشد میکنه 130 00:09:34,508 --> 00:09:37,043 من با صبر از مال خودم .نگهداری کردم 131 00:09:37,077 --> 00:09:40,446 تا اینکه ساقه‌هاش از .قلعۀ قرمز" بالا رفت" 132 00:09:40,481 --> 00:09:43,816 این همه راه، از دورترین ...نقطۀ سرزمین 133 00:09:43,850 --> 00:09:47,786 جایی که تونستم اونها .رو به دور یک چیزی حلقه کنم 134 00:09:47,820 --> 00:09:49,921 .یه چیز خاص 135 00:09:54,526 --> 00:09:57,594 .جادوگر 136 00:09:57,628 --> 00:10:01,063 .سلام، دوست قدیمی من 137 00:10:01,097 --> 00:10:04,265 .خیلی وقته که ندیدمت 138 00:10:04,300 --> 00:10:07,468 هیچ شکی ندارم ...که اون انتقامی که تو میخوای 139 00:10:07,503 --> 00:10:09,070 .به موقعش، نصیبت میشه 140 00:10:09,104 --> 00:10:12,139 اگر که جرات انجامش .رو داشته باشی 141 00:10:15,143 --> 00:10:17,543 وقتی که مردم راجع به ،نگهبانان شب حرف میزنن 142 00:10:17,578 --> 00:10:20,012 هیچوقت چیزی از .بیل زدن نمیگن 143 00:10:20,047 --> 00:10:22,281 .یا این کثافت ها 144 00:10:22,315 --> 00:10:25,016 .راجع به افتخار باهات صحبت میکنن ...بخشش گناهان 145 00:10:25,050 --> 00:10:26,450 .و دفاع از سرزمین 146 00:10:26,484 --> 00:10:30,820 اما بیشترش .بیل زدنه 147 00:10:30,855 --> 00:10:34,557 ،و اینکه بهت حمله بشه .یا کشته بشی، یا شاید بدتر از اون 148 00:10:34,591 --> 00:10:37,059 اما وقتی که بهت حمله نمیشه ...یا کشته نمیشی 149 00:10:37,093 --> 00:10:38,393 .معمولا در حال بیل زدنی 150 00:10:38,427 --> 00:10:41,196 .اوه، ببین 151 00:10:41,230 --> 00:10:42,964 .کثافت بیشتر 152 00:10:44,133 --> 00:10:45,899 مونده بودم که باقی ...روزم رو 153 00:10:45,934 --> 00:10:47,701 .چکار باید بکنم 154 00:10:47,736 --> 00:10:50,070 .ما باید از اینجا بریم 155 00:10:51,305 --> 00:10:53,606 ،وقتی که لرد فرمانده بگه که بریم .ما هم میریم 156 00:10:53,641 --> 00:10:56,575 لرد فرمانده به ما گفت که بریم به منطقۀ ."مشت اولین مردان" 157 00:10:56,610 --> 00:10:59,410 خب، چی نصیبمون شد؟ - .اون به هیچ وجه نمیدونست که اونطور میشه - 158 00:10:59,445 --> 00:11:00,912 .خب حالا ما میدونیم 159 00:11:00,946 --> 00:11:02,647 .ما میدونیم که اونجا چه موجوداتی هست 160 00:11:02,681 --> 00:11:05,716 کرستر" اینجا تونست" .زنده بمونه 161 00:11:05,750 --> 00:11:08,352 خب حالا اون محافظ جدید توئه؟ 162 00:11:08,386 --> 00:11:09,886 رفیق خوبمون "کرستر"؟ 163 00:11:09,921 --> 00:11:11,621 ما مثل پسرهایی هستیم .که اون هیچوقت نداشت 164 00:11:11,656 --> 00:11:14,224 مورمونت" نمیتونه شما" .رو نجات بده 165 00:11:14,258 --> 00:11:17,594 این آدم کودن که اینجاست .هم نمیتونه شما رو نجات بده 166 00:11:17,628 --> 00:11:18,962 ...وقتی که "واکرها" به اینجا بیان 167 00:11:18,996 --> 00:11:21,664 کرستر" ما رو مثل" .یه مشت خوک بهشون تقدیم میکنه 168 00:11:23,167 --> 00:11:25,033 ...اگر میخواییم که زنده بمونیم 169 00:11:27,236 --> 00:11:29,670 باید خودمون از خودمون .محافظت کنیم 170 00:11:43,548 --> 00:11:46,650 .بیدارش کردی - .ببخشید - 171 00:11:48,986 --> 00:11:51,120 .چه خوشگله - 172 00:11:55,959 --> 00:11:57,693 .خوشگله 173 00:11:57,727 --> 00:11:59,761 اسم واسش انتخاب کردی؟ 174 00:11:59,795 --> 00:12:03,397 .نه - نمیخوای واسش اسمی انتخاب کنی؟ - 175 00:12:03,431 --> 00:12:04,965 برای چی؟ 176 00:12:08,936 --> 00:12:11,103 .بیا 177 00:12:11,138 --> 00:12:11,598 ."گیلی" 178 00:12:11,623 --> 00:12:13,572 تو گفتی واست نگهش دارم .تا برگردی 179 00:12:13,573 --> 00:12:15,107 .حالا برگشتی - .میخواستم که برای تو باشه - 180 00:12:15,141 --> 00:12:17,108 من این انگشتانۀ احمقانه‌ات .رو نمیخوام 181 00:12:17,143 --> 00:12:20,411 .من میخوام جون بچه‌ام رو نجات بدم میتونی اینکارو بکنی؟ 182 00:12:20,446 --> 00:12:22,480 میتونی؟ 183 00:12:24,316 --> 00:12:26,416 .من برای تو وقت ندارم 184 00:12:26,451 --> 00:12:28,751 من برای هیچ کسی به جز اون .وقت ندارم 185 00:12:28,786 --> 00:12:31,988 چون اون وقت زیادی .نداره 186 00:12:57,077 --> 00:12:59,411 .باید بری دنبالش 187 00:12:59,445 --> 00:13:01,313 چطوری؟ 188 00:13:01,347 --> 00:13:03,414 .میدونی چطوری 189 00:13:26,537 --> 00:13:29,238 "برندون" 190 00:13:29,272 --> 00:13:29,941 .مامان 191 00:13:29,966 --> 00:13:31,422 چندبار باید بهت بگم؟ 192 00:13:32,709 --> 00:13:35,110 .از جایی بالا نرو - .مامان، من باید پیداش کنم - 193 00:13:35,144 --> 00:13:36,878 .اینجاست. داره منو صدا میکنه - .میخوام که بهم قول بدی - 194 00:13:36,912 --> 00:13:38,846 .دیگه از جایی بالا نرو .قول بده 195 00:13:38,880 --> 00:13:40,547 .قول بده 196 00:13:40,581 --> 00:13:42,883 !مامان. مامان - ."قول بده. بمن قول بده "برن - 197 00:13:42,917 --> 00:13:44,151 !قول بده 198 00:13:57,531 --> 00:13:59,498 خیلی بزرگ بوده؟ 199 00:13:59,533 --> 00:14:01,300 ظاهرا که از حد معمول .بزرگتر نبود 200 00:14:01,334 --> 00:14:04,369 ...و با این وجود گفتن که اون - .فوق العاده بود - 201 00:14:04,403 --> 00:14:07,005 فوق العاده‌ترین مردی که تا حالا .باهاش بودن 202 00:14:07,039 --> 00:14:08,472 .و تا الان با کلی مرد بودن 203 00:14:08,507 --> 00:14:10,507 "داریم راجع به همون "پادریک خودمون صحبت میکنیم؟ 204 00:14:10,542 --> 00:14:13,076 همون پسر ساکتی که .خدمتکار لرد "تیریون" ـه 205 00:14:13,111 --> 00:14:14,678 که یجورایی ساده بنظر میاد؟ 206 00:14:16,280 --> 00:14:17,714 باهاشون چکار کرده؟ 207 00:14:17,748 --> 00:14:19,014 .من نمیدونم، سرورم 208 00:14:19,049 --> 00:14:21,417 دخترها معمولا با تمام جزئیات .تعریف میکنن 209 00:14:21,451 --> 00:14:23,385 خب، چی گفتن؟ 210 00:14:23,419 --> 00:14:26,454 .گفتن که توصیفش خیلی سخته 211 00:14:28,090 --> 00:14:32,827 ،چیزهای غیرعادی .در غیرعادی‌ترین جاها اتفاق می‌افتن 212 00:14:32,861 --> 00:14:37,064 لیتل فینگر" راجع به این پول" از دست رفته چی گفت؟ 213 00:14:37,099 --> 00:14:39,166 پرمشغله تر از اونیه که .متوجه بشه 214 00:14:39,200 --> 00:14:41,501 .بزودی به طرف "ایری" میره 215 00:14:41,535 --> 00:14:43,035 من دارم کمکش میکنم که .برای سفر آماده بشه 216 00:14:43,070 --> 00:14:45,670 آه، آره. که دنبال ...عشق بی‌پایانش نسبت به 217 00:14:45,705 --> 00:14:49,207 بانو "آرین" و همینطور .مقام و منصبی که بهمراش هست، بره 218 00:14:49,241 --> 00:14:51,342 .غم انگیزه، واقعا 219 00:14:51,376 --> 00:14:53,343 ...تمام چیزی که لازم بود تا 220 00:14:53,377 --> 00:14:56,479 دوستمون، علاقه‌ش رو به اون "سانسا"ی بیچاره از دست بده، همین بود؟ 221 00:14:57,748 --> 00:15:00,049 ،تا اونجایی که من میدونم ...از آخرین بار تا الان 222 00:15:00,084 --> 00:15:01,884 .باهاش حرف نزده 223 00:15:01,918 --> 00:15:04,553 اما فکر نمیکنم که علاقه‌اش .رو از دست داده باشه 224 00:15:04,587 --> 00:15:06,688 چی شده که این حرف رو میزنی؟ 225 00:15:08,391 --> 00:15:11,092 .فهرست اجناسی که به کشتی میبره - 226 00:15:12,894 --> 00:15:14,395 .تو خوندن بلدی 227 00:15:14,429 --> 00:15:16,496 ،برای زنی توی حرفۀ تو .عجیبه 228 00:15:16,531 --> 00:15:19,531 .حرفۀ قبلی - .البته - 229 00:15:19,566 --> 00:15:23,134 ،احیاناً یه چیز بدیهی رو نمیبینم که قراره تو بهم نشونش بدی؟ 230 00:15:23,169 --> 00:15:25,069 .دوتا تخت 231 00:15:25,104 --> 00:15:27,638 میخواد دوتا تخت داخل کابین .ببره 232 00:15:29,441 --> 00:15:31,976 "چه کسی اونقدر برای "لیتل فینگر ...اهمیت داره 233 00:15:32,010 --> 00:15:34,812 که لیاقت یک تخت رو در کنار .لیتل فینگر" داشته باشه" 234 00:15:34,846 --> 00:15:37,081 ممکنه یکی از دخترها رو با خودش ببره؟ 235 00:15:37,115 --> 00:15:39,416 .به اونها علاقه‌ای نداره، سرورم 236 00:15:39,451 --> 00:15:41,185 تو از کجا میدونی؟ 237 00:15:41,219 --> 00:15:43,620 .برای اینکه من یکی از اون دخترها هستم 238 00:15:43,654 --> 00:15:47,089 واقعا که اتفاقات غیرعادی .در جاهای غیرعادی اتفاق میافته 239 00:15:48,458 --> 00:15:51,627 "رینیرا تایگرین" ،توسط یکی از برادرهاش کشته شد 240 00:15:51,661 --> 00:15:54,129 .یا شاید یکی از اژدها‌هاش 241 00:15:54,163 --> 00:15:56,764 اون رو خورد .درحالی که پسرش داشت تماشا میکرد 242 00:15:58,367 --> 00:16:01,636 چیزی که ازش موند رو توی .دخمه‌های این زیر دفن کردن 243 00:16:04,406 --> 00:16:07,741 مراسم بصورت سنتی در تالار اصلی .معبد برگذار میشه 244 00:16:07,776 --> 00:16:11,011 که 700 نفر رو به راحتی .در خودش جا میده 245 00:16:11,045 --> 00:16:13,713 ،بنظر میاد که مقدار زیادی فضا ... در جاهای دیگۀ 246 00:16:13,747 --> 00:16:16,348 .ساختمان برای بقیه وجود داشته باشه 247 00:16:16,382 --> 00:16:19,551 ،تعداد آدمهایی که اهمیت خاصی داشته باشن .از 700 تا بیشتر نیست 248 00:16:19,585 --> 00:16:22,720 نه، بقیه اینجا هستن ...تا با نگاهی حاکی از ستایش 249 00:16:22,754 --> 00:16:24,788 .به اون 700 نفر نگاه کنن ...و بهشون یادآور بشن که 250 00:16:24,823 --> 00:16:27,992 که چقدر برتر از بقیه بودن که بهترین .جایگاهها برای نشستن نصیبشون شده 251 00:16:28,026 --> 00:16:29,526 ...و اونجا، تو اون گلدون 252 00:16:29,561 --> 00:16:31,895 "خاکستر "آریون تایگرین .رو ریختن 253 00:16:31,929 --> 00:16:33,897 ،بهش میگفتن "آریون با شعله های درخشان" 254 00:16:33,931 --> 00:16:37,100 فکر میکرد اگر مواد آتشزا بخوره .به اژدها تبدیل میشه 255 00:16:37,134 --> 00:16:40,336 .اشتباه میکرد 256 00:16:40,371 --> 00:16:42,405 و البته اینم که ."پادشاه دیوانه ست" 257 00:16:42,439 --> 00:16:44,173 .که توسط داییم کشته شدن 258 00:16:44,208 --> 00:16:47,409 میخوای ببینی که آخرین "تایگرین"ها کجا دفن شدن؟ 259 00:16:47,443 --> 00:16:50,412 مطمئنی که بانو "مارجری" اینچیزها رو کمی ترسناک و مخوف نمیدونه؟ 260 00:16:50,446 --> 00:16:52,180 .نه، هیچ اشکالی نداره، سرورم 261 00:16:52,214 --> 00:16:54,782 خیلی دلم میخواد .که مقبره هاشون رو ببینم 262 00:16:54,816 --> 00:16:57,118 .مثل قدم زدن در تاریخ میمونه 263 00:17:01,089 --> 00:17:03,390 .مقبره این بالاست - .خیلی هیجان انگیزه - 264 00:17:03,424 --> 00:17:05,064 سرورم، شما اینجا ازدواج کردید؟ 265 00:17:05,092 --> 00:17:08,260 .بله - .حتما برای شما مثل همین دیروز بوده - 266 00:17:08,294 --> 00:17:10,061 .انگار که صد سال پیش بود 267 00:17:10,096 --> 00:17:12,430 ،همسرتون ایشون هم همینجا دفن شدن؟ 268 00:17:12,464 --> 00:17:15,566 نه، میخواست که بقایاش .به قلعۀ "استورمز اِند" برگردونده بشه 269 00:17:15,600 --> 00:17:19,169 .عجب مصیبتی - .یک مصیبت کاملا قابل پیش‌بینی - 270 00:17:19,203 --> 00:17:20,737 شکار و شراب .با هم جور درنمیان 271 00:17:20,771 --> 00:17:22,339 .منم همینطور فکر میکنم 272 00:17:22,373 --> 00:17:24,441 .پسر من هم شکار میکنه ...بهش کمک میکنه که فراموش کنه 273 00:17:24,475 --> 00:17:27,343 که هیچوقت به یک کیلومتری .یک جنگ واقعی هم نزدیک نشده 274 00:17:27,378 --> 00:17:30,346 فکر میکنم که ایشون ،در بهترین ماههای سال 275 00:17:30,380 --> 00:17:31,914 قلعۀ "استومز اند" رو در محاصرۀ .خودشون داشتن 276 00:17:31,948 --> 00:17:33,682 ...تمام چیزی رو که محاصره کرده بود 277 00:17:33,717 --> 00:17:36,018 میز ضیافتی بود که توی .چادر فرماندهی بپا کرده بودن 278 00:17:36,052 --> 00:17:39,287 من بهش گفتم که خودش رو قاطی .شورش "رابرت" نکنه 279 00:17:39,322 --> 00:17:42,824 اون که عرضۀ مبارزه .با یک جنگجوی واقعی رو نداشت 280 00:17:43,759 --> 00:17:46,293 ...ما مادرها همه کاری میکنیم 281 00:17:46,327 --> 00:17:48,495 .تا پسرهامون رو از مردن نجات بدیم 282 00:17:48,529 --> 00:17:50,530 اما انگار خیلی برای مُردن .مشتاق هستن 283 00:17:50,564 --> 00:17:53,298 ما براشون از فهم و ،درایت میگیم 284 00:17:53,333 --> 00:17:56,835 اما از این گوش میاد و .از اون گوش بیرون میره 285 00:17:57,937 --> 00:17:59,838 و با اینحال هنوز هم .دنیا در دستای اونهاست 286 00:17:59,872 --> 00:18:02,774 که بنظرم عجب نظم .مسخره ایه 287 00:18:06,477 --> 00:18:08,678 بهرحال خدایان که اینجوری .صلاح دیدن 288 00:18:10,546 --> 00:18:12,380 پدرم نمیخواست که .اینها اینجا باشن 289 00:18:12,414 --> 00:18:14,048 میخواست که اجسادشون .سوزونده بشه 290 00:18:14,083 --> 00:18:15,749 و توی دریای سیاه .ریخته بشن 291 00:18:15,784 --> 00:18:19,285 اما کاهن اعظم .نظرش رو عوض کرد 292 00:18:19,320 --> 00:18:20,954 .خوشحالم که اینکارو کرد 293 00:18:22,890 --> 00:18:24,356 .ببخشید، سرورم 294 00:18:24,391 --> 00:18:26,124 میدونم که در آخر، کارهای وحشتناکی ...انجام دادن 295 00:18:26,159 --> 00:18:30,061 اما اجداد اونها .اینجا رو ساختن 296 00:18:31,997 --> 00:18:33,897 ،بعضی وقتها خشونت 297 00:18:33,931 --> 00:18:36,065 بهایی ـه که برای شکوه و عظمت .می پردازیم 298 00:18:37,268 --> 00:18:40,403 .کاملا باهاتون موافقم 299 00:18:50,013 --> 00:18:52,447 بریم و ببینیمشون؟ 300 00:18:52,481 --> 00:18:54,916 ،اگر عشقت رو نثارشون کنی 301 00:18:54,951 --> 00:18:58,386 اونها هزار برابر اون رو به .تو برمیگردونن 302 00:18:58,420 --> 00:19:00,922 .من باهاشون صحبت کردم 303 00:19:00,956 --> 00:19:03,290 میدونم که درمورد تو چه .احساسی دارن 304 00:19:03,324 --> 00:19:06,760 تو رهبری دفاع از قلمرو .پادشاه رو به عهده داشتی 305 00:19:08,262 --> 00:19:10,497 .اونها تو رو ستایش میکنن 306 00:19:18,505 --> 00:19:21,040 .درها رو باز کنید 307 00:19:28,747 --> 00:19:30,381 ."جافری" 308 00:19:31,550 --> 00:19:33,217 .صبرکن 309 00:19:34,486 --> 00:19:36,153 ."بانو "مارجری - ."بانو "مارجری - 310 00:19:36,187 --> 00:19:38,955 .درود بر شما !"بانو "مارجری 311 00:19:38,989 --> 00:19:41,424 !"بانو "مارجری - !"بانو "مارجری - 312 00:19:41,459 --> 00:19:44,494 "مارجری" - "زنده باد "بانو مارجری - 313 00:19:44,528 --> 00:19:47,029 "شاه "جافری 314 00:19:49,132 --> 00:19:52,300 ."شاه "جافری ."شاه "جافری 315 00:19:52,334 --> 00:19:54,435 ."شاه "جافری 316 00:19:54,469 --> 00:19:56,737 ."درود بر شاه "جافری 317 00:20:02,575 --> 00:20:04,476 "چقدر مونده تا به "دیپوود مات برسیم؟ 318 00:20:04,510 --> 00:20:06,077 .چیز زیادی نمونده سرورم 319 00:20:06,111 --> 00:20:08,079 خواهرتون در اونجا .منتظرتونه 320 00:20:08,113 --> 00:20:09,914 اون تو رو فرستاد که منو نجات بدی؟ - .بله - 321 00:20:09,948 --> 00:20:13,784 من بهشون خدمت میکردم. به آدمهایی .که شما رو شکنجه میدادن 322 00:20:13,818 --> 00:20:16,387 .کاری که اونها میگفتن رو انجام میدادم .و منتظر فرصت مناسب بودم 323 00:20:16,421 --> 00:20:18,789 چرا تو برای من جونت رو به خطر انداختی؟ 324 00:20:18,824 --> 00:20:21,825 .من در "سالت کلیف" بزرگ شدم .سرورم 325 00:20:21,860 --> 00:20:24,994 ،وقتی که شما رو گرفتن و بردن .من فقط یک پسربچه بودم 326 00:20:25,029 --> 00:20:26,996 پدرم، من و برادرهام رو به ...بالای پرتگاه برد 327 00:20:27,030 --> 00:20:30,032 تا بتونیم اون کشتی که شما .رو میبرد، ببینیم 328 00:20:30,066 --> 00:20:33,101 ،چهرۀ پدرم یادمه که بهمون گفت 329 00:20:33,135 --> 00:20:35,937 "اون آخرین پسر زندۀ "بلون گریجوی" ."هستش 330 00:20:37,339 --> 00:20:39,673 وقتی که دیدم دارن .با تو چکار میکنن 331 00:20:39,707 --> 00:20:42,008 اینها کلماتی بود که بارها .و بارها شنیدم 332 00:20:42,042 --> 00:20:44,043 ...اون آدمها 333 00:20:44,077 --> 00:20:47,079 گفتن که پدرم میدونه که .اونها دارن با من چکار میکنن 334 00:20:48,814 --> 00:20:50,982 واقعا میدونست؟ 335 00:20:51,016 --> 00:20:53,952 .من نمیدونم، سرورم 336 00:20:53,986 --> 00:20:57,455 هیچوقت چیز زیادی به .من نگفتن 337 00:21:06,497 --> 00:21:08,064 افراد خواهرم، بهش .وفادارن 338 00:21:08,099 --> 00:21:10,266 لازم نیست که از اونها .مخفی بشیم 339 00:21:10,301 --> 00:21:12,335 همۀ اونها افراد .خواهرتون نیستن 340 00:21:12,369 --> 00:21:15,070 بعضی هاشون به پدرتون .وفادار هستن 341 00:21:18,407 --> 00:21:20,407 چی شده؟ 342 00:21:20,442 --> 00:21:22,042 داشتم فکر میکردم که چقدر ...حسادت کردم 343 00:21:22,076 --> 00:21:24,211 زمانی که پدرم به "یارا" گفت .که اینجا رو تصرف کنه 344 00:21:24,245 --> 00:21:26,012 به شما چه ماموریتی داد؟ 345 00:21:26,047 --> 00:21:28,247 به دهکده های ماهیگیرها .حمله کنم 346 00:21:28,282 --> 00:21:30,116 .به من اعتماد نداشت 347 00:21:30,150 --> 00:21:31,917 .فکر میکرد من یکی از "استارک"ها هستم 348 00:21:31,952 --> 00:21:34,887 من هیچوقت نمیتونستم .یه "استارک" باشم 349 00:21:34,921 --> 00:21:37,389 راب استارک" همیشه اینو" .بهم یادآوری میکرد 350 00:21:37,423 --> 00:21:39,925 پیش شما ادای لردها رو در میاورد؟ - .لازم نبود که اینکارو بکنه - 351 00:21:39,959 --> 00:21:43,127 .فقط لازم بود که خودش باشه 352 00:21:44,230 --> 00:21:47,165 ،همون چیزی که بدنیا اومده بود .که باشه 353 00:21:47,199 --> 00:21:49,667 .زندگی اون کاملا برازنده ـشه 354 00:21:49,702 --> 00:21:52,203 چطور آدمی مثل اون میتونه برادر من باشه؟ 355 00:21:52,238 --> 00:21:54,505 .اون پادشاه شماله 356 00:21:54,539 --> 00:21:55,839 ...و من 357 00:21:55,874 --> 00:21:58,541 ... پدرم بهم یک انتخاب داد 358 00:21:58,576 --> 00:22:00,476 .و من هم پذیرفتم 359 00:22:01,945 --> 00:22:03,813 من هیچوقت نمیتونم یه .استارک" باشم" 360 00:22:03,847 --> 00:22:07,316 ،ولی یک زادۀ آهن 361 00:22:07,351 --> 00:22:09,986 من بدنیا اومدم .که این باشم 362 00:22:14,825 --> 00:22:17,426 "من بهای آهن رو با "وینترفل .دادم 363 00:22:24,400 --> 00:22:26,034 .من اون پسربچه‌ها رو کشتم 364 00:22:29,171 --> 00:22:30,938 پسرهای "استارک"؟ 365 00:22:32,441 --> 00:22:34,041 .نتونستیم پیداشون نکردیم 366 00:22:34,076 --> 00:22:37,711 فقط چند تا بچۀ یتیم بیچاره .که با کشاورز زندگی میکردن 367 00:22:40,514 --> 00:22:43,915 "من اجازه دادم که "دگمر .گلوشون رو پاره کنه 368 00:22:43,950 --> 00:22:46,118 ...و جسدشون رو بسوزونه 369 00:22:47,754 --> 00:22:50,555 که بتونم "وینترفل" رو ...برای خودم نگه دارم 370 00:22:52,725 --> 00:22:55,093 .و باعث افتخار پدرم بشم 371 00:22:56,061 --> 00:22:58,596 .شاید خیلی دیر نشده 372 00:23:01,666 --> 00:23:03,767 .شده 373 00:23:11,274 --> 00:23:14,809 پدر واقعی من سرش رو توی .قلمرو پادشاه از دست داد 374 00:23:16,979 --> 00:23:18,880 ...من انتخابم رو انجام دادم 375 00:23:21,116 --> 00:23:23,450 .و اشتباه انتخاب کردم 376 00:23:25,953 --> 00:23:28,621 و حالا همه چیز رو .خاکستر کردم 377 00:23:30,257 --> 00:23:32,658 ،همه چیز رو نه .سرورم 378 00:23:35,494 --> 00:23:36,794 .خواهرتون همین بالاست 379 00:23:49,639 --> 00:23:51,706 ."یارا" - 380 00:23:51,741 --> 00:23:53,275 .صبرکن 381 00:24:01,950 --> 00:24:04,385 .من اون رو برگردوندم .اون بقیه رو کشت 382 00:24:04,419 --> 00:24:06,253 .چی؟ نه، من نکشتم 383 00:24:06,287 --> 00:24:08,455 ...شما نمیتونید 384 00:24:08,489 --> 00:24:11,191 نه، خواهش میکنم .دست نگه دارید 385 00:24:13,894 --> 00:24:16,528 !نه 386 00:24:16,562 --> 00:24:18,329 بذاریدش همونجایی .که بهش تعلق داره 387 00:24:42,885 --> 00:24:44,285 .بخور 388 00:24:48,223 --> 00:24:49,823 چکار داری میکنی؟ 389 00:24:50,692 --> 00:24:52,459 .من دارم میمیرم 390 00:24:52,493 --> 00:24:55,461 .تو نمیتونی بمیری 391 00:24:55,496 --> 00:24:57,797 ،لازمه که زنده بمونی 392 00:24:57,831 --> 00:25:00,299 .تا انتقام بگیری 393 00:25:00,333 --> 00:25:02,800 انتقام گرفتن واسم .مهم نیست 394 00:25:02,835 --> 00:25:04,802 .ای بزدل 395 00:25:06,137 --> 00:25:08,738 یه بدشانسی کوچیک آوردی .و دست کشیدی 396 00:25:10,307 --> 00:25:12,341 ...بدشانـســـ 397 00:25:12,376 --> 00:25:13,943 بدشانسی؟ 398 00:25:13,977 --> 00:25:15,744 .تو دستت رو از دست دادی 399 00:25:15,779 --> 00:25:18,513 .دستی که باهاش شمشیر میزدم .همه چیز من بود 400 00:25:20,583 --> 00:25:23,084 ...بالاخره مزۀ 401 00:25:23,118 --> 00:25:25,819 ...مزۀ دنیای واقعی رو چشیدی 402 00:25:25,854 --> 00:25:28,956 ،جایی که چیزهای با ارزش مردم ...ازشون گرفته میشه 403 00:25:28,990 --> 00:25:31,758 بعد تو نشستی اینجا .گریه و زاری میکنی 404 00:25:31,792 --> 00:25:34,260 .داری مثله زن‌ها سر و صدا میکنی 405 00:25:59,950 --> 00:26:02,284 .میدونم که چه کاری برای من کردی 406 00:26:03,553 --> 00:26:06,555 .بهشون گفتی که "تارت"، پر از یاقوت کبودــه 407 00:26:10,559 --> 00:26:12,526 ...به خاطر اینکه آب دریاش، آبی‌ــه 408 00:26:12,561 --> 00:26:14,729 .بهش جزیرۀ یاقوت کبود میگن 409 00:26:17,665 --> 00:26:19,832 .تو این رو میدونستی 410 00:26:26,973 --> 00:26:29,307 برای چی به من کمک کردی؟ 411 00:26:55,362 --> 00:26:57,096 میخواستی با من صحبت کنی؟ 412 00:26:57,130 --> 00:26:59,498 ."آره، در مورد "جِیمی 413 00:27:00,567 --> 00:27:02,167 در مورد چی‌ـش؟ 414 00:27:02,201 --> 00:27:03,601 ...میخواستم مطمئن شم که 415 00:27:03,636 --> 00:27:06,070 .هرکاری که لازمه برای برگردوندنش انجام میدیم 416 00:27:09,407 --> 00:27:12,275 ...کاتلین استارک"، وقتی که "تیریون" رو اسیر کرد" 417 00:27:13,878 --> 00:27:15,612 من در جوابش چیکار کردم؟ 418 00:27:15,646 --> 00:27:18,681 .جنگ راه انداختین - ...اگه واسۀ اون کوتولۀ شهوت‌پرست - 419 00:27:18,715 --> 00:27:21,083 ...جنگ راه انداختم 420 00:27:21,117 --> 00:27:24,286 فکر میکنی برای پسر بزرگ و وارثم چیکار میکنم؟ 421 00:27:24,320 --> 00:27:26,988 .هرکاری که بتونید 422 00:27:27,023 --> 00:27:29,791 .هرکاری که بتونم 423 00:27:41,636 --> 00:27:43,904 .هنوز اینجایی - .بله - 424 00:27:46,640 --> 00:27:49,075 چرا؟ 425 00:27:49,109 --> 00:27:50,509 ...تا حالا به ذهنتون خطور کرده که 426 00:27:50,543 --> 00:27:52,544 ...ممکنه من اون کسی باشم که شایستۀ 427 00:27:52,578 --> 00:27:55,046 اعتماد و اطمینان شماست، نه اون پسراتون؟ 428 00:27:55,080 --> 00:27:57,949 .نه "جِیمی" و نه "تیریون"، بلکه من 429 00:27:57,983 --> 00:28:00,184 ...سال‌های سال، سخنرانی راجع به خاندان 430 00:28:00,218 --> 00:28:02,286 ...و میراث 431 00:28:02,320 --> 00:28:03,820 ...دقیقاً همون سخنرانی‌ها 432 00:28:03,855 --> 00:28:07,157 ...فقط یه سری تغییرات کوچیک و خسته کننده 433 00:28:07,191 --> 00:28:08,925 ...تا حالا به ذهنت خطور کرده که شاید دخترت 434 00:28:08,959 --> 00:28:10,689 تنها کسی بوده که بهشون گوش کرده باشه؟ 435 00:28:10,714 --> 00:28:12,242 باهاشون زندگی کرده باشه؟ 436 00:28:12,662 --> 00:28:16,231 ...شاید بیشترین همکاری رو توی میراثت داشته که 437 00:28:16,265 --> 00:28:19,167 حتی از بچه‌هات هم بیشتر دوستش داری؟ 438 00:28:26,208 --> 00:28:29,309 .باشه .همکاری کن 439 00:28:31,679 --> 00:28:34,080 .تایرل"ها دردسرساز شدن" 440 00:28:35,416 --> 00:28:38,684 تایرل"ها به ما کمک کردن تا" .استنیس باراتیون" رو شکست بدیم" 441 00:28:38,719 --> 00:28:41,987 .تایرل"ها، جون تو و بچه‌ات رو نجات دادن" 442 00:28:43,389 --> 00:28:45,723 .مارجری"،"جافرِی" رو تو مشت خودش داره" 443 00:28:47,526 --> 00:28:49,726 .میدونه چجوری بازیش بده 444 00:28:49,761 --> 00:28:51,128 .خوبه 445 00:28:51,162 --> 00:28:53,263 .کاشکی تو میدونستی چجوری بازیش بدی 446 00:28:54,665 --> 00:28:57,233 .من به خاطر اینکه تو یک زنی بهت بی اعتماد نیستم 447 00:28:57,268 --> 00:29:00,770 ،به خاطر اینکه اونقدری که فکر میکنی .باهوش نیستی بهت بی اعتمادم 448 00:29:00,804 --> 00:29:03,573 ...تو اجازه دادی که اون پسر روی تو و 449 00:29:03,607 --> 00:29:06,576 .بقیه آدم‌های این شهر سوار بشه 450 00:29:11,582 --> 00:29:13,950 ...شاید 451 00:29:13,984 --> 00:29:17,453 شما باید جلوی کارهایی که .دوست داره انجام بده رو، بگیری 452 00:29:21,792 --> 00:29:23,926 .میگیرم 453 00:29:25,261 --> 00:29:27,162 مادربزرگ، این رو دوست دارید؟ 454 00:29:27,196 --> 00:29:30,064 .یه رز طلایی دیگه .چقدر خلاقانه 455 00:29:30,099 --> 00:29:32,500 .توی بشقابی غذا میخورم که نشان گل رز داره 456 00:29:32,534 --> 00:29:34,735 ملافه‌ای که توش میخوابم .گلدوزیِ گل رز داره 457 00:29:34,770 --> 00:29:37,638 .روی گلدان اتاقم هم رز طلایی نقاشی شده 458 00:29:37,672 --> 00:29:40,073 .انگار اینجوری خوشبوترش میکنه 459 00:29:40,108 --> 00:29:41,775 .گل‌های رز(تایرل‌ها) کسل کننده‌ان، عزیزم 460 00:29:41,809 --> 00:29:44,344 ".با قدرت رشد میکنن" 461 00:29:44,378 --> 00:29:47,479 .احمقانه‌ترین شعار بین تمام خاندان‌ها 462 00:29:47,514 --> 00:29:49,414 "!زمستان در راهه" 463 00:29:49,448 --> 00:29:51,483 .ها! این تو ذهن آدم میمونه 464 00:29:51,517 --> 00:29:54,585 ".ما بذر کشت نمیکنیم" .خیلی قویه. قوی 465 00:29:54,620 --> 00:29:56,654 این‌ها خاندان‌هایی هستن که .باید حواست بهشون باشه 466 00:29:56,688 --> 00:30:00,824 .دایِروُلفز" و "کراکِنز"، حیوون‌های درنده" 467 00:30:00,858 --> 00:30:02,859 ...گل رز(تایرل) با قدرت رشد میکنه 468 00:30:02,893 --> 00:30:06,262 .به دل آدم وحشت میندازه 469 00:30:07,497 --> 00:30:10,732 .نگاه کنین عزیزان 470 00:30:10,767 --> 00:30:12,667 .یه عنکبوت توی باغ 471 00:30:13,803 --> 00:30:15,503 .میتونید الان برین 472 00:30:15,538 --> 00:30:17,472 .با قدرت رشد میکنن 473 00:30:19,508 --> 00:30:21,041 .بانوی من 474 00:30:21,076 --> 00:30:24,411 میخواستم شخصاً ورودتون رو .به قلمرو پادشاه خیر مقدم بگم 475 00:30:24,445 --> 00:30:26,913 .شهر رو با حضورتون منور کردید 476 00:30:26,948 --> 00:30:30,016 شهر رو با حضورم منور کردم؟ 477 00:30:30,050 --> 00:30:32,418 همیشه همین رو میگید، لرد "واریس"؟ 478 00:30:32,452 --> 00:30:34,019 اومدین اینجا من رو اغفال کنین؟ 479 00:30:34,054 --> 00:30:35,721 .یه کم واضح بود، شاید 480 00:30:35,756 --> 00:30:37,656 .نه، خواهش میکنم 481 00:30:37,690 --> 00:30:41,059 .اغفالم کن .خیلی وقته که کسی اینکار رو نکرده 482 00:30:41,094 --> 00:30:43,461 .البته ترجیح میدم که چیزی در عوضش نخواین 483 00:30:43,495 --> 00:30:47,131 چه اتفاقی میوفته وقتی یه خواجه سر راه یه پیرزن سبز میشه؟ 484 00:30:48,333 --> 00:30:50,434 .یه سوال مخصوص فیلسوف‌ها 485 00:30:50,468 --> 00:30:53,503 .ولی شما واسه خاطر چیزی تا اینجا اومدین 486 00:30:53,537 --> 00:30:55,671 خب؟ - میتونم بشینم؟ - 487 00:30:55,705 --> 00:30:57,606 .نه 488 00:30:57,640 --> 00:31:00,808 .شنیدم که شما مرد بسیار زیرکی هستید 489 00:31:00,843 --> 00:31:03,544 .واسم سواله که شما چرا اومدین سراغ من 490 00:31:04,746 --> 00:31:07,314 .شما اخیرا نظرتون به "سانسا استارک" جلب شده 491 00:31:07,348 --> 00:31:08,481 جداً؟ 492 00:31:08,516 --> 00:31:10,383 ...برای اینکه یک بار که باهاش توی این باغ حرف زدم 493 00:31:10,417 --> 00:31:13,319 .یکی ار این خبرچین‌های کوچولوت سریع دوید تا بهت بگه 494 00:31:13,354 --> 00:31:14,654 برای چی نباید نظرم رو جلب کنه؟ 495 00:31:14,688 --> 00:31:16,455 .دختر جالبیه - جداً؟ - 496 00:31:16,490 --> 00:31:18,290 .نه به اون صورت 497 00:31:18,324 --> 00:31:20,359 .ولی کودکیِ جالبی داشته 498 00:31:20,393 --> 00:31:23,161 .آره، متاسفانه 499 00:31:23,195 --> 00:31:25,496 .خب، ببخشید که وقتتون رو گرفتم 500 00:31:25,530 --> 00:31:28,865 .من فکر کردم که جفتمون نگران سلامتیش هستیم 501 00:31:28,900 --> 00:31:30,366 .بیا، بیا 502 00:31:30,400 --> 00:31:32,968 .خیلی زود تسلیم میشی 503 00:31:34,471 --> 00:31:35,838 .بیا با من قدم بزن 504 00:31:35,872 --> 00:31:37,606 ...میدونم که دیوارها گوش دارن ولی 505 00:31:37,640 --> 00:31:39,975 .ظاهرا بوته‌زار هم داره 506 00:31:40,009 --> 00:31:42,811 ...من هم‌پیمانانم رو خیلی با دقت انتخاب میکنم 507 00:31:42,845 --> 00:31:45,813 .دشمنانم رو با دقت‌تر 508 00:31:45,847 --> 00:31:47,748 سانسا استارک" جزء کدومشونه؟" 509 00:31:47,782 --> 00:31:50,584 .هیچکدوم .یه دختره توی جنگله 510 00:31:50,618 --> 00:31:52,819 .پدرش رو تحسین میکردم - .بله - 511 00:31:52,854 --> 00:31:54,954 ...ند استارک" خیلی تحسین کننده داشت" 512 00:31:54,989 --> 00:31:56,422 ...ولی کدومشون وقتی که جلاد خواست 513 00:31:56,456 --> 00:31:59,024 سرش رو قطع کنه، پا پیش گذاشتن؟ 514 00:31:59,059 --> 00:32:00,625 .من نمیتونستم به لرد "استارک" کمک کنم 515 00:32:00,660 --> 00:32:03,895 .شاید بتونم به دخترش کمک کنم - چطور؟ - 516 00:32:03,929 --> 00:32:07,398 شما تنها کسی نیستین که نظرتون .بهش جلب شده 517 00:32:07,432 --> 00:32:09,199 .اصلاً تعجب‌آور نیست 518 00:32:09,234 --> 00:32:11,568 .یه دختر زیباست با یه نام خانوادگیِ مشهور 519 00:32:11,602 --> 00:32:15,138 .درسته. برای یک خواستگار مناسب، زوج خوبی میشه 520 00:32:15,173 --> 00:32:18,040 .حس میکنم کم کم داری به اصل مطلب میرسی 521 00:32:18,075 --> 00:32:20,709 .لیتل فینگر" دیگه اشتیاقی به توی پایتخت موندن نداره" 522 00:32:20,743 --> 00:32:22,744 ...یکی از افراد مورد اعتمادم گفته که 523 00:32:22,778 --> 00:32:25,679 .وقتی بره، "سانسا استارک" هم باهاش میره 524 00:32:25,714 --> 00:32:28,015 برای چی این‌ها رو داری به من میگی؟ 525 00:32:28,049 --> 00:32:31,852 لیتل فینگر" وقتی به دنیا آمد، نه زمینی داشت" .نه ثروت و نه ارتشی 526 00:32:31,886 --> 00:32:33,620 .دوتای اول رو بدست آورد 527 00:32:33,654 --> 00:32:35,388 چقدر طول میکشه که ارتش خودش رو داشته باشه؟ 528 00:32:35,423 --> 00:32:37,523 ...شاید برای شما خنده‌دار باشه 529 00:32:37,558 --> 00:32:39,591 ...ولی من اون رو از همه بهتر میشناسم 530 00:32:39,626 --> 00:32:41,827 .و این حقیقت داره 531 00:32:41,861 --> 00:32:46,465 .لیتل فینگر" یکی از خطرناک‌ترین افراد توی "وستروس"ــه" 532 00:32:46,499 --> 00:32:48,867 ...اگه "راب استارک" شکست بخوره 533 00:32:48,901 --> 00:32:51,302 .سانسا استارک" کلید رسیدن به شمالِ" 534 00:32:51,336 --> 00:32:54,304 ،اگه "لیتل فینگر" باهاش عروسی کنه .یعنی اون کلید رو توی جیبش گذاشته 535 00:32:54,338 --> 00:32:56,106 .که خیلی مایۀ شرمساریه 536 00:32:56,140 --> 00:32:58,241 ...چرا باید یه آدمی با این اعتبار پایین 537 00:32:58,275 --> 00:33:00,243 همچین عروس زیبایی رو بدزده؟ 538 00:33:00,277 --> 00:33:02,344 .حتماً ازش نفرت دارین 539 00:33:02,379 --> 00:33:04,512 .دارین سخت تلاش میکنین که خرابش کنین 540 00:33:04,547 --> 00:33:07,481 .در واقع ازش لذت میبرم 541 00:33:07,516 --> 00:33:09,616 اما ایشون اگر ...ارباب خاکستر بود 542 00:33:09,651 --> 00:33:12,051 .این شهر رو به آتش میکشید 543 00:33:12,086 --> 00:33:14,120 ."شما مرد زیرکی هستید، لرد "واریس 544 00:33:14,155 --> 00:33:15,688 .شما خیلی مهربان هستین 545 00:33:15,722 --> 00:33:18,657 .فکر کنم یه راه حل شدنی دارم 546 00:33:18,691 --> 00:33:20,459 .برای این نیازی نیست که باهوش باشی 547 00:33:20,493 --> 00:33:22,060 خیلی واضحه، مگه نه؟ 548 00:33:35,272 --> 00:33:37,305 .نمیخواستم مزاحمتون بشم 549 00:33:37,340 --> 00:33:39,073 .نشدین 550 00:33:39,108 --> 00:33:40,875 .میخوایم تنها باشیم، لطفاً 551 00:33:40,909 --> 00:33:43,110 .اگه مشکلی نیست، میتونید برید داخل برج منتظر بایستید 552 00:33:45,679 --> 00:33:47,547 یا شاید هم انقدر مهربان هستین ...که اسمتون رو به من بدید 553 00:33:47,581 --> 00:33:50,483 .خودم از پادشاه میخوام که شخصاً باهاتون صحبت کنه 554 00:33:54,487 --> 00:33:56,188 برای چه چیزی داشتی دعا میکردی؟ 555 00:33:56,222 --> 00:33:58,857 .نمیتونم بهت بگم - چرا؟ - 556 00:33:58,891 --> 00:34:01,592 بهت میگم که امروز صبح .توی معبد برای چه چیزی دعا کردم 557 00:34:01,627 --> 00:34:05,429 ...بذار ببینم، برای سلامتی و خشنودی خانواده‌ام 558 00:34:05,463 --> 00:34:08,698 .برای تموم شدن جنگ، برای یه زمستون کوتاه 559 00:34:08,733 --> 00:34:11,367 .کسل کننده و سنتی 560 00:34:11,401 --> 00:34:15,203 تو چی؟ - .متاسفم، نمیتونم - 561 00:34:15,237 --> 00:34:16,805 ..."دختر خاله‌ام "آلانا 562 00:34:16,839 --> 00:34:19,374 .زیباترین دختری بود که تا حالا دیدم 563 00:34:19,408 --> 00:34:21,542 ...وقتی 12 سالم بود، خیلی لاغر مردنی بودم 564 00:34:21,577 --> 00:34:24,044 .آلانا" هم مثله یه الهه بود که اومده بود من رو عذاب بده" 565 00:34:24,079 --> 00:34:25,879 ."بهم میگفت "صورت خوکی 566 00:34:25,914 --> 00:34:27,781 صورت خوکی"؟" .خیلی مسخره‌اس 567 00:34:27,815 --> 00:34:30,050 .فکر کنم به خاطر دماغم این رو میگفت 568 00:34:30,084 --> 00:34:32,485 .وقتی از کنارم رد میشد، صدای خوک درمیاورد 569 00:34:35,556 --> 00:34:38,357 .واسه همین دعا کردم که یه مریضی پوستی سخت بگیره 570 00:34:38,392 --> 00:34:40,826 ،هفتۀ بعدش وقتی اومد .دیدم که طاعون پوستی گرفته 571 00:34:40,860 --> 00:34:43,461 طاعون پوستی؟ - تو شمال همچین چیزی ندارین؟ - 572 00:34:43,496 --> 00:34:45,897 ...پوستت شروع میکنه به تاول زدن 573 00:34:45,931 --> 00:34:48,732 آخر سر هم پوست صورتت .از بین میره و با درد میمیری 574 00:34:48,766 --> 00:34:50,667 .خیلی وحشتناکه که 575 00:34:52,870 --> 00:34:55,405 ...تو 576 00:34:55,439 --> 00:34:57,407 .باورم شده بود 577 00:34:57,441 --> 00:34:59,342 .طاعون پوستی .من چقدر احمقم 578 00:34:59,376 --> 00:35:01,577 .اینجوری نگو .تو احمق نیستی 579 00:35:01,612 --> 00:35:04,212 چه بلایی سر "آلانا" اومد؟ 580 00:35:04,246 --> 00:35:06,347 ... یه زن بسیار زیبا شد و 581 00:35:06,381 --> 00:35:09,316 با یه لرد خوش‌قیافه ازدواج کرد ...و بچه‌های خوشگلی دارن 582 00:35:09,351 --> 00:35:11,151 .الانم توی یه قلعه کنار دریا زندگی میکنن 583 00:35:11,185 --> 00:35:13,787 .به شدت کسل کننده‌ست 584 00:35:13,821 --> 00:35:16,523 .مطمئنم که الان بهت حسودی میکنه 585 00:35:16,557 --> 00:35:18,824 ...تو داری اینجا توی پایتخت عروسی میکنی 586 00:35:18,859 --> 00:35:22,527 و اون مجبوره بیاد اینجا،نگاه کنه و .وانمود کنه که خوشحاله که ملکه شدی 587 00:35:25,331 --> 00:35:29,100 .میخوام که با هم دوست باشیم، دوست‌های خوب 588 00:35:29,135 --> 00:35:31,335 .باعث خوشحالیه منه 589 00:35:32,970 --> 00:35:34,804 .تو باید "هایگاردن" رو ببینی 590 00:35:34,839 --> 00:35:36,873 .عاشق اونجا میشی .مطمئنم 591 00:35:36,907 --> 00:35:39,808 ،شب‌هایی که ماه کامله .یه مراسم بزرگ بالماسکه داریم 592 00:35:39,843 --> 00:35:41,276 .باید لباس‌ها رو ببینی 593 00:35:41,311 --> 00:35:43,012 .روی لباساشون چند ماه وقت میذارن 594 00:35:44,180 --> 00:35:46,481 ...فکر نکنم که ملکه بذاره 595 00:35:46,515 --> 00:35:48,016 .من قلمرو پادشاه رو ترک بکنم 596 00:35:48,050 --> 00:35:49,850 .ملکۀ نایب‌السلطنه منظورته 597 00:35:49,885 --> 00:35:52,252 .وقتی که با "جافرِی" ازدواج کنم، من ملکه میشم 598 00:35:54,055 --> 00:35:58,358 ...و اگه قرار باشه با "لوراس" ازدواج کنی 599 00:36:00,761 --> 00:36:04,563 اونوقت "هایگاردن" میشه خونۀ تو، مگه نه؟ 600 00:36:05,598 --> 00:36:07,966 .من و تو هم میشیم خواهر 601 00:36:08,001 --> 00:36:09,934 این رو دوست داری؟ 602 00:36:23,781 --> 00:36:26,415 .اسمش "بانِن" بود 603 00:36:26,449 --> 00:36:28,150 .مرد خوبی بود 604 00:36:28,184 --> 00:36:30,119 .یه نگهبان خوب 605 00:36:30,153 --> 00:36:32,287 ...اون از 606 00:36:33,856 --> 00:36:35,924 از کجا اومده بود؟ 607 00:36:35,958 --> 00:36:38,693 ."لنگرگاه سفید" 608 00:36:38,727 --> 00:36:40,861 .اون از "لنگرگاه سفید" اومده بود پیش ما 609 00:36:40,896 --> 00:36:43,930 .هیچوقت توی انجام وظیفه‌اش شکست نخورد 610 00:36:43,964 --> 00:36:47,066 .به عهدش به بهترین شکل پایبند بود 611 00:36:47,100 --> 00:36:51,003 ،راه دوری رو سواری میکرد .شجاعانه میجنگید 612 00:36:53,106 --> 00:36:55,540 .دیگه شبیه‌ش رو نمیبینیم 613 00:36:55,575 --> 00:36:59,010 .اکنون نگهبانی او به پایان رسید 614 00:37:00,278 --> 00:37:02,813 .اکنون نگهبانی او به پایان رسید 615 00:37:07,151 --> 00:37:10,419 .فکر نمیکردم یه پای شکسته بتونه آدم رو بکشه 616 00:37:10,453 --> 00:37:13,321 .به خاطر پاش نمرد 617 00:37:13,356 --> 00:37:16,024 .اون "کرستر" حرومزاده تا سر حد مرگ بهش گشنگی داد 618 00:37:16,058 --> 00:37:17,859 .کرستر" باید به دخترهاش غذا بده" 619 00:37:17,893 --> 00:37:19,293 تو طرف اونی؟ 620 00:37:19,327 --> 00:37:22,396 .نمیتونیم همینجوری بیایم و هرچی غذا داره بدزدیم که 621 00:37:22,430 --> 00:37:25,065 .ما برادرهای "نگهبان شب"ـیم، دزد که نیستیم 622 00:37:25,099 --> 00:37:26,900 ...روزی که ما بریم 623 00:37:26,967 --> 00:37:30,536 ...کرستر" یکی از بشکه‌های شراب ما رو باز میکنه" 624 00:37:30,571 --> 00:37:33,707 با گوشت خوک و سیب‌زمینی .....برای خودش ضیافت راه میندازه 625 00:37:33,741 --> 00:37:35,709 ...به ریش ما که توی سرما 626 00:37:35,743 --> 00:37:37,978 .گشنگی میکشیم، میخنده 627 00:37:40,747 --> 00:37:42,682 .یه حیوون وحشی بیشتر نیست 628 00:37:45,419 --> 00:37:48,720 .نمیدونستم "بانِن" میتونه انقدر بوش خوب باشه 629 00:37:59,297 --> 00:38:02,866 تو یه پسر داری، مگه نه "مارمونت"؟ 630 00:38:04,435 --> 00:38:06,635 .من 99اُمیش رو داشتم 631 00:38:07,838 --> 00:38:10,806 تا حالا کسی رو دیدی 99 تا پسر داشته باشه؟ 632 00:38:12,575 --> 00:38:16,077 .و دخترهای بیشتر که نمیتونم حتی بشمرمشون 633 00:38:16,112 --> 00:38:18,512 .برات خوشحالم - خوشحالی؟ - 634 00:38:18,547 --> 00:38:22,216 .من وقتی خوشحالم که تو و افرادت از اینجا برید 635 00:38:22,250 --> 00:38:24,318 .هر موقع زخمی‌ها به اندازه کافی قوی شدن، میریم 636 00:38:26,320 --> 00:38:28,421 .بیشتر از این قوی نمیشن 637 00:38:29,883 --> 00:38:31,724 ...واسه چی گلوی اونایی که دارن میمیرن رو 638 00:38:31,758 --> 00:38:33,859 نمیبُری و راحت بشی؟ 639 00:38:35,895 --> 00:38:39,096 ...یا اگه جراتش رو نداری بذارشون اینجا 640 00:38:39,131 --> 00:38:40,664 .من خودم ترتیبشون رو میدم 641 00:38:42,000 --> 00:38:44,868 گلوی کی رو میخوای ببری پیرمرد؟ 642 00:38:48,305 --> 00:38:49,639 .بیرون وایسا 643 00:38:49,673 --> 00:38:53,075 .بیرون سرده و چیزی برای خوردن نیست 644 00:38:53,110 --> 00:38:54,610 .زن‌های من بهتون نون دادن 645 00:38:54,644 --> 00:38:57,880 .توی اون نون‌ها، خاک‌ارّه بود 646 00:38:57,914 --> 00:38:59,448 ...اگه خوشت نیومد 647 00:38:59,482 --> 00:39:01,850 .برو بیرون و برف بخور 648 00:39:06,755 --> 00:39:10,590 .ترجیح میدم اون غذاهایی رو که قایم کردی، بخورم 649 00:39:12,693 --> 00:39:15,660 .بهت گفتم بیرون وایسا 650 00:39:15,695 --> 00:39:17,528 ...نشسته اونجا داره از شراب ما میخوره 651 00:39:17,563 --> 00:39:19,263 .شکمش رو پر میکنه درحالی که ما داریم میمیریم 652 00:39:20,432 --> 00:39:22,933 .به اندازه کافی به شما کلاغ‌ها دادم 653 00:39:22,967 --> 00:39:24,234 .من باید زن‌های خودم رو سیر کنم 654 00:39:24,268 --> 00:39:26,168 پس خودتم تایید میکنی که یه انبار خوراکی مخفی داری؟ 655 00:39:26,203 --> 00:39:27,683 پس چجوری میخواستی زمستون رو پشت سر بذاری؟ 656 00:39:27,704 --> 00:39:30,707 !کافیه !برید بیرون 657 00:39:30,741 --> 00:39:32,609 .من یه مرد با خدام 658 00:39:32,643 --> 00:39:34,143 .تو یه حرومزادۀ خسیسی 659 00:39:34,177 --> 00:39:35,544 حرومزاده؟ 660 00:39:35,579 --> 00:39:39,081 .برو بیرون، دزد کثیف 661 00:39:39,115 --> 00:39:42,484 !و تو !و تو 662 00:39:44,220 --> 00:39:46,754 .برید توی سرما با شکم خالی بخوابین 663 00:39:49,124 --> 00:39:50,891 ...دست نفر بعدی که بهم بگه حرومزاده رو 664 00:39:50,926 --> 00:39:53,260 .قطع میکنم 665 00:40:08,340 --> 00:40:09,974 .تو یه حرومزاده‌ای 666 00:40:12,643 --> 00:40:16,145 .تو یه وحشی حرومزاده‌ای که دخترهای خودش رو میکنه 667 00:40:24,020 --> 00:40:25,954 .خدا به خاطر این کار ما رو نفرین میکنه 668 00:40:25,989 --> 00:40:27,310 ...به خاطر تمام قانون‌هایی 669 00:40:27,335 --> 00:40:29,210 .اینور دیوار هیچ قانونی نیست 670 00:40:29,358 --> 00:40:30,891 ...حالا بهمون بگو کجا غذاهاش رو قایم میکنه 671 00:40:30,926 --> 00:40:33,026 .وگرنه تو هم آخر و عاقبتت همین میشه 672 00:40:33,061 --> 00:40:35,462 .ولش کن 673 00:40:35,496 --> 00:40:37,363 .به خاطر اینکار باید سرت رو قطع کنم 674 00:41:28,809 --> 00:41:31,177 .زود باشین. زود باشین - چه اتفاقی افتاده؟ - 675 00:41:31,211 --> 00:41:34,779 .من اون بیرون نمیرم - !باید بریم، همین حالا - 676 00:41:40,051 --> 00:41:42,485 .دنبالم بیا .من راه رو بلدم 677 00:41:44,321 --> 00:41:46,222 .زودباش 678 00:41:51,861 --> 00:41:53,795 .تندتر بدو، خوک کوچولو 679 00:41:53,829 --> 00:41:56,130 .خوب بخوابی 680 00:41:56,165 --> 00:41:59,100 .بالاخره یه شب گلوت رو میبرم 681 00:42:04,405 --> 00:42:05,938 میتونم این کیسه رو بردارم؟ 682 00:42:05,973 --> 00:42:07,706 ...شرمنده دختر خانوم 683 00:42:07,741 --> 00:42:10,442 .ولی بهتره که نبینی داریم کجا میریم 684 00:42:15,814 --> 00:42:17,948 .بایستید 685 00:42:23,386 --> 00:42:25,854 این چیه؟ - .عرق نیشکر - 686 00:42:28,424 --> 00:42:30,692 .توی زمان جنگ، شیرۀ قند سخت پیدا میشه 687 00:42:30,726 --> 00:42:32,593 .من یه کم میخوام 688 00:42:36,164 --> 00:42:37,597 .بریم خونه 689 00:42:54,612 --> 00:42:56,379 این جا کجاست؟ 690 00:42:56,413 --> 00:42:59,515 یه جایی که نه شیرها و .نه گرگ‌ها سمتش پرسه نمیزنن 691 00:43:08,490 --> 00:43:11,292 .همتون شبیه یه مشت خوک چرونین 692 00:43:11,326 --> 00:43:13,361 .بعضی‌هامون خوک‌چرون بودیم 693 00:43:13,395 --> 00:43:16,063 .بعضی‌هامون دباغ و بعضی‌هامون هم بنا بودیم 694 00:43:16,097 --> 00:43:17,464 .اون مال قبل بود 695 00:43:17,499 --> 00:43:19,433 ... شما هنوز خوک چرون و 696 00:43:19,467 --> 00:43:22,369 .دباغ و بنا هستین 697 00:43:22,404 --> 00:43:25,405 فکر کردی سرباز شدی اگه یه نیزۀ کج بگیری دستت؟ 698 00:43:25,440 --> 00:43:28,641 .نه 699 00:43:28,675 --> 00:43:31,977 .وقتی سرباز میشی که توی جنگ، مبارزه کرده باشی 700 00:43:32,011 --> 00:43:34,045 بریک دونداریان"؟" 701 00:43:34,080 --> 00:43:35,780 .حال و روزت بهتر از اینا بود 702 00:43:35,814 --> 00:43:38,349 .دیگه اون روزها رو نمی بینم 703 00:43:39,751 --> 00:43:41,752 .فراری‌ها شمال 704 00:43:41,786 --> 00:43:44,387 .فراری‌های پایتخت 705 00:43:44,422 --> 00:43:45,989 .شماها اصلاً توی جنگ نبودین 706 00:43:46,023 --> 00:43:47,523 .همش درحال فرار بودین 707 00:43:47,558 --> 00:43:49,859 ،آخرین باری که شنیدم .تو سگ نگهبان شاه "جافرِی" بودی 708 00:43:49,893 --> 00:43:53,762 .ولی الان اینجایی، 1000مایل دورتر از خونه 709 00:43:53,796 --> 00:43:55,497 کدوممون حالا داریم فرار میکنیم؟ 710 00:43:55,532 --> 00:43:57,599 .این طناب‌ها رو باز کن تا بفهمیم 711 00:43:57,634 --> 00:44:01,336 داری چیکار میکنی؟ یه دسته روستایی رو رهبری میکنی؟ 712 00:44:01,370 --> 00:44:04,171 "ند استارک" به فرمان شاه"رابرت" ...به من دستور داد 713 00:44:04,205 --> 00:44:05,505 .تا برادرت رو اعدام کنم 714 00:44:05,540 --> 00:44:08,008 .ند استارک" مرده" 715 00:44:08,042 --> 00:44:10,276 .شاه "رابرت" مرده 716 00:44:10,311 --> 00:44:12,512 .برادر من هنوز زنده‌س 717 00:44:14,848 --> 00:44:16,715 .تو داری برای روح‌ها میجنگی 718 00:44:16,750 --> 00:44:18,617 ...این همون چیزیه که ما هستیم 719 00:44:18,651 --> 00:44:22,488 .یه سری روح که تو تاریکی منتظرتن 720 00:44:22,522 --> 00:44:24,889 ...نمیتونی ما رو ببینی 721 00:44:24,924 --> 00:44:26,858 .ولی ما تو رو میبینیم 722 00:44:26,892 --> 00:44:29,160 ...مهم نیست شنل کی رو تن کردی 723 00:44:29,194 --> 00:44:31,829 ...لنیستر"ها، "استارک"ها، "باراتیون"ها" 724 00:44:31,863 --> 00:44:33,864 ...به فقرا ظلم کنی 725 00:44:33,899 --> 00:44:36,734 .انجمن برادری بدون پرچم" تو رو میکشه" 726 00:44:36,768 --> 00:44:38,802 خدا رو پیدا کردی؟ اینطور نیست؟ 727 00:44:38,837 --> 00:44:41,471 ...آره. من در نور خدای بر حق 728 00:44:41,505 --> 00:44:43,472 .دوباره متولد شدم 729 00:44:44,308 --> 00:44:46,008 .همینطور که همه ما شدیم 730 00:44:46,042 --> 00:44:48,543 همینطور که هر مردی اگه چیزهایی .که ما دیدیم رو ببینه، میشه 731 00:44:48,577 --> 00:44:51,279 .اگه میخواین من رو بکشین، خب سریعتر بکشین 732 00:44:51,314 --> 00:44:54,482 ."تو به زودی میمیری، "سگ 733 00:44:54,516 --> 00:44:58,052 .ولی این قتل نیست، عدالته 734 00:44:58,086 --> 00:45:00,020 و سرنوشتی شفقت آمیز تر .از اون چیزی که لیاقتش رو داری 735 00:45:00,054 --> 00:45:01,554 شماهایی که به خودتون ."میگید "شیر 736 00:45:01,589 --> 00:45:04,790 ...توی "مامرز فورد" به یه دختر هفت ساله تجاوز کردن 737 00:45:04,825 --> 00:45:07,058 ... به نوزاد شیرخوار رو 738 00:45:07,093 --> 00:45:08,760 .جلوی چشم‌های مادرش از وسط نصف کردن 739 00:45:08,794 --> 00:45:11,062 .من توی "مامرز فورد" نبودم 740 00:45:11,097 --> 00:45:13,597 .بچه‌های مرده‌تون رو جلوی در یکی دیگه بریزین 741 00:45:13,631 --> 00:45:15,999 .خاندان "کلگان" روی همین بچه‌های مرده درست شد 742 00:45:16,033 --> 00:45:18,568 ... من دیدم که شاهزاده "آگون" و خواهرش "رِینِز" رو 743 00:45:18,602 --> 00:45:20,136 .جلوی "تخت آهنی" دفن کردن 744 00:45:20,170 --> 00:45:21,903 تو من رو به خاطر برادرم گرفتی؟ 745 00:45:21,938 --> 00:45:24,406 یه "کلگان" به دنیا اومدن، جُرمه؟ 746 00:45:24,440 --> 00:45:27,475 .قتل یه جُرمه - .من به بچه‌های "تارگارین" دست نزدم - 747 00:45:27,509 --> 00:45:30,311 ...من نه دیدمشون، نه بوشون کردم 748 00:45:30,346 --> 00:45:32,213 .نه صدای فریادشون رو شنیدم 749 00:45:32,248 --> 00:45:35,917 ،میخواین گلوی من رو ببرین .سریع‌تر این کار رو بکنین 750 00:45:35,951 --> 00:45:37,985 ...ولی به من نگین قاتل 751 00:45:38,020 --> 00:45:39,854 .جوری وانمود نکنین که خودتون نیستین 752 00:45:39,888 --> 00:45:41,923 .تو "مایکا" رو کشتی 753 00:45:41,957 --> 00:45:43,457 .پسرِ قصاب 754 00:45:43,492 --> 00:45:45,426 .دوست من 755 00:45:45,460 --> 00:45:48,695 .12سالش بود .مسلح نبود 756 00:45:48,729 --> 00:45:50,096 .پاش رو بستی به اسب و روی زمین کشوندیش 757 00:45:50,130 --> 00:45:52,832 .مثله یه گوزن با طناب بشتیش به اسبت 758 00:45:52,866 --> 00:45:55,434 .آره، داشت ازش خون میرفت 759 00:45:56,603 --> 00:45:58,169 کشتن این پسر رو انکار نمیکنی؟ 760 00:45:58,204 --> 00:45:59,837 .من محافظ قسم خوردۀ "جافرِی" بودم 761 00:45:59,872 --> 00:46:01,873 .اون پسر به شاهزاده حمله کرد - .دروغه - 762 00:46:01,907 --> 00:46:05,310 .من "جافرِی" رو زدم .مایکا" فقط فرار کرد" 763 00:46:05,344 --> 00:46:06,978 .پس باید تو رو میکشتم 764 00:46:07,012 --> 00:46:10,213 .جای من نیست که از شاهزاده‌ها سوال کنم 765 00:46:11,716 --> 00:46:13,717 .تو به اتهام قتل اینجا ایستادی 766 00:46:13,751 --> 00:46:16,086 ...ولی هیچکس از حقیقت اتهام خبر نداره 767 00:46:16,120 --> 00:46:18,455 .پس دست ما نیست که تو رو قضاوت کنیم 768 00:46:18,489 --> 00:46:21,291 .فقط خدای روشنایی میتونه این کار رو بکنه 769 00:46:23,293 --> 00:46:25,961 .من تو رو به یه مبارزه محکوم میکنم 770 00:46:28,031 --> 00:46:30,432 خب، کی میتونه باشه؟ 771 00:46:31,634 --> 00:46:33,368 ...الان وقتشه که بفهمیم خدای آتش شما 772 00:46:33,402 --> 00:46:35,703 چقدر دوستتون داره، کشیش؟ 773 00:46:35,737 --> 00:46:37,237 یا تو کماندار؟ 774 00:46:37,262 --> 00:46:39,489 ببینیم وقتی شمشیر بگیری دستت چقدر می‌ارزی؟ 775 00:46:40,742 --> 00:46:43,309 یا شاید هم این دحتر کوچولو که از همتون شجاع‌تره؟ 776 00:46:45,446 --> 00:46:47,413 .آره 777 00:46:47,447 --> 00:46:49,515 .شاید خودش باشه 778 00:46:51,618 --> 00:46:53,686 .ولی اونی که باهاش میجنگی، منم 779 00:47:17,408 --> 00:47:19,910 .ارباب میگن که اینا آزمونشون رو پس نداده‌ان 780 00:47:22,179 --> 00:47:26,115 میگه که اگه باهوش باشی .اول آموزششون رو تمام میکنی 781 00:47:26,149 --> 00:47:28,750 ...کلی شهر کوچیک بین اینجا و اونجا هست 782 00:47:28,785 --> 00:47:30,886 .شهرهایی که آماده‌ان برای غارت کردن 783 00:47:32,822 --> 00:47:34,856 ...شما باید اسیر بگیرین 784 00:47:34,890 --> 00:47:38,058 .ارباب پول خوبی بابت سالم‌هاشون میده 785 00:47:41,829 --> 00:47:44,130 کسی چه میدونه؟ 786 00:47:44,165 --> 00:47:48,267 ...10سال دیگه، بعضی از اون پسرهایی که شما فرستادین 787 00:47:48,301 --> 00:47:50,502 .شاید سرباز "آنسالید" شدن 788 00:47:50,537 --> 00:47:52,671 .باشد که همگی موفق شویم 789 00:48:46,216 --> 00:48:49,418 دیگه تمومه؟ مال منن؟ 790 00:48:52,355 --> 00:48:53,024 .تمومه 791 00:48:56,058 --> 00:48:57,759 .شلاق دست شماست 792 00:48:58,270 --> 00:49:01,370 .این جنده هم ارتش خودش رو داره 793 00:49:24,791 --> 00:49:25,591 ."سربازهای "آنسالید 794 00:49:32,592 --> 00:49:33,692 .به پیش بیایید 795 00:49:35,693 --> 00:49:36,693 .بایستید 796 00:49:42,964 --> 00:49:46,194 .به اون جنده بگو این حیوون آروم نمیشه 797 00:49:48,005 --> 00:49:49,505 .اژدها، برده نیست 798 00:49:52,386 --> 00:49:55,386 تو به زبون "والریان" صحبت میکنی؟ 799 00:49:55,387 --> 00:49:57,387 .من "دنریس استورم بورن" از خاندان "تارگرین" هستم 800 00:49:58,388 --> 00:49:59,648 .از خون "والریا"ی پیر 801 00:50:01,269 --> 00:50:03,269 .والریان" زبون مادریمه" 802 00:50:08,270 --> 00:50:09,270 ."سربازهای "آنسالید 803 00:50:10,271 --> 00:50:11,271 .ارباب‌ها رو بکشید 804 00:50:11,292 --> 00:50:15,922 سربازها رو بکشید، هرکسی که .شلاق دستش هست رو بکشین 805 00:50:15,993 --> 00:50:17,693 .به بچه‌ها آسیبی نرسونین 806 00:50:17,694 --> 00:50:19,694 .زنجیر همه برده‌ها رو پاره کنین 807 00:50:22,695 --> 00:50:24,695 .ارباب شما منم 808 00:50:24,856 --> 00:50:26,696 !بکشینش! بکشینش 809 00:50:27,987 --> 00:50:28,767 !بکشینش 810 00:50:29,138 --> 00:50:30,839 ."دراکاریس" 811 00:53:35,848 --> 00:53:45,848 **Yasina** مترجم .:: FaceBook:CherryCosmetics فروشگاه آرایشی بهداشتی گیلاس ::.