1
00:00:00,647 --> 00:00:03,938
จงปลดปล่อยทาสทุกคนในยุนไค
2
00:00:04,058 --> 00:00:06,779
หากปฏิเสธ เจ้าจะไม่ได้รับความเมตตาใดๆ
3
00:00:06,899 --> 00:00:09,905
- เจ้ามันเสียสติ
- เป็นอย่างที่ท่านว่า
4
00:00:10,025 --> 00:00:13,541
ทหารทาสล้วนทิ้งอาวุธยอมจำนน
5
00:00:13,661 --> 00:00:16,662
- นังตัวเมียต้องอยู่ที่นี่
- ข้าจะพานางไปคิงส์แลนดิงด้วย
6
00:00:16,782 --> 00:00:18,025
ไม่งั้นก็สังหารข้าก่อน
7
00:00:19,449 --> 00:00:22,297
เอานะ เราต้องไปแล้วล่ะ
8
00:00:22,417 --> 00:00:24,600
- ได้โปรดเถอะ
- ไม่ได้จะฆ่าเสียหน่อย
9
00:00:24,720 --> 00:00:26,478
แค่ปรับแต่งนิดเดียว
10
00:00:26,598 --> 00:00:28,266
ไม่! อย่า!
11
00:00:28,386 --> 00:00:30,447
ไนท์ฟอร์ทอยู่ใกล้ปราสาทดำที่สุด
12
00:00:30,567 --> 00:00:33,384
มันมีทางลับอยู่ ประตูแบล็กเกต
13
00:00:33,504 --> 00:00:34,837
เกาแก่ไม่แพ้กำแพง
14
00:00:34,957 --> 00:00:37,862
มันทะลุใต้กำแพงสู่ปราสาทไนท์ฟอร์ท
15
00:00:37,982 --> 00:00:40,498
- หยุด
- แต่ บิดาท่าน...
16
00:00:40,618 --> 00:00:43,698
ข้าจะไม่ร่วมเตียงกับเจ้า จนกว่าเจ้าจะปรารถนาข้า
17
00:00:43,818 --> 00:00:45,685
ถ้าข้าไม่มีวันปรารถนาท่านเลยล่ะ?
18
00:00:45,805 --> 00:00:49,442
ภาระกิจของข้าจึงได้เริ่มต้นขึ้น
19
00:00:49,562 --> 00:00:53,146
มันเป็นอีกา พร้อมแทงหลังเราทันทีที่สบโอกาส
20
00:00:53,266 --> 00:00:55,055
สังหารมัน
21
00:00:55,630 --> 00:00:58,872
หมาป่าอยู่ข้างนอก เจ้าเป็นผู้ย้ายจิตนะ แบรน
ลงมือสิ
22
00:01:09,366 --> 00:01:12,861
ข้ากำลังจะไปนอกกำแพง
มันอันตรายเกินไปสำหรับริคคอน
23
00:01:12,981 --> 00:01:14,343
ข้าจะไปกับท่านพี่
24
00:01:14,463 --> 00:01:17,179
เจ้า โอชา กับแชกกี้ จงขึ้นเหนือไปยังลาสต์ฮาร์ธ
25
00:01:17,543 --> 00:01:19,423
- นางกำลังจะสังหารเขา
- บูชายัน
26
00:01:19,529 --> 00:01:20,815
เด็กนั่นเป็นหลานท่านนะ
27
00:01:20,935 --> 00:01:22,512
ไอ้โจรร็อบบ์ สตาร์ค...
28
00:01:22,632 --> 00:01:25,255
นางบอกว่าเลือดราชา มีอำนาจยิ่งใหญ่
29
00:01:25,546 --> 00:01:29,365
- ข้ามีหมูเค็มสำหรับงานเลี้ยง
- งานเลี้ยงจบแล้ว
30
00:01:29,817 --> 00:01:31,393
ร็อบบ์!
31
00:01:32,365 --> 00:01:34,152
ท่านแม่
32
00:01:34,272 --> 00:01:36,910
แลนนิสเตอร์ฝากแสดงความเคารบ
33
00:01:38,334 --> 00:01:40,939
มันสายไปแล้ว
34
00:01:44,964 --> 00:01:54,964
== แปลไทย สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com ==
35
00:03:21,929 --> 00:03:33,482
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
36
00:04:13,020 --> 00:04:14,922
37
00:04:26,767 --> 00:04:29,168
- ออกไป!
- ราชันแห่งทิศอุดร!
38
00:04:29,202 --> 00:04:32,371
ราชันแห่งทิศอุดร!
39
00:04:32,405 --> 00:04:34,606
ราชันแห่งทิศอุดร! ราชันแห่งทิศอุดร!
40
00:04:34,640 --> 00:04:37,008
ราชันแห่งทิศอุดร! ราชันแห่งทิศอุดร!
41
00:04:37,042 --> 00:04:40,445
ราชันแห่งทิศอุดรเสด็จมาแล้ว!
42
00:04:40,480 --> 00:04:42,714
ราชันแห่งทิศอุดรเสด็จแล้ว!
43
00:04:42,748 --> 00:04:44,683
ราชันแห่งทิศอุดร! ราชันแห่งทิศอุดร!
44
00:04:44,717 --> 00:04:48,587
เสด็จแล้ว...
45
00:05:16,780 --> 00:05:17,701
46
00:05:18,148 --> 00:05:20,683
เซอร์เอ็ลดริค ซาร์สฟิลด์
กับลอร์ดเดสมอนด์ เครกฮอล
and Lord Desmond Crakehall.
47
00:05:20,718 --> 00:05:23,218
เซอร์เอ็ลดริค ซาร์สฟิลด์
กับลอร์ดเดสมอนด์ เครกฮอล
48
00:05:23,252 --> 00:05:24,820
ทำอะไรอยู่หรือ?
49
00:05:24,854 --> 00:05:26,722
ข้ามีรายชื่ออยู่
50
00:05:26,756 --> 00:05:28,790
รายชื่อผู้คนที่ท่านอยากสังหาร?
51
00:05:28,825 --> 00:05:30,091
เพราะหัวเราะเยอะข้ารึ?
52
00:05:30,126 --> 00:05:32,227
เห็นข้าเป็นจอฟฟรีรึไง?
53
00:05:32,261 --> 00:05:34,195
ไม่ ความตายดูสุดโต่งไปหน่อย
54
00:05:34,230 --> 00:05:36,264
แต่ความกลัวตายเนี่ยสิ...
55
00:05:36,298 --> 00:05:37,900
ท่านต้องหัดทำหูทวนลมนะ
56
00:05:37,934 --> 00:05:41,936
แม่นาง ข้าถูกผู้คนหัวเราะเยาะมาแต่ไหนแต่ไรแล้ว
ก่อนหน้าเจ้านานมาก
57
00:05:41,970 --> 00:05:43,905
ข้ามันไอ้ครึ่งคน
58
00:05:43,939 --> 00:05:45,973
ลิงปีศาจ ภูติน้อย
59
00:05:46,008 --> 00:05:47,542
ท่านคือแลนนิสเตอร์
60
00:05:47,576 --> 00:05:51,111
ข้าสิ ลูกสาวผู้อัปยศของคนทรยศ
61
00:05:51,146 --> 00:05:53,814
ลูกสาวอัปยศ กับลิงปีศาจ
62
00:05:53,849 --> 00:05:56,249
เรามันคู่กั๊นคู่กัน
63
00:05:59,219 --> 00:06:01,421
แล้ว เราจะลงโทษอย่างไรดี?
64
00:06:01,455 --> 00:06:03,023
อะไร? ใคร?
65
00:06:03,057 --> 00:06:06,125
เซอร์เอ็ลดริค ซาร์สฟิลด์ กับลอร์ดเดสมอนด์ เครกฮอล
66
00:06:06,160 --> 00:06:07,794
อ๋อ
67
00:06:07,828 --> 00:06:11,296
อาจจะลองถามลอร์ดวาร์ริสดู
ว่ามีอะไรวิปริตรึเปล่า
68
00:06:11,330 --> 00:06:14,800
เดสมอนด์ เครกฮอล ชื่อคนบ้ากามชัดๆ
69
00:06:14,834 --> 00:06:17,235
ได้ยินมาว่าท่านก็บ้ากาม
70
00:06:17,270 --> 00:06:18,771
ก็ข้าคือภูติน้อยนี่นา
71
00:06:18,805 --> 00:06:20,938
จะยอมให้เสียชื่อได้ไง
72
00:06:23,176 --> 00:06:25,878
เอาขี้แกะหมกเตียงลอร์ดเดสมอนด์มั้ยล่ะ
73
00:06:26,570 --> 00:06:28,713
เจาะฟูกเป็นรูเล็กๆ
74
00:06:28,747 --> 00:06:30,481
ยัดมูลแกะเข้าไป
75
00:06:30,515 --> 00:06:33,484
เย็บปิดรูเสีย แล้วจัดเตียงเหมือนเดิม
76
00:06:33,518 --> 00:06:35,958
ห้องเขาจะเหม็นโฉ่อย่างไม่รู้สาเหตุ
77
00:06:36,070 --> 00:06:37,571
เลดี้ซานซา!
78
00:06:37,605 --> 00:06:40,039
เวลาน้องสาวข้าโมโห เธอมักแกล้งข้าแบบนั้น
79
00:06:40,074 --> 00:06:42,575
เธอโมโหข้าตลอดเวลาเลยล่ะ
80
00:06:42,609 --> 00:06:44,577
ทำไมต้อง ขี้ แกะ?
81
00:06:44,611 --> 00:06:48,113
มันหยาบคายกว่า มูล ไง
82
00:06:48,147 --> 00:06:50,082
แม่นาง...
83
00:06:50,116 --> 00:06:51,717
อ้าว ถามเองนี่
84
00:06:51,751 --> 00:06:52,818
85
00:06:52,852 --> 00:06:54,420
เขาอยู่นั่น!
86
00:06:55,555 --> 00:06:57,556
นายท่าน นายหญิง
87
00:06:57,591 --> 00:06:59,890
บิดาท่านเรียกประชุมสภาเล็ก
88
00:07:07,466 --> 00:07:10,301
อะไร ฆ่าลูกหมาได้หรือไง?
89
00:07:10,336 --> 00:07:12,270
เอาให้มันดู
90
00:07:12,304 --> 00:07:14,271
เอาสิ ให้มันดู
91
00:07:18,476 --> 00:07:21,545
โอ ขออภัย นายท่าน
92
00:07:21,579 --> 00:07:23,513
มือคนแก่
93
00:07:31,187 --> 00:07:34,690
“โรสลิน จับปลาเทราท์อ้วนพีได้
94
00:07:34,725 --> 00:07:38,728
บรรดาพี่ชาย ยกหนังหมาป่าคู่หนึ่งให้เป็นของขวัญแต่งงาน
95
00:07:38,762 --> 00:07:41,564
ลงชื่อ วัลเดอร์ เฟรย์”
96
00:07:43,367 --> 00:07:45,301
มันคือกลอนห่วยๆ
97
00:07:45,335 --> 00:07:47,402
หรือว่ามีความหมายอะไร?
98
00:07:47,436 --> 00:07:49,271
ร็อบบ์ สตาร์ค ตายแล้ว
99
00:07:49,305 --> 00:07:52,607
นังแม่ตัวเมียมันด้วย
100
00:07:54,109 --> 00:07:55,477
เขียบตอบลอร์ดเฟรย์
101
00:07:55,511 --> 00:08:00,948
ขอบคุณสำหรับการรับใช้
และสั่งให้ส่งหัวร็อบบ์มาด้วย
102
00:08:00,983 --> 00:08:04,184
ข้าจะเสริฟให้ซานซาในงานอภิเษกของข้า
103
00:08:04,218 --> 00:08:07,688
ฝ่าบาท เลดี้ซานซามีศักดิ์เป็นน้าท่านนะ
104
00:08:07,722 --> 00:08:10,257
แค่มุขน่า จอฟฟรีแค่พูดเล่น
105
00:08:10,292 --> 00:08:11,858
ไม่ได้ล้อเล่น
106
00:08:11,893 --> 00:08:15,028
ข้าจะเสริฟหัวร็อบบ์ให้ซานซาในงานแต่งข้า
107
00:08:15,062 --> 00:08:16,297
ไม่ได้
108
00:08:16,431 --> 00:08:19,493
เจ้าไม่มีสิทธิ์ทรมานนางเล่นอีกต่อไปแล้ว
109
00:08:19,900 --> 00:08:22,769
ข้ามีสิทธิ์ทรมานใครก็ได้
110
00:08:24,237 --> 00:08:27,039
จำใส่กะโหลกไว้ ไอ้ปีศาจจิ๋ว
111
00:08:27,073 --> 00:08:28,908
ข้าเป็นปีศาจหรือนี่
112
00:08:28,942 --> 00:08:32,445
งั้นก็น่าจะพูดกับข้าดีๆ หน่อยนะ
113
00:08:32,479 --> 00:08:34,713
ปีศาจน่ะ อันตรายออก
114
00:08:34,747 --> 00:08:39,150
แถมตอนนี้ พระราชาก็พากันล้มตายอย่างกับแมงเม่า
115
00:08:46,158 --> 00:08:49,928
ข้าจะจับเจ้าตัดลิ้นก็ยังได้ ที่พูดจาเยี่ยงนี้
116
00:08:49,962 --> 00:08:52,863
ปล่อยเขาขู่ไปเถอะ
117
00:08:52,897 --> 00:08:55,866
นะ? ก็แค่คนตัวเล็กซึมเศร้า
118
00:08:55,900 --> 00:08:59,069
ลอร์ดทีเรียนควรขอขมาโดยด่วน
119
00:08:59,103 --> 00:09:02,172
รับไม่ได้ ไร้มารยาท
120
00:09:02,207 --> 00:09:04,308
แถมยังไร้รสนิยม
121
00:09:04,343 --> 00:09:07,176
ข้าคือพระราชา!
122
00:09:07,211 --> 00:09:08,678
ข้าจะลงอาญาเจ้า
123
00:09:08,713 --> 00:09:11,280
ใครก็ตามที่ต้องมาย้ำว่า "ข้าคือพระราชา"
124
00:09:11,315 --> 00:09:13,950
มิใช่ราชาที่แท้จริง
125
00:09:13,984 --> 00:09:17,754
ข้าจะเอาให้เจ้าเข้าใจ เมื่อเอาชนะสงครามให้เจ้าได้แล้ว
126
00:09:17,788 --> 00:09:20,156
พระบิดาข้าต่างหากที่ชนะสงครามของจริง
127
00:09:20,190 --> 00:09:23,258
เขาสังหารเจ้าชายเรการ์ ช่วงชิงบัลลังก์มาได้
128
00:09:23,292 --> 00:09:26,061
ขณะที่ท่านมุดหัวอยู่ปราการหิน!
129
00:09:38,807 --> 00:09:40,675
พระราชาทรงเหนื่อยแล้ว
130
00:09:40,709 --> 00:09:42,877
ส่งพระองค์กลับห้องบรรทม
131
00:09:42,911 --> 00:09:45,145
- มาเถอะ
- ข้าไม่ได้เหนื่อย
132
00:09:45,180 --> 00:09:47,882
เรามีเรื่องให้ฉลองตั้งมากมาย
133
00:09:47,916 --> 00:09:50,985
กับต้องวางแผนงานสมรส เจ้าต้องพักผ่อนนะ
134
00:09:52,588 --> 00:09:58,324
แกรนเมสเตอร์ ให้พระองค์ดื่มน้ำไนท์เฉดช่วยบรรทมด้วย
135
00:09:58,359 --> 00:10:01,795
ข้า ไม่ได้ เหนื่อย!
136
00:10:03,330 --> 00:10:05,231
มาเถอะ
137
00:10:25,351 --> 00:10:27,452
เจ้าไม่ต้อง
138
00:10:34,493 --> 00:10:37,061
ท่านเพิ่งส่งผู้มีอำนาจสูงสุดในเวสเทอรอส
139
00:10:37,095 --> 00:10:39,431
ไปนอนโดยไม่ได้ทานข้าวเย็น
140
00:10:39,465 --> 00:10:43,033
ถ้าเชื่อว่าหมอนั่นกุมอำนาจสูงสุด เจ้ามันก็ไอ้โง่
141
00:10:43,067 --> 00:10:46,302
พูดจาอย่างกับกบฏ จอฟฟรีคือพระราชานะ
142
00:10:46,337 --> 00:10:49,339
คิดว่ามงกุฏทำให้เจ้ามีอำนาจหรือ?
143
00:10:50,842 --> 00:10:52,643
ไม่
144
00:10:52,677 --> 00:10:55,479
กองทัพมากกว่าที่ทำให้เรามีอำนาจ
145
00:10:55,513 --> 00:10:58,315
- อืม อืม
- ร็อบบ์ สตาร์ค ก็เคยมีกองทัพ
146
00:10:58,349 --> 00:11:00,282
ไม่เคยพ่ายศึก
147
00:11:00,317 --> 00:11:02,552
แต่ยังไงท่านก็ปราบเขาได้อยู่ดี
148
00:11:02,586 --> 00:11:05,755
- อืม อืม
- เออ ข้ารู้
149
00:11:05,789 --> 00:11:08,658
คำชม วัลเดอร์ เฟรย์ รับหมด
150
00:11:08,692 --> 00:11:10,660
ไม่ก็รับคำด่า
151
00:11:10,694 --> 00:11:12,562
แล้วแต่ว่าท่านอยู่ฝ่ายไหน
152
00:11:13,864 --> 00:11:16,231
เราเรียกวัลเดอร์ เฟรย์ ได้หลายอย่างนะ
153
00:11:16,265 --> 00:11:17,966
แต่จะบอกว่ากล้าหาญ?
154
00:11:18,000 --> 00:11:19,367
ม่าย
155
00:11:20,603 --> 00:11:22,737
เขาไม่มีวันเสี่ยงลงมือแน่
156
00:11:22,772 --> 00:11:25,273
ถ้าไม่มีคนค้ำประกัน
157
00:11:25,307 --> 00:11:28,042
ซึ่งก็คือข้า
158
00:11:28,077 --> 00:11:29,978
หรือว่าไม่เห็นด้วย?
159
00:11:30,012 --> 00:11:32,179
ข้าไม่เกี่ยงเรื่องตุกติกอยู่แล้ว นี่มันสงคราม
160
00:11:32,213 --> 00:11:34,447
แต่ฆ่ากันในงานมงคลนี่มัน...
161
00:11:34,482 --> 00:11:37,984
อธิบายซิ ทำไมการฆ่า 10,000 ในสนามรบ
162
00:11:38,020 --> 00:11:40,820
ถึงสูงส่งกว่าฆ่าไม่กี่คนในงานเลี้ยง?
163
00:11:40,855 --> 00:11:42,856
นั่นคือเหตุผลหรือ?
164
00:11:42,991 --> 00:11:44,157
เพื่อช่วยชีวิตคน?
165
00:11:44,192 --> 00:11:47,693
เพื่อจบสงคราม เพื่อปกป้องครอบครัว
166
00:11:47,727 --> 00:11:50,596
อยากแต่งเพลงให้สตาร์คผู้ล่วงลับรึ?
167
00:11:50,630 --> 00:11:52,866
เอาสิ แต่งเลย
168
00:11:53,000 --> 00:11:56,435
ชีวิตข้าที่เหลืออีกไม่นาน
169
00:11:56,470 --> 00:12:00,272
มีไว้เพื่อปกป้องแลนนิสเตอร์ ปกป้องสายเลือดของข้า
170
00:12:00,307 --> 00:12:02,941
ชาวเหนือไม่มีวันลืมแน่
171
00:12:02,976 --> 00:12:04,342
ดี
172
00:12:04,377 --> 00:12:06,077
ให้มันจำให้ขึ้นใจ
173
00:12:06,112 --> 00:12:08,446
ว่ายกทัพลงใต้แล้วเกิดอะไรขึ้น
174
00:12:10,917 --> 00:12:13,184
ทหารสตาร์คตายหมดแล้ว
175
00:12:13,219 --> 00:12:16,021
วินเทอร์เฟลเหลือแต่ซาก
176
00:12:16,055 --> 00:12:19,957
รูส บอลตัน จะได้รับแต่งตั้งเป็นจ้าวแห่งแคว้นเหนือ
177
00:12:19,992 --> 00:12:24,996
จนกว่าลูกชายของเจ้า กับซานซา จะถึงวัย
178
00:12:27,900 --> 00:12:31,468
เกี่ยวกับเรื่องนี้ ท่าทางเจ้ายังมีงานต้องทำนะ
179
00:12:33,005 --> 00:12:35,972
คือว่าเธอจะยอมอ้าขาให้ข้า
180
00:12:36,007 --> 00:12:39,409
เมื่อรู้เรื่องที่เราสังหารแม่และพี่ชายหรือ?
181
00:12:39,443 --> 00:12:42,779
ไม่ทางใดก็ทางนึง เจ้าต้องทำให้เด็กนั่นตั้งครรภ์ให้ได้
182
00:12:42,813 --> 00:12:45,314
ข้าไม่ยอมขืนใจเธอหรอกนะ
183
00:12:46,817 --> 00:12:49,753
ให้ข้าอธิบายวิถีของโลกใบนี้ให้ไหม?
184
00:12:49,787 --> 00:12:52,788
อย่าใช้คำยากสิ ข้าไม่ได้หัวใสเหมือนท่าน
185
00:12:52,822 --> 00:12:55,958
ตระกูลที่ทำเพื่อครอบครัว ย่อมชนะ
186
00:12:55,992 --> 00:13:01,664
ตระกูลที่ยอมตามใจความโยเยของลูกๆ
187
00:13:01,698 --> 00:13:04,099
คนดี ย่อมทำทุกวิถีทาง
188
00:13:04,133 --> 00:13:07,268
ที่จะยกระดับวงศ์ตระกูล
189
00:13:07,302 --> 00:13:10,872
โดยไม่เกี่ยงความปรารถนาอันเห็นแก่ตัวของตน
190
00:13:14,643 --> 00:13:16,044
ตลกรึ?
191
00:13:16,078 --> 00:13:18,946
ไม่หรอก เป็นบทเรียนที่ดีมาก
192
00:13:18,980 --> 00:13:22,282
อุทิศตนให้ครอบครัว ท่านก็ต้องสอนได้ง่ายๆ อยู่แล้ว
193
00:13:22,316 --> 00:13:24,885
ในเมื่อท่านเป็นคนสั่งการทุกอย่าง
194
00:13:24,919 --> 00:13:26,720
ง่ายสำหรับข้า...?
195
00:13:26,754 --> 00:13:30,123
ท่านเคยต้องฝืนใจทำอะไร
196
00:13:30,157 --> 00:13:32,492
เพื่อผลประโยชน์ของครอบครัวไหม?
197
00:13:32,526 --> 00:13:35,560
วันที่เจ้าถือกำเนิดขึ้นมาไงล่ะ
198
00:13:39,633 --> 00:13:41,634
ข้าอยากอุ้มเจ้าลงทะเล
199
00:13:41,668 --> 00:13:44,036
ให้คลื่นซัดไปเสีย
200
00:13:46,272 --> 00:13:49,140
แต่ข้ากลับไว้ชีวิตเจ้า
201
00:13:49,942 --> 00:13:52,410
เลี้ยงดูเจ้าในฐานะลูกชาย
202
00:13:56,415 --> 00:13:58,216
เพราะเจ้า คือแลนนิสเตอร์
203
00:14:13,898 --> 00:14:15,532
ซานซา
204
00:14:45,028 --> 00:14:46,161
ว่างเปล่า
205
00:14:46,195 --> 00:14:47,829
หาที่พักแรมกันเถอะ
206
00:14:57,372 --> 00:14:59,540
โฮดอร์
207
00:15:00,942 --> 00:15:02,442
โฮดอร์
208
00:15:02,477 --> 00:15:05,179
อย่า โฮดอร์
209
00:15:09,860 --> 00:15:11,694
อย่าอยู่นี่ดีกว่ามั้ง
210
00:15:11,728 --> 00:15:14,364
อยากนอนกลางทุ่งเหรอ?
211
00:15:14,398 --> 00:15:17,333
มีเรื่องเล่าเกี่ยวกับที่นี่มากมาย
212
00:15:18,602 --> 00:15:20,069
เรื่องสยองทั้งนั้น
213
00:15:20,104 --> 00:15:22,238
ข้าชอบเรื่องสยองขวัญนะ
214
00:15:22,272 --> 00:15:24,107
ข้าก็ด้วย
215
00:15:24,227 --> 00:15:26,408
เมื่อก่อนน่ะ
216
00:15:28,711 --> 00:15:30,645
เคยได้ยินเรื่องหนูพ่อครัวไหม?
217
00:15:30,679 --> 00:15:32,881
ไม่เคย เขาเป็นใครกัน?
218
00:15:32,915 --> 00:15:36,151
ก็แค่พ่อครัวในหน่วยพิทักษ์ราตรี
219
00:15:36,185 --> 00:15:38,620
เขาโกรธพระราชาเรื่องอะไรสักอย่าง
220
00:15:38,654 --> 00:15:40,555
ข้าลืมไปแล้ว
221
00:15:40,589 --> 00:15:43,357
เพื่อพระราชาเสด็จไปเยี่ยมไนท์ฟอร์ท
222
00:15:43,392 --> 00:15:45,826
พ่อครัวก็สังหารโอรส
223
00:15:45,860 --> 00:15:47,761
เอาไปทำพายชิ้นใหญ่
224
00:15:47,795 --> 00:15:51,365
ใส่หัวหอม แครอท เห็ด เบคอน
225
00:15:51,400 --> 00:15:55,369
พอเสริฟเป็นมื้อเย็นให้พระราชา
226
00:15:55,404 --> 00:15:58,071
พระองค์ถูกใจรสชาติโอรสตัวเองมาก
227
00:15:58,139 --> 00:16:00,540
เลยขอเพิ่มอีก
228
00:16:02,643 --> 00:16:05,745
ทวยเทพสาปพ่อครัวให้กลายเป็นหนูขาวตัวใหญ่
229
00:16:05,779 --> 00:16:08,081
กินอะไรไม่ได้นอกจากลูกตัวเองเท่านั้น
230
00:16:08,115 --> 00:16:11,484
ตั้งแต่นั้นมา เขาก็เร่ร่อนอยู่ในไนท์ฟอร์ท
231
00:16:11,519 --> 00:16:13,818
กินทารกของตัวเอง
232
00:16:14,820 --> 00:16:17,989
แต่ไม่ว่าจะกินสักแค่ไหน
233
00:16:18,024 --> 00:16:19,991
เขาก็ไม่อิ่ม
234
00:16:21,127 --> 00:16:23,262
ถ้าเทพเจ้าสาปมือสังหารทุกคน
235
00:16:23,296 --> 00:16:24,596
เป็นหนูยักษ์...
236
00:16:24,630 --> 00:16:26,965
ทวยเทพมิได้สาปหนูพ่อครัวเพราะเขาฆ่าคน
237
00:16:26,999 --> 00:16:29,333
หรือเพราะเอาโอรสให้พระราชาเสวย
238
00:16:29,368 --> 00:16:32,102
แต่เพราะเขาสังหารแขกใต้ชายคาของตัวเอง
239
00:16:33,738 --> 00:16:36,140
นั่นเป็นเรื่องที่เทพไม่ยกโทษให้อย่างเด็ดขาด
240
00:16:43,615 --> 00:16:47,350
"วัลเดอร์ เฟรย์จอมล่าช้า" ไอ้แก่ทัลลีเรียกข้า
241
00:16:47,385 --> 00:16:51,154
เพราะข้าพาทหารไปไม่ทันรบที่แม่น้ำสามง่าม
242
00:16:51,189 --> 00:16:53,523
มันนึกว่าตัวเองฉลาดมาก
243
00:16:53,558 --> 00:16:55,758
แล้วเป็นไงล่ะ ทัลลี
244
00:16:55,793 --> 00:16:58,795
เจ้าตายแล้ว ลูกสาวก็ตายแล้ว
245
00:16:58,829 --> 00:17:00,397
หลายชายก็ตายแล้ว
246
00:17:00,431 --> 00:17:03,599
ลูกชายต้องใช้คุกใต้ดินเป็นเรือนหอ
247
00:17:03,633 --> 00:17:06,435
และข้า ก็ได้เป็นลอร์ดแห่งริเวอร์รัน
248
00:17:08,205 --> 00:17:10,139
ปลาดำหนีไปได้
249
00:17:11,674 --> 00:17:13,842
ก็แค่ตาแก่
250
00:17:13,876 --> 00:17:16,312
ไร้พันธมิตร
251
00:17:16,346 --> 00:17:18,346
ข้าสิ มีไทวิน แลนนิสเตอร์หนุนหลัง
252
00:17:18,380 --> 00:17:21,382
- แล้วหมอนั่นมีใคร?
- ท่านพูดถูก
253
00:17:21,417 --> 00:17:23,050
ทุกคน เคยหัวเราะเยาะข้า
254
00:17:23,085 --> 00:17:25,019
พวกขุนนางชั้นสูง
255
00:17:25,053 --> 00:17:28,022
ใครๆ ก็คิดว่าตัวเองดีกว่าข้า
256
00:17:28,056 --> 00:17:30,791
เน็ด สตาร์คเอย ฮอสเตอร์ ทัลลีเอย
257
00:17:30,826 --> 00:17:34,328
ผู้คนหัวเราะเยาะเมื่อข้าแต่งกับหญิงอ่อนวัย
258
00:17:34,362 --> 00:17:37,831
มีใครเปิดปากพูดอะไรไหมตอนที่จอน อาร์ริน
แต่งกับนังทัลลีน้อยนั่น?
259
00:17:37,865 --> 00:17:39,899
ท่านต้องหาเด็กสาวคนใหม่ละนะ
260
00:17:39,934 --> 00:17:42,035
ใช่
261
00:17:42,069 --> 00:17:44,738
แทบรอไม่ไหวแล้ว
262
00:17:46,107 --> 00:17:47,574
ส่วนเจ้า
263
00:17:47,609 --> 00:17:49,742
ผู้ปกครอง แห่งแคว้นเหนือ
264
00:17:49,776 --> 00:17:53,112
ไม่มีสตาร์คให้ต้องก้มหัวเลียแข้งขา
265
00:17:53,147 --> 00:17:54,813
ท่าจะอึดอัดน่าดู
266
00:17:54,848 --> 00:17:56,915
ที่ต้องตามไอ้เด็กโง่นั่นไปทั่วแผ่นดิน
267
00:17:56,950 --> 00:18:00,019
มันเพิกเฉยคำชี้แนะทุกคำของข้า
268
00:18:00,053 --> 00:18:02,188
ถ้ามันหยิ่งยโสน้อยกว่านั้นสักนี๊ดนึงนะ...
269
00:18:02,222 --> 00:18:04,723
เรียกตัวเองว่าหมาป่าหนุ่ม
270
00:18:04,758 --> 00:18:06,491
จะจองหองไปถึงไหน?
271
00:18:08,060 --> 00:18:11,396
เอ้า ดื่มให้หมาป่าหนุ่ม!
272
00:18:11,430 --> 00:18:14,166
หนุ่มแน่นชั่วกาลนาน
273
00:18:19,772 --> 00:18:22,506
ไหนๆ สงครามก็จบแล้ว จะย้ายไปอยู่วินเทอร์เฟลไหม?
274
00:18:22,541 --> 00:18:25,108
สักวันก็อาจจะนะ
275
00:18:25,143 --> 00:18:27,278
แต่วินเทอร์เฟลเหลือแต่ซาก
276
00:18:27,312 --> 00:18:30,147
ใช่
277
00:18:30,182 --> 00:18:31,948
เกิดอะไรขึ้นน่ะ?
278
00:18:31,983 --> 00:18:35,018
ได้ยินว่าไอ้เด็กเกรย์จอยยึดปราสาทไว้
279
00:18:35,053 --> 00:18:37,620
สังหารเรเวนจนเกลี้ยง
280
00:18:37,655 --> 00:18:40,056
หลังจากนั้น ไม่มีข่าวอะไรเลย
281
00:18:40,090 --> 00:18:43,059
ข้าส่งลูกนอกกฏหมายข้า แรมซี ไปลากคอมันออกมา
282
00:18:43,093 --> 00:18:46,663
ร็อบบ์ สตาร์ค เสนอจะนิรโทษกรรมชาวเกาะเหล็ก
283
00:18:46,697 --> 00:18:48,531
ถ้ามอบธีออนให้เรา
284
00:18:48,566 --> 00:18:50,500
อ้อ แล้ว?
285
00:18:50,534 --> 00:18:52,134
แรมซียื่นข้อเสนอ
286
00:18:52,169 --> 00:18:56,305
ชาวเกาะเหล็กมอบตัวธีออนให้ ดังคาด
287
00:18:56,339 --> 00:18:59,508
พวกมันจับธีออนคลุมหัวมาให้
288
00:18:59,542 --> 00:19:03,612
แต่แรมซี... คือ...
289
00:19:03,646 --> 00:19:06,248
เขามีวิธีทำอะไรในแบบของเขาเอง
290
00:19:07,217 --> 00:19:09,184
นี่ พวกสาวๆ พูดไม่ผิดนะ
291
00:19:09,218 --> 00:19:11,118
จู๋เจ้าขนาดไม่เลว
292
00:19:19,561 --> 00:19:21,262
อะไร?
293
00:19:21,296 --> 00:19:22,697
ไม่ช่าย
294
00:19:24,866 --> 00:19:27,400
ไส้กรอกหมู
295
00:19:27,435 --> 00:19:29,802
คิดว่าข้าเป็นพวกป่าเถื่อนรึไง?
296
00:19:41,215 --> 00:19:44,717
ใครๆ ก็พูดกันเรื่องความรู้สึกที่หลงเหลือ
297
00:19:44,751 --> 00:19:48,153
คนขาขาด บางทีก็จะรู้สึกคัน ตรงจุดที่เคยมีขา
298
00:19:48,187 --> 00:19:50,589
ข้าเลยสงสัยมาตลอด...
299
00:19:53,560 --> 00:19:57,062
ว่าขันที รู้สึกอย่างนั้นตรงจู๋บ้างไหม
300
00:19:58,964 --> 00:20:01,065
ครั้งต่อไปที่เจ้านึกภาพสาวเปลือย
301
00:20:01,099 --> 00:20:03,668
จะรู้สึกคันไหม?
302
00:20:12,010 --> 00:20:13,610
โทษที
303
00:20:14,746 --> 00:20:16,546
ไม่ควรล้อเจ้าเลย
304
00:20:18,115 --> 00:20:21,117
แม่ข้าสอนมาเสมอ ว่าไม่ให้โยนหินใส่คนพิการ
305
00:20:24,689 --> 00:20:28,224
ส่วนพ่อข้า สอนให้เล็งหัว
306
00:20:28,259 --> 00:20:30,293
สังหารข้าสิ
307
00:20:30,327 --> 00:20:32,261
โทษที ว่าไงนะ?
308
00:20:33,630 --> 00:20:35,398
สังหารข้า
309
00:20:37,066 --> 00:20:38,634
ดังอีก
310
00:20:38,669 --> 00:20:41,737
สังหารข้าสิ!
311
00:20:43,340 --> 00:20:45,674
ตายไปก็หมดประโยชน์สิ
312
00:20:45,708 --> 00:20:48,142
เราต้องการเจ้า
313
00:21:07,962 --> 00:21:11,598
ไม่เหลือเค้า ธีออน เกรย์จอย เลย
314
00:21:13,000 --> 00:21:15,168
นั่นมันชื่อลอร์ด
315
00:21:16,371 --> 00:21:18,438
แต่เจ้ามันไม่ใช่ลอร์ด
316
00:21:18,472 --> 00:21:20,640
ใช่ไหม?
317
00:21:20,674 --> 00:21:23,609
เจ้ามันแค่ก้อนเนื้อ
318
00:21:25,178 --> 00:21:29,014
เนื้อเหม็นโฉ่
319
00:21:32,152 --> 00:21:34,553
รีค (เหม็น)
320
00:21:34,587 --> 00:21:37,356
รีค!
321
00:21:37,390 --> 00:21:39,591
เป็นชื่อที่เหมาะมาก
322
00:21:40,793 --> 00:21:43,395
เจ้าชื่ออะไร?
323
00:21:43,429 --> 00:21:45,664
ธีออน เกรย์จอย
324
00:21:50,736 --> 00:21:52,837
เจ้าชื่ออะไร?
325
00:21:54,939 --> 00:21:56,707
ธ...
326
00:21:56,742 --> 00:21:59,209
ธีออน เกรย์จอย
327
00:22:06,316 --> 00:22:07,450
ได้โปรด
328
00:22:07,485 --> 00:22:12,489
เจ้า ชื่อ อะไร?
329
00:22:13,991 --> 00:22:15,492
รีค
330
00:22:18,896 --> 00:22:20,363
ข้าชื่อ...
331
00:22:22,198 --> 00:22:24,299
รีค
332
00:22:50,225 --> 00:22:53,660
โฮดอร์
333
00:23:24,590 --> 00:23:26,190
- อย่าฆ่าข้า!
- เจ้าเป็นใคร?
334
00:23:26,224 --> 00:23:28,927
- แซม! แซม!
- เจ้าเป็นใคร?!
335
00:23:28,961 --> 00:23:31,863
กิลลี อย่าทำร้ายเราเลย
336
00:23:31,897 --> 00:23:33,664
จะไปไหน?
337
00:23:33,698 --> 00:23:37,200
ปราสาทดำ ข้าเป็นพี่น้องร่วมสาบานหน่วยพิทักษ์ราตรี
338
00:23:37,234 --> 00:23:39,570
- พี่ชายข้า เขาก็อยู่ในหน่วย...
- ชู่ว
339
00:23:39,604 --> 00:23:41,338
- พี่เจ้าเป็นใคร?
- ไม่เกี่ยวกับเจ้า
340
00:23:50,514 --> 00:23:52,715
เจ้าคือ น้องของจอน
341
00:23:52,749 --> 00:23:54,684
คนที่ตกจากหน้าต่าง
342
00:23:54,718 --> 00:23:56,853
ไม่ ข้าไม่ใช่
343
00:23:56,887 --> 00:24:01,423
ข้าคลุกคลีกับโกสต์มานาน ข้ารู้จักหมาป่าโลกันตร์ดี
344
00:24:01,458 --> 00:24:03,593
เคยได้ยินเรื่องโฮดอร์มาแล้วด้วย
345
00:24:03,627 --> 00:24:05,494
โฮดอร์
346
00:24:07,296 --> 00:24:10,599
ข้าคงตายไปแล้วถ้าจอนไม่ช่วยไว้
347
00:24:10,633 --> 00:24:12,667
น้องจอน ก็เหมือนน้องข้า
348
00:24:12,702 --> 00:24:15,036
ถ้าช่วยอะไรได้ข้ายินดีทุกอย่าง
349
00:24:15,070 --> 00:24:17,438
พาเราไปทางเหนือของกำแพงที
350
00:24:22,744 --> 00:24:24,077
อะไรนะ?
351
00:24:24,112 --> 00:24:26,046
จะอยากออกไปข้างนอกนั่นทำไม...
352
00:24:26,080 --> 00:24:28,415
ข้าไม่ได้อยาก ข้าจำเป็น
353
00:24:28,449 --> 00:24:29,729
เจ้าผ่านกำแพงมาได้ไง?
354
00:24:29,844 --> 00:24:33,153
บ่อน้ำนี่ลงไปถึงแม่น้ำใต้ดินรึเปล่า?
มาจากทางนั้นใช่ไหม?
355
00:24:33,187 --> 00:24:35,623
มาด้วยกันสิ
356
00:24:35,657 --> 00:24:39,160
มีขั้นบันไดสลักไว้กับผนังฝั่งใต้
357
00:24:39,280 --> 00:24:41,027
โฮดอร์อุ้มท่านไปถึงยอดได้
358
00:24:41,061 --> 00:24:43,229
เป็นทางเดินตรงไปยังปราสาทดำ
359
00:24:43,263 --> 00:24:46,699
มาด้วยกันเถอะ ทางเหนือของกำแพงมีแต่ความตาย
360
00:24:46,734 --> 00:24:49,002
ถ้าจอนยังไม่ตาย
361
00:24:49,036 --> 00:24:50,803
เขาต้องอยู่ที่ปราสาทดำแน่
362
00:24:50,838 --> 00:24:52,772
ปลอดภัยที่สุดสำหรับเจ้าแล้ว
363
00:24:52,806 --> 00:24:55,440
ไม่มีที่ปลอดภัยอีกต่อไปแล้ว เจ้าก็รู้
364
00:24:55,474 --> 00:24:59,011
ข้ารู้ ว่าข้าได้เห็นอะไร
365
00:24:59,045 --> 00:25:00,946
ถ้าเจ้าเห็นบ้าง ก็ต้องหนีไปอีกทางเหมือนกัน
366
00:25:00,980 --> 00:25:04,516
เจ้าได้เห็นเหมันตภูติ กับทัพซากศพ
367
00:25:05,484 --> 00:25:06,952
รู้ได้ไง?
368
00:25:06,986 --> 00:25:09,554
หน่วยพิทักษ์หยุดมันไม่ได้หรอก
369
00:25:09,588 --> 00:25:13,190
พระราชาทั้งหลายกับทัพของพวกเขาก็หยุดไม่ได้
370
00:25:22,200 --> 00:25:24,334
พวกเจ้าจะหยุดมันหรือ?
371
00:25:24,369 --> 00:25:27,070
ข้าขอร้อง แซม
372
00:25:27,104 --> 00:25:29,138
ข้าต้องขึ้นเหนือ
373
00:25:30,708 --> 00:25:32,576
ข้าจำเป็น
374
00:26:00,636 --> 00:26:03,771
“เบลอน เกรย์จอย ลอร์ดแห่งหมู่เกาะเหล็ก
375
00:26:03,806 --> 00:26:06,040
และผู้รุกรานแคว้นเหนือ
376
00:26:06,075 --> 00:26:08,076
ข้าให้เวลาจนถึงจันทร์เพ็ญ
377
00:26:08,110 --> 00:26:11,278
ให้ถอนสวะชาวเหล็กออกจากแคว้นเหนือ
378
00:26:11,313 --> 00:26:14,447
กลับเกาะโสโครก
379
00:26:14,482 --> 00:26:16,650
ที่เป็นบ้านของเจ้า
380
00:26:16,684 --> 00:26:19,452
ในคืนจันทร์เพ็ญ
381
00:26:19,487 --> 00:26:22,055
ข้าจะออกกวาดล้างชาวเกาะทุกคน
382
00:26:22,090 --> 00:26:26,627
ที่ยังอยู่บนแผนดิน และถลกหนังทั้งเป็น
383
00:26:26,661 --> 00:26:30,129
เหมือนที่ข้าถลกหนังสวะ 20 คน
384
00:26:30,163 --> 00:26:31,845
ที่จับได้ที่วินเทอร์เฟล
385
00:26:31,965 --> 00:26:35,601
ในกล่องคือของขวัญสุดพิเศษ--
386
00:26:36,603 --> 00:26:39,739
ของเล่นโปรดของธีออน
387
00:26:39,773 --> 00:26:43,109
ตอนแย่งมันมา หมอนั่นถึงกับร้องห่มร้องไห้
388
00:27:03,227 --> 00:27:07,497
ออกไปจากแคว้นเหนือเดี๋ยวนี้
มิเช่นนั้นจะมีกล่องอื่นๆ ตามมาอีก
389
00:27:07,532 --> 00:27:10,100
พร้อมชิ้นส่วนของธีออน
390
00:27:10,101 --> 00:27:12,435
ลงชื่อ แรมซี สโนว์
391
00:27:12,470 --> 00:27:14,104
บุตรชาย ของรูส บอลตัน
392
00:27:14,139 --> 00:27:17,107
ลอร์ดแห่งปราสาททมิฬ และผู้ครองแคว้นเหนือ”
393
00:27:20,110 --> 00:27:22,311
เอาไปให้พ้นตาข้า
394
00:27:27,918 --> 00:27:31,587
ธีออน ขัดคำสั่งข้า
395
00:27:35,091 --> 00:27:37,458
เด็กนั่นมันโง่
396
00:27:39,896 --> 00:27:43,131
เขาไม่อาจสืบสกุลเกรย์จอยได้แล้ว
397
00:27:44,433 --> 00:27:47,836
ข้าไม่ยอมปล่อยดินแดนที่ชิงมา
398
00:27:47,870 --> 00:27:50,037
หรือปราสาทที่ยึดมาได้หรอก
399
00:27:50,072 --> 00:27:51,839
เอามันไปให้พ้น
400
00:27:52,774 --> 00:27:54,274
เขาเป็นลูกชายท่านนะ
401
00:27:54,309 --> 00:27:57,144
ลูกชาย?
402
00:27:57,179 --> 00:27:59,947
มันไม่ใช่ผู้ชายอีกต่อไปแล้ว
403
00:27:59,981 --> 00:28:01,548
เขาคือลูกชายท่าน
404
00:28:01,583 --> 00:28:05,019
น้องชายข้า
405
00:28:05,053 --> 00:28:06,319
เขาเป็นคนตระกูลเกรย์จอย
406
00:28:06,353 --> 00:28:08,588
ดูตัวเองสิ
407
00:28:08,622 --> 00:28:10,957
ข้าตัดสินใจแล้ว
408
00:28:15,896 --> 00:28:18,031
ข้าก็เช่นกัน
409
00:28:20,935 --> 00:28:24,203
ข้าจะเลือกเรือเร็วที่สุดในทัพเรา
410
00:28:26,439 --> 00:28:29,808
คัดมือสังหารเอก 50 คนของเกาะเหล็ก
411
00:28:29,843 --> 00:28:32,277
ดึงเชือก!
412
00:28:32,311 --> 00:28:34,346
ข้าจะล่องเรือไปยังช่องทะเลคอด
413
00:28:34,380 --> 00:28:36,715
จนถึงแม่น้ำร่ำไห้
414
00:28:37,916 --> 00:28:41,052
ข้าจะยกพล สู่ปราสาททมิฬ
415
00:28:41,086 --> 00:28:43,821
ตามหาน้องชาย
416
00:28:43,856 --> 00:28:46,758
และพาเขากลับบ้าน
417
00:28:52,397 --> 00:28:54,030
อะไรน่ะ?
418
00:28:54,065 --> 00:28:55,565
แก้วมังกร
419
00:28:55,599 --> 00:28:57,400
เราเจอมันที่เนินกำมือ
420
00:28:57,434 --> 00:29:01,004
มีใครฝังไว้นานมาแล้ว
421
00:29:01,038 --> 00:29:03,206
เพื่อให้เราหามันเจอ
422
00:29:03,241 --> 00:29:07,077
ทำไม? มันทำอะไรได้?
423
00:29:11,514 --> 00:29:13,249
สังหารเหมันตภูติ
424
00:29:13,283 --> 00:29:14,750
รู้ได้ไง?
425
00:29:14,785 --> 00:29:17,419
มันตามมาชิงตัวลูกข้า
426
00:29:18,288 --> 00:29:19,822
แล้วแซมก็...
427
00:29:19,856 --> 00:29:23,058
แต่ไม่มีใครฆ่าเหมันตภูติได้มาเป็นพันปีแล้ว
428
00:29:23,093 --> 00:29:27,061
ก็ ต้องมีใครบุกเบิกสักคนเนอะ
429
00:29:27,096 --> 00:29:29,297
รับไว้ โฮดอร์
430
00:29:35,971 --> 00:29:37,839
มือธนูด้วย
431
00:29:43,544 --> 00:29:45,913
ข้าแค่โชคดี
432
00:29:45,947 --> 00:29:48,182
จัดการได้ตนนึง
433
00:29:48,216 --> 00:29:49,850
ยังมีอีกเยอะ
434
00:29:50,885 --> 00:29:53,420
เยอะมาก
435
00:29:53,454 --> 00:29:55,956
ทุกๆ ตน
436
00:29:55,990 --> 00:29:58,524
มีทัพซากศพ
437
00:29:58,558 --> 00:30:00,459
มากมายเกินคณานับ
438
00:30:03,964 --> 00:30:06,165
ถ้าเจ้ามากับเราก็ดีสิ
439
00:30:06,200 --> 00:30:08,667
ข้าก็อยากไปด้วย
440
00:30:10,437 --> 00:30:12,371
จริงๆ นะ
441
00:30:59,816 --> 00:31:02,550
ไหวไหม?
442
00:31:02,585 --> 00:31:04,386
เยี่ยม
443
00:31:04,420 --> 00:31:05,854
ไม่เคยดีขนาดนี้
444
00:31:05,889 --> 00:31:08,490
ก็แค่เลือดนิดๆ หน่อยๆ นะ
445
00:31:09,359 --> 00:31:11,293
น่าจะรู้อยู่แก่ใจ
446
00:31:11,327 --> 00:31:13,962
ชนชั้นสูงถามหาข้าทีไร มีแต่ปัญหา
447
00:31:15,164 --> 00:31:16,765
สำหรับท่าน เรามันไม่ใช่คนสินะ
448
00:31:16,799 --> 00:31:18,599
แต่แค่เครื่องมือชิ้นนึง
449
00:31:18,633 --> 00:31:21,302
- ข้าไม่ใช่ชนชั้นสูง
- เห็นนางเรียกท่านเป็น เซอร์
450
00:31:21,336 --> 00:31:23,204
ข้าได้ยินนะ
451
00:31:25,007 --> 00:31:27,741
เป็นเรื่องเมื่อเร็วๆ นี้เอง
452
00:31:31,213 --> 00:31:34,747
ข้าเกิดมาในตรอกเหลือบไร เหมือนเจ้านั่นแหละ
453
00:31:34,782 --> 00:31:36,950
อ้าว ใช่ซี่
454
00:31:36,984 --> 00:31:38,684
ท่านเป็นเพื่อน มาช่วยข้านี่
455
00:31:38,719 --> 00:31:40,753
ข้าอาศัยใต้ถนนขนมปัง
456
00:31:40,788 --> 00:31:42,188
ใกล้แค่ไหน?
457
00:31:42,223 --> 00:31:44,391
ใกล้ปราการแดงแค่ไหน?
458
00:31:45,793 --> 00:31:48,261
ขี้เยี่ยวจากท่อปราสาท
459
00:31:48,296 --> 00:31:52,031
ไหลลงข้างภูเขาเอกอน
460
00:31:52,065 --> 00:31:56,101
ไหลผ่านซอยช่างหนัง ผ่านหน้าประตูบ้านข้าเลย
461
00:31:56,136 --> 00:31:58,270
- ตรอก จิน
- ตรอก จิน
462
00:32:00,941 --> 00:32:02,908
ถนนเหล็กกล้า
463
00:32:02,943 --> 00:32:06,244
ชุดเกราะ อัศวิน? ถุ๊ย
464
00:32:06,278 --> 00:32:08,712
เจ้าอยู่ในโซนไฮโซเถอะ
465
00:32:12,717 --> 00:32:15,553
แล้วเราก็มาลงเอยอยู่นี่
466
00:32:15,587 --> 00:32:19,157
เด็ก 2 คนจากตรอกเหลือบไร
ในปราสาทส่วนพระองค์
467
00:32:19,191 --> 00:32:21,625
เนอะ เรามากันไกลจริง
468
00:32:22,660 --> 00:32:24,894
คนเรามันไม่ได้ต่างกันเลย
469
00:32:24,929 --> 00:32:27,897
นางทำถึงขนาดนั้นเพื่อแสดงให้ข้าเห็น
470
00:32:27,932 --> 00:32:30,300
ถ้าเจ้าไม่ไว้ใจคนมั่งมีถึงเพียงนั้น
471
00:32:30,335 --> 00:32:33,470
ทำไมถึงรีบไว้ใจนางถึงเพียงนั้น?
472
00:32:34,839 --> 00:32:37,240
ท่านก็เหมือนข้านั่นแหละ
473
00:32:37,275 --> 00:32:38,607
ไม่เคยอยู่กับผู้หญิง
474
00:32:38,641 --> 00:32:41,477
ไม่เคยคุยเลย จริงๆ
475
00:32:41,511 --> 00:32:43,079
อยู่ๆ นางก็มาหา...
476
00:32:43,113 --> 00:32:46,215
พูดยกยอ เปลื้องผ้า...
477
00:32:46,249 --> 00:32:48,017
เป็นท่านจะทำไง?
478
00:32:49,686 --> 00:32:53,322
นางรู้วิธีปั่นหัวผู้ชายนะ ข้ายกให้เรื่องนึง
479
00:32:58,961 --> 00:33:01,662
สรุปว่า ท่านกลายเป็นลอร์ดได้ไง?
480
00:33:01,697 --> 00:33:03,365
โอ เรื่องมันยาว
481
00:33:03,399 --> 00:33:06,501
งั้นก็อย่าเลย ข้ายิ่งยุ่งๆ อยู่
482
00:33:09,838 --> 00:33:11,671
หลายปีก่อนข้าช่วยพระราชาสแตนนิส
483
00:33:11,706 --> 00:33:14,141
จากสถานการณ์จนตรอก
484
00:33:14,175 --> 00:33:17,544
เขาให้รางวัลข้าด้วยยศลอร์ด
485
00:33:17,578 --> 00:33:19,845
กับนี่
486
00:33:21,615 --> 00:33:23,949
เห็นมั้ยล่ะ
487
00:33:23,984 --> 00:33:26,152
ชนชั้นสูง
488
00:33:29,490 --> 00:33:32,225
ข้าไม่ได้อยากเป็นลอร์ด
489
00:33:32,259 --> 00:33:34,026
ข้าเกือบปฏิเสธแล้ว
490
00:33:34,060 --> 00:33:35,527
งั้นรับไว้ทำไม?
491
00:33:35,561 --> 00:33:38,530
เพื่อลูกชาย
492
00:33:38,564 --> 00:33:40,999
ข้าไม่อยากให้ลูกต้องลุยน้ำล้างส้วม
493
00:33:41,034 --> 00:33:43,535
ทุกครั้งที่ออกจากบ้าน
494
00:33:45,071 --> 00:33:47,272
อยากให้ลูกมีชีวิตดีๆ
495
00:33:49,242 --> 00:33:50,874
แล้วเขาเป็นไง?
496
00:33:52,110 --> 00:33:53,810
ตายแล้ว
497
00:33:59,418 --> 00:34:00,851
ตายยังไง?
498
00:34:02,421 --> 00:34:04,621
ตายเพราะติดตามข้า
499
00:34:15,066 --> 00:34:18,501
เจ้ามายังประเทศแปลกประหลาดนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่?
500
00:34:20,271 --> 00:34:21,704
เมื่ออายุ 13
501
00:34:21,738 --> 00:34:23,705
ยังเด็กอยู่เลย
502
00:34:24,874 --> 00:34:27,242
ข้าเลิกเป็นเด็กตั้งแต่อายุ 9 ขวบแล้ว
503
00:34:27,277 --> 00:34:30,079
แม่ข้าตอกย้ำจนแน่ใจ
504
00:34:31,814 --> 00:34:35,809
เจ้ามีอิทธิพลในทางที่ดี
ต่อสหายของข้านะ รู้ไหม
505
00:34:35,843 --> 00:34:37,911
ก่อนนี้เขาเอาแต่ดื่มโต้รุ่ง
506
00:34:37,945 --> 00:34:39,613
เที่ยว 3 ซ่องต่อคืน
507
00:34:39,647 --> 00:34:42,182
ผลาญเงินพ่อกับการพนัน
508
00:34:42,216 --> 00:34:44,149
ตอนนี้เหลือแต่การดื่ม
509
00:34:44,184 --> 00:34:47,553
และตอนนี้ข้าเป็นคนใช้เมียของเขา
510
00:34:47,587 --> 00:34:49,522
ช่วยหวีผม ตัดเล็บ
511
00:34:49,556 --> 00:34:51,023
ล้างโถส้วม
512
00:34:51,057 --> 00:34:52,525
เธอเป็นเด็กน้อยที่น่ารักมาก
513
00:34:52,559 --> 00:34:54,026
ไม่ใช่ความผิดเธอเลย
514
00:34:54,060 --> 00:34:56,995
ข้ารักเธอ ข้ายอมฆ่าได้เพื่อเธอ
515
00:34:57,030 --> 00:34:58,964
คิดว่านั่นช่วยปลอบข้าได้หรือ?
516
00:34:58,998 --> 00:35:02,066
ไม่ ข้าว่าไม่
517
00:35:03,909 --> 00:35:07,872
เธอทั้งเยาว์ ทั้งสวย ทั้งชาติกำเนิดสูง
518
00:35:07,906 --> 00:35:09,674
แค่กินข้าวร่วมกัน
519
00:35:09,709 --> 00:35:12,276
ไม่ได้ทำให้เราเป็นครอบครัวกัน
520
00:35:12,311 --> 00:35:13,778
เราเรียนภาษาของพวกเขา
521
00:35:13,813 --> 00:35:16,347
แต่เราไม่มีวันเป็นประชากรของเขาได้
522
00:35:18,149 --> 00:35:21,084
ถ้าเจ้าปล่อยให้ตัวเองเชื่อ
523
00:35:21,118 --> 00:35:23,320
ว่าเด็กสาวต่างแดนไร้ชื่อ
524
00:35:23,355 --> 00:35:25,689
สามารถใช้ชีวิตกับลูกชายของไทวินได้ละก็...
525
00:35:25,724 --> 00:35:28,492
- ข้ามีชื่อนะ
- แค่ชื่อเดียว
526
00:35:28,526 --> 00:35:30,060
เช่นเดียวกับข้า
527
00:35:30,094 --> 00:35:33,028
ที่นี่ นามสกุลต่างหากที่สำคัญ
528
00:35:33,063 --> 00:35:35,365
ต้องการอะไรจากข้าหรือ ลอร์ดวาร์ริส?
529
00:35:38,836 --> 00:35:40,770
เพชร
530
00:35:40,804 --> 00:35:43,639
อยากบอกให้ระวังตัวนะ
531
00:35:43,674 --> 00:35:46,141
แต่ข้ารู้ ว่าเจ้าดูแลตัวเองได้
532
00:35:47,110 --> 00:35:48,810
ขึ้นเรือสักลำ
533
00:35:48,845 --> 00:35:51,546
เดินทางไปเพนทอส ลิส หรือเมียร์
534
00:35:51,581 --> 00:35:54,783
เพชรนี่พอซื้อบ้านให้เจ้าได้
535
00:35:54,817 --> 00:35:56,785
บ้านหลังใหญ่
536
00:35:56,819 --> 00:35:58,653
จ้างบ่าวใช้
537
00:35:58,688 --> 00:36:00,088
เริ่มต้นชีวิตใหม่
538
00:36:00,122 --> 00:36:02,557
ชีวิตดีๆ ห่างไกลจากที่นี่
539
00:36:02,592 --> 00:36:05,659
สาวลึกลับจากต่างแดน
540
00:36:05,694 --> 00:36:07,661
ผู้ชายตั้งแถวรอจีบเจ้าแน่
541
00:36:07,696 --> 00:36:09,997
ทำไมอยากให้ข้าไป?
542
00:36:10,031 --> 00:36:12,700
ทีเรียน แลนนิสเตอร์ เป็นคนเพียงไม่กี่คน
543
00:36:12,734 --> 00:36:14,802
ที่สามารถพัฒนาประเทศนี้ได้
544
00:36:14,836 --> 00:36:16,537
เขามีสมอง มีความมุ่งมั่น
545
00:36:16,571 --> 00:36:18,005
มีนามสกุลที่ถูกต้อง
546
00:36:18,039 --> 00:36:20,106
ส่วนเจ้า...
547
00:36:20,140 --> 00:36:23,309
ทำให้เรื่องราวซับซ้อน
548
00:36:24,478 --> 00:36:26,646
ข้ารู้ว่าเจ้ารักเขา
549
00:36:26,680 --> 00:36:30,717
ข้ารู้ว่ารักแท้ไม่อาจซื้อได้ด้วยเงินทอง
550
00:36:30,751 --> 00:36:33,219
ข้าไม่ได้ขอให้เจ้าจากไปเพราะเงิน
551
00:36:33,253 --> 00:36:35,888
ข้าขอร้องเจ้า
552
00:36:35,922 --> 00:36:38,924
เพราะถ้าเจ้าอยู่ที่นี่
553
00:36:38,958 --> 00:36:41,326
จะทำให้เขามีอันตราย
554
00:36:42,495 --> 00:36:44,897
ที่นี่ไม่มีวันเป็นบ้านเจ้าได้หรอก แม่นาง
555
00:36:44,931 --> 00:36:49,370
ไปหาบ้านที่แท้จริง ห่างไกลจากที่นี่เถอะ
556
00:36:50,169 --> 00:36:52,369
ในขณะที่ยังมีเวลา
557
00:36:53,505 --> 00:36:56,173
ลอร์ดวาร์ริส
558
00:36:59,478 --> 00:37:03,147
ถ้าเขาอยากให้ข้าจากไป ก็ให้เขามาบอกข้าเอง
559
00:37:12,066 --> 00:37:13,566
อย่าหยุดสิ
560
00:37:13,600 --> 00:37:16,269
ข้าว่าข้าไม่ไหว นายท่าน
561
00:37:18,272 --> 00:37:20,806
เมาตลอดเวลาน่ะ ไม่ง่ายนะ
562
00:37:21,942 --> 00:37:25,244
ถ้าง่าย ใครๆ ก็ทำกันแล้วสิ
563
00:37:27,713 --> 00:37:29,714
ออกไป
564
00:37:39,058 --> 00:37:42,360
เอ้า สนุกกับชีวิตคู่ไหม?
565
00:37:45,297 --> 00:37:49,867
เมียผู้เป็นทุกข์ คือลูกค้าชั้นดีของพ่อค้าเหล้า
566
00:37:49,902 --> 00:37:52,236
นี่มันไม่คู่ควรกับเธอเลย
567
00:37:52,271 --> 00:37:53,804
ไม่คู่ควร?
568
00:37:53,838 --> 00:37:56,739
ระวังให้ดีนา
569
00:37:56,774 --> 00:37:59,943
ถ้าเริ่มคิด ว่าใครควรได้อะไร
570
00:37:59,977 --> 00:38:02,412
ในไม่ช้า เจ้าคงต้องใช้เวลาทั้งวัน
571
00:38:02,446 --> 00:38:05,681
มาร้องไห้สงสารคนทุกคนบนโลก
572
00:38:05,716 --> 00:38:09,319
ใครจะไปสู้นักปรัชญาม้ามืดได้?
573
00:38:10,687 --> 00:38:12,988
จะยิ้มสู้ในงานแต่งกับเซอร์ลอรัส
574
00:38:13,023 --> 00:38:16,125
ด้วยกำลังใจแบบนักปรัชญาเดียวกันนี้ไหม?
575
00:38:16,159 --> 00:38:17,659
ข้าไม่แต่งกับเซอร์ลอรัส
576
00:38:17,693 --> 00:38:20,629
เหมือนจำได้ ว่าข้าก็พูดอะไรทำนองนั้น
577
00:38:20,663 --> 00:38:22,631
เรื่องงานแต่งของข้า
578
00:38:22,665 --> 00:38:24,934
เรามันต่างกัน
579
00:38:26,169 --> 00:38:28,069
อยากให้ซานซาทำใจได้ใช่ไหม?
580
00:38:28,103 --> 00:38:29,837
มอบบุตรให้เธอสิ
581
00:38:29,871 --> 00:38:31,772
เจ้าจะได้ไปอวดพ่อ
582
00:38:31,807 --> 00:38:34,075
ว่าเป็นคนเกลี้ยกล่อมข้างั้นรึ
583
00:38:34,109 --> 00:38:37,211
เพื่อให้เธอมีความสุขต่างหาก
584
00:38:37,246 --> 00:38:38,879
เจ้าเองก็มีลูก
585
00:38:38,914 --> 00:38:42,083
แล้วมีความสุขมั้ยล่ะ?
586
00:38:44,919 --> 00:38:46,686
ก็ไม่เท่าไหร่
587
00:38:49,746 --> 00:38:51,880
แต่ถ้าไม่ได้ลูกๆ ละก็
588
00:38:51,914 --> 00:38:54,816
ข้าคงกระโดดลงมาตายจากหน้าต่างปราสาทแดงแล้ว
589
00:38:56,686 --> 00:38:59,220
ข้ามีชีวิตอยู่เพื่อลูกๆ
590
00:38:59,255 --> 00:39:01,322
จอฟฟรีด้วยหรือ?
591
00:39:02,357 --> 00:39:04,224
จอฟฟรีด้วย
592
00:39:07,862 --> 00:39:10,298
เขาเคยเป็นลูกเพียงคนเดียวของข้า
593
00:39:10,332 --> 00:39:13,000
ก่อนเมอร์เซลลาเกิด
594
00:39:16,504 --> 00:39:21,574
ข้าเคยจ้องมองเขา เป็นชั่วโมงๆ
595
00:39:21,609 --> 00:39:23,710
เส้นผมที่บางเบา
596
00:39:24,812 --> 00:39:27,514
มือเท้ากะจิ๊ดริ๊ด
597
00:39:28,549 --> 00:39:31,017
เป็นเด็กตัวน้อยที่นำความสุขมาให้เหลือเกิน
598
00:39:34,053 --> 00:39:37,289
มีแต่คนพูด ว่าคนเลว เลวตั้งแต่เป็นทารก
599
00:39:37,324 --> 00:39:40,091
"รู้สิ ต่อให้เป็นเด็กก็รู้"
600
00:39:40,126 --> 00:39:42,227
เหลวไหลสิ้นดี
601
00:39:43,896 --> 00:39:46,565
เมื่ออยู่กับข้า เขามีความสุขเสมอ
602
00:39:50,536 --> 00:39:52,236
ไม่มีใครพรากเรื่องนั้นไปจากข้าได้ทั้งนั้น
603
00:39:52,270 --> 00:39:54,038
แม้แต่จอฟฟรี...
604
00:39:54,072 --> 00:39:56,674
ความรู้สึกที่ได้มีใครสักคน
605
00:39:57,676 --> 00:40:00,177
ใครสักคนที่เป็นของเรา
606
00:40:09,887 --> 00:40:12,522
จะเป็นอย่างนี้ไปอีกนานใหม?
607
00:40:14,925 --> 00:40:17,594
จนกว่าเราจะปราบศัตรูให้สิ้นซาก
608
00:40:19,163 --> 00:40:21,897
เมื่อสังหารศัตรู 1 คน
609
00:40:21,931 --> 00:40:23,999
เราก็สร้างศัตรูใหม่อีก 2
610
00:40:25,569 --> 00:40:28,904
งั้นมันก็คงจะเป็นอย่างนี้ไปอีกนานทีเดียว
611
00:40:33,777 --> 00:40:36,278
จะบอกให้ นางทำอย่างนี้
612
00:40:38,581 --> 00:40:41,583
เสียงเหมือนวัวตกมัน
613
00:40:41,617 --> 00:40:43,918
- ใช่ แค่เดี๋ยวเดียว
- ถูกต้อง
614
00:40:43,952 --> 00:40:46,254
วัลเดอร์ผู้ชั่วร้ายปิดปากนางอย่างรวดเร็ว
615
00:40:46,288 --> 00:40:49,491
ไม่มีสตาร์คคนไหนพูดอะไรเกี่ยวกับงานแต่งได้เเลย
616
00:40:49,525 --> 00:40:51,058
แต่จะบอกอะไรให้
617
00:40:51,093 --> 00:40:54,395
ส่วนที่ยากที่สุด คือทำให้หัวหมาอยู่ติดกับลำตัว
618
00:40:54,429 --> 00:40:56,930
- เจ้าเป็นคนเย็บหรือ?
- ใช่แล้ว
619
00:40:56,964 --> 00:41:00,066
พนันเลย มีคนเป็นพันๆ อ้างว่าเป็นคนเย็บแน่
620
00:41:00,101 --> 00:41:01,835
เป็นข้าจริงๆ
621
00:41:01,870 --> 00:41:04,805
กับ มัลคอล์ม กับทัลบ็อตต์
622
00:41:04,839 --> 00:41:07,574
หัวนั่นหนักจริงๆ นะ ทีแรกร่วงผล็อยเลย
623
00:41:07,609 --> 00:41:09,174
ดึงหนังลอกไปด้วย
624
00:41:09,209 --> 00:41:12,177
สุดท้ายเราต้องปักเข็ม
625
00:41:12,212 --> 00:41:13,780
ไว้ใต้ไหปลาร้า
626
00:41:13,814 --> 00:41:16,616
เพื่อใช้เป็นฐาน จากนั้น...
627
00:41:19,820 --> 00:41:21,186
จะเอาอะไร?
628
00:41:21,221 --> 00:41:24,489
- ขออังไฟด้วยได้ไหม?
- ไปให้พ้น
629
00:41:24,524 --> 00:41:26,892
แต่ข้าหิว
630
00:41:26,926 --> 00:41:30,328
ที่บ้านเกิดเจ้า ไปให้พ้น ไม่ได้มีไว้ไล่รึ?
631
00:41:30,362 --> 00:41:32,497
ข้ามีเงิน
632
00:41:36,769 --> 00:41:38,570
เหรียญอะไรน่ะ?
633
00:41:38,604 --> 00:41:40,438
มีค่ามากนะ
634
00:41:43,041 --> 00:41:44,374
ขอโทษ
635
00:41:44,409 --> 00:41:46,410
สถุลเอ๊ย
636
00:41:51,114 --> 00:41:52,849
637
00:42:07,730 --> 00:42:10,298
เอามีดมาจากไหน?
638
00:42:10,333 --> 00:42:12,033
จากเจ้าไง
639
00:42:15,404 --> 00:42:18,039
เพิ่งเคยฆ่าคนเป็นครั้งแรกรึ?
640
00:42:18,074 --> 00:42:20,175
ครั้งแรก
641
00:42:21,444 --> 00:42:23,811
คราวหน้า ถ้าจะทำอะไรแบบนั้น
642
00:42:23,846 --> 00:42:25,980
ก็บอกข้าก่อน
643
00:42:37,593 --> 00:42:40,026
วาลาร์ มอร์กูลิส
644
00:43:09,155 --> 00:43:11,856
อีกริต เจ้าก็รู้ว่าข้าไม่มีทางเลือก
645
00:43:15,060 --> 00:43:17,862
เจ้ารู้อยู่เต็มอกว่าข้าเป็นใคร
646
00:43:17,897 --> 00:43:19,731
อยู่ฝ่ายไหน
647
00:43:22,267 --> 00:43:24,936
ข้าต้องกลับแล้ว
648
00:43:27,005 --> 00:43:29,439
เจ้าไม่ทำร้ายข้าหรอก
649
00:43:30,975 --> 00:43:33,043
เจ้ามันไม่รู้อะไรเลย จอน สโนว์
650
00:43:36,681 --> 00:43:39,149
ก็พอรู้บ้าง
651
00:43:40,351 --> 00:43:41,985
รู้ว่าข้ารักเจ้า
652
00:43:44,655 --> 00:43:46,989
ข้ารู้ ว่าเจ้ารักข้า
653
00:43:49,626 --> 00:43:52,461
แต่ข้าต้องกลับแล้ว
654
00:44:33,100 --> 00:44:35,568
ข้ารู้ ว่าเห็นอย่างนี้แล้วมัน...
655
00:44:38,138 --> 00:44:41,340
- ข้าหมายความว่า...
- ข้าสาบาน ท่านลอร์ด...
656
00:44:41,374 --> 00:44:43,876
ข้าไม่ใช่ลอร์ด เด็กน้อย
657
00:44:43,911 --> 00:44:46,612
ไม่ได้เป็นมาหลายปีแล้ว
658
00:44:46,646 --> 00:44:49,982
บุรุษทุกผู้ ที่ร่วมหน่วยพิทักษ์
659
00:44:50,016 --> 00:44:54,086
ล้วนละทิ้งยศแต่ก่อนเก่า
660
00:44:55,755 --> 00:44:57,990
กับอะไรอีกหลายๆ อย่าง
661
00:45:00,893 --> 00:45:02,793
เจ้าชื่ออะไร?
662
00:45:02,828 --> 00:45:04,495
กิลลี
663
00:45:04,529 --> 00:45:07,832
อา เหมือนดอกกิลลี
664
00:45:07,866 --> 00:45:09,299
น่ารักมาก
665
00:45:09,334 --> 00:45:11,736
ใช่ ท่านลอ...
666
00:45:13,805 --> 00:45:15,439
เมสเตอร์
667
00:45:16,374 --> 00:45:17,556
มาสเตอร์
668
00:45:17,676 --> 00:45:20,176
เมสเตอร์
669
00:45:20,210 --> 00:45:22,178
แล้วเด็กล่ะ?
670
00:45:23,614 --> 00:45:25,815
นางยังไม่ได้ตั้งชื่อเลย
671
00:45:25,850 --> 00:45:28,151
เขาชื่อ แซม
672
00:45:31,622 --> 00:45:33,757
ทาร์ลี...
673
00:45:33,791 --> 00:45:37,259
ยังจำคำสาบานที่เจ้ากล่าวได้ไหม?
674
00:45:37,293 --> 00:45:39,862
เมื่อเข้าร่วมหน่วย?
675
00:45:39,896 --> 00:45:43,065
เขาไม่ใช่ลูกข้า เมสเตอร์เอมอน
676
00:45:44,400 --> 00:45:46,301
นางคือหนึ่งในภรรยาของคราสเตอร์
677
00:45:51,073 --> 00:45:54,676
ข้าจำคำสาบานได้ทุกคำ
678
00:45:55,778 --> 00:45:58,312
ราตรีมาถึงแล้ว ภาระกิจของข้าจึงเริ่มต้นขึ้น
679
00:45:58,346 --> 00:46:02,349
ข้าคือโล่ที่ปกป้องอาณาจักรของมนุษย์
680
00:46:04,386 --> 00:46:06,987
อาณาจักรของมนุษย์
681
00:46:08,856 --> 00:46:11,658
ย่อมหมายถึงของนางด้วย
682
00:46:11,693 --> 00:46:15,062
เราไม่ได้สร้างกำแพงน้ำแข็ง ยาวตั้ง 500 ไมล๋
683
00:46:15,096 --> 00:46:17,798
และสูงถึง 700 ฟุตเพื่อกันมนุษย์
684
00:46:19,801 --> 00:46:22,135
ราตรีกำลังก่อตัวแล้ว เมสเตอร์เอมอน
685
00:46:22,170 --> 00:46:24,236
ข้าเห็นมากับตา
686
00:46:24,237 --> 00:46:26,772
มันจะเล่นงานเราทุกคน
687
00:46:29,375 --> 00:46:32,544
กิลลี เจ้ากับลูกชาย
688
00:46:32,579 --> 00:46:35,647
จะเป็นแขกของเราชั่วคราว
689
00:46:35,682 --> 00:46:40,585
เราคงไม่อาจส่งเจ้ากลับไป
690
00:46:40,619 --> 00:46:42,587
นอกกำแพงได้
691
00:46:42,621 --> 00:46:45,123
ขอบคุณ...
692
00:46:45,157 --> 00:46:47,425
เมสเตอร์
693
00:46:47,459 --> 00:46:49,627
ข้าทำอาหารได้ ทำความสะอาดได้ ข้า...
694
00:46:49,661 --> 00:46:51,329
ดี
695
00:46:51,363 --> 00:46:55,899
แซมเวล หยิบปากกากับหมึกมา
696
00:47:00,004 --> 00:47:03,607
หวังว่าลายมือเจ้า จะดีกว่าฝีมือดาบนะ
697
00:47:03,641 --> 00:47:05,743
ดีกว่าเป็นไมล์เลย
698
00:47:07,411 --> 00:47:11,214
นับล่าสุด เรามีเรเวน 44 ตัว
699
00:47:11,248 --> 00:47:14,817
ให้แน่ใจว่ามันกินอิ่ม
700
00:47:14,852 --> 00:47:18,121
คืนนี้ เราจะส่งมันทุกตัว
701
00:47:27,096 --> 00:47:29,564
“ถึง ฝ่าบาท
702
00:47:29,598 --> 00:47:32,300
พระเจ้าสแตนนิส บะราธเธียน
703
00:47:33,369 --> 00:47:36,738
ช...ชุก ... ช.. เชิญ
704
00:47:36,773 --> 00:47:40,541
ร่วมเฉลิมฉลองวันตั้งชื่อ
705
00:47:40,576 --> 00:47:45,880
ของไรลีน ฟลอเร็นท์
706
00:47:45,914 --> 00:47:48,149
ใน คินิ แรก...”
707
00:47:48,183 --> 00:47:50,084
คืน
708
00:47:50,118 --> 00:47:52,452
"คืนแรกของจันทร์เพ็ญ"
709
00:47:52,487 --> 00:47:53,888
ทำไมมี G ใน night ด้วย?
710
00:47:53,922 --> 00:47:55,990
ข้าไม่รู้ มันมีละกัน
711
00:47:57,192 --> 00:47:59,259
พ่อท่านคงไม่ได้ไปงานนี้นะ
712
00:48:00,694 --> 00:48:03,196
หนังสือข้าสนุกกว่าจดหมายน่าเบื่อนั่นตั้งเยอะ
713
00:48:03,230 --> 00:48:05,231
มีเรื่องมฤตยูบัลเลอร์เรียนให้อ่านด้วย
714
00:48:05,266 --> 00:48:08,768
ว่ากันว่ากะโหลกยังอยู่ใต้ปราสาทแดงอยู่เลย
715
00:48:08,803 --> 00:48:11,104
สักวันหนึ่งข้าอยากไปดู
716
00:48:11,138 --> 00:48:14,440
ข้าหลบเลี่ยงคุกใต้ดินนั่นมาตลอดชีวิต
717
00:48:14,474 --> 00:48:18,110
"เขี้ยวของมัน ยาวเยี่ยงดาบ"
718
00:48:19,445 --> 00:48:21,479
ก็จริงนะ บัลเลอร์เรียนโบราณ น่าสนใจกว่า
719
00:48:21,514 --> 00:48:24,549
งานอะไรที่ไรลีนมีตั้งเยอะ
720
00:48:24,583 --> 00:48:27,052
แต่ข้ากลับเป็นหัตถ์ของบิดาท่านอีกครั้งแล้ว
721
00:48:27,086 --> 00:48:29,354
ข้าจำเป็นต้องรายงานข่าวให้พระองค์
722
00:48:30,248 --> 00:48:32,924
ฝ่าบาทไม่มีเวลามาทำอะไรน่าเบื่อนี่หรอก
723
00:48:34,793 --> 00:48:38,930
"ถึง ขุนแนงแห่งเวสเทอรอส"
724
00:48:38,964 --> 00:48:41,732
- ขุนนาง
- "ขุนนางแห่งเวสเทอรอส
725
00:48:41,766 --> 00:48:46,270
หน่วยพุ... พิทักษ์ราตรี...
726
00:48:49,340 --> 00:48:51,407
ขอร้องท่าน..."
727
00:48:51,442 --> 00:48:53,076
อะไรหรือ?
728
00:48:57,481 --> 00:48:59,382
เขาลั่นระฆังทำไม?
729
00:48:59,416 --> 00:49:01,251
เราถูกจู่โจมหรือ?
730
00:49:01,285 --> 00:49:03,752
อยู่นี่นะ
731
00:49:03,786 --> 00:49:05,921
ดามประตูไว้
732
00:49:24,306 --> 00:49:26,674
ไอ้โจรร็อบบ์ สตาร์ค ตายแล้ว
733
00:49:26,708 --> 00:49:30,111
ถูกผู้ชูธงหักหลัง
734
00:49:30,145 --> 00:49:33,948
จะบอกว่าเป็นผลงานที่เจ้าโยนทากใส่เตาหรือ?
735
00:49:33,983 --> 00:49:35,582
มิใช่ผลงานข้า
736
00:49:35,616 --> 00:49:38,651
ข้าแค่เชื่อ และพระองค์ทรงตอบรับความเชื่อนั้น
737
00:49:41,856 --> 00:49:46,126
ฝ่าบาท โลกเราบิดเบี้ยวมากพอแล้ว
738
00:49:46,160 --> 00:49:49,062
ข้าได้เห็นสิ่งที่คืบคลานออกมาจากฝันร้าย
739
00:49:49,097 --> 00:49:50,797
ทั้งที่ยังลืมตา
740
00:49:50,831 --> 00:49:53,665
ข้าไม่รู้ ว่าร็อบบ์ตายเพราะไสยศาสตร์ของสตรีแดงรึเปล่า
741
00:49:53,700 --> 00:49:55,902
หรือเพราะสงครามมีคนตายตลอดเวลาอยู่แล้ว
742
00:49:55,936 --> 00:49:59,105
แต่ข้ารู้ ว่าการจะรวมแผ่นดิน
743
00:49:59,139 --> 00:50:00,773
ด้วยเวทมนต์เลือด ไม่ใช่เรื่องถูกต้อง
744
00:50:00,807 --> 00:50:02,008
เป็นเรื่องชั่วร้าย
745
00:50:02,042 --> 00:50:04,110
และท่าน มิใช่คนชั่วร้าย
746
00:50:04,144 --> 00:50:06,945
รู้ไหมใครสั่งให้แกะและวาดภาพโต๊ะตัวนี้ เซอร์ดาวอส?
747
00:50:07,880 --> 00:50:09,147
เอกอน ทาร์แกร์เรียน
748
00:50:09,181 --> 00:50:11,816
รู้ไหมเอกอนพิชิตเวสเทอรอสได้อย่างไร?
749
00:50:11,850 --> 00:50:13,919
บนหลังมังกรมฤตยู บัลเลอร์เรียน
750
00:50:13,953 --> 00:50:17,855
ทั้งที่มีทัพเรือน้อยกว่า
751
00:50:17,890 --> 00:50:20,558
มีทหารน้อยกว่า แต่เขามีมังกร 3 ตัว
752
00:50:20,592 --> 00:50:22,627
มังกร คือเวทมนต์ เซอร์ดาวอส
753
00:50:22,661 --> 00:50:26,196
ข้าศึกข้า ทำให้แผ่นดินหลั่งเลือด
754
00:50:28,133 --> 00:50:30,167
ข้าจะจำมันไว้
755
00:50:30,201 --> 00:50:32,836
ข้าจะไม่มีวันให้อภัย
756
00:50:34,372 --> 00:50:38,475
ข้าจะลงโทษมัน ใช้อะไรได้ ข้าจะใช้
757
00:50:38,509 --> 00:50:41,344
ท่านไม่จำเป็นต้องเผาเด็กคนนั้น
758
00:50:41,378 --> 00:50:44,680
ถ้าสิ่งที่ท่านพูดเป็นเรื่องจริง
759
00:50:44,714 --> 00:50:47,716
เลือดเขาหยดเดียวก็สังหารร็อบบ์ได้...
760
00:50:47,751 --> 00:50:50,586
แต่ราชาของเรา ไม่ได้ใกล้บัลลังก์เหล็กขึ้นเลย
761
00:50:53,324 --> 00:50:56,691
รางวัลใหญ่ ย่อมต้องมีการบูชายันที่เท่าเทียม
762
00:51:13,342 --> 00:51:15,709
เขาชื่อเกนดรี
763
00:51:15,743 --> 00:51:17,378
เป็นเด็กดีมาก
764
00:51:18,513 --> 00:51:20,581
เด็กยากจนจากตรอกเหลือบไร
765
00:51:20,615 --> 00:51:23,284
ที่บังเอิญเป็นหลานท่าน
766
00:51:28,389 --> 00:51:32,092
ชีวิตเด็กนอกกฏหมาย มีค่าอะไรเทียบกับอาณาจักร?
767
00:51:33,861 --> 00:51:35,628
ประมาณค่ามิได้
768
00:51:36,563 --> 00:51:38,764
เด็กคนนั้นต้องตาย
769
00:51:46,106 --> 00:51:48,073
- ทำอะไรน่ะ?
- เอาเจ้าออกไป
770
00:51:48,108 --> 00:51:50,942
กลลวงอะไรอีก?
771
00:51:50,977 --> 00:51:53,644
ใช่ แต่ไม่ได้ลวงเจ้า
772
00:51:57,582 --> 00:52:00,518
ไปทางดาวดวงนั้น อย่าหยุดเด็ดขาด
773
00:52:00,552 --> 00:52:02,786
มีขนมปังกับน้ำอยู่ ค่อยๆ กิน
774
00:52:02,821 --> 00:52:04,489
ถ้ากินหมด
775
00:52:04,523 --> 00:52:07,857
ไม่ว่าจะหิวน้ำแค่ไหน
776
00:52:07,892 --> 00:52:09,826
ก็ห้ามดื่มน้ำทะเล
777
00:52:09,860 --> 00:52:11,861
ข้ารู้ว่าน้ำทะเลดื่มไม่ได้
778
00:52:11,896 --> 00:52:15,565
พาย 1 วัน 1 คืน เจ้าจะถึงอ่าวรุค
779
00:52:15,599 --> 00:52:18,335
เจ้าอาจจะอยากพัก ห้ามเลย
นางเจอเจ้าแน่
780
00:52:18,369 --> 00:52:19,702
ข้าไปไหนดี?
781
00:52:19,737 --> 00:52:21,138
ให้อ่าวอยู่ทางซ้าย
782
00:52:21,172 --> 00:52:22,705
จนกว่าจะถึงคิงส์แลนดิง
783
00:52:22,740 --> 00:52:24,606
ผ้าคลุมทองตามหาข้าอยู่
784
00:52:24,641 --> 00:52:26,342
ตามหามา 20 ปีแล้ว
785
00:52:26,376 --> 00:52:28,277
- มีใครรู้หน้าเจ้าไหม?
- ไม่มี
786
00:52:28,311 --> 00:52:30,112
ห่วงสตรีแดงดีกว่า
787
00:52:37,154 --> 00:52:38,787
หันอีกทาง
788
00:52:43,325 --> 00:52:45,160
เคยล่องเรือมาก่อนไหม?
789
00:52:45,194 --> 00:52:46,727
ไม่เคย
790
00:52:46,762 --> 00:52:48,096
ว่ายน้ำเป็นไหม?
791
00:52:48,130 --> 00:52:49,330
ไม่เป็น
792
00:52:49,365 --> 00:52:50,798
อย่าตกเรือนะ
793
00:52:50,832 --> 00:52:53,334
ไปสิ
794
00:52:55,303 --> 00:52:56,670
ท่านทำงี้ทำไม?
795
00:52:56,704 --> 00:52:59,173
เพราะมันเป็นเรื่องที่ถูกต้อง
796
00:52:59,207 --> 00:53:01,075
และเพราะข้ามันหัวช้า
797
00:53:03,744 --> 00:53:07,281
พอถึงตรอกเหลือบไรแล้ว ดื่มแกงล้างส้วมเผื่อข้าด้วย
798
00:53:12,018 --> 00:53:13,786
มีม้ามา!
799
00:53:13,820 --> 00:53:16,989
หยุด! หยุด!
800
00:53:34,773 --> 00:53:36,575
จอน! จอน!
801
00:53:36,609 --> 00:53:38,310
จอน นี่พวกเราเอง
802
00:53:38,344 --> 00:53:40,645
มองไม่เห็นหรอกมั้ง
803
00:53:44,449 --> 00:53:47,651
พิพ?
804
00:53:47,685 --> 00:53:49,886
แซม?
805
00:53:49,921 --> 00:53:53,290
ชู่ว... เจ้าถึงบ้านแล้ว
806
00:53:54,926 --> 00:53:57,995
แบกเขาเข้าไป เบาๆ นะ
807
00:54:23,319 --> 00:54:25,654
หลบหน่อย
808
00:54:25,688 --> 00:54:27,322
หลบหน่อยน่า ไอ้หนุ่ม
809
00:54:27,357 --> 00:54:29,224
คนจะทำมาหากิน
810
00:55:14,301 --> 00:55:16,435
เซอร์ซี
811
00:55:34,986 --> 00:55:37,120
ไม่ปฏิเสธหรือ?
812
00:55:37,154 --> 00:55:39,155
ไม่พะย่ะค่ะ
813
00:55:40,225 --> 00:55:42,292
ข้าปล่อยเขาไป
814
00:55:42,327 --> 00:55:45,395
ความเมตตาของเจ้า ช่วยชีวิตเด็กนั่นไว้
815
00:55:45,430 --> 00:55:47,231
รู้สึกดีไหมล่ะ?
816
00:55:47,265 --> 00:55:48,632
อืม ดี
817
00:55:48,666 --> 00:55:51,167
ช่วยผู้บริสุทธิ์ 1 คน
818
00:55:51,202 --> 00:55:54,937
รู้ไหมมีอีกกี่หมื่นคนต้องตาย?
819
00:55:58,108 --> 00:56:00,543
มันต้องมีทางอื่นสิ
820
00:56:00,577 --> 00:56:02,010
ทางไหน?!
821
00:56:02,045 --> 00:56:03,846
บอกมาสิ ทางอื่นทางไหน
822
00:56:03,880 --> 00:56:05,481
ข้าไม่รู้พะย่ะค่ะ
823
00:56:05,515 --> 00:56:08,116
ข้าไม่อาจมองอนาคตในไฟได้
824
00:56:12,622 --> 00:56:14,689
ย่อมได้ เซอร์ดาวอส ซีเวิร์ธ
825
00:56:15,958 --> 00:56:18,526
ข้า สแตนนิสที่ 1 แห่งตระกูลบะราธเธียน
826
00:56:18,561 --> 00:56:20,995
ราชาโดยชอบธรรมแห่งชาวแอนดัลและปฐมบุรุษ
827
00:56:21,029 --> 00:56:22,930
- ขอตัดสินประหารชีวิตเจ้า
- ข้าเข้าใจ
828
00:56:22,965 --> 00:56:25,232
แต่ในฐานะที่ยังเป็นหัตถ์ของท่าน
829
00:56:25,267 --> 00:56:27,735
มันเป็นหน้าที่ ที่ข้าต้องคัดค้าน
830
00:56:27,769 --> 00:56:30,404
- ข้ายังจำเป็นต่อท่านอยู่
- เอาตัวมันไป
831
00:56:31,806 --> 00:56:33,574
เจ้าจะจำเป็นอะไรต่อข้า?
832
00:56:37,879 --> 00:56:39,312
ท่านราชา
833
00:56:43,183 --> 00:56:45,618
จากเมสเตอร์เอมอนแห่งหน่วยพิทักษ์ราตรี
834
00:56:45,653 --> 00:56:47,420
ลอร์ด ผ.บ. ตายแล้ว
835
00:56:47,454 --> 00:56:50,055
นำทีมลาดตระเวน และไม่รอดกลับมา
836
00:56:50,090 --> 00:56:52,358
แต่มีเด็กหนุ่มคนหนึ่งรอดมาได้
837
00:56:52,393 --> 00:56:55,027
สิ่งที่เขาเห็นนอกกำแพง...
838
00:56:55,061 --> 00:56:57,496
จะมาไล่ล่าเราทุกคน
839
00:57:11,643 --> 00:57:13,477
อ่านออกตั้งแต่เมื่อไหร่?
840
00:57:13,512 --> 00:57:14,978
มัธธอสสอนข้าไว้ก่อนตาย
841
00:57:15,013 --> 00:57:17,080
เพื่อให้ข้ารับใช้ท่านได้ดีขึ้น
842
00:57:24,589 --> 00:57:28,090
สงคราม 5 ราชันนี่ ไม่มีความหมายเลย
843
00:57:29,327 --> 00:57:32,629
สงครามที่แท้จริง รออยู่ทางเหนือเพคะ
844
00:57:33,731 --> 00:57:36,032
เทพแห่งความตายกำลังจู่โจมกำแพง
845
00:57:36,066 --> 00:57:38,702
มีเพียงท่านที่จะหยุดมันได้
846
00:57:38,736 --> 00:57:40,804
ท่านทำเพียงลำพังไม่ได้หรอก
847
00:57:40,838 --> 00:57:43,439
ต้องมีคนช่วยท่านระดมกองทัพขึ้นใหม่
848
00:57:43,473 --> 00:57:46,107
ช่วยเกลี้ยกล่อมลอร์ดต่างๆ ให้สู้เพื่อท่าน
849
00:57:46,142 --> 00:57:48,210
และนำนักดาบรับจ้างกับโจรสลัดมาอยู่ฝ่ายท่าน
850
00:57:48,244 --> 00:57:50,612
ข้าตัดสินใจไปแล้ว
851
00:57:52,014 --> 00:57:55,217
เขาพูดถูก เขามีความจำเป็น
852
00:57:55,251 --> 00:57:57,886
เขายังมีภารกิจในสงครามที่กำลังจะมาถึง
853
00:58:06,862 --> 00:58:09,330
เห็นไหม เซอร์ดาวอส?
854
00:58:09,365 --> 00:58:12,734
เทพแห่งไฟที่เจ้าดูถูก ช่วยเจ้าเอาไว้นะ
855
00:58:16,404 --> 00:58:18,505
เจ้าอยู่ในทัพของพระองค์แล้ว
856
00:58:41,361 --> 00:58:43,863
พวกเขาออกมาแน่ ฝ่าบาท
857
00:58:43,897 --> 00:58:45,765
เพื่อพวกเขาพร้อม
858
00:58:45,799 --> 00:58:47,632
ไม่อยากถูกพิชิตรึเปล่า
859
00:58:47,666 --> 00:58:50,167
ท่านมิได้พิชิต
860
00:58:50,202 --> 00:58:52,336
ท่านปลดปล่อยพวกเขาต่างหาก
861
00:58:53,039 --> 00:58:54,601
อยู่ไปนานๆ ก็เริ่มรักโซ่ตรวนได้นะ
862
00:59:42,485 --> 00:59:45,554
(ผู้นี้ คือเดเนอริส ทาร์แกร์เรียน)
863
00:59:45,674 --> 00:59:48,195
(ธิดาแห่งวายุ ผู้ไม่ถูกแผดเผา)
864
00:59:48,549 --> 00:59:51,481
(ราชินีแห่งเจ็ดราชอาณาจักร)
865
00:59:51,601 --> 00:59:54,002
(มารดามังกร)
866
00:59:54,996 --> 00:59:57,446
(เจ้าติดหนี้นางที่ปลดปล่อยเจ้าเป็นไท)
867
00:59:57,566 --> 00:59:59,567
ผิดแล้ว
868
01:00:07,092 --> 01:00:10,092
(พวกเจ้ามิได้ติดค้างอะไรข้า)
869
01:00:11,017 --> 01:00:15,017
(ข้าให้มันไม่ได้)
870
01:00:15,042 --> 01:00:18,442
(เสรึภาพ ไม่ใช่สิ่งที่จะมอบให้กันได้)
871
01:00:18,467 --> 01:00:21,467
(แต่มันเป็นของเจ้า ของเจ้าเท่านั้น)
872
01:00:21,992 --> 01:00:25,492
(หากต้องการเสรีภาพ เจ้าต้องคว้ามันไว้เอง)
873
01:00:25,517 --> 01:00:27,517
874
01:00:37,504 --> 01:00:39,804
- Mhysa!
- Mhysa!
875
01:00:39,838 --> 01:00:42,607
876
01:00:42,641 --> 01:00:44,942
877
01:00:45,844 --> 01:00:47,912
แปลว่าอะไร?
878
01:00:47,946 --> 01:00:50,848
ภาษากิสคารีโบราณเพคะ คาลีซี
879
01:00:50,883 --> 01:00:53,250
แปลว่า “มารดา”
880
01:00:58,589 --> 01:01:01,324
ไม่เป็นไร
881
01:01:01,358 --> 01:01:03,059
พวกเขาไม่ทำอะไรข้าหรอก
882
01:01:05,563 --> 01:01:08,231
883
01:01:24,380 --> 01:01:26,415
(บินสิ)
884
01:01:45,040 --> 01:01:47,040
(ให้ข้าผ่าน)
885
01:01:57,010 --> 01:02:00,179
886
01:02:11,691 --> 01:02:14,292
887
01:03:05,241 --> 01:03:15,587
== แปลไทย สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com ==
888
01:03:15,612 --> 01:03:17,612
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com