1 00:00:00,261 --> 00:00:02,961 {\pos(195,70)}... في الحلقات السابقة 2 00:00:01,262 --> 00:00:03,987 لماذا تساعدهم؟ إنه يأخذونا سجناء وأصبح الآن صديقنا؟ 3 00:00:04,026 --> 00:00:07,000 لستِ سجينتي أيتها السيدة الصغيرة .أنتِ محظوظة لأننا وجدناكِ 4 00:00:07,034 --> 00:00:09,138 تلك الغابات ليست آمنة .(لإبنة (نيد ستارك 5 00:00:10,409 --> 00:00:12,112 .إذهب شرقاً، فشقيقتك بانتظارك 6 00:00:12,147 --> 00:00:13,983 .هيّا، هيّا 7 00:00:14,018 --> 00:00:17,592 أنا بانتظار قدوم رسالة واحدة .تنص على رحيلي بعيداً من العاصمة 8 00:00:17,626 --> 00:00:21,032 .قد أستطع أخذك معي - .اعتني بها جيداً - 9 00:00:21,066 --> 00:00:22,769 .اعتني بها جيداً منه 10 00:00:22,803 --> 00:00:25,909 لورد (هارينهول) سيكون .(زوجاً جيداً لأرملة (أرين 11 00:00:25,943 --> 00:00:27,088 .مولاي 12 00:00:27,113 --> 00:00:29,305 (ستغادر إلى (إيري .في أقرب فرصة 13 00:00:29,685 --> 00:00:32,624 .(أنا (جوجين ريد) وهذه أختي (ميرا 14 00:00:32,658 --> 00:00:34,828 لقد قطعنا شوطاً طويلاً كي (نعثر عليك يا (براندون 15 00:00:34,863 --> 00:00:36,766 .وأمامنا الكثير لنسلكه 16 00:00:36,800 --> 00:00:39,772 ماذا لدينا هُنا؟ أبقار مُتجمدة؟ 17 00:00:39,806 --> 00:00:42,912 أراهن أنك تطعم هذا الخنزير !طعام أفضل منا 18 00:00:42,946 --> 00:00:44,582 .الخنزير ذو قيمة لدي 19 00:00:45,586 --> 00:00:48,222 ما يكون؟ 20 00:00:56,639 --> 00:01:00,411 هيّا يا مولاي، فأنت .بعيد عن وطنك والشتاء قادم 21 00:01:00,445 --> 00:01:05,587 .أريد شرائهم جميعاً، ثمانية آلاف - سيدي (كرازنس) يقول أنك لا تتحملين ثمنهم - 22 00:01:05,622 --> 00:01:07,591 .لدي تنانيين 23 00:01:07,625 --> 00:01:10,696 .إنهم يريدون التنين الكبير - .تم - 24 00:01:10,697 --> 00:01:13,001 .سأخذكِ أنتِ أيضاً حالاً 25 00:01:13,035 --> 00:01:17,843 أنت تخال نفسك أذكى رجل ،وكلما وقعت في ورطة 26 00:01:17,877 --> 00:01:23,219 "كل ما عليك فعله هو قول "أبي أنت نكرة بدون والدك 27 00:01:23,253 --> 00:01:27,897 لا تنسى هذا أبداً، خذ هذا .سيُساعدك على التذكر 28 00:01:47,347 --> 00:01:49,463 "كينغ لاندينج" 29 00:01:58,365 --> 00:01:59,865 "هارينهول" 30 00:02:07,546 --> 00:02:09,196 "ريفرون" 31 00:02:19,747 --> 00:02:21,337 "وينتر فيل" 32 00:02:38,803 --> 00:02:40,938 "الجدار" 33 00:02:58,209 --> 00:03:00,939 "أستابور" 34 00:03:11,939 --> 00:03:21,939 {\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش || {\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}" : الموسم الثالث، الحلقة الرابعة بعنوان" {\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}(وإنتهت حراسته الآن) 35 00:03:21,940 --> 00:03:30,940 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة) 36 00:03:35,065 --> 00:03:39,533 كم عدد الأصابع المطلوبة كي نغرزها في مؤخرته؟ 37 00:03:39,603 --> 00:03:41,337 ،هذا يعتمد عل مقدار تدريبه 38 00:03:41,371 --> 00:03:45,340 أكان متواجداً هذا الأمر بينك أنت وأختك يا ذابح الملك؟ 39 00:03:45,374 --> 00:03:49,110 هل تركتك حراً معنا؟ 40 00:03:55,550 --> 00:03:57,551 .سيسقط 41 00:03:57,585 --> 00:04:00,187 .سيسقط من على حصانه، ليساعده أحد 42 00:04:09,428 --> 00:04:11,262 ماء 43 00:04:11,296 --> 00:04:13,297 ماء 44 00:04:13,331 --> 00:04:15,932 .أرجوكم، ماء 45 00:04:16,801 --> 00:04:18,468 ماء 46 00:04:18,502 --> 00:04:22,070 ماء، أرجوك 47 00:04:29,645 --> 00:04:33,080 .. إن مت، لن تحصل على - ،يكفي - 48 00:04:33,114 --> 00:04:35,215 .خذ 49 00:04:41,054 --> 00:04:44,422 لا أستطيع القول أنني رأيك رجلاً !يشرب بول حصان بهذه السرعة 50 00:05:11,514 --> 00:05:13,715 توقفوا 51 00:05:21,489 --> 00:05:23,022 !هذا يكفي 52 00:05:53,347 --> 00:05:57,050 إفعل هذا مجدداً .وسأسلبك يدك الأخرى 53 00:06:00,888 --> 00:06:03,289 .هيّا 54 00:06:13,132 --> 00:06:17,735 اللورد (تايرن)، أدخل - آمل أن نتبادل الحديث - 55 00:06:18,670 --> 00:06:23,373 .بثقة .. - دوماً ما تتواجد الثقة - 56 00:06:23,408 --> 00:06:25,142 .بشأن أحداث خليج المياه الضحلة 57 00:06:26,778 --> 00:06:30,047 هل هذا وقتاً غير مناسب؟ - كلا، إنه وقت جميل - 58 00:06:31,115 --> 00:06:35,551 أعتقد أن إحدى جواسيسك ،لديه علم بنوايا أختي 59 00:06:35,586 --> 00:06:39,922 بنهاية حياتك؟ - ... (لم أرث جواسيس (ليتل فينجر - 60 00:06:39,956 --> 00:06:43,558 .وأنا في منصبه هذا كما أرى .. وهذا سبب قدومي لك 61 00:06:43,593 --> 00:06:45,827 أريد دليل - دليل؟ - 62 00:06:45,861 --> 00:06:48,262 هل سيكون هناك محاكمة؟ - أريد أن أعرف - 63 00:06:49,298 --> 00:06:52,399 .لا أملك أي أدلة، مجرد همسات 64 00:06:55,970 --> 00:07:02,602 قبل كل هذه الأمور، كنت سأخبرك .بقصتي وكيف قطعت خصيتي 65 00:07:02,643 --> 00:07:06,779 أما تزال تريد سماعها؟ - لا أعرف، هل أريد؟ - 66 00:07:06,813 --> 00:07:11,550 حينما كنت صغيراً، كنت أسافر ،مع جماعة من الممثلين في المدن الحرة 67 00:07:11,585 --> 00:07:18,352 وذات يوم في (مير)، عرض رجل .معين المال على سيدي بشكل مغري لا يرفضه 68 00:07:18,357 --> 00:07:22,925 خشيت أن يستخدمني الرجل مثلما ،يفعل بعض الرجال بالأطفال الصغار 69 00:07:22,994 --> 00:07:25,696 ،ولكن ما أراده كان أسوأ بمراحل 70 00:07:26,965 --> 00:07:30,500 أعطاني شراباً جعلني ضعيفاً ،وغير قادر على الحراك أو التحدث 71 00:07:30,534 --> 00:07:33,536 .حتى الآن جعل مشاعري متبلدة .. 72 00:07:33,570 --> 00:07:38,941 ،بشفرة معقوفة قام بقطع أعضائي .من جذورها وكان يُغني طيلة الوقت 73 00:07:38,975 --> 00:07:44,146 قام بحرق أعضائي تلك في مجمرة ،وتحول اللهب إلى أزرق 74 00:07:44,180 --> 00:07:47,849 .ثم سمعت صوتاً يُجيب عليه .. 75 00:07:52,754 --> 00:07:56,356 ،مازلت أحلم بتلك الليلة 76 00:07:56,391 --> 00:08:01,127 ،ليس بالمشعوذ أو بشفرته 77 00:08:01,162 --> 00:08:05,832 حلمت بذلك الصوت القادم من النار أكان آلهة؟ أم شيطان؟ 78 00:08:05,866 --> 00:08:09,700 !أم خدعة ساحر؟ لا أعلم 79 00:08:09,737 --> 00:08:13,206 ولكن المشعوذ استعدى !شيء وأجابه صوت ما 80 00:08:13,240 --> 00:08:19,441 ومنذ ذلك اليوم وأنا أكره السحر ،وكل هؤلاء الذي يمارسونه 81 00:08:19,479 --> 00:08:25,283 لهذا تستطيع أن ترى كم كنت حريصاً على مساعدتك في قتالك ضد (ستانيس) وكاهنته الحمراء 82 00:08:25,318 --> 00:08:29,020 .رمز للإنتقام من نوع ما 83 00:08:29,054 --> 00:08:37,650 أجل، ولكنني أريد الإنتقام الحقيقي .من الشخص الحقيقي الذي حاول قتلي 84 00:08:37,694 --> 00:08:46,129 ،وهذا قد يتطلب قدراً من النفوذ الذي - .الذي لا تملكه ... في الوقت الحالي - 85 00:08:46,168 --> 00:08:51,638 ولكن النفوذ إلى حد كبير مسألة .من الصبر كما عرفت 86 00:08:51,672 --> 00:08:57,643 بمجرد أن أديت غرض ذلك ، المشعوذ، رماني خارج منزله لأموت 87 00:08:57,678 --> 00:09:01,880 ،وأنا أصررت على العيش كي أكرهه 88 00:09:01,915 --> 00:09:03,448 ،لقد توسلت 89 00:09:03,483 --> 00:09:09,053 قمت ببيع الأجزاء التي تبقت .. من جسدي، غدوت لصاً بارعاً 90 00:09:09,087 --> 00:09:16,558 وسرعان ما تعلمت أن فحوى الرسائل للفرد .أكثر قيمة عما يوجد في جُعبته من مال 91 00:09:16,593 --> 00:09:21,830 خطوة بخطوة ومُهمة ،كريهة تلو الأخرى 92 00:09:21,864 --> 00:09:28,603 صنعت طريقي من الأحياء الفقيرة .في (مير) إلى غرفة المجلس الصغيرة 93 00:09:30,573 --> 00:09:33,474 !النفوذ ينمو كالأعشاب الضارة 94 00:09:34,709 --> 00:09:40,647 لقد راقبت نفوذي بكل صبر حتى ... (إنتشرت من (ريد كيب - القلعة الملكية 95 00:09:40,682 --> 00:09:47,987 إلى الجانب الآخر من العالم، حيث تمكنت ،من استخدامهم للالتفاف حول شيء 96 00:09:48,021 --> 00:09:50,122 .مميز للغاية ... 97 00:09:54,727 --> 00:09:57,795 !المشعوذ 98 00:09:57,829 --> 00:10:04,466 مرحبا يا صديق القِدم .لقد مر وقت طويل 99 00:10:04,501 --> 00:10:09,271 لا يوجد لدي أدنى شك أن الإنتقام ،الذي تسعى له سيأتيك في الوقت المناسب 100 00:10:09,305 --> 00:10:12,340 .هذا إن كنت تمتلك الصبر .. 101 00:10:15,344 --> 00:10:20,213 عندما كان يتحدث الناس عن .الحراسة الليلية، لم يذكروا التجريف 102 00:10:20,248 --> 00:10:22,482 .أو تلك القذارة .. 103 00:10:22,516 --> 00:10:27,217 كانوا يخبروك بالشرف والصفح ،عن الجرائم وحماية المملكة 104 00:10:26,685 --> 00:10:34,758 .ولكن التجريف يسيطر على أغلبيتها .. - ،أو يُهجم عليك أو تموت أو ما أسوأ - 105 00:10:34,792 --> 00:10:38,590 وعندما لا يُهجم عليك أو تموت .تقوم بالتجريف كالعادة 106 00:10:38,628 --> 00:10:43,165 .أنظر .. المزيد من القذارة 107 00:10:44,334 --> 00:10:50,271 بدأت أتساءل ماذا سأفعل في بقية اليوم - .علينا الخروج من هنا - 108 00:10:51,506 --> 00:10:53,807 عندما يأمرنا اللورد القائد بالرحيل، سنرحل 109 00:10:53,842 --> 00:10:56,776 اللورد القائد أخبرنا أن نذهب إلى حلقة صخور أوائل القوم 110 00:10:56,811 --> 00:10:59,611 كيف لم نلتفت لهذا؟ - لم يكن لديه عِلم - 111 00:10:59,646 --> 00:11:02,813 .إنه يعرف الآن، ونحن نعرف ما هناك 112 00:11:02,882 --> 00:11:05,917 كريستر) كان هنا طويلاً) ،وظل حياّ 113 00:11:05,951 --> 00:11:08,553 هل أصبح حاميك الآن؟ 114 00:11:08,587 --> 00:11:11,822 صديقنا الطيب (كريستر)؟ - .إننا مثل أولاده الذي لم يحظى بهم - 115 00:11:11,857 --> 00:11:17,795 مورمنت) لن ينقذك) ،ذلك المغفل لن يفعل 116 00:11:17,829 --> 00:11:21,865 عندما يأتي الموتى، سيقدمنا كريستر) لهم مثل الخنازير) 117 00:11:23,368 --> 00:11:25,234 ،إن أردنا البقاء أحياء 118 00:11:27,437 --> 00:11:29,871 .فعلينا الإعتناء بأنفسنا .. 119 00:11:31,207 --> 00:11:33,174 .صه، صه 120 00:11:43,749 --> 00:11:46,851 .لقد أيقظته متأسف - 121 00:11:49,187 --> 00:11:51,321 .إنه جميل - أصمت - 122 00:11:56,160 --> 00:11:59,962 إنه جميل، هل له إسم؟ 123 00:11:59,996 --> 00:12:03,598 .لا - هل ستعطيه إسماً؟ - 124 00:12:03,632 --> 00:12:05,166 لماذا؟ 125 00:12:09,137 --> 00:12:11,304 .. خذ 126 00:12:11,339 --> 00:12:11,799 ... (غيلي) 127 00:12:11,824 --> 00:12:13,773 ،لقد قلت أن أحتفظ بها حتى تعود 128 00:12:13,774 --> 00:12:15,308 .وقد عدت - .. أردتكِ أن تأخذيها - 129 00:12:15,342 --> 00:12:17,309 .لا أريد غرضك الغبي هذا 130 00:12:17,344 --> 00:12:20,612 أريد إنقاذ حياة طفلي، أيمكنك فعل هذا؟ 131 00:12:20,647 --> 00:12:22,681 أيمكنك؟ 132 00:12:24,517 --> 00:12:28,952 لا أملك وقتاً لك، ولا أملك ،وقتا لأي أحد عداه 133 00:12:28,987 --> 00:12:32,189 .هذا لأنه لا يملك الكثير من الوقت .. 134 00:12:57,278 --> 00:13:01,514 يجب أن تسعى خلفه - كيف؟ - 135 00:13:01,548 --> 00:13:03,615 .أنت تعرف الطريقة 136 00:13:26,738 --> 00:13:30,142 .(براندون) - !أماه - 137 00:13:30,167 --> 00:13:31,623 كم مرة أخبرتك؟ 138 00:13:32,910 --> 00:13:35,311 !بعدم التسلُق - .يجب أن أجده يا أمي - 139 00:13:35,345 --> 00:13:37,079 إنه هنا، وهو يطلبني - ... أريدك أن تعدني - 140 00:13:37,113 --> 00:13:39,047 لا مزيد من التسلق، عدني بهذا 141 00:13:39,081 --> 00:13:40,748 !عدني 142 00:13:40,782 --> 00:13:43,084 !أمي - !عِدني، عِدني - 143 00:13:43,118 --> 00:13:44,352 !عِدني 144 00:13:57,732 --> 00:14:01,501 هل هو كبير الحجم؟ - ليس كبيرا عن المعتاد في الواقع - 145 00:14:01,535 --> 00:14:04,570 ... وحتى الآن يقولون أنه - .خارق للعادة - 146 00:14:04,604 --> 00:14:08,673 أكثر شخص خارق للعادة، ولديهم الكثير من الرجال 147 00:14:08,708 --> 00:14:10,708 هل نحن نتحدث عن (بورديك) المعروف؟ 148 00:14:10,743 --> 00:14:13,277 الفتى الهادئ الذي يخدم اللورد (تايرن)؟ 149 00:14:13,312 --> 00:14:14,879 أهذا بسيطاً لكِ؟ 150 00:14:16,481 --> 00:14:19,215 ماذا فعل بهم؟ - لا أعلم يا سيدي - 151 00:14:19,250 --> 00:14:23,586 الفتيات عادة يصفون كل شيء - إذن ماذا قالوا؟ - 152 00:14:23,620 --> 00:14:26,655 .لقد قالوا أنه من الصعب وصفه 153 00:14:28,291 --> 00:14:33,028 تظهر المعجزات في أغرب الأماكن 154 00:14:33,062 --> 00:14:37,265 وما كان رأي (ليتل فينجر) عن تلك الخسارة في الداخل؟ 155 00:14:37,300 --> 00:14:41,702 كان مشغولا جداً كي يلاحظ .(سيرحل قريباً إلى (إيري 156 00:14:41,736 --> 00:14:45,871 وأنا أساعده في التحضير لرحلته - ،أجل، لمتابعة حبه الدائم - 157 00:14:45,906 --> 00:14:49,408 مع السيدة (آرين) وذلك .اللقب الذي يأتي معها 158 00:14:49,442 --> 00:14:56,680 حزين في الواقع، أهذا كل شيء كي يفقد صديقنا اهتمامه بالمسكينة (سانسا ستارك)؟ 159 00:14:57,949 --> 00:15:02,085 .لم يتحدث إليها منذ آخرة مرة على حد علميّ 160 00:15:02,119 --> 00:15:06,889 ولكن لا أعتقد أنه فقد إهتمامه - ما الذي يجعلكِ تقولين هذا؟ - 161 00:15:08,592 --> 00:15:11,293 .هذا مخزونه على متن السفينة 162 00:15:13,095 --> 00:15:16,697 بإمكانكِ القراءة، هذا أمر .نادر لامرأة بمهنتك هذه 163 00:15:16,732 --> 00:15:19,732 مهنتي السابقة - بالطبع - 164 00:15:19,767 --> 00:15:23,335 هل أنسى شيء أنتِ على وشك الإشارة إليه؟ 165 00:15:23,370 --> 00:15:25,270 .فراشان من الريش 166 00:15:25,305 --> 00:15:27,839 إنه يحضر فِراشان إلى مقصورة السفينة 167 00:15:29,642 --> 00:15:35,177 (من مهم لهذه الدرجة لـ (ليتل فينجر كي يستحق النوم بجواره؟ 168 00:15:35,047 --> 00:15:39,617 أيعقل أنه سيحضر إحدى فتياته؟ - ليس مهتماً بهم يا سيدي - 169 00:15:39,652 --> 00:15:43,821 وكيف تعرفين؟ - .لأنني إحدى فتياته - 170 00:15:43,855 --> 00:15:47,290 بالتأكيد تظهر المعجزات .في أغرب الأماكن 171 00:15:48,659 --> 00:15:54,330 رينيرا تارجيرين) قتلها شقيقها) .أو أفضل تنينه 172 00:15:54,364 --> 00:15:56,965 .لقد أكلها بينما كان يشاهد ابنها 173 00:15:58,568 --> 00:16:01,837 وما تبقى منها دفن في .أسفل في هذه السراديب 174 00:16:04,607 --> 00:16:11,212 الحفل عادة ما يتم في الحرم الرئيسي .والذي يسع 700 شخص بشكل جيد 175 00:16:11,246 --> 00:16:13,914 يبدو أنه مكان مناسب عن أي غرف أخرى في أي مكان 176 00:16:13,948 --> 00:16:16,549 .في الأماكن المتاحة للجميع .. 177 00:16:16,583 --> 00:16:19,752 لا يوجد هناك ما هو أهم من 700 شخص آخرين 178 00:16:19,786 --> 00:16:22,921 كلا، البقية متواجدون ،هناك ينظرون بإعجاب 179 00:16:22,955 --> 00:16:28,193 إلى هؤلاء الـ700 ليذكرونهم .كم هم أعلى ليحصلوا على أفضل المقاعد 180 00:16:28,227 --> 00:16:32,096 (هناك في تلك الجرة، رماد (آريون تارجيرين 181 00:16:32,130 --> 00:16:34,098 أو "اللهب المشرق" كما يدعونه 182 00:16:34,132 --> 00:16:37,301 إعتقد أن شربه للمادة .الحارقة سيحوله إلى تنين 183 00:16:37,335 --> 00:16:40,537 .لقد كان مخطئًا 184 00:16:40,572 --> 00:16:44,374 وبالطبع، هناك الملك .المجنون الذي قتله خالي 185 00:16:44,409 --> 00:16:47,610 أتريدين أن تشاهدي المكان الذي دفن فيه أواخر آل (تارجيرين)؟ 186 00:16:47,644 --> 00:16:50,613 (هل أنت واثق أن السيدة (مارجري لا تجد هذا مروعا بعض الشيء؟ 187 00:16:50,647 --> 00:16:54,983 كلا، لا بأس به يا مولاتي .كم أحب رؤية مقابرهم 188 00:16:55,017 --> 00:16:57,319 .إنها تشبه الرحلة الصغيرة في التاريخ 189 00:17:01,290 --> 00:17:03,591 .المقابر موجودة هناك - هذا مثير جداً - 190 00:17:03,625 --> 00:17:05,265 هل تزوجتي هنا يا مولاتي؟ 191 00:17:05,293 --> 00:17:08,461 .أجل - وكأنه بالأمس بالنسبة لكِ - 192 00:17:08,495 --> 00:17:10,262 لا، يبدو وكأنه منذ أمد طويل 193 00:17:10,297 --> 00:17:12,631 هل دفن زوجك هنا أيضاً؟ 194 00:17:12,665 --> 00:17:15,767 لا، لقد أراد إعادة رفاته .(إلى قلعة (ستورم إند 195 00:17:15,801 --> 00:17:19,370 .يا لها من مأساة - مأساة يمكن التنبؤ بها إلى حد ما - 196 00:17:19,404 --> 00:17:22,540 الصيد والشرب لا يختلطان - علي قول عكس هذا - 197 00:17:22,574 --> 00:17:27,544 ابني صياد، والشرب يساعده على نسيان .عدم دخوله في أي معركة حقيقية بعد ميل 198 00:17:27,579 --> 00:17:30,547 أنا أتذكر بأنه من قاد (الحصار على قلعة (ستورم إند 199 00:17:30,581 --> 00:17:33,883 .في أفضل أوقات العام .. - ... كل ما حاصره - 200 00:17:33,918 --> 00:17:36,219 .هو مأدبة الطعام في خيمة القيادة .. 201 00:17:36,253 --> 00:17:43,008 (لقد أخبرته أن يبتعد عن تمرد (روبرت .فلا دخل له بقتال مُحارب حقيقي 202 00:17:43,960 --> 00:17:48,696 نحن الأمهات نفعل ما نستطيع .كي نبعد أولادنا عن الموت 203 00:17:48,730 --> 00:17:53,499 ولكن يبدو أنهم يطوقون له ،نعطيهم الحاسة المناسبة 204 00:17:53,534 --> 00:17:57,036 ولكن سرعان ما تنسى وتنزلق .مثل المطر الذي ينزلق من على الجناح 205 00:17:58,138 --> 00:18:03,039 وحتى الآن العالم ملكاً لهم - تدابير مثيرة للسخرية في نظري - 206 00:18:06,678 --> 00:18:09,079 .لقد وجدتها الآلهة مناسبة 207 00:18:10,747 --> 00:18:14,249 والدي لم يحب نقلهم هنا ،كان يريد حرق جثثهم 208 00:18:14,284 --> 00:18:19,400 وإلقائها في خليج المياه الضحلة .. ولكن الكاهن الأعظم أقنعه بعكس ذلك 209 00:18:19,521 --> 00:18:21,155 .أنا سعيدة لأنه فعل ذلك 210 00:18:23,091 --> 00:18:26,325 آسفة يا مولاي، أعلم بأنهم ،قاموا بأمور مريعة في النهاية 211 00:18:26,360 --> 00:18:30,262 .ولكن أسلافهم من بنا هذا ... 212 00:18:32,198 --> 00:18:36,398 بعض الأحيان تصبح القسوة .ثمن العظمة التي ندفعها 213 00:18:37,469 --> 00:18:40,604 .لا أخالفكِ الرأي قط 214 00:18:50,214 --> 00:18:55,117 هلا ذهبنا لرؤيتهم؟ ،إن أعطيتهم حبك 215 00:18:55,152 --> 00:18:58,587 .سيُعيدها لك ألف مرة .. 216 00:18:58,621 --> 00:19:03,423 .لقد تحدثت معهم، وأعرف شعورهم تجاهك 217 00:19:03,525 --> 00:19:06,961 (لقد قُدت الدفاع عن (كينغ لاندينج 218 00:19:08,463 --> 00:19:10,698 .إنهم يعشقوك 219 00:19:18,706 --> 00:19:21,241 .افتحوا الأبواب 220 00:19:28,948 --> 00:19:30,582 !(جوفري) 221 00:19:31,751 --> 00:19:33,418 .إنتظر 222 00:19:34,687 --> 00:19:36,354 !(السيدة (مارجري - !(السيدة (مارجري - 223 00:19:36,388 --> 00:19:39,156 (لتباركك الآلهة يا سيدة (مارجري 224 00:19:39,190 --> 00:19:41,625 !(السيدة (مارجري - !(السيدة (مارجري - 225 00:19:41,660 --> 00:19:44,695 !(مارجري) - !(تعيش (مارجري - 226 00:19:44,729 --> 00:19:47,230 !(الملك (جوفري 227 00:19:49,333 --> 00:19:52,501 !(الملك (جوفري 228 00:19:52,535 --> 00:19:54,636 !(الملك (جوفري 229 00:19:54,670 --> 00:19:56,938 .لتُباركك الآلهة أيها الملك 230 00:20:02,776 --> 00:20:06,278 كم تبعد (ديبود موت)؟ - ليست بعيدة يا مولاي - 231 00:20:06,312 --> 00:20:08,280 .شقيقتك بانتظارك هُناك 232 00:20:08,314 --> 00:20:10,115 هل أرسلتك لتنقذني؟ - أجل - 233 00:20:10,149 --> 00:20:13,985 كنت أخدمهم، هؤلاء الأشخاص الذين عذبوك 234 00:20:14,019 --> 00:20:16,588 لقد فعلت ما أمروني به وإنتظرت اللحظة المناسبة 235 00:20:16,622 --> 00:20:22,026 لماذا تُخاطر بحياتك من أجلي؟ - (لقد ترعرعت في جزيرة (سولت كليف - 236 00:20:22,061 --> 00:20:25,195 .وكنت صغيراً عندما أخذوك 237 00:20:25,230 --> 00:20:27,197 أخذني والدي أنا وأخوتي ،إلى المنحدرات 238 00:20:27,231 --> 00:20:30,233 .كي نتمكن من مشاهدة السفن وهي تأخذك 239 00:20:30,267 --> 00:20:33,302 أتذكر تلك النظرة على ،وجه والدي عندما أخبرنا 240 00:20:33,336 --> 00:20:36,138 "(هذا آخر ابن حي لـ (بالون جراي جوي" 241 00:20:37,540 --> 00:20:42,209 وكانت تلك الكلمات التي سمعتها مراراً .وتكراراً عندما رأيت ما فعلوه بك 242 00:20:42,243 --> 00:20:44,244 ،هؤلاء الأشخاص 243 00:20:44,278 --> 00:20:47,280 .قالوا أن والدي على دراية بما يفعلوه بي .. 244 00:20:49,015 --> 00:20:51,183 هل كان يعرف؟ 245 00:20:51,217 --> 00:20:54,153 .لا أعرف يا مولاي 246 00:20:54,187 --> 00:20:57,656 .إنهم .. لم يخبروني بالمزيد 247 00:21:06,698 --> 00:21:10,469 رجال أختي مخلصين لها .لسنا بحاجة للإختباء منهم 248 00:21:10,502 --> 00:21:15,536 ليسوا جميعاً رجال أختك .بعض منهم مُخلص لوالدك 249 00:21:18,608 --> 00:21:20,608 ما هذا؟ 250 00:21:20,643 --> 00:21:24,412 كنت أفكر كم كنت غيوراً عندما قال والدي لـ (يارا) أن تأخذ هذا المكان 251 00:21:24,446 --> 00:21:28,448 وبماذا أمرك كي تفعل؟ - الإغارة على قرى الصيادون - 252 00:21:28,483 --> 00:21:32,118 (لم يثق بي، وخالني من آل (ستارك 253 00:21:32,153 --> 00:21:35,088 لن أصبح من آل (ستارك) قط 254 00:21:35,122 --> 00:21:37,590 .دوماً ما ذكرني (روب ستارك) بهذا 255 00:21:37,624 --> 00:21:40,126 هل كان يمارس سيادته عليك؟ - لم يكن مجبراً لهذا - 256 00:21:40,160 --> 00:21:47,366 .كل ما كان عليه فعله أن يكون ... ما ولد من أجله 257 00:21:47,400 --> 00:21:49,868 كانت حياته مناسبة له أكثر من التأنق في الملابس 258 00:21:49,903 --> 00:21:52,404 كيف لشخص مثله أن يُصبح أخ لي؟ 259 00:21:52,439 --> 00:21:56,040 ... إنه الملك في الشمال، وأنا 260 00:21:56,075 --> 00:22:00,677 .أعطاني أبي خياراً وقمت به ... 261 00:22:02,146 --> 00:22:04,014 .. (لم أكن أصبح من آل (ستارك 262 00:22:04,048 --> 00:22:10,187 ولكن ولادتي في الجزر الحديدية .هو ما قدر لي كي أصبح 263 00:22:15,026 --> 00:22:17,627 .(لقد دفعت ثمن الجزر الحديدية لـ (وينتر فيل 264 00:22:24,601 --> 00:22:26,235 وقتلت هؤلاء الفتية 265 00:22:29,372 --> 00:22:31,139 أولاد (ستارك)؟ 266 00:22:32,642 --> 00:22:34,242 لم أجدهم قط 267 00:22:34,277 --> 00:22:37,912 بعض المساكين الأيتام .يعيشون مع مزارع 268 00:22:40,715 --> 00:22:46,319 لقد تركت (داغمر) يقتلهم ،وكذلك يحرق الجثث 269 00:22:47,955 --> 00:22:50,756 (كي أحتفظ بـ (وينتر فيل ... 270 00:22:52,926 --> 00:22:55,294 .وأجعل والدي فخور بي 271 00:22:56,262 --> 00:22:58,797 !ربما لم يتأخر الوقت 272 00:23:01,867 --> 00:23:03,968 .لقد تأخر 273 00:23:11,475 --> 00:23:15,010 (والدي الحقيقي فقد رأيه في (كينغ لاندينج 274 00:23:17,180 --> 00:23:19,081 ،وقمت بخيار 275 00:23:21,317 --> 00:23:23,651 .وكان خياراً خاطئاً .. 276 00:23:26,154 --> 00:23:28,822 .والآن أفسدت كل شيء 277 00:23:30,458 --> 00:23:32,859 .ليس كل شيء يا مولاي 278 00:23:35,695 --> 00:23:36,995 .إنه هنا 279 00:23:49,840 --> 00:23:53,407 !(يارا) - صه، إنتظر - 280 00:24:02,151 --> 00:24:06,454 لقد أعدته هنا، لقد قتل الآخرين - ماذا؟ لا، لم أفعل - 281 00:24:06,488 --> 00:24:08,656 !لا يمكنك 282 00:24:08,690 --> 00:24:11,392 !لا، توقف أرجوك 283 00:24:14,095 --> 00:24:16,729 !لا 284 00:24:16,763 --> 00:24:18,530 .أعيدوه حيث ينتمي 285 00:24:43,086 --> 00:24:44,486 كُل 286 00:24:48,424 --> 00:24:50,024 ماذا تفعل؟ 287 00:24:50,893 --> 00:24:55,660 أنا أحتضر - لا يجب أن تموت - 288 00:24:55,697 --> 00:25:00,500 .يجب أن تعيش كي تنتقم 289 00:25:00,534 --> 00:25:03,001 .لا أكترث بذلك الإنتقام 290 00:25:03,036 --> 00:25:05,003 .أنت جبان 291 00:25:06,338 --> 00:25:08,939 !القليل من سوء الحظ ثم استسلمت 292 00:25:10,508 --> 00:25:14,144 سوء .. الحظ؟ 293 00:25:14,178 --> 00:25:18,714 لقد فقدت يدك - .يدي التي تحمل السيف، عُرفت بتلك اليد - 294 00:25:20,784 --> 00:25:26,020 ،لديك معرفة بالعالم الحقيقي 295 00:25:26,055 --> 00:25:31,959 حيث سُلب من الناس أمور أهم .وأنت تنحب وتبكي ثم تستلم 296 00:25:31,993 --> 00:25:34,461 .تشبه المرأة اللعينة 297 00:26:00,151 --> 00:26:02,485 ،أعلم ما فعلته من أجلي 298 00:26:03,754 --> 00:26:06,756 .أخبرتهم أن (تارث) مليئة بالياقوت 299 00:26:10,760 --> 00:26:14,930 وتدعى جزيرة الياقوت .بسبب لون مياهها الأزرق 300 00:26:17,866 --> 00:26:20,033 أنت تعرف ذلك 301 00:26:27,174 --> 00:26:29,508 لماذا ساعدتني؟ 302 00:26:55,563 --> 00:26:59,699 أتريدين التحدث معي؟ - (أجل، بشأن (جايمي - 303 00:27:00,768 --> 00:27:02,368 ماذا عنه؟ 304 00:27:02,402 --> 00:27:06,271 أريد التأكد أننا نفعل كل .ما في استطاعتنا لاستعادته 305 00:27:09,608 --> 00:27:12,776 ... عندما أخذت (كاتلين ستارك) (تايرن) كسجين 306 00:27:14,079 --> 00:27:15,813 ماذا فعلت كرد لهذا؟ .. 307 00:27:15,847 --> 00:27:18,882 .بدأت الحرب - ،وإن بدأت الحرب من أجل - 308 00:27:18,916 --> 00:27:24,484 ذلك القصير الفاسق، فماذا برأيك أفعل من أجل ابني البكر ووريثي؟ 309 00:27:24,521 --> 00:27:27,189 .أياً كان ما تستطيع 310 00:27:27,224 --> 00:27:29,992 .أياً كان ما أستطيع 311 00:27:41,837 --> 00:27:44,105 مازلتِ هنا - .أجل - 312 00:27:46,841 --> 00:27:49,276 لماذا؟ 313 00:27:49,310 --> 00:27:55,247 ألم يخطر ببالك قط أنني الوحيدة التي تستحق ثقتك وسِرك، وليس صِبيانك؟ 314 00:27:55,281 --> 00:27:58,150 (ليس (جايمي) و(تايرين .ولكن أنا 315 00:27:58,184 --> 00:28:02,487 أعوام وأعوام من المحاضرات ،عن عائلتنا وتراثها 316 00:28:02,521 --> 00:28:07,358 تلك المحاضرات في الواقع عن ،الإختلافات الصغيرة المملة 317 00:28:07,392 --> 00:28:10,890 ألم يخطر ببالك قط أن ابنتك الوحيدة التي كانت تنصت لهم؟ 318 00:28:10,915 --> 00:28:12,443 تعيش بينهم؟ 319 00:28:12,863 --> 00:28:16,432 والتي قد يكون لها المُساهمة ،الأكبر في تراثك 320 00:28:16,466 --> 00:28:19,368 والتي تحبها أكثر من أي أبنائك؟ 321 00:28:26,409 --> 00:28:29,510 ،حسناً أيتها المساهمة 322 00:28:31,880 --> 00:28:34,281 .آل (تيرل) مشكلة لنا 323 00:28:35,617 --> 00:28:38,885 آل (تيرل) ساعدونا ... (في هزيمة (ستانيس براثيون 324 00:28:38,920 --> 00:28:42,188 .لقد أنقذوا حياتك وحياة أولادك 325 00:28:43,590 --> 00:28:45,924 .(لقد وضعت (مارجري) مخالبها في (جوفري 326 00:28:47,727 --> 00:28:51,329 تدري كيف تتلاعب به - .جيد - 327 00:28:51,363 --> 00:28:53,464 كنت أتمنى أن تعرفي .كيف تتلاعبين به 328 00:28:54,866 --> 00:29:00,971 لا أشك فيكِ لأنك مجرد امرأة، ولكن .أشك فيك لأنكِ لست ذكية كما تخالين نفسك 329 00:29:01,005 --> 00:29:06,777 لقد تركتي ذلك الفتى يدهسكِ .أنتِ وأي أحد بالمدينة 330 00:29:11,783 --> 00:29:17,654 ربما .. يتحتم عليك ردعه .عما يحب أن يفعل 331 00:29:21,993 --> 00:29:24,127 .سأفعل 332 00:29:25,462 --> 00:29:27,363 هل تعجبك يا جدتي؟ 333 00:29:27,397 --> 00:29:32,701 زهرة ذهبية أخرى، كم هذا قديم ،لقد أكلت من أطباق مرصعة بالأزهار 334 00:29:32,735 --> 00:29:34,936 .ونمت على ملايات أسرة مُطرزة بالورد ... 335 00:29:34,971 --> 00:29:37,839 ولدي وردية ذهبية ،مرسومة في وعاء حجريتي 336 00:29:37,873 --> 00:29:40,274 !وهذا سيجعل الأمر أفضل .. 337 00:29:40,309 --> 00:29:41,976 الزهور مملة يا عزيزتي 338 00:29:42,010 --> 00:29:44,545 "تنمو بقوة" 339 00:29:44,579 --> 00:29:47,680 .إنها أغبى كلمات لأي منزل 340 00:29:47,715 --> 00:29:51,615 "!الشتاء قادم" ،هذه للذكرى 341 00:29:51,718 --> 00:29:54,786 "نحن لا نزرع" ... أقوى وأقوى 342 00:29:54,821 --> 00:29:56,855 .تلك هي البيوت التي عليك خشيتها .. 343 00:29:56,889 --> 00:30:01,025 الذئاب الثلجية والكراكين .أشرس الوحوش 344 00:30:01,059 --> 00:30:03,060 ... ولكن الوردة الذهبية تنمو بقوة 345 00:30:03,094 --> 00:30:06,463 .تلك تدب الخوف في القلب .. 346 00:30:07,698 --> 00:30:10,933 ،أنظروا يا أحبتي 347 00:30:10,968 --> 00:30:12,868 !عنكبوت في حديقة .. 348 00:30:14,004 --> 00:30:15,704 .أركضوا سريعاً الآن 349 00:30:15,739 --> 00:30:17,673 "تنمو بقوة" 350 00:30:19,709 --> 00:30:21,242 ... سيدتي 351 00:30:21,277 --> 00:30:24,612 أود شخصيا الترحيب (بكِ في (كينغ لاندينج 352 00:30:24,646 --> 00:30:30,217 لقد أشرقت المدينة أكثر بوجودك - المدينة أكثر إشراقاً بوجودي؟ - 353 00:30:30,251 --> 00:30:32,619 هل هذه كلماتك المعتادة يا لورد (فيرس)؟ 354 00:30:32,653 --> 00:30:35,922 أنت هنا كي تغوني؟ - ،بعض التوضيح ربما - 355 00:30:35,957 --> 00:30:41,260 لا، أرجوك. اغوني الآن فقد مر وقت طويل 356 00:30:41,295 --> 00:30:43,662 ،كل ما أردت التفكير به هو العدم 357 00:30:43,696 --> 00:30:47,832 ماذا يحدث عندما تصيب الكدمات الشخص العاجز؟ 358 00:30:48,534 --> 00:30:50,635 !سؤال إلى فيلسوف 359 00:30:50,669 --> 00:30:53,704 ولكنك جئت كل هذا الطريق من أجل شيء ما 360 00:30:53,738 --> 00:30:55,872 إذن؟ - هل بإمكاني الجلوس؟ - 361 00:30:55,906 --> 00:30:57,807 .لا 362 00:30:57,841 --> 00:31:01,009 هيّا، لقد سمعت أنك رجل ذكي جداً 363 00:31:01,044 --> 00:31:03,745 .أشعر بالفضول بسبب بحثك عني 364 00:31:04,947 --> 00:31:07,515 (أنتِ مهتمة قليلاً بـ (سانسا ستارك 365 00:31:07,549 --> 00:31:08,682 حقا؟ 366 00:31:08,717 --> 00:31:10,584 هذا لأنني تحدثت إليها مرة واحدة في تلك الحديقة 367 00:31:10,618 --> 00:31:13,520 ثم ذهب إحدى جواسيسك مهرولاً إليك كي يخبرك؟ 368 00:31:13,555 --> 00:31:14,855 فلماذا أهتم بها؟ 369 00:31:14,889 --> 00:31:16,656 إنها فتاة مُهمة - هل هي كذلك؟ 370 00:31:16,691 --> 00:31:18,491 لا، ليس بشكلِ خاص 371 00:31:18,525 --> 00:31:23,360 ولكن لديها طفولة مثيرة للإهتمام - .لديها ذلك، بشكل محزن - 372 00:31:23,396 --> 00:31:25,697 ،حسناً، اغفري لي على إضاعة وقتك 373 00:31:25,731 --> 00:31:29,066 خلت أننا سنتشارك آمال معينة من أجل سلامتها 374 00:31:29,101 --> 00:31:33,169 إقترب، إقترب !أنت تستسلم سريعاً 375 00:31:34,672 --> 00:31:37,807 سر معي، أعلم أن .. الجدران لها أذان 376 00:31:37,841 --> 00:31:40,176 .ويبدو أن هذه الشجيرات لديها أيضاً .. 377 00:31:40,210 --> 00:31:46,012 أنا أنتقي حُلفائي بكل حذر .وأعدائي بحذر أكثر 378 00:31:46,048 --> 00:31:50,785 والتي هي (سانسا ستارك)؟ - لا، إنها مجرد فاتنة في الغابة - 379 00:31:50,819 --> 00:31:53,020 كنت معجباً بوالدها - .أجل - 380 00:31:53,055 --> 00:31:55,155 أجل (نيد ستارك) لديه الكثير من المُعجبين 381 00:31:55,190 --> 00:31:59,223 وكم عدد الذين تقدموا إليه عندما جائه الإعدام بالقتل؟ 382 00:31:59,260 --> 00:32:00,826 (لم أكن أستطع معاونة اللورد (ستارك 383 00:32:00,861 --> 00:32:04,096 ربما أتمكن من مُساعدة ابنته - كيف؟ - 384 00:32:04,130 --> 00:32:09,400 لستِ الشخص الوحيد الذي يهتم بها - !هذا مفاجئ جداً - 385 00:32:09,435 --> 00:32:11,769 !إنها فتاة جميلة وإسم مشهور 386 00:32:11,803 --> 00:32:15,339 .بالطبع، إنها الخيار الجيد لأي زوج 387 00:32:15,374 --> 00:32:18,241 أشعر وأنك على وشك الدخول في صلب الموضوع 388 00:32:18,276 --> 00:32:22,910 ليتل فينجر) ليس بعيداً عن العاصمة) ،إحدى المُقربين لي أخبرني 389 00:32:22,979 --> 00:32:25,880 عندما يرحل ستكون .سانسا ستارك) برفقته) 390 00:32:25,915 --> 00:32:28,216 ولماذا لجأت إلى بهذه المسألة؟ 391 00:32:28,250 --> 00:32:32,053 ليتل فينجر) ولد بدون أملاك) أو ثروة أو جيش 392 00:32:32,087 --> 00:32:35,589 لقد إكتسب أول أثنين، كم سيطول الأمر قبل أن يحصل على جيش؟ 393 00:32:35,624 --> 00:32:39,794 ربما ستضحكين، ولكنني ،أعرفه أكثر من الجميع 394 00:32:39,827 --> 00:32:42,028 ،وهذه هي الحقيقة 395 00:32:42,062 --> 00:32:46,666 ليتل فينجر) إحدى أخطر الرجال) .في الجانب الغربي 396 00:32:46,700 --> 00:32:51,506 (إن سقط (روب ستارك .ستكون (سانسا) المفتاح للشمال 397 00:32:51,537 --> 00:32:54,505 وإن تزوجها (ليتل فينجر) سيضع .ذلك المفتاح في جيبه 398 00:32:54,539 --> 00:32:58,442 والذي يبدو من العار، لماذا يقوم ،رجل لديه تلك السمعة المتدنية 399 00:32:58,476 --> 00:33:02,545 بسرقة عروس جميلة كهذه؟ ... - ،لابد وأنك تكرهه - 400 00:33:02,580 --> 00:33:07,682 أنت تعمل جاهداً كي تطعنه من الخلف - في الواقع، أحب الاستمتاع بهذا - 401 00:33:07,717 --> 00:33:12,252 ولكنه سيُحب رؤية هذه البلاد .تحترق إن كان سيصبح ملك الرماد 402 00:33:12,287 --> 00:33:15,889 (أنت رجل ذكي يا لورد (فيرس - أنتِ لطيفة جداً - 403 00:33:15,923 --> 00:33:20,660 .أعتقد أن لدي حل ممكن - ،أمر لا يجب إستخدام الذكاء فيه - 404 00:33:20,694 --> 00:33:22,261 هذا كله واضح، أليس كذلك؟ 405 00:33:35,473 --> 00:33:39,274 لم أقصد إزعاجك - .لم تفعلي - 406 00:33:39,309 --> 00:33:43,316 نريد بعض الخصوصية إذا سمحتم .هذا إن لم تمانعوا بالإنتظار في القلعة 407 00:33:45,880 --> 00:33:50,684 أو تكونوا كرماء بما يكفي لتعطوني .أسمائكم وسأجعل الملك يتحدث معكم بنفسه 408 00:33:54,688 --> 00:33:56,389 كنت تصلين من أجل ماذا؟ 409 00:33:56,423 --> 00:33:59,058 لا يُمكنني إخبارك - لما لا؟ - 410 00:33:59,092 --> 00:34:01,793 سأخبرك بما كنت أصلي له .في المعبد هذا الصباح 411 00:34:01,828 --> 00:34:05,630 دعينا نرى، من أجل رفاهية وسعادة عائلتي 412 00:34:05,664 --> 00:34:08,899 من اجل نهاية لهذه الحرب .وشتاء قصير 413 00:34:08,934 --> 00:34:11,568 .إنها مملة ومعتادة كما أرى 414 00:34:11,602 --> 00:34:15,404 وأنتِ؟ - .أنا آسفة، لا يمكنني - 415 00:34:15,438 --> 00:34:19,575 عمتي (ألانا) كانت أجمل فتاة رأيتها في حياتي 416 00:34:19,609 --> 00:34:21,743 عندما كنت في الثانية عشر، ،كنت أجرح مرفقي وركبتيّ 417 00:34:21,778 --> 00:34:24,245 وظهرت (ألانا) كآلهة .أرسلت كي تُعذبني 418 00:34:24,280 --> 00:34:27,982 وجه الخنزير، كانت تلقبني بهذا - وجه الخنزير"؟ هذا سخيف" - 419 00:34:28,016 --> 00:34:30,251 ،أعتقد أن هذا له علاقة بأنفي 420 00:34:30,285 --> 00:34:32,686 .أينما مرت بي، كانت تُصدر صوت الخنزير .. 421 00:34:35,757 --> 00:34:38,558 لذا صليت أن يصيبها مرض جلدي مريع 422 00:34:38,593 --> 00:34:41,027 أسبوع من هذا، أصيبت بعصيدة الطاعون 423 00:34:41,061 --> 00:34:43,662 عصيدة الطاعون؟ - لم يكن لديكم في الشمال؟ - 424 00:34:43,697 --> 00:34:46,098 يبدأ جلدك بالغليان مثل الشوفان 425 00:34:46,132 --> 00:34:48,933 وفي النهاية يبدأ وجهك .بالسقوط وتموتين وأنت تتعذبين 426 00:34:48,967 --> 00:34:50,868 !ولكن هذا مريع 427 00:34:53,071 --> 00:34:55,606 ... أنتِ 428 00:34:55,640 --> 00:34:57,608 !لقد صدقتك 429 00:34:57,642 --> 00:35:01,771 .عصيدة الطاعون، أنا غبية - لا تقولي هذا، فلستِ كذلك - 430 00:35:01,813 --> 00:35:04,413 إذن ماذا حدث لـ (ألانا)؟ 431 00:35:04,447 --> 00:35:06,548 ،لقد كبرت كي تصبح أجمل امرأة 432 00:35:06,582 --> 00:35:09,517 وتزوجت من لورد وسيم ،وأنجبوا أولاد محبوبين 433 00:35:09,552 --> 00:35:11,352 .وعاشوا في قلعة بجوار البحر .. 434 00:35:11,386 --> 00:35:13,988 .كل شيء محبط 435 00:35:14,022 --> 00:35:16,724 .أنا متأكدة بأنها غيورة منكِ الآن 436 00:35:16,758 --> 00:35:19,025 ،لأنكِ ستتزوجين هنا في العاصمة 437 00:35:19,060 --> 00:35:22,728 وسيتوجب عليه المجيء ومُشاهدتك .والتظاهر بأنها سعيدة لأنكِ ملكة 438 00:35:25,532 --> 00:35:29,301 .أريد أن نكون أصدقاء، أصدقاء جيدون 439 00:35:29,336 --> 00:35:31,536 .سيجعلني هذا سعيدة جداً 440 00:35:33,171 --> 00:35:37,075 (لابد أن تذهبي لـ (هاي غادرين .ستحبين المكان هناك، متيقنة من هذا 441 00:35:37,108 --> 00:35:40,009 لدينا حفلة تنكرية كبيرة في .. ليلة إكتمال قمر الحصاد 442 00:35:40,044 --> 00:35:43,213 عليكِ رؤية الزيّ، الناس .تعمل على صنعه لشهور 443 00:35:44,381 --> 00:35:48,217 لا أعتقد .. أن الملكة ستسمح .(لي بترك (كينغ لاندينج 444 00:35:48,251 --> 00:35:50,051 أتقصدين الملكة وصية العرش؟ 445 00:35:50,086 --> 00:35:52,453 (بمجرد أن أتزوج من (جوفري سأصبح الملكة 446 00:35:54,256 --> 00:35:58,559 .. (وإن أردتِ الزواج من (لوريس 447 00:36:00,962 --> 00:36:04,764 مكانك سيكون في (هاي غاردين)، أليس كذلك؟ 448 00:36:05,799 --> 00:36:10,137 .سنصبح أخوات، أنا وأنتِ أتحبين هذا؟ 449 00:36:23,982 --> 00:36:28,351 (اسمه كان (بانن كان رجلاً طيباً 450 00:36:28,385 --> 00:36:30,320 .وحارساً جيداً .. 451 00:36:30,354 --> 00:36:32,488 ... لقد جاء إلينا 452 00:36:34,057 --> 00:36:38,894 من أين جاء؟ - (من طرق (هاربور وايت - 453 00:36:38,928 --> 00:36:44,131 (لقد جاء إلينا من (وايت هاربور .ولم يفشل في أداء واجبه قط 454 00:36:44,165 --> 00:36:51,204 حافظ على قسمه بقدر ما يستطيع ،تنقل بعيداً وقاتل بقوة 455 00:36:53,307 --> 00:36:55,741 .ولن نرى مثله بعد ذلك 456 00:36:55,776 --> 00:36:59,211 "والآن انتهت حراسته" 457 00:37:00,479 --> 00:37:03,014 .وإنتهت حراسته الآن 458 00:37:07,352 --> 00:37:10,620 لا أصدق أن قدمه .المكسورة قتلته 459 00:37:10,654 --> 00:37:13,522 ،ليست قدمه التي قتلته 460 00:37:13,557 --> 00:37:18,060 ذلك الوغد (كريستر) قتله من الجوع - على (كريستر) إطعام بناته - 461 00:37:18,094 --> 00:37:19,494 هل أنت في جانبه؟ 462 00:37:19,528 --> 00:37:22,597 لا يمكننا الظهور هكذا .وسرقة طعامه كله 463 00:37:22,631 --> 00:37:25,266 نحن أخوة في الحراسة .الليلية ولسنا لصوص 464 00:37:25,300 --> 00:37:27,101 ،اليوم الذي سنرحل فيه 465 00:37:27,168 --> 00:37:33,908 سيسكب (كريستر) برميلاً من نبيذنا ،ويجلس على وليمة من اللحم والبطاطس 466 00:37:33,942 --> 00:37:35,910 .ويضحك علينا .. 467 00:37:35,944 --> 00:37:38,179 .ونحن نتضور جوعاً في الثلج .. 468 00:37:40,948 --> 00:37:43,383 .إنه وغد همجي 469 00:37:45,620 --> 00:37:48,921 !لم أعرف أن رائحة (بانن) جيدة هكذا 470 00:37:59,498 --> 00:38:03,067 لديك ابن واحد، أليس كذلك يا (مورمنت)؟ 471 00:38:04,636 --> 00:38:06,836 .لقد أنجبت الـتاسع والتسعون 472 00:38:08,039 --> 00:38:11,007 هل قابلت رجل لديه 99 ابن؟ 473 00:38:12,776 --> 00:38:16,278 .والمزيد من البنات التي لا يمكنني عدها 474 00:38:16,313 --> 00:38:18,713 أنا سعيد لك - هل أنت الآن؟ - 475 00:38:18,748 --> 00:38:22,417 أنا، سأكون سعيد عندما ترحل أنت ورجالك 476 00:38:22,451 --> 00:38:24,519 بمجرد أن يصبح المجروحين .أقوياء بما يكفي 477 00:38:26,521 --> 00:38:28,622 .إنهم أقوياء عما سيصلون له 478 00:38:30,524 --> 00:38:31,925 ،هذا إحتضار بالنسبة لهم 479 00:38:31,959 --> 00:38:34,060 لماذا لا تقطع رقابهم وتنتهي من هذا الأمر؟ 480 00:38:36,096 --> 00:38:40,865 أو أتركهم إن لم تواتيك الشجاعة .وسأتولى أمرهم بنفسي 481 00:38:42,201 --> 00:38:45,069 حلق من الذي ستقطعه أيه العجوز؟ 482 00:38:48,506 --> 00:38:49,840 .انتظروا بالخارج 483 00:38:49,874 --> 00:38:53,276 الجور بارد في الخارج ولا يوجد ما نأكله 484 00:38:53,311 --> 00:38:58,081 لقد أعطتك زوجاتي خبزاً - .كان هناك نشارة خشب في الخبز - 485 00:38:58,115 --> 00:39:02,051 إن لم تُعجبك، .فاذهب هناك وتناول الثلج 486 00:39:06,956 --> 00:39:10,791 أفضل أن أكل ما تحاول إخفائه 487 00:39:12,894 --> 00:39:15,861 .لقد أخبرتك أن تنتظر بالخارج 488 00:39:15,896 --> 00:39:19,429 إنه يجلس هناك ويشرب نبيذنا !ويأكل حتى الشبع بينما نحتضر 489 00:39:20,633 --> 00:39:24,435 لقد أعطيتكم غربان بما تكفي !وعلي أطعام زوجاتي 490 00:39:24,469 --> 00:39:26,369 إذن تعترف أن لديك لحوم مخفية؟ 491 00:39:26,404 --> 00:39:30,908 إلى متى ستصمد في الشتاء؟ - !يكفي، للخارج - 492 00:39:30,942 --> 00:39:34,344 .أنا رجل عظيم - !أنت وغد بخيل - 493 00:39:34,378 --> 00:39:35,745 وغد؟ 494 00:39:35,780 --> 00:39:42,682 أخرج منهنا أيها اللص الصغير !وأنت كذلك، وأنت 495 00:39:44,421 --> 00:39:46,955 .اذهبوا للنوم في البرد بأمعاءِ فارغة 496 00:39:49,325 --> 00:39:53,402 سأقطع يد الرجل التالي ."الذي ينعتني بـ "وغد 497 00:40:08,541 --> 00:40:10,175 ،أنت وغد 498 00:40:12,844 --> 00:40:16,346 ومُعاشر لبناتك !وغد همجي 499 00:40:24,221 --> 00:40:26,155 !ستلعننا الآلهة على هذا 500 00:40:26,190 --> 00:40:27,511 ... تحت وطأة القانون 501 00:40:27,536 --> 00:40:29,411 لا يوجد هناك أي قوانين وراء الجدار 502 00:40:29,559 --> 00:40:33,227 والآن أين تخبئون الطعام .وإلا ستنالين نفس المصير 503 00:40:33,262 --> 00:40:35,663 .أتركها 504 00:40:35,697 --> 00:40:37,564 ... سأقتلك جراء هذا 505 00:41:29,010 --> 00:41:31,378 أسرعي، هيّا - ماذا يحدث؟ - 506 00:41:31,412 --> 00:41:34,980 .لن أذهب للخارج - .لا، علينا الذهاب في الحال - 507 00:41:40,252 --> 00:41:42,686 اتبعني، أنا أعرف الطريق المناسب 508 00:41:44,522 --> 00:41:46,423 .هيّا 509 00:41:52,062 --> 00:41:56,331 !أركض سريعاً أيها الخنزير ونِم جيداً 510 00:41:56,366 --> 00:42:00,301 سأقطع رقبتك في .إحدى تلك الليالي 511 00:42:04,606 --> 00:42:07,907 هل بإمكاني خلع القلنسوة؟ - ،أعتذر أيتها السيدة الصغيرة - 512 00:42:07,942 --> 00:42:10,643 .ولكن أفضل لكِ أن لا ترين أين نذهب .. 513 00:42:16,015 --> 00:42:18,149 !توقفوا 514 00:42:23,587 --> 00:42:26,055 ما الخطب؟ - إنه نبيذ قديم - 515 00:42:28,625 --> 00:42:30,893 ليس من السهل إيجاد شراباً .حلو المذاق في وقت الحرب 516 00:42:30,927 --> 00:42:32,794 .لدي البعض 517 00:42:36,365 --> 00:42:37,798 .لنذهب للمنزل 518 00:42:54,813 --> 00:42:56,580 ما هذا المكان؟ 519 00:42:56,614 --> 00:42:59,716 مكان لا يمكن للذئاب .أو حتى السود الدوران حوله 520 00:43:08,691 --> 00:43:13,562 تبدون كمجموعة من مربيّ الخنازير - بعضنا من مربيّ الخنازير - 521 00:43:13,596 --> 00:43:17,665 والبعض دباغون وماسونيون .كان هذا من قبل 522 00:43:17,700 --> 00:43:22,570 ولكن مازلتم مربيّ خنازير .ودباغون وماسونيون 523 00:43:22,605 --> 00:43:25,606 وتعتقدون بحملكم لرمح منحنِ يجعلكم جنود؟ 524 00:43:25,641 --> 00:43:28,842 .لا 525 00:43:28,876 --> 00:43:32,178 .القتال في الحرب يجعلك جندي 526 00:43:32,212 --> 00:43:34,246 بيريك داندرين) ؟) 527 00:43:34,281 --> 00:43:35,981 !تبدو أيام أفضل حال 528 00:43:36,015 --> 00:43:38,550 !ولن أراهم مجدداً 529 00:43:39,952 --> 00:43:44,588 (الهاربين من آل (ستارك (وكذلك من آل (براثيون 530 00:43:44,623 --> 00:43:47,724 أنتم جميعاً لا تقاتلون .في الحرب، أنتم تهربون منها 531 00:43:47,759 --> 00:43:50,060 !(آخر ما سمعت كنت أنت كلب الملك (جوفري 532 00:43:50,094 --> 00:43:53,963 !ولكن ها أنت على بعد ألف ميل من وطنك 533 00:43:53,997 --> 00:43:57,800 من منا يهرب؟ - .أزل تلك الأحبال وستعرف - 534 00:43:55,733 --> 00:43:57,800 ماذا تفعل بقيادتك ل 535 00:43:57,835 --> 00:44:04,372 ماذا تفعل بقيادتك لمجموعة من الفلاحين؟ - ،أمرني (نيد ستارك) بقتل أخيك - 536 00:44:04,406 --> 00:44:05,706 (باسم الملك (روبرت .. 537 00:44:05,741 --> 00:44:10,477 نيد ستارك) ميت) .والملك (روبرت) ميت 538 00:44:10,512 --> 00:44:12,713 .وأخي حي 539 00:44:15,049 --> 00:44:18,816 .أنت تقاتل من أجل أشباح - ... هذا ما نحن عليه - 540 00:44:18,852 --> 00:44:22,689 .مجرد أشباح ننتظرك في الظلام ... 541 00:44:22,723 --> 00:44:27,050 .لا يمكنك رؤيتنا، ولكننا نراك 542 00:44:27,093 --> 00:44:29,361 ،لا يهم عباءة من التي ترتديها 543 00:44:29,395 --> 00:44:32,030 (من آل (لانيستر)، (ستارك ... (براثيون) 544 00:44:32,064 --> 00:44:34,065 ،أنتم تتغذون على الضعيف 545 00:44:34,100 --> 00:44:36,935 الأخوية بدون أي شعار .ستطاردكم حتى الموت 546 00:44:36,969 --> 00:44:41,673 هل عرفت الآلهة؟ أهذا ما في الأمر؟ - ،أجل، لقد ولدت من جديد - 547 00:44:41,706 --> 00:44:43,673 .في ضوء إله واحد ... 548 00:44:44,509 --> 00:44:46,209 .مثلما فعلنا جميعاً 549 00:44:46,243 --> 00:44:48,744 .مثل أي رجل يرى الأشياء التي نراها 550 00:44:48,778 --> 00:44:51,480 إن كنت تنوي قتلي فهيّا، قم بهذا في الحال 551 00:44:51,515 --> 00:44:54,683 .ستموت قريباً أيها الكلب 552 00:44:54,717 --> 00:44:58,253 ولكن لن تُسمى قتل .ستكون العدالة فحسب 553 00:44:58,287 --> 00:45:00,221 .مصير جيد أكثر مما تستحق 554 00:45:00,255 --> 00:45:01,755 ،إن كنت أسداً كما تدعو نفسك 555 00:45:01,790 --> 00:45:04,991 في (مامور فورد) تم إغتصاب ،فتيات بعمر السبعة 556 00:45:05,026 --> 00:45:07,259 ... وأطفال مازلت ترضع 557 00:45:07,294 --> 00:45:08,961 تم قسمها نصفين .أمام أمهاتهم 558 00:45:08,995 --> 00:45:13,798 (لم أكن في (مامور فورد لفق موت أطفالك إلى منزل آخر 559 00:45:13,832 --> 00:45:16,200 منزل (كلجين) بنيّ على رفات الأطفال الميتة 560 00:45:16,234 --> 00:45:18,769 لقد رأيتهم يضعون ... (الأمير (أغون) والأميرة (راينس 561 00:45:18,803 --> 00:45:20,337 .أمام العرش الحديدي .. 562 00:45:20,371 --> 00:45:24,607 هل تتهمني بما فعله أخي؟ هل ولادتي من آل (كليجن) جريمة؟ 563 00:45:24,641 --> 00:45:27,676 .القتل جريمة - (لم ألمس أطفال آل (تارجيرين - 564 00:45:27,710 --> 00:45:32,414 لم أراهم قط ولا حتى شممت .رائحتهم أو سمعتهم يبكون 565 00:45:32,449 --> 00:45:36,118 !إن أردتم قتلي، فافعلوها الآن 566 00:45:36,152 --> 00:45:40,055 ولكن لا تقولون أنني قاتل .وتتظاهرون بعكس ذلك 567 00:45:40,089 --> 00:45:42,124 .(لقد قتلت (مايكا 568 00:45:42,158 --> 00:45:43,658 !فتى الجزار 569 00:45:43,693 --> 00:45:48,896 صديقي، كان بعمر الثانية عشر ،وكان غير مسلح 570 00:45:48,930 --> 00:45:50,297 .ثم أرديته قتيلاً .. 571 00:45:50,331 --> 00:45:53,033 لقد وضعته متدليا من على حصانك وكأنك غزال مذبوح 572 00:45:53,067 --> 00:45:55,635 .أجل، كان ينزف 573 00:45:56,804 --> 00:46:00,038 أنت لا تنكر قتلك لهذا الفتى؟ - (لقد أقسمت الحماية لـ (جوفري - 574 00:46:00,073 --> 00:46:02,074 وهاجم الفتى الأمير - !هذا كذب - 575 00:46:02,108 --> 00:46:05,511 (أنا من هاجم (جوفري ... مايكا) هرب فحسب) 576 00:46:05,545 --> 00:46:10,414 !إذن كان علي قتلك أنتِ لستُ في مكانة أشكك فيها الأمراء 577 00:46:11,917 --> 00:46:16,287 أنت متهم بالقتل، ولكن لا يوجد ،هُنا من يعرف حقيقة التُهمة 578 00:46:16,321 --> 00:46:21,492 لذا ليس نحن من سيُحاكمك . إله النور فقط من يفعل هذا الآن 579 00:46:23,494 --> 00:46:26,562 .لقد حكمت عليك بمحاكمة بالقتال 580 00:46:28,232 --> 00:46:30,633 إذن، من سيكون؟ 581 00:46:31,835 --> 00:46:35,905 هل علينا أن نعرف إن كان إله النار خاصتك يُحبك فعلاً أيها القِس؟ 582 00:46:35,938 --> 00:46:37,438 أم أنت أيها النشاب؟ 583 00:46:37,463 --> 00:46:39,690 هل تستحق السيف الذي في يديك؟ 584 00:46:40,943 --> 00:46:43,510 أم الفتاة الصغيرة هي الشجاعة الوحيدة هنا؟ 585 00:46:45,647 --> 00:46:47,614 ... أجل 586 00:46:47,648 --> 00:46:49,716 ،ربما تكون كذلك 587 00:46:51,819 --> 00:46:53,887 .ولكن أنا من ستُقاتل 588 00:47:17,609 --> 00:47:20,111 .السيد يقول أنه لم يتم اختبارهم 589 00:47:22,380 --> 00:47:26,316 .يقول أنه من الحكمة التضحية بهم مبكراً 590 00:47:26,350 --> 00:47:31,087 هناك العديد من المدن إلى هناك .مدن حان وقت نهبها 591 00:47:33,023 --> 00:47:38,257 عليكِ أخذ أسرى، سيشتري .الأعفياء منهم بثمن جيد 592 00:47:42,030 --> 00:47:48,468 ومن يعرف؟ خلال عشرة ،أعوام بعض من الفتية الذين أرسلتهم 593 00:47:48,502 --> 00:47:50,703 .يصبحون جنود خارقة في المقابل .. 594 00:47:50,738 --> 00:47:52,872 .وبالتالي يذدهر الجميع 595 00:48:46,417 --> 00:48:49,619 هل تم الأمر؟ هل هم لي؟ 596 00:48:52,556 --> 00:48:56,225 .لقد تم - لقد أخذت السوط - 597 00:48:56,259 --> 00:49:01,460 أنت تحملين السوط - .لقد حصلت العاهرة على جيشها - 598 00:49:24,261 --> 00:49:26,461 ... أيها الجنود 599 00:49:32,802 --> 00:49:34,862 !تقدموا للأمام 600 00:49:36,103 --> 00:49:36,863 !توقفوا 601 00:49:42,764 --> 00:49:47,264 .أخبري العاهرة أن وحشها لا يريد المجيء 602 00:49:48,265 --> 00:49:51,165 .التنين ليس عبداً 603 00:49:52,911 --> 00:49:56,550 هل تتحدثين الفالرية؟ - .. (أنا (دانريس ستورم بورن - 604 00:49:56,551 --> 00:50:00,971 (من منزل (تارجيرين .من دماء (فالريا) القديمة 605 00:50:01,972 --> 00:50:04,172 .الفالرية هي لغتي الأم 606 00:50:08,273 --> 00:50:10,273 ... أيها الجنود 607 00:50:10,554 --> 00:50:16,240 أقتلوا كل الأسياد، واقتلوا الجنود ،وكل شخص يحمل سوطاً في يده 608 00:50:16,241 --> 00:50:20,601 ولكن لا تؤذون أي طفل .. !وفكوا قيود كل عبد تجدونه 609 00:50:23,202 --> 00:50:25,002 .أنا سيدكم 610 00:50:25,699 --> 00:50:29,003 !أقتلوها 611 00:50:29,339 --> 00:50:32,040 "دراكريس" "أطلق النيران" 612 00:52:00,241 --> 00:52:01,841 ... أيها الجنود 613 00:52:03,602 --> 00:52:08,502 لقد كنتم عبيداً طيلة حياتكم .وأنتم أحرار اليوم 614 00:52:08,503 --> 00:52:15,090 .أي رجل يود الرحيل، فليرحل ولن يؤذه أحد 615 00:52:16,177 --> 00:52:18,091 .أمنحكم كلمتي 616 00:52:20,092 --> 00:52:24,492 هل ستُقاتلون من أجلي كرجال أحرار؟ 617 00:53:29,049 --> 00:54:41,049 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub