1 00:02:48,301 --> 00:02:52,466 Le Roi du Nord ! Le Roi du Nord ! Le Roi du Nord ! Le Roi du Nord ! 2 00:02:53,306 --> 00:02:55,502 Voilà le Roi du Nord ! 3 00:03:33,846 --> 00:03:36,372 Ser Sarschamp et Lord Crakehall. 4 00:03:36,449 --> 00:03:37,747 Ser Eldrick Sarschamp, 5 00:03:37,817 --> 00:03:39,149 Lord Desmond Crakehall. 6 00:03:39,219 --> 00:03:41,017 Que faites-vous ? 7 00:03:41,187 --> 00:03:42,712 J'ai une liste. 8 00:03:42,889 --> 00:03:44,448 De gens à tuer ? 9 00:03:44,624 --> 00:03:47,150 Pour avoir ri de moi ? Je ne suis pas Joffrey. 10 00:03:48,228 --> 00:03:52,029 Les tuer est un peu extrême, je préfère les effrayer. 11 00:03:52,298 --> 00:03:53,630 Ignorez-les. 12 00:03:53,800 --> 00:03:57,635 On se moque de moi depuis plus longtemps que vous. 13 00:03:58,538 --> 00:04:01,702 Je suis le bout d'homme, le singe démoniaque, le Lutin. 14 00:04:01,874 --> 00:04:03,308 Vous êtes un Lannister. 15 00:04:03,476 --> 00:04:06,810 Je suis la fille disgraciée du félon Ned Stark. 16 00:04:07,380 --> 00:04:09,713 La fille disgraciée et le singe démoniaque. 17 00:04:09,882 --> 00:04:11,748 C'est une alliance parfaite. 18 00:04:15,088 --> 00:04:16,147 Alors ? 19 00:04:16,389 --> 00:04:18,756 - Comment les punir ? - Qui donc ? 20 00:04:19,192 --> 00:04:22,560 Ser Eldrick Sarschamp et Lord Desmond Crakehall. 21 00:04:23,696 --> 00:04:27,064 Lord Varys pourrait me révéler leurs perversions. 22 00:04:27,233 --> 00:04:30,499 Avec un tel nom, Desmond Crakehall est forcément pervers. 23 00:04:30,770 --> 00:04:32,898 On vous dit pervers. 24 00:04:33,006 --> 00:04:37,068 Je suis le Lutin, je dois assurer ma réputation. 25 00:04:38,945 --> 00:04:41,938 Encrottons le lit de Lord Desmond. 26 00:04:42,615 --> 00:04:44,743 On creuse un trou dans son matelas. 27 00:04:45,018 --> 00:04:47,544 On y met du crottin de mouton, on recoud, 28 00:04:47,954 --> 00:04:49,183 et on refait le lit. 29 00:04:49,422 --> 00:04:52,017 Ça empestera, mais il ne trouvera pas pourquoi. 30 00:04:52,258 --> 00:04:53,624 Lady Sansa ! 31 00:04:53,893 --> 00:04:55,452 Ma sœur se vengeait ainsi. 32 00:04:56,562 --> 00:04:58,758 Elle voulait toujours se venger de moi. 33 00:04:58,931 --> 00:05:00,627 Pourquoi "encrotter" ? 34 00:05:01,401 --> 00:05:02,460 Une autre façon 35 00:05:02,735 --> 00:05:04,067 de parler de déjections. 36 00:05:05,071 --> 00:05:06,198 Madame... 37 00:05:06,306 --> 00:05:07,467 Vous avez demandé ! 38 00:05:12,245 --> 00:05:13,577 Messire, madame. 39 00:05:13,813 --> 00:05:16,578 Votre père a convoqué une réunion du Conseil. 40 00:05:24,290 --> 00:05:26,282 Tu as tué des chiots, aujourd'hui ? 41 00:05:27,193 --> 00:05:28,388 Montrez-lui. 42 00:05:28,461 --> 00:05:30,157 Montrez-lui ! 43 00:05:36,069 --> 00:05:39,403 Mes excuses, messire, mes doigts sont vieux. 44 00:05:47,413 --> 00:05:50,212 "Roslin a ferré une belle truite. 45 00:05:51,317 --> 00:05:55,015 "Ses frères lui ont offert deux peaux de loup pour ses noces. 46 00:05:55,188 --> 00:05:57,817 "Signé Walder Frey." 47 00:05:59,792 --> 00:06:03,422 Est-ce de la mauvaise poésie ou y a-t-il un sens caché ? 48 00:06:03,663 --> 00:06:05,427 Robb Stark est mort. 49 00:06:06,632 --> 00:06:08,464 Sa chienne de mère aussi. 50 00:06:10,269 --> 00:06:11,259 Répondez-lui. 51 00:06:11,704 --> 00:06:14,139 Remerciez-le et ordonnez-lui 52 00:06:14,807 --> 00:06:17,038 de nous envoyer la tête de Robb Stark. 53 00:06:17,810 --> 00:06:20,279 Je la servirai à Sansa lors de mes noces. 54 00:06:20,446 --> 00:06:22,210 Sire, Lady Sansa 55 00:06:22,281 --> 00:06:23,840 est votre tante. 56 00:06:23,916 --> 00:06:26,351 Une boutade. Il n'était pas sérieux. 57 00:06:26,486 --> 00:06:28,717 Mais si. Je la ferai servir 58 00:06:28,988 --> 00:06:30,889 à Sansa à mon banquet de noces. 59 00:06:32,825 --> 00:06:34,794 Tu ne peux plus la tourmenter. 60 00:06:35,728 --> 00:06:38,630 Je peux tourmenter qui je veux. 61 00:06:40,466 --> 00:06:41,490 Souvenez-vous-en, 62 00:06:41,734 --> 00:06:43,032 espèce de monstre. 63 00:06:43,403 --> 00:06:44,962 Je suis un monstre ? 64 00:06:45,571 --> 00:06:46,732 Peut-être devrais-tu 65 00:06:47,006 --> 00:06:48,474 mieux me parler, alors. 66 00:06:48,841 --> 00:06:50,742 Les monstres sont dangereux. 67 00:06:51,010 --> 00:06:53,377 Et ces jours-ci, les rois tombent 68 00:06:53,646 --> 00:06:55,342 comme des mouches. 69 00:07:02,355 --> 00:07:04,415 Je pourrais vous faire couper la langue 70 00:07:04,924 --> 00:07:05,892 pour ces paroles. 71 00:07:06,859 --> 00:07:09,328 Laisse-le proférer ses menaces. 72 00:07:10,430 --> 00:07:12,092 C'est un petit homme amer. 73 00:07:12,265 --> 00:07:13,358 Lord Tyrion 74 00:07:13,599 --> 00:07:16,091 devrait s'excuser. C'est inacceptable, 75 00:07:16,169 --> 00:07:20,300 irrespectueux, et de très mauvais goût. 76 00:07:20,406 --> 00:07:22,966 Je suis le roi ! 77 00:07:23,309 --> 00:07:24,470 Je vous châtierai. 78 00:07:24,544 --> 00:07:25,534 Quiconque 79 00:07:25,611 --> 00:07:29,173 doit dire : "Je suis le roi" n'est pas un vrai roi. 80 00:07:30,183 --> 00:07:33,585 Je t'expliquerai quand je t'aurai gagné la guerre. 81 00:07:34,187 --> 00:07:36,349 Mon père a gagné la véritable guerre. 82 00:07:36,522 --> 00:07:39,492 Il a tué le prince Rhaegar. Il a pris la couronne 83 00:07:39,559 --> 00:07:41,892 alors que vous vous terriez à Castral Roc ! 84 00:07:54,774 --> 00:07:59,041 Le roi est fatigué. Conduis-le à ses appartements. 85 00:07:59,245 --> 00:08:01,714 - Viens. - Je ne suis pas fatigué. 86 00:08:01,781 --> 00:08:03,010 Il y a tant à fêter. 87 00:08:04,250 --> 00:08:07,243 Et des noces à préparer. Tu dois te reposer. 88 00:08:08,921 --> 00:08:10,389 Grand Mestre, 89 00:08:10,623 --> 00:08:12,558 de l'essence de noxombre l'aidera 90 00:08:12,792 --> 00:08:13,987 à dormir. 91 00:08:14,594 --> 00:08:16,426 Je ne suis pas 92 00:08:16,829 --> 00:08:17,660 fatigué ! 93 00:08:19,332 --> 00:08:19,992 Viens. 94 00:08:41,587 --> 00:08:42,953 Pas toi. 95 00:08:50,863 --> 00:08:54,800 Le plus puissant homme de Westeros envoyé au lit sans souper ! 96 00:08:55,835 --> 00:08:58,999 Tu es un idiot si tu crois qu'il est le plus puissant. 97 00:08:59,272 --> 00:09:02,037 Quel propos déloyal ! Joffrey est le roi. 98 00:09:02,508 --> 00:09:04,807 La couronne est source de pouvoir ? 99 00:09:07,046 --> 00:09:08,514 Non. 100 00:09:09,148 --> 00:09:11,515 L'armée est source de pouvoir. 101 00:09:12,718 --> 00:09:14,619 Robb Stark en avait une. 102 00:09:14,787 --> 00:09:17,018 Il n'a perdu aucune bataille. 103 00:09:17,290 --> 00:09:19,384 Vous l'avez vaincu malgré cela. 104 00:09:20,293 --> 00:09:22,194 Je sais ! 105 00:09:22,361 --> 00:09:24,990 Walder Frey en tire les honneurs. 106 00:09:25,164 --> 00:09:28,566 Ou le déshonneur, selon l'allégeance de chacun. 107 00:09:30,503 --> 00:09:33,063 Frey est bien des choses, mais courageux ? 108 00:09:34,173 --> 00:09:35,539 Non. 109 00:09:36,509 --> 00:09:38,978 Il n'aurait jamais risqué une chose pareille 110 00:09:39,145 --> 00:09:41,205 sans avoir certaines garanties. 111 00:09:41,480 --> 00:09:43,346 Que je lui ai données. 112 00:09:44,383 --> 00:09:46,011 Désapprouves-tu ? 113 00:09:46,185 --> 00:09:47,983 Tout est permis à la guerre. 114 00:09:48,321 --> 00:09:50,756 Mais les massacrer lors de noces ? 115 00:09:51,023 --> 00:09:53,015 Pourquoi est-il plus noble 116 00:09:53,192 --> 00:09:56,390 de tuer 10 000 hommes au combat que 10 au dîner ? 117 00:09:56,529 --> 00:10:00,159 Vous avez agi pour cela ? Pour sauver des vies ? 118 00:10:00,333 --> 00:10:03,326 Pour en finir avec la guerre et protéger la famille. 119 00:10:04,036 --> 00:10:06,062 Tu veux rendre hommage aux Stark ? 120 00:10:06,939 --> 00:10:09,067 Compose une chanson. 121 00:10:09,442 --> 00:10:12,503 Il me reste peu de temps dans ce monde 122 00:10:12,845 --> 00:10:16,475 pour défendre les Lannister, pour défendre mon sang. 123 00:10:16,549 --> 00:10:18,882 Les Nordistes n'oublieront jamais. 124 00:10:19,051 --> 00:10:20,212 Tant mieux. 125 00:10:20,553 --> 00:10:24,251 Qu'ils se rappellent ce qui arrive quand ils attaquent le Sud. 126 00:10:27,093 --> 00:10:29,460 Les hommes Stark sont morts. 127 00:10:29,629 --> 00:10:32,064 Winterfell est en ruines. 128 00:10:32,398 --> 00:10:35,960 Roose Bolton sera gouverneur du Nord, 129 00:10:37,136 --> 00:10:39,605 jusqu'à ce que le fils que te donnera Sansa 130 00:10:39,872 --> 00:10:41,363 ait l'âge requis. 131 00:10:44,276 --> 00:10:46,302 Tu as encore du chemin à faire, 132 00:10:46,579 --> 00:10:47,911 de ce côté-là. 133 00:10:49,115 --> 00:10:52,210 Croyez-vous qu'elle m'ouvrira ses cuisses 134 00:10:52,385 --> 00:10:54,650 quand elle apprendra le sort des siens ? 135 00:10:55,988 --> 00:10:57,980 Je me fiche de la manière. 136 00:10:58,257 --> 00:11:01,125 - Mets-la enceinte. - Je ne la violerai pas ! 137 00:11:02,928 --> 00:11:05,898 Dois-je t'apprendre la marche du monde ? 138 00:11:06,065 --> 00:11:07,590 Utilisez des mots simples. 139 00:11:07,833 --> 00:11:08,994 Je ne suis pas futé. 140 00:11:09,168 --> 00:11:10,796 La maison qui défend la famille 141 00:11:10,970 --> 00:11:14,498 vaincra toujours celle qui se préoccupe des caprices 142 00:11:14,774 --> 00:11:17,141 de ses fils et filles. 143 00:11:17,977 --> 00:11:22,472 Un grand homme fait tout pour élever le rang sa famille, 144 00:11:23,349 --> 00:11:24,112 au mépris 145 00:11:24,350 --> 00:11:27,445 de ses propres désirs. 146 00:11:31,023 --> 00:11:32,457 Cela t'amuse-t-il ? 147 00:11:32,692 --> 00:11:34,957 C'est une excellente leçon. 148 00:11:35,194 --> 00:11:37,459 Mais il vous est facile de prêcher 149 00:11:37,697 --> 00:11:40,861 la dévotion à la famille, puisque vous décidez de tout. 150 00:11:41,200 --> 00:11:42,668 Facile, dis-tu ? 151 00:11:42,835 --> 00:11:44,360 Quand avez-vous déjà agi 152 00:11:44,637 --> 00:11:48,540 contre vos intérêts pour le bénéfice de la famille ? 153 00:11:48,874 --> 00:11:51,173 Le jour de ta naissance. 154 00:11:55,915 --> 00:11:59,909 Je voulais te jeter à la mer et laisser les vagues t'emporter. 155 00:12:02,455 --> 00:12:04,617 Mais je t'ai laissé vivre. 156 00:12:06,158 --> 00:12:08,218 Je t'ai élevé comme mon fils. 157 00:12:12,832 --> 00:12:13,993 Car tu es un Lannister. 158 00:12:30,516 --> 00:12:31,347 Sansa ? 159 00:13:01,046 --> 00:13:03,777 - C'est vide. - Trouvons où dormir. 160 00:13:13,726 --> 00:13:15,922 Hodor. 161 00:13:19,098 --> 00:13:21,033 Arrête, Hodor. 162 00:13:26,372 --> 00:13:27,431 Et si nous partions ? 163 00:13:28,207 --> 00:13:29,903 Vous préférez être dehors ? 164 00:13:30,543 --> 00:13:33,570 On raconte beaucoup d'histoires sur cet endroit. 165 00:13:34,613 --> 00:13:35,808 Des histoires atroces. 166 00:13:36,248 --> 00:13:37,910 Je les ai toujours aimées. 167 00:13:38,417 --> 00:13:40,750 Moi aussi, avant. 168 00:13:44,657 --> 00:13:46,319 Connaissez-vous le Rat Coq ? 169 00:13:47,893 --> 00:13:48,622 Qui est-ce ? 170 00:13:48,961 --> 00:13:51,328 C'était un cuisinier de la Garde de Nuit. 171 00:13:51,797 --> 00:13:56,030 Il en voulait au roi pour une raison que j'ai oubliée. 172 00:13:56,569 --> 00:13:59,164 Lors d'une visite du roi à Fort Nox, 173 00:13:59,405 --> 00:14:01,670 le cuisinier tua le fils du roi. 174 00:14:01,841 --> 00:14:06,245 Il en fit une grosse tourte, avec oignons, champignons, bacon. 175 00:14:07,580 --> 00:14:11,415 Ce soir-là, il servit la tourte au souverain. 176 00:14:11,584 --> 00:14:16,079 Le goût de son fils plut tant au roi qu'il redemanda une part. 177 00:14:18,657 --> 00:14:21,593 Les dieux changèrent le cuisinier en un rat géant 178 00:14:22,328 --> 00:14:23,921 forcé de manger ses petits. 179 00:14:24,363 --> 00:14:29,461 Depuis, il erre dans le fort et il dévore ses bébés. 180 00:14:30,703 --> 00:14:35,664 Quoi qu'il fasse, il est toujours affamé. 181 00:14:36,842 --> 00:14:39,869 Si tous les tueurs étaient changés... 182 00:14:39,945 --> 00:14:42,312 Il n'a pas été maudit pour le meurtre, 183 00:14:42,548 --> 00:14:45,108 ni pour avoir servi son fils en tourte au roi. 184 00:14:45,451 --> 00:14:47,443 Il avait tué son hôte. 185 00:14:49,688 --> 00:14:52,180 C'est impardonnable aux yeux des dieux. 186 00:14:59,398 --> 00:15:01,958 Walder Frey le Tardif. 187 00:15:02,134 --> 00:15:04,626 Tully m'appelait ainsi. Il me reprochait 188 00:15:04,870 --> 00:15:06,862 mon retard à la bataille du Trident. 189 00:15:07,206 --> 00:15:09,505 Il se trouvait malin. 190 00:15:09,675 --> 00:15:11,735 Regardez-nous maintenant, Tully ! 191 00:15:11,911 --> 00:15:15,575 Vous êtes mort, comme votre fille et votre petit-fils. 192 00:15:16,081 --> 00:15:19,245 Votre fils a passé sa nuit de noces dans un cachot. 193 00:15:19,418 --> 00:15:22,149 Et je suis le seigneur de Vivesaigues. 194 00:15:23,923 --> 00:15:26,222 Le Silure s'est échappé. 195 00:15:27,993 --> 00:15:29,552 Un vieil homme en fuite 196 00:15:30,029 --> 00:15:31,691 et sans alliés. 197 00:15:32,331 --> 00:15:35,130 Tywin Lannister me soutient. Qui a-t-il, lui ? 198 00:15:36,001 --> 00:15:37,333 Comme vous dites. 199 00:15:37,503 --> 00:15:40,837 Ils riaient de moi. Tous ces grands seigneurs 200 00:15:41,040 --> 00:15:43,908 se croyaient supérieurs. 201 00:15:44,076 --> 00:15:46,545 Ned Stark, Hoster Tully. 202 00:15:47,579 --> 00:15:49,946 On ricane quand j'épouse une jeunesse. 203 00:15:50,115 --> 00:15:53,574 Mais qui a pipé mot quand Arryn a épousé la petite Tully ? 204 00:15:54,053 --> 00:15:55,578 Il vous faut un tendron. 205 00:15:58,223 --> 00:16:00,249 Je m'en réjouis. 206 00:16:01,894 --> 00:16:05,592 Et vous... Gouverneur du Nord ! 207 00:16:06,198 --> 00:16:08,758 Vous n'aurez plus à révérer les Stark. 208 00:16:09,635 --> 00:16:12,696 Ça a dû être une torture que de suivre cet idiot. 209 00:16:13,238 --> 00:16:15,969 Il a toujours ignoré mes conseils. 210 00:16:16,542 --> 00:16:18,636 S'il avait été un rien moins arrogant... 211 00:16:18,911 --> 00:16:22,143 Il s'était surnommé le Jeune Loup. Quel titre ronflant ! 212 00:16:25,451 --> 00:16:27,545 Au Jeune Loup ! 213 00:16:28,721 --> 00:16:29,882 Jeune à jamais. 214 00:16:35,894 --> 00:16:38,159 Vous installerez-vous à Winterfell ? 215 00:16:38,497 --> 00:16:40,295 Un jour, peut-être. 216 00:16:41,133 --> 00:16:42,999 Mais c'est une ruine. 217 00:16:46,438 --> 00:16:47,633 Que s'est-il passé ? 218 00:16:48,240 --> 00:16:50,732 Il paraît que Greyjoy a pris le château, 219 00:16:50,976 --> 00:16:55,812 qu'il a tué tous les corbeaux et depuis, mystère. 220 00:16:56,148 --> 00:16:58,913 J'ai envoyé mon bâtard le chasser. 221 00:16:59,818 --> 00:17:04,313 Stark a promis d'amnistier les Fers-nés s'ils livraient Theon. 222 00:17:05,657 --> 00:17:07,819 - Et ? - Ramsay a relayé l'offre. 223 00:17:08,494 --> 00:17:12,090 Les Fer-nés ont trahi Theon comme nous l'avions prévu. 224 00:17:12,464 --> 00:17:15,298 Ils l'ont livré ligoté et cagoulé. 225 00:17:15,467 --> 00:17:17,026 Mais Ramsay... 226 00:17:19,705 --> 00:17:22,436 Il a une manière bien à lui de faire les choses. 227 00:17:23,042 --> 00:17:26,672 Les filles ne mentaient pas. Tu en avais une grosse. 228 00:17:35,487 --> 00:17:36,682 Quoi ? 229 00:17:41,026 --> 00:17:43,018 Saucisse de porc. 230 00:17:43,562 --> 00:17:45,326 Tu me prends pour un sauvage ? 231 00:17:57,409 --> 00:18:00,504 Les gens parlent de membres fantômes. 232 00:18:00,746 --> 00:18:04,205 Un amputé a parfois des sensations là où se trouvait son pied. 233 00:18:04,383 --> 00:18:06,147 Je me suis toujours demandé... 234 00:18:09,588 --> 00:18:13,355 Les eunuques ont-ils une queue fantôme ? 235 00:18:14,860 --> 00:18:16,726 Si tu penses à des filles nues, 236 00:18:17,896 --> 00:18:19,660 est-ce que ça te démangera ? 237 00:18:27,873 --> 00:18:29,102 Pardon. 238 00:18:30,709 --> 00:18:32,439 Je ne devrais pas me moquer. 239 00:18:34,046 --> 00:18:36,675 Ma mère m'a appris à ne pas jeter de pierres. 240 00:18:40,786 --> 00:18:42,345 Mais mon père m'a appris 241 00:18:42,688 --> 00:18:44,554 à viser la tête. 242 00:18:44,723 --> 00:18:46,021 Tuez-moi. 243 00:18:46,525 --> 00:18:47,788 Pardon ? 244 00:18:49,561 --> 00:18:50,927 Tuez-moi. 245 00:18:53,298 --> 00:18:54,391 Un peu plus fort. 246 00:18:55,400 --> 00:18:56,959 Tuez-moi ! 247 00:18:59,471 --> 00:19:02,964 Mort, tu ne me sers à rien. On a besoin de toi. 248 00:19:23,929 --> 00:19:27,923 Tu n'as plus l'apparence d'un Theon Greyjoy. 249 00:19:29,067 --> 00:19:31,161 C'est un nom de lord. 250 00:19:32,271 --> 00:19:35,639 Et tu n'es pas un lord, n'est-ce pas ? 251 00:19:36,742 --> 00:19:39,302 Tu n'es qu'un bout de viande. 252 00:19:41,280 --> 00:19:44,739 Un bout de viande qui pue. 253 00:19:48,020 --> 00:19:49,682 Tu schlingues. 254 00:19:51,990 --> 00:19:53,356 Schlingue ! 255 00:19:53,692 --> 00:19:55,684 Ça te va bien. 256 00:19:56,528 --> 00:19:57,291 Ton nom ? 257 00:20:00,032 --> 00:20:01,193 Theon Greyjoy. 258 00:20:06,972 --> 00:20:08,372 Ton nom ? 259 00:20:12,878 --> 00:20:14,779 Theon Greyjoy. 260 00:20:22,354 --> 00:20:23,151 Pitié. 261 00:20:23,822 --> 00:20:25,188 Quel est 262 00:20:25,457 --> 00:20:28,017 ton nom ? 263 00:20:30,229 --> 00:20:31,026 Schlingue. 264 00:20:35,000 --> 00:20:36,525 Je m'appelle 265 00:20:38,170 --> 00:20:39,468 Schlingue. 266 00:21:40,365 --> 00:21:41,890 - Pitié ! - Qui êtes-vous ? 267 00:21:43,869 --> 00:21:45,303 - Qui êtes-vous ? - Vère. 268 00:21:45,570 --> 00:21:47,402 Nous faites pas de mal. 269 00:21:48,473 --> 00:21:49,406 Où allez-vous ? 270 00:21:50,042 --> 00:21:51,408 À Châteaunoir. 271 00:21:51,643 --> 00:21:52,941 Je suis de la Garde. 272 00:21:53,312 --> 00:21:55,304 - Mon frère est... - Chut. 273 00:21:55,647 --> 00:21:57,081 - Son nom ? - Peu importe. 274 00:22:06,558 --> 00:22:07,491 Le frère de Jon ! 275 00:22:09,061 --> 00:22:11,428 - Celui qui est tombé. - Ce n'est pas moi. 276 00:22:13,598 --> 00:22:14,930 J'ai assez côtoyé Fantôme 277 00:22:15,167 --> 00:22:16,795 pour reconnaître un loup-garou. 278 00:22:17,669 --> 00:22:19,831 Et j'ai entendu parler d'Hodor. 279 00:22:23,608 --> 00:22:25,440 Je dois la vie à Jon. 280 00:22:26,511 --> 00:22:27,570 Si vous êtes son frère, 281 00:22:27,813 --> 00:22:30,806 vous êtes le mien. Je ferai tout pour vous aider. 282 00:22:31,783 --> 00:22:32,978 Emmenez-nous au nord. 283 00:22:38,824 --> 00:22:39,848 Pardon ? 284 00:22:40,292 --> 00:22:42,454 - Vous voulez... - Je ne le veux pas. 285 00:22:42,861 --> 00:22:44,193 Je le dois. 286 00:22:44,529 --> 00:22:46,054 Comment êtes-vous arrivés ? 287 00:22:46,131 --> 00:22:48,965 Le puits mène-t-il à une galerie souterraine ? 288 00:22:49,968 --> 00:22:51,334 Venez avec nous. 289 00:22:51,970 --> 00:22:55,134 Des marches sont sculptées dans la façade sud du Mur. 290 00:22:55,240 --> 00:22:59,302 Hodor peut vous porter au sommet. De là, nous irons à Châteaunoir. 291 00:22:59,945 --> 00:23:02,505 Suivez-nous. La mort vous attend, au nord. 292 00:23:02,647 --> 00:23:06,675 Si Jon est en vie, il sera à Châteaunoir. 293 00:23:06,852 --> 00:23:10,220 - Vous y serez à l'abri. - On n'est à l'abri nulle part. 294 00:23:10,489 --> 00:23:11,354 Vous le savez. 295 00:23:11,523 --> 00:23:13,321 Je sais ce que j'ai vu. 296 00:23:14,960 --> 00:23:16,724 Vous ne devriez pas y aller. 297 00:23:16,995 --> 00:23:20,056 Vous avez vu les Autres et l'armée des morts. 298 00:23:21,633 --> 00:23:22,726 Comment le savez-vous ? 299 00:23:23,068 --> 00:23:25,162 La Garde ne peut les arrêter. 300 00:23:25,804 --> 00:23:28,740 Les rois et leurs armées ne peuvent les arrêter. 301 00:23:38,550 --> 00:23:40,041 Et vous allez les arrêter ? 302 00:23:40,652 --> 00:23:41,551 S'il vous plaît. 303 00:23:43,321 --> 00:23:44,687 Je dois aller au nord. 304 00:23:46,858 --> 00:23:48,326 Il le faut. 305 00:24:16,888 --> 00:24:18,186 "Balon Greyjoy, 306 00:24:18,256 --> 00:24:22,125 "seigneur des Îles de Fer et envahisseur du Nord, 307 00:24:22,294 --> 00:24:27,130 "vous avez jusqu'à la pleine lune pour retirer vos Fer-nés du Nord 308 00:24:27,866 --> 00:24:30,597 "et les rappeler sur ces rocs couverts de fientes 309 00:24:30,869 --> 00:24:32,565 "qui vous servent de demeure. 310 00:24:32,871 --> 00:24:35,602 "La première nuit de la pleine lune, 311 00:24:35,774 --> 00:24:39,233 "je traquerai tous les Fer-nés restés sur nos terres 312 00:24:39,878 --> 00:24:42,404 "et je les écorcherai vifs 313 00:24:42,747 --> 00:24:47,776 "comme j'ai écorché les 20 Fer-nés que j'ai trouvés à Winterfell. 314 00:24:48,420 --> 00:24:51,151 "Dans le coffret, vous trouverez un cadeau. 315 00:24:52,491 --> 00:24:55,427 "Le jouet préféré de Theon. 316 00:24:55,994 --> 00:24:59,431 "Il a pleuré quand je le lui ai pris." 317 00:25:19,150 --> 00:25:23,178 "Quittez le Nord ou d'autres coffrets suivront 318 00:25:23,522 --> 00:25:25,787 "avec d'autres bouts de Theon. 319 00:25:26,858 --> 00:25:28,156 "Signé Ramsay Snow, 320 00:25:28,326 --> 00:25:30,955 "fils naturel de Roose Bolton, sire de Fort-Terreur 321 00:25:31,296 --> 00:25:33,356 "et gouverneur du Nord." 322 00:25:36,101 --> 00:25:38,366 Emporte ça hors de ma vue. 323 00:25:43,975 --> 00:25:47,605 Theon a désobéi à mes ordres. 324 00:25:51,016 --> 00:25:52,985 C'est un imbécile. 325 00:25:55,954 --> 00:25:59,618 Il ne peut plus assurer la descendance des Greyjoy. 326 00:26:00,525 --> 00:26:03,723 Je ne renoncerai pas aux terres que j'ai conquises 327 00:26:03,895 --> 00:26:05,727 ni aux châteaux que j'ai pris. 328 00:26:05,897 --> 00:26:07,365 Emporte ça. 329 00:26:08,833 --> 00:26:09,960 C'est votre fils ! 330 00:26:10,402 --> 00:26:12,166 Fils ? 331 00:26:13,405 --> 00:26:15,636 Ce n'est plus un homme. 332 00:26:15,941 --> 00:26:18,968 C'est votre fils. C'est mon frère. 333 00:26:20,979 --> 00:26:22,003 C'est un Greyjoy. 334 00:26:22,247 --> 00:26:23,909 Prends garde à ta langue. 335 00:26:24,749 --> 00:26:27,048 Ma décision est prise. 336 00:26:32,090 --> 00:26:34,059 La mienne aussi. 337 00:26:37,062 --> 00:26:39,725 Je vais prendre notre navire le plus rapide. 338 00:26:42,767 --> 00:26:45,566 Je vais choisir les 50 meilleurs tueurs fer-nés. 339 00:26:48,440 --> 00:26:52,741 Je vais remonter le Détroit jusqu'à la Larmoyante. 340 00:26:54,012 --> 00:26:56,846 Je vais marcher sur Fort-Terreur. 341 00:26:57,215 --> 00:27:02,677 Je vais trouver mon petit frère et je vais le ramener à la maison. 342 00:27:08,560 --> 00:27:09,721 Qu'est-ce que c'est ? 343 00:27:10,528 --> 00:27:11,359 Du verredragon. 344 00:27:11,596 --> 00:27:13,087 On les a trouvés au Poing. 345 00:27:13,932 --> 00:27:16,231 Quelqu'un les y avait enterrés. 346 00:27:17,202 --> 00:27:18,898 Il voulait qu'on les trouve. 347 00:27:20,071 --> 00:27:21,266 Pourquoi ? 348 00:27:21,773 --> 00:27:22,604 Que font-ils ? 349 00:27:27,746 --> 00:27:28,941 Ils tuent les Marcheurs. 350 00:27:29,581 --> 00:27:31,140 Comment le savez-vous ? 351 00:27:31,316 --> 00:27:32,944 Le Marcheur est venu pour mon bébé. 352 00:27:34,419 --> 00:27:35,717 Et Sam... 353 00:27:36,454 --> 00:27:38,753 Personne n'en a tué depuis une éternité. 354 00:27:40,925 --> 00:27:42,757 Il fallait bien un premier. 355 00:27:43,395 --> 00:27:45,330 Prends-le, Hodor. 356 00:27:52,570 --> 00:27:53,401 Pour l'archère. 357 00:27:59,344 --> 00:28:03,611 J'ai eu de la chance avec l'un d'entre eux. 358 00:28:04,349 --> 00:28:05,408 Il y en a plus. 359 00:28:06,918 --> 00:28:08,181 Bien plus. 360 00:28:09,421 --> 00:28:11,356 Avec chacun d'eux, 361 00:28:12,090 --> 00:28:13,649 il y a des morts, 362 00:28:14,959 --> 00:28:15,983 innombrables. 363 00:28:20,365 --> 00:28:21,833 J'aimerais vous emmener. 364 00:28:23,334 --> 00:28:25,030 J'aimerais pouvoir vous suivre. 365 00:28:26,471 --> 00:28:27,939 Sincèrement. 366 00:29:15,887 --> 00:29:17,253 Comment te portes-tu ? 367 00:29:18,623 --> 00:29:21,718 Très bien. À merveille. 368 00:29:21,960 --> 00:29:24,088 C'était peu de sang. 369 00:29:25,230 --> 00:29:26,823 J'aurais dû m'en douter. 370 00:29:27,098 --> 00:29:30,364 Dès qu'un noble prononce mon nom, j'ai des ennuis. 371 00:29:31,069 --> 00:29:34,369 On n'est rien, pour vous. Que des pions. 372 00:29:34,439 --> 00:29:35,566 Je ne suis pas noble. 373 00:29:35,640 --> 00:29:38,474 Elle vous a appelé Ser. Je l'ai entendue. 374 00:29:41,012 --> 00:29:43,777 L'affaire est récente. 375 00:29:47,285 --> 00:29:49,880 Je suis né à Culpucier, comme toi. 376 00:29:50,789 --> 00:29:54,521 Bien sûr. Vous êtes mon ami, venu m'aider. 377 00:29:54,592 --> 00:29:56,527 J'habitais sous la rue aux Farines. 378 00:29:56,594 --> 00:30:00,031 Où exactement ? Près du Donjon Rouge ? 379 00:30:01,766 --> 00:30:04,099 La merde sortie de leurs latrines 380 00:30:04,469 --> 00:30:07,871 coulait le long de la colline d'Aegon, 381 00:30:08,006 --> 00:30:11,875 puis descendait la rue des tanneurs jusqu'à ma porte, 382 00:30:12,076 --> 00:30:14,375 sur l'allée Liqueur. 383 00:30:16,881 --> 00:30:18,747 Rue de l'Acier, 384 00:30:19,083 --> 00:30:21,951 avec ton armure et tes chevaliers ? 385 00:30:22,287 --> 00:30:24,586 Tu vivais dans les beaux quartiers. 386 00:30:28,726 --> 00:30:30,490 Nous voilà ici. 387 00:30:31,663 --> 00:30:35,156 Deux hommes de Culpucier dans le château d'un roi. 388 00:30:35,500 --> 00:30:37,765 On a fait du chemin. 389 00:30:38,570 --> 00:30:40,562 On est tous égaux. 390 00:30:40,939 --> 00:30:43,636 Elle s'est donné du mal pour me l'expliquer. 391 00:30:44,409 --> 00:30:49,006 Si tu te méfies tant des nobles, pourquoi lui avoir fait confiance ? 392 00:30:50,815 --> 00:30:52,181 Mettez-vous à ma place. 393 00:30:53,585 --> 00:30:54,450 Un puceau, 394 00:30:55,186 --> 00:30:58,782 qui côtoie peu de femmes, se retrouve face à elle. 395 00:31:00,124 --> 00:31:02,184 De grands discours, aucun vêtement. 396 00:31:02,360 --> 00:31:03,953 Qu'auriez-vous fait ? 397 00:31:05,663 --> 00:31:09,498 Elle sait y faire, je lui reconnais bien ça. 398 00:31:15,173 --> 00:31:17,039 Comment êtes-vous devenu lord ? 399 00:31:17,609 --> 00:31:19,271 C'est une longue histoire. 400 00:31:19,444 --> 00:31:22,710 Me racontez pas, alors. J'ai autre chose à faire. 401 00:31:25,984 --> 00:31:28,886 J'ai tiré le roi d'un mauvais pas. 402 00:31:30,488 --> 00:31:31,717 Ça m'a valu un titre. 403 00:31:33,825 --> 00:31:35,817 Et ceci. 404 00:31:37,729 --> 00:31:39,163 Vous voyez ? 405 00:31:39,864 --> 00:31:41,423 Les nobles ! 406 00:31:45,436 --> 00:31:49,874 Je ne voulais pas être seigneur. Je voulais refuser. 407 00:31:50,475 --> 00:31:51,238 Mais ? 408 00:31:51,509 --> 00:31:53,205 J'ai accepté pour mon fils. 409 00:31:54,512 --> 00:31:59,507 Je ne voulais pas que sa porte donne sur une rivière de merde. 410 00:32:01,686 --> 00:32:03,382 Je voulais mieux pour lui. 411 00:32:05,590 --> 00:32:06,421 Vit-il mieux ? 412 00:32:08,326 --> 00:32:09,350 Il est mort. 413 00:32:15,566 --> 00:32:16,397 Comment ? 414 00:32:18,436 --> 00:32:20,200 En me suivant. 415 00:32:31,049 --> 00:32:34,213 Quand êtes-vous arrivée dans cette contrée étrange ? 416 00:32:36,287 --> 00:32:37,414 À 13 ans. 417 00:32:37,922 --> 00:32:39,254 Vous étiez une enfant. 418 00:32:40,758 --> 00:32:42,954 J'ai arrêté d'être une enfant à 9 ans. 419 00:32:44,028 --> 00:32:46,293 Ma mère a tout fait pour. 420 00:32:47,966 --> 00:32:51,596 Vous avez une bonne influence sur notre ami commun. 421 00:32:52,036 --> 00:32:55,404 Il buvait du soir au matin, fréquentait tous les bordels 422 00:32:55,573 --> 00:32:58,065 et perdait au jeu l'argent de son père. 423 00:32:58,443 --> 00:32:59,911 Il ne fait plus que boire. 424 00:33:01,412 --> 00:33:03,438 Et je suis la servante de sa femme. 425 00:33:03,614 --> 00:33:06,709 Je lui brosse les cheveux et je vide son pot de chambre. 426 00:33:06,884 --> 00:33:09,718 C'est une fille charmante, elle n'y est pour rien. 427 00:33:09,887 --> 00:33:10,911 Je l'aime beaucoup. 428 00:33:11,456 --> 00:33:14,722 Je tuerais pour elle. Vous croyez que c'est facile ? 429 00:33:16,127 --> 00:33:17,652 J'imagine que non. 430 00:33:20,431 --> 00:33:23,663 Elle est jeune et belle. Et bien née. 431 00:33:23,935 --> 00:33:27,838 On partage leur table sans jamais intégrer leur famille. 432 00:33:28,673 --> 00:33:32,735 On parle leur langue sans devenir leurs compatriotes. 433 00:33:34,846 --> 00:33:38,578 Si vous vous laissez aller à penser qu'une étrangère sans nom 434 00:33:38,816 --> 00:33:41,513 peut faire sa vie avec le fils de Tywin... 435 00:33:41,686 --> 00:33:44,246 - J'ai un nom. - Mais un seul. 436 00:33:44,455 --> 00:33:48,893 Tout comme moi. Ici, seul compte le nom de famille. 437 00:33:49,193 --> 00:33:50,957 Qu'attendez-vous de moi ? 438 00:33:55,033 --> 00:33:56,467 Des diamants. 439 00:33:57,001 --> 00:33:59,493 Je vous dirais bien d'être prudente, 440 00:33:59,670 --> 00:34:02,299 mais vous savez vous défendre. 441 00:34:02,907 --> 00:34:07,470 Embarquez sur un de ces navires. Partez pour Pentos, Lys ou bien Myr. 442 00:34:08,179 --> 00:34:10,842 Ces diamants vous achèteront une maison. 443 00:34:11,015 --> 00:34:12,540 Une très grande maison. 444 00:34:12,950 --> 00:34:14,646 Prenez des serviteurs. 445 00:34:14,819 --> 00:34:18,381 Commencez une nouvelle vie, loin d'ici. 446 00:34:19,023 --> 00:34:23,586 La mystérieuse beauté exotique. Vous aurez bien des prétendants. 447 00:34:24,062 --> 00:34:25,860 Vous voulez m'éloigner ? 448 00:34:26,197 --> 00:34:30,567 Tyrion est l'un des rares à pouvoir faire prospérer le royaume. 449 00:34:30,835 --> 00:34:33,634 Il a l'esprit, la volonté et le nom qu'il faut. 450 00:34:33,805 --> 00:34:35,330 Quant à vous... 451 00:34:36,140 --> 00:34:39,508 vous compliquez les choses. 452 00:34:40,745 --> 00:34:42,543 Je sais que vous l'aimez. 453 00:34:43,247 --> 00:34:46,649 D'un amour véritable, que l'or ne pourrait acheter. 454 00:34:46,818 --> 00:34:48,980 Ne le quittez pas pour l'argent. 455 00:34:49,654 --> 00:34:51,589 Je vous demande de partir 456 00:34:51,756 --> 00:34:56,922 car votre présence dans la capitale le met en danger. 457 00:34:58,096 --> 00:35:00,725 Vous ne serez jamais chez vous, ici. 458 00:35:00,998 --> 00:35:05,436 Trouvez votre place, quelque part loin d'ici, 459 00:35:06,104 --> 00:35:08,539 pendant qu'il est encore temps. 460 00:35:09,607 --> 00:35:10,370 Lord Varys. 461 00:35:15,613 --> 00:35:18,742 S'il veut que je parte, qu'il me le dise lui-même. 462 00:35:27,925 --> 00:35:29,018 Suis le rythme. 463 00:35:29,961 --> 00:35:31,953 Je ne crois pas pouvoir, messire. 464 00:35:34,132 --> 00:35:36,931 Ce n'est pas facile d'être tout le temps soûl. 465 00:35:38,269 --> 00:35:40,636 Tout le monde le ferait si c'était facile. 466 00:35:43,975 --> 00:35:44,908 Pars. 467 00:35:54,785 --> 00:35:56,219 Alors ? 468 00:35:56,454 --> 00:35:58,389 La vie conjugale est à ton goût ? 469 00:36:01,159 --> 00:36:05,255 Une épouse malheureuse fait le bonheur du marchand de vin. 470 00:36:05,930 --> 00:36:07,660 Elle ne mérite pas cela. 471 00:36:07,832 --> 00:36:09,164 Mériter ? 472 00:36:09,800 --> 00:36:11,462 Attention. 473 00:36:12,637 --> 00:36:15,300 Si tu cherches à savoir qui mérite quoi, 474 00:36:15,573 --> 00:36:19,066 tu passeras vite tes journées à pleurer 475 00:36:19,310 --> 00:36:21,279 sur le sort du monde entier. 476 00:36:21,445 --> 00:36:22,435 Rien de pire 477 00:36:22,680 --> 00:36:24,672 que de devenir philosophe sur le tard. 478 00:36:25,983 --> 00:36:31,513 Aborderas-tu ton union à Ser Loras armée du même esprit philosophique ? 479 00:36:31,589 --> 00:36:33,114 Je n'épouserai pas Loras. 480 00:36:33,191 --> 00:36:38,027 Je me rappelle avoir tenu le même discours. 481 00:36:38,095 --> 00:36:39,654 Je ne suis pas toi. 482 00:36:41,499 --> 00:36:45,300 Si tu veux apaiser Sansa, donne-lui un enfant. 483 00:36:45,503 --> 00:36:49,599 Pour te vanter auprès de père de m'avoir convaincu ? 484 00:36:49,840 --> 00:36:52,776 Pour mettre un peu de bonheur dans sa vie. 485 00:36:52,944 --> 00:36:54,310 Tu as des enfants. 486 00:36:55,012 --> 00:36:57,311 Estimes-tu être heureuse ? 487 00:37:00,785 --> 00:37:01,878 Pas particulièrement. 488 00:37:05,356 --> 00:37:07,052 Mais sans mes enfants, 489 00:37:07,391 --> 00:37:09,690 je me serais jetée du haut du Donjon Rouge. 490 00:37:12,063 --> 00:37:14,225 Je leur dois la vie. 491 00:37:14,966 --> 00:37:16,195 Même à Joffrey ? 492 00:37:17,802 --> 00:37:19,464 Même à Joffrey. 493 00:37:23,007 --> 00:37:27,911 Il était tout ce que j'avais jadis, avant la naissance de Myrcella. 494 00:37:31,782 --> 00:37:35,014 Je passais des heures à le contempler. 495 00:37:36,988 --> 00:37:39,048 Ses fines mèches de cheveux, 496 00:37:40,258 --> 00:37:42,921 ses mains et ses pieds minuscules. 497 00:37:43,928 --> 00:37:46,329 C'était un bébé jovial. 498 00:37:49,267 --> 00:37:50,030 On dit 499 00:37:50,268 --> 00:37:52,533 que les hommes terribles le sont au berceau. 500 00:37:52,703 --> 00:37:55,104 "Nous aurions dû nous en douter." 501 00:37:55,273 --> 00:37:57,037 Quelles sottises ! 502 00:37:59,277 --> 00:38:01,940 Dès qu'il était avec moi, il était heureux. 503 00:38:06,183 --> 00:38:09,085 Personne, pas même Joffrey, ne peut m'enlever cela, 504 00:38:09,253 --> 00:38:11,688 ce qu'on ressent quand on a quelqu'un. 505 00:38:13,090 --> 00:38:15,059 Quelqu'un à soi. 506 00:38:25,369 --> 00:38:27,395 Quand cela s'arrêtera-t-il ? 507 00:38:30,541 --> 00:38:32,476 Quand nos ennemis seront vaincus. 508 00:38:34,779 --> 00:38:37,248 Chaque fois que nous défaisons un ennemi, 509 00:38:37,415 --> 00:38:39,475 nous nous en créons deux autres. 510 00:38:41,118 --> 00:38:44,088 Alors cela ne s'arrêtera pas de sitôt. 511 00:38:49,060 --> 00:38:49,959 Croyez-moi, 512 00:38:50,227 --> 00:38:51,991 c'est ce qu'elle a fait. 513 00:38:54,832 --> 00:38:57,301 On aurait dit une vache en chaleur. 514 00:38:57,568 --> 00:38:59,127 Ça a pas duré. 515 00:38:59,303 --> 00:39:00,828 Walder le Noir l'a fait taire. 516 00:39:01,605 --> 00:39:04,575 Aucun des Stark n'a plus bronché à la fin du banquet. 517 00:39:04,809 --> 00:39:07,802 Le plus dur a été de faire tenir la tête du loup 518 00:39:08,079 --> 00:39:09,513 sur le corps. 519 00:39:10,281 --> 00:39:11,442 Tu l'as cousue ? 520 00:39:11,682 --> 00:39:12,581 Oui. 521 00:39:12,817 --> 00:39:15,116 Vous devez être mille à vous en vanter. 522 00:39:15,353 --> 00:39:16,844 C'est moi. 523 00:39:17,188 --> 00:39:18,747 Et Malcolm 524 00:39:18,989 --> 00:39:21,356 et Talbott. Elle était si lourde 525 00:39:21,625 --> 00:39:24,322 qu'elle est d'abord tombée, arrachant la peau. 526 00:39:24,595 --> 00:39:28,862 Il a fallu qu'on passe l'aiguille sous la clavicule, 527 00:39:29,300 --> 00:39:31,826 pour bien l'amarrer. 528 00:39:35,306 --> 00:39:36,296 Tu veux quoi ? 529 00:39:36,540 --> 00:39:37,530 Me réchauffer. 530 00:39:38,442 --> 00:39:39,535 Dégage ! 531 00:39:39,977 --> 00:39:40,876 J'ai faim. 532 00:39:42,847 --> 00:39:45,373 "Dégage" veut pas dire pareil d'où tu viens ? 533 00:39:46,117 --> 00:39:47,380 J'ai de l'argent. 534 00:39:52,189 --> 00:39:53,623 C'est quoi, comme pièce ? 535 00:39:53,858 --> 00:39:55,326 Elle vaut cher. 536 00:39:58,329 --> 00:39:59,456 Pardon. 537 00:40:00,197 --> 00:40:01,790 Petite merdeuse. 538 00:40:06,570 --> 00:40:07,731 Idiote ! 539 00:40:23,320 --> 00:40:25,585 Où as-tu trouvé le couteau ? 540 00:40:26,090 --> 00:40:27,558 C'est le vôtre. 541 00:40:30,928 --> 00:40:33,056 C'est le premier homme que tu tues ? 542 00:40:33,664 --> 00:40:35,064 Le premier homme. 543 00:40:36,734 --> 00:40:41,172 Si tu refais un truc pareil, préviens-moi. 544 00:40:53,284 --> 00:40:54,912 Valar morghulis. 545 00:41:24,648 --> 00:41:27,447 Je n'avais pas le choix, tu le sais. 546 00:41:30,421 --> 00:41:34,688 Tu savais qui j'étais, ce que je suis. 547 00:41:37,628 --> 00:41:39,597 Je dois rentrer. 548 00:41:42,333 --> 00:41:44,325 Je sais que tu me feras pas de mal. 549 00:41:46,170 --> 00:41:47,934 T'y connais rien, Jon Snow. 550 00:41:52,276 --> 00:41:54,472 Je m'y connais un peu. 551 00:41:55,980 --> 00:41:56,913 Je t'aime. 552 00:42:00,184 --> 00:42:02,244 Et toi aussi, tu m'aimes. 553 00:42:05,089 --> 00:42:07,354 Je dois rentrer, maintenant. 554 00:42:48,165 --> 00:42:48,894 Je sais 555 00:42:49,366 --> 00:42:51,164 de quoi ça a l'air. 556 00:42:53,971 --> 00:42:55,337 Je veux dire que... 557 00:42:55,506 --> 00:42:57,737 - Messire... - Je ne suis pas un lord. 558 00:42:59,410 --> 00:43:01,003 Je ne le suis plus depuis longtemps. 559 00:43:02,246 --> 00:43:05,148 Tout homme qui entre dans la Garde de Nuit 560 00:43:05,683 --> 00:43:08,209 renonce à tous ses titres, 561 00:43:11,055 --> 00:43:11,886 entre autres. 562 00:43:16,527 --> 00:43:17,825 Comment t'appelles-tu ? 563 00:43:18,429 --> 00:43:19,556 Vère. 564 00:43:20,831 --> 00:43:24,393 Pour la primevère. C'est joli. 565 00:43:25,336 --> 00:43:27,202 Oui... 566 00:43:29,573 --> 00:43:30,336 Mestre. 567 00:43:31,942 --> 00:43:32,705 Maître. 568 00:43:33,043 --> 00:43:34,534 Mestre. 569 00:43:35,512 --> 00:43:37,071 Et l'enfant ? 570 00:43:39,083 --> 00:43:40,051 Elle n'a pas décidé. 571 00:43:41,885 --> 00:43:43,046 Il s'appelle Sam. 572 00:43:46,957 --> 00:43:48,016 Tarly. 573 00:43:49,226 --> 00:43:49,955 Te souviens-tu 574 00:43:50,227 --> 00:43:52,355 du serment que tu as prêté 575 00:43:53,130 --> 00:43:54,928 en entrant dans notre ordre ? 576 00:43:55,633 --> 00:43:58,626 Ce n'est pas mon enfant, Mestre Aemon. 577 00:43:59,737 --> 00:44:01,205 C'était la femme de Craster. 578 00:44:06,577 --> 00:44:10,241 Je me rappelle chaque mot de mon serment. 579 00:44:11,115 --> 00:44:13,550 La Nuit se regroupe, et voici que débute ma garde. 580 00:44:14,251 --> 00:44:18,052 Je suis le bouclier protecteur des royaumes humains. 581 00:44:19,890 --> 00:44:21,882 Des royaumes humains. 582 00:44:24,161 --> 00:44:26,756 Elle en fait partie autant que nous. 583 00:44:27,398 --> 00:44:30,163 Nous n'avons pas bâti un mur de glace 584 00:44:30,434 --> 00:44:32,665 pour repousser des hommes. 585 00:44:35,406 --> 00:44:38,899 La nuit se regroupe, mestre. Je l'ai vu. 586 00:44:39,743 --> 00:44:41,644 Elle vient pour nous tous. 587 00:44:44,682 --> 00:44:45,342 Vère, 588 00:44:46,450 --> 00:44:47,645 ton fils et toi 589 00:44:48,318 --> 00:44:50,753 êtes nos invités pour le moment. 590 00:44:51,321 --> 00:44:57,727 Nous ne pouvons pas vous renvoyer au-delà du Mur. 591 00:44:58,762 --> 00:45:00,162 Merci, 592 00:45:00,597 --> 00:45:02,088 mestre. 593 00:45:02,833 --> 00:45:03,596 Je cuisine. 594 00:45:03,834 --> 00:45:05,598 - Je nettoie... - Bien. 595 00:45:06,503 --> 00:45:07,596 Samwell, 596 00:45:09,006 --> 00:45:10,770 prends une plume et un encrier. 597 00:45:15,546 --> 00:45:19,381 Tu manies mieux la plume que l'épée, j'espère. 598 00:45:19,550 --> 00:45:21,348 Bien mieux. 599 00:45:22,720 --> 00:45:26,316 Nous avions 44 corbeaux aux dernières nouvelles. 600 00:45:27,124 --> 00:45:29,616 Assure-toi qu'ils soient tous nourris. 601 00:45:30,227 --> 00:45:32,992 Ils s'envoleront tous ce soir. 602 00:45:42,539 --> 00:45:44,633 "À Sa Majesté, 603 00:45:45,008 --> 00:45:47,170 "le roi Stannis Baratheon. 604 00:45:48,512 --> 00:45:52,142 "Vous êtes envahi... invité 605 00:45:52,316 --> 00:45:54,182 "aux festivités 606 00:45:54,418 --> 00:45:57,354 "d'anniversaire 607 00:45:57,888 --> 00:45:58,912 "de Rylene 608 00:45:59,590 --> 00:46:01,252 "Florent, 609 00:46:01,425 --> 00:46:03,155 "la première nuite..." 610 00:46:03,894 --> 00:46:05,192 Nuit. 611 00:46:05,429 --> 00:46:07,557 "La première nuit de la pleine lune." 612 00:46:07,831 --> 00:46:10,858 - Pourquoi le "t" ? - Je ne sais pas. C'est comme ça. 613 00:46:12,603 --> 00:46:14,162 Votre père n'ira pas. 614 00:46:15,873 --> 00:46:16,738 Mon livre 615 00:46:17,007 --> 00:46:19,101 est plus intéressant que ces messages. 616 00:46:19,376 --> 00:46:23,837 Il est dit que le crâne de Balerion la Terreur est dans les cachots du Donjon Rouge. 617 00:46:24,915 --> 00:46:26,349 J'aimerais le voir. 618 00:46:26,517 --> 00:46:29,510 J'ai passé ma vie à tenter d'éviter ces cachots. 619 00:46:30,454 --> 00:46:33,014 "Ses crocs avaient la taille d'épées bâtardes." 620 00:46:34,792 --> 00:46:36,090 Oui, Balerion 621 00:46:36,360 --> 00:46:39,455 bat votre cousine Rylene à tous les coups. 622 00:46:40,030 --> 00:46:40,895 Mais maintenant 623 00:46:41,131 --> 00:46:44,863 que je suis à nouveau sa Main, je dois tenir votre père informé. 624 00:46:45,536 --> 00:46:47,801 Il n'a pas le temps pour cette corvée. 625 00:46:50,107 --> 00:46:54,067 "À tous les seigneurs et nobes de Westeros..." 626 00:46:54,311 --> 00:46:56,871 - Nobles. - "Nobles de Westeros. 627 00:46:57,648 --> 00:47:01,085 "La Garde de Nuite... de Nuit... 628 00:47:04,488 --> 00:47:05,421 "vous implore." 629 00:47:06,723 --> 00:47:07,452 Qu'y a-t-il ? 630 00:47:13,096 --> 00:47:14,428 Pourquoi les cloches ? 631 00:47:15,432 --> 00:47:16,297 Est-on attaqués ? 632 00:47:17,134 --> 00:47:21,128 Restez ici. Barrez la porte. 633 00:47:39,590 --> 00:47:44,119 L'usurpateur Robb Stark est mort, trahi par ses bannerets. 634 00:47:45,863 --> 00:47:49,095 Vous attribuez ce succès à vos sangsues ? 635 00:47:49,299 --> 00:47:50,767 Je n'attribue rien. 636 00:47:51,435 --> 00:47:53,529 Ma foi a été récompensée. 637 00:47:57,140 --> 00:48:01,441 Sire, le monde est chamboulé. 638 00:48:01,511 --> 00:48:05,949 J'ai vu des choses sorties tout droit d'un cauchemar. 639 00:48:06,116 --> 00:48:06,879 J'ignore 640 00:48:07,150 --> 00:48:11,815 si c'est la sorcellerie qui a emporté Stark, mais je sais 641 00:48:12,289 --> 00:48:15,123 qu'unir les Sept Couronnes par la magie, 642 00:48:15,292 --> 00:48:17,056 c'est maléfique. 643 00:48:17,327 --> 00:48:19,193 Vous n'êtes pas un homme mauvais. 644 00:48:19,463 --> 00:48:21,830 Savez-vous qui a fait peindre cette table ? 645 00:48:23,333 --> 00:48:24,232 Aegon Targaryen. 646 00:48:24,501 --> 00:48:26,868 Savez-vous comment il a conquis Westeros ? 647 00:48:27,037 --> 00:48:29,029 Monté sur son dragon, Balerion. 648 00:48:29,806 --> 00:48:34,210 Sa flotte et son armée ne valaient pas celle du roi, 649 00:48:34,378 --> 00:48:37,746 mais il avait trois dragons. Les dragons sont magiques. 650 00:48:38,015 --> 00:48:41,349 Mes ennemis ont mis mon royaume à feu et à sang. 651 00:48:43,253 --> 00:48:45,222 Je ne l'oublierai pas. 652 00:48:46,390 --> 00:48:48,416 Je ne le pardonnerai pas. 653 00:48:49,726 --> 00:48:53,527 Je les punirai avec les armes dont je dispose. 654 00:48:53,997 --> 00:48:56,398 Vous n'avez pas besoin de brûler le garçon. 655 00:48:57,935 --> 00:48:59,733 Si vous dites vrai, 656 00:49:00,671 --> 00:49:02,765 son sang a tué Robb Stark... 657 00:49:03,040 --> 00:49:05,509 Et le Trône de Fer nous échappe toujours. 658 00:49:08,612 --> 00:49:12,105 Une grande récompense exige un grand sacrifice. 659 00:49:28,699 --> 00:49:32,795 Il s'appelle Gendry. C'est un bon garçon. 660 00:49:33,770 --> 00:49:38,936 Un pauvre garçon de Culpucier qui se trouve être votre neveu. 661 00:49:43,780 --> 00:49:47,945 Que vaut la vie d'un bâtard face à un royaume ? 662 00:49:49,319 --> 00:49:50,912 Tout. 663 00:49:51,922 --> 00:49:53,754 Le garçon doit mourir. 664 00:50:01,465 --> 00:50:03,127 - Que faites-vous ? - Tu pars. 665 00:50:04,801 --> 00:50:07,361 - Vous jouez un tour ? - Pas à tes dépens. 666 00:50:12,976 --> 00:50:14,137 Suis cette étoile. 667 00:50:14,911 --> 00:50:18,143 Ne t'arrête pas. Voici du pain et de l'eau. 668 00:50:18,315 --> 00:50:22,514 Si tu les finis, même si tu es assoiffé, 669 00:50:23,253 --> 00:50:25,222 ne bois pas l'eau de mer. 670 00:50:25,489 --> 00:50:26,957 Je sais. 671 00:50:27,124 --> 00:50:28,888 Rame un jour et une nuit 672 00:50:29,126 --> 00:50:30,890 et tu atteindras Freux-Nichés. 673 00:50:31,061 --> 00:50:33,394 Ne t'y arrête pas, elle te trouverait. 674 00:50:33,964 --> 00:50:37,833 - Où dois-je aller ? - Longe la côte jusqu'à Port-Réal. 675 00:50:38,068 --> 00:50:41,527 - Les manteaux d'or me cherchent. - Ils m'ont cherché 20 ans. 676 00:50:41,671 --> 00:50:43,071 T'ont-ils déjà vu ? 677 00:50:43,440 --> 00:50:45,636 Alors fuis plutôt la femme rouge. 678 00:50:52,516 --> 00:50:53,643 Dans l'autre sens. 679 00:50:58,588 --> 00:51:00,181 As-tu déjà navigué ? 680 00:51:01,992 --> 00:51:03,085 Tu sais nager ? 681 00:51:04,761 --> 00:51:05,820 Ne tombe pas. 682 00:51:06,096 --> 00:51:06,825 Vas-y. 683 00:51:10,867 --> 00:51:13,803 - Pourquoi m'aidez-vous ? - C'est la chose à faire. 684 00:51:14,471 --> 00:51:15,939 Et j'apprends lentement. 685 00:51:19,342 --> 00:51:20,537 À Culpucier, 686 00:51:20,877 --> 00:51:22,140 mange un brun pour moi. 687 00:51:27,284 --> 00:51:29,014 Un cavalier ! 688 00:51:29,186 --> 00:51:29,846 Halte ! 689 00:51:31,021 --> 00:51:31,852 Halte ! 690 00:51:50,006 --> 00:51:51,634 Jon, Jon ! 691 00:51:52,008 --> 00:51:53,374 Jon, c'est nous. 692 00:51:53,643 --> 00:51:55,475 Je crois qu'il nous voit pas. 693 00:51:59,816 --> 00:52:00,476 Pyp. 694 00:52:04,354 --> 00:52:05,720 - Sam ! - Ne dis rien. 695 00:52:07,357 --> 00:52:08,825 Tu es à la maison. 696 00:52:10,260 --> 00:52:11,091 Portez-le. 697 00:52:11,728 --> 00:52:12,855 Doucement. 698 00:52:38,755 --> 00:52:40,189 Pousse-toi. 699 00:52:41,124 --> 00:52:44,185 Du vent, le bouseux. On travaille, nous. 700 00:53:29,739 --> 00:53:30,536 Cersei. 701 00:53:50,327 --> 00:53:51,955 Tu ne le nies pas ? 702 00:53:52,896 --> 00:53:56,333 Non. Je l'ai libéré. 703 00:53:57,834 --> 00:54:00,497 Votre compassion a sauvé ce garçon. 704 00:54:01,037 --> 00:54:02,266 Êtes-vous satisfait ? 705 00:54:02,439 --> 00:54:03,771 Oui, je le suis. 706 00:54:04,674 --> 00:54:06,267 Vous avez sauvé une vie. 707 00:54:06,776 --> 00:54:10,440 Combien de dizaines de milliers avez-vous condamnées ? 708 00:54:13,617 --> 00:54:15,552 Il doit y avoir un autre moyen. 709 00:54:16,052 --> 00:54:18,954 Quel autre moyen ? Parle-nous de cet autre moyen ! 710 00:54:19,122 --> 00:54:20,522 Je ne sais pas, Sire. 711 00:54:21,458 --> 00:54:22,551 Je ne lis pas l'avenir. 712 00:54:28,064 --> 00:54:29,555 Bien. Ser Davos Mervault. 713 00:54:31,401 --> 00:54:32,733 Moi, Stannis, 714 00:54:33,003 --> 00:54:34,335 de la Maison Baratheon, 715 00:54:34,504 --> 00:54:36,871 roi des Andals, te condamne à mort. 716 00:54:37,040 --> 00:54:38,668 Je comprends. 717 00:54:38,908 --> 00:54:40,342 Mais étant Main du roi, 718 00:54:40,510 --> 00:54:43,639 je vous le déconseille, vous aurez besoin de moi. 719 00:54:44,247 --> 00:54:45,306 Emmenez-le. 720 00:54:47,350 --> 00:54:48,477 Aurai-je besoin de toi ? 721 00:54:53,156 --> 00:54:54,180 Sire ! 722 00:54:58,695 --> 00:55:00,857 C'est signé Mestre Aemon, de la Garde. 723 00:55:01,031 --> 00:55:02,590 Le Lord Commandant est mort. 724 00:55:02,766 --> 00:55:05,099 Lui et ses patrouilleurs ont disparu. 725 00:55:05,568 --> 00:55:07,366 Un garçon est rentré. 726 00:55:07,671 --> 00:55:12,371 Ce qu'il a vu au-delà du Mur vient pour nous tous. 727 00:55:26,489 --> 00:55:27,821 Tu lis ? 728 00:55:28,925 --> 00:55:30,894 Matthos m'a appris, pour me permettre 729 00:55:31,127 --> 00:55:32,755 de mieux vous servir. 730 00:55:39,869 --> 00:55:43,033 La guerre des Cinq Rois est insignifiante. 731 00:55:44,407 --> 00:55:47,536 La véritable guerre sera menée au nord. 732 00:55:48,978 --> 00:55:51,038 La mort avance sur le Mur. 733 00:55:52,048 --> 00:55:53,744 Vous seul pouvez l'arrêter. 734 00:55:54,117 --> 00:55:55,915 Vous ne l'arrêterez pas seul. 735 00:55:56,286 --> 00:55:58,653 Quelqu'un doit lever une nouvelle armée, 736 00:55:58,822 --> 00:56:01,087 convaincre les lords de vous rallier, 737 00:56:01,257 --> 00:56:03,226 engager mercenaires et pirates. 738 00:56:03,927 --> 00:56:05,486 Ma décision est prise. 739 00:56:07,497 --> 00:56:10,296 Il a raison. Il vous servira. 740 00:56:10,367 --> 00:56:13,201 Il doit jouer un rôle dans la guerre qui s'annonce. 741 00:56:22,412 --> 00:56:24,176 Tu vois, Ser Davos ? 742 00:56:24,948 --> 00:56:28,316 Ce dieu du feu que tu méprises vient de te sauver. 743 00:56:31,654 --> 00:56:33,850 Te voilà enrôlé dans son armée. 744 00:56:56,780 --> 00:57:00,911 Ils viendront, Majesté, quand ils seront prêts. 745 00:57:01,184 --> 00:57:02,675 Ils regrettent d'être conquis. 746 00:57:03,253 --> 00:57:07,623 Vous ne les avez pas conquis. Vous les avez libérés. 747 00:57:08,558 --> 00:57:10,686 On apprend à aimer ses chaînes. 748 00:57:59,209 --> 00:58:00,541 Voici Daenerys Targaryen 749 00:58:00,844 --> 00:58:03,473 du Typhon, l'Imbrûlée, 750 00:58:03,913 --> 00:58:06,508 reine des Sept Couronnes de Westeros 751 00:58:06,916 --> 00:58:09,078 et Mère des Dragons. 752 00:58:10,119 --> 00:58:12,645 C'est à elle que vous devez votre liberté. 753 00:58:23,366 --> 00:58:26,131 Vous ne me devez pas votre liberté. 754 00:58:27,937 --> 00:58:30,202 Je ne peux vous l'offrir. 755 00:58:31,741 --> 00:58:33,937 Votre liberté ne m'appartient pas. 756 00:58:34,744 --> 00:58:36,872 Elle vous appartient, à vous et à vous seuls. 757 00:58:37,981 --> 00:58:41,645 Pour la retrouver, vous devez la prendre vous-mêmes. 758 00:58:41,718 --> 00:58:44,415 Tous autant que vous êtes. 759 00:59:01,037 --> 00:59:02,801 Que disent-ils ? 760 00:59:03,439 --> 00:59:05,806 C'est du vieux ghiscari, Khaleesi. 761 00:59:06,342 --> 00:59:08,277 Cela signifie "mère". 762 00:59:14,017 --> 00:59:17,954 Tout va bien. Je ne risque rien. 763 00:59:39,676 --> 00:59:41,304 Volez. 764 01:00:00,997 --> 01:00:02,590 Laissez-moi passer.