1 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 « تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد [ TvWorld.info ] 2 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 .:: Game of Thrones 3x05 ::. Kissed by the Fire دوشنبه , 9ام ارديبهشت 1392 3 00:00:19,500 --> 00:00:23,000 [ NOjAN ترجمه از ] .:: http://www.TvWorld.info ::. 4 00:00:23,001 --> 00:00:24,001 {\fad(500,500)}{\fsp2}{\c&HFFFFFF&}{\fs13}{\fnTahoma_GB2312}{\bord2}Resync for WEB-DL by {\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}TVKade {\fad(500,500)}{\fsp2}{\c&HFFFFFF&}{\fs13}{\fnTahoma_GB2312}{\bord2}www.serial.bz 5 00:01:59,501 --> 00:02:04,554 !پروردگارا, نور خود را بر ما بتابان 6 00:02:05,024 --> 00:02:07,225 .خداوند نور, از ما دفاع کن 7 00:02:10,162 --> 00:02:11,996 .حقيقت را به ما نشان بده 8 00:02:12,030 --> 00:02:14,397 .اگر اين مرد گناهکار است او را بر زمين بزن 9 00:02:14,432 --> 00:02:16,899 .اگر اين شمشير برحق است, به آن قدرت بده 10 00:02:16,933 --> 00:02:21,036 .خداوند نور, به ما بصيرت بده 11 00:02:25,874 --> 00:02:28,409 ...چــون شب تاريک و 12 00:02:28,444 --> 00:02:29,911 .پر از وحشت است.. 13 00:02:29,945 --> 00:02:33,014 .چـون شب تاريک و پر از وحشت است 14 00:03:54,675 --> 00:03:56,542 .برگردين 15 00:04:23,637 --> 00:04:26,339 !گناهکار! گناهکار! گناهکار 16 00:04:26,373 --> 00:04:29,108 !گناهکار! گناهکار! گناهکار 17 00:04:29,143 --> 00:04:31,845 !گناهکار! گناهکار! گناهکار 18 00:04:31,879 --> 00:04:34,781 !گناهکار! گناهکار! گناهکار 19 00:04:34,815 --> 00:04:36,249 !بکشش 20 00:04:54,971 --> 00:04:56,931 پروردگارا نور خود را بر اين .مرد و خادم خود بتابان 21 00:04:56,940 --> 00:04:58,807 .او را از مرگ و تاريکي بازگردان 22 00:04:58,842 --> 00:05:00,109 .شعله ي او خاموش شده است 23 00:05:00,143 --> 00:05:01,877 .آن را احياء کن 24 00:05:01,912 --> 00:05:03,446 .چــون شب تاريک و پر از وحشت است 25 00:05:03,480 --> 00:05:05,715 ...پروردگارا - !آريا! نــه - 26 00:05:05,750 --> 00:05:08,184 ...او را از مرگ و تاريکي بازگردان 27 00:05:08,219 --> 00:05:09,953 !نه 28 00:05:09,987 --> 00:05:13,056 !ولم کنين !ولم کنين 29 00:05:13,090 --> 00:05:16,192 مثل اينکه خداي اينها من رو !بيشتر از پسر قصاب دوست داره 30 00:05:16,227 --> 00:05:17,827 !برو به جهنم 31 00:05:17,861 --> 00:05:19,829 .مي ره 32 00:05:23,399 --> 00:05:26,402 !ولي امروز نه 33 00:05:49,563 --> 00:05:53,099 اورل" مي گه کلاغ هايي رو ديده که" .روي ديوار گشت مي دن 34 00:05:53,133 --> 00:05:55,701 .بهم بگو چي مي دوني 35 00:05:55,735 --> 00:05:57,469 .چهار نفر در حال گشت هستن 36 00:05:57,504 --> 00:05:59,371 دو "سازنده" تا آسيب هايي ..که به بنا رسيده رو چک کنن و 37 00:05:59,405 --> 00:06:00,839 .تو رزمنده تا مراقب دشمن باشن 38 00:06:00,873 --> 00:06:02,941 اين گشت ها هر چندوقت يکبار اتفاق مي افته؟ 39 00:06:04,243 --> 00:06:05,877 .بستگي داره 40 00:06:05,911 --> 00:06:08,547 اگر مي دونستم به کجاي ديوار .مي ريم, مي تونستم بهتون بگم 41 00:06:08,581 --> 00:06:11,050 دوست داري اينو بدوني؟ 42 00:06:12,919 --> 00:06:15,555 .نوزده قلعه از ديوار محافظت مي کنن 43 00:06:17,024 --> 00:06:19,392 تو چندتاشون سرباز هست؟ 44 00:06:19,426 --> 00:06:21,762 .سه تا 45 00:06:21,796 --> 00:06:24,465 مطمئني؟ 46 00:06:26,134 --> 00:06:27,735 کدوم سه تا؟ 47 00:06:30,439 --> 00:06:31,906 .قلعه سياه 48 00:06:31,940 --> 00:06:33,774 .آره, قلعه سياه 49 00:06:33,808 --> 00:06:35,909 .همه قلعه سياه رو مي شناسن 50 00:06:35,944 --> 00:06:37,944 ديگه کدوما؟ 51 00:06:43,183 --> 00:06:45,552 .نگاهباني شرق ساحلي 52 00:06:45,586 --> 00:06:48,488 "و "برج سايه 53 00:06:50,557 --> 00:06:52,725 چند نفرشون در قلعه سياه موندن؟ 54 00:06:52,760 --> 00:06:54,494 .هزار نفر - .دروغگو - 55 00:06:56,564 --> 00:06:58,665 بعد از اينکه بکشمت چه بلايي سر عقابت مياد؟ 56 00:06:58,699 --> 00:07:01,234 ..مثل بادبادکي که نخش رو ببُرن ازت جدا مي شه 57 00:07:01,268 --> 00:07:03,569 مي ميره و روي زمين مي افته؟ 58 00:07:03,604 --> 00:07:05,104 .جان] ديگه کلاغ نيست] 59 00:07:05,139 --> 00:07:07,507 فقط به اين خاطر که تو مي خواي يکي .از ما باشه باعث نمي شه قبولش کنيم 60 00:07:07,541 --> 00:07:10,043 .من از تو نمي ترسم 61 00:07:16,250 --> 00:07:18,217 .ازت خوشم مياد, پسر 62 00:07:18,252 --> 00:07:21,154 ,ولي اگر به من دروغ بگي 63 00:07:21,188 --> 00:07:24,424 .دل و رودت رو از حلقومت بيرون مي کشم 64 00:07:26,760 --> 00:07:28,961 .هزار نفر 65 00:07:33,967 --> 00:07:36,836 .به زودي مي فهميم 66 00:07:43,777 --> 00:07:45,411 .نياز نيست تو از من محافظت کني 67 00:07:45,446 --> 00:07:46,846 .البته که نيازه 68 00:07:46,880 --> 00:07:49,715 وقتي "رتل شرت" مي خواست گلوت رو ببُره کي جلوش رو گرفت؟ 69 00:07:49,750 --> 00:07:52,551 کي پيش "منس" تو رو تائيد کرد؟ 70 00:07:52,586 --> 00:07:54,620 .به نظر مياد به من يکي بدهکاري 71 00:07:55,989 --> 00:07:58,491 .پسش بده - .خب, دزديدمش - 72 00:07:58,525 --> 00:08:02,227 ماله منه, اگر مي خوايش .بيا پسش بگير 73 00:08:04,297 --> 00:08:06,031 "ايگريت" 74 00:08:07,100 --> 00:08:09,134 !"ايگريت" 75 00:08:12,739 --> 00:08:15,407 !"ايگريت" !لعنت خدايان 76 00:08:15,441 --> 00:08:17,576 !"ايگريت" 77 00:08:21,114 --> 00:08:23,483 حق با "اورل"ــه؟ 78 00:08:23,517 --> 00:08:25,485 هنوز هم کلاغي؟ 79 00:08:26,921 --> 00:08:30,256 .وقتشه که خودت رو ثابت کني 80 00:08:30,291 --> 00:08:32,025 "ايگريت" 81 00:08:32,059 --> 00:08:34,661 .تو يه قسمي خوردي 82 00:08:34,695 --> 00:08:36,596 .ازت مي خوام که بشکنيش 83 00:08:39,500 --> 00:08:41,867 .مي خوام که من رو ببيني 84 00:08:44,404 --> 00:08:46,705 .تمام من رو 85 00:09:00,353 --> 00:09:02,154 .نبايد اين کارو بکنيم 86 00:09:04,591 --> 00:09:06,425 .چرا بايد اين کارو بکنيم 87 00:09:26,145 --> 00:09:28,380 چرا هنوز لباس تنته؟ 88 00:09:28,415 --> 00:09:30,916 ...تو هيچي نمي دوني, "جان اسـ 89 00:09:46,032 --> 00:09:47,966 ..کاري که کردي 90 00:09:48,001 --> 00:09:49,968 ...با دهنت 91 00:09:51,504 --> 00:09:54,340 لردها با بانوهاشون تو جنوب [ديوار] اين کارو مي کنن؟ 92 00:09:54,374 --> 00:09:56,509 .نمي دونم 93 00:09:56,543 --> 00:09:58,311 !فقط مي خوام از اونجا بوست کنم, همين 94 00:09:58,379 --> 00:09:59,813 .همم 95 00:09:59,847 --> 00:10:01,548 !به نظر مياد خوشت اومده 96 00:10:01,583 --> 00:10:03,984 .آره, يه خورده خوشم اومد 97 00:10:04,019 --> 00:10:05,586 کي بهت اين کارو ياد داد؟ 98 00:10:05,620 --> 00:10:08,489 .هيچ کس ديگه اي نبوده, فقط تو 99 00:10:08,523 --> 00:10:10,424 !يه خدمتکار 100 00:10:10,458 --> 00:10:12,293 !تو خدمتکار بودي 101 00:10:12,327 --> 00:10:15,229 .من از مردان "نايت واچ" بودم 102 00:10:16,931 --> 00:10:19,166 تو چطور؟ تو خدمتکار بودي؟ 103 00:10:19,200 --> 00:10:20,601 چي فکر مي کني؟ 104 00:10:20,635 --> 00:10:23,503 کي بود؟ - .يه پسر - 105 00:10:23,538 --> 00:10:26,139 .با برادرانش براي تجارت اومده بود 106 00:10:26,174 --> 00:10:29,342 .اون هم مثل من موهاي قرمز داشت .بوسيده شده توسط آتش 107 00:10:29,377 --> 00:10:31,277 ...ولي 108 00:10:31,345 --> 00:10:33,813 .ضعيف بود 109 00:10:33,848 --> 00:10:35,548 .مثل تو نبود 110 00:10:35,583 --> 00:10:37,517 .اون اولين بارم بود 111 00:10:37,552 --> 00:10:39,520 .بعدش هم پسري به اسم "تن" بود 112 00:10:39,554 --> 00:10:42,990 ,زبان عادي رو نمي تونست صحبت کنه !ولي خدايان!! مثل يه ماموت بود 113 00:10:43,025 --> 00:10:46,193 .آره, ممنونم .فکر کنم به اندازه کافي شنيدم 114 00:10:48,964 --> 00:10:50,831 .بهتره که برگرديم 115 00:10:50,866 --> 00:10:53,234 ...تورمند 116 00:10:55,537 --> 00:10:57,572 .هنوز کارم باهات تموم نشده 117 00:11:04,613 --> 00:11:07,014 از آخرين باري که دوش گرفتي چقدر مي گذره؟ 118 00:11:22,697 --> 00:11:24,665 .بيا برنگرديم 119 00:11:25,967 --> 00:11:28,569 .بيا يه خورده بيشتر اينجا بمونيم 120 00:11:30,972 --> 00:11:34,241 هيچ وقت نمي خوام اين "قار رو ترک کنم "جان اسنو 121 00:11:36,377 --> 00:11:38,411 .هيچ وقت 122 00:11:48,757 --> 00:11:50,458 .من طلام رو مي خوام 123 00:11:50,492 --> 00:11:51,926 به وضوح توي اين نوشته گفته شده که وقتي 124 00:11:51,961 --> 00:11:53,528 .که جنگ تموم بشه کاملا پولت پرداخت مي شه 125 00:11:53,562 --> 00:11:55,897 !تف به اين .شما چيزي نيستين به جز يه گله دزد 126 00:11:55,931 --> 00:11:58,132 .ما ياغي هستيم .ياغي ها مي دزدن 127 00:11:58,166 --> 00:11:59,667 .خوش شانسي که نکشتيمت 128 00:11:59,701 --> 00:12:00,668 !بيا سعيت رو بکن, کماندار 129 00:12:00,703 --> 00:12:02,303 .اون تيرات رو تو کونت فرو مي کنم 130 00:12:02,337 --> 00:12:04,873 .نمي توني بزاري بره, اون قاتله .اون گناهکاره 131 00:12:04,907 --> 00:12:07,041 .در چشمان خداوند گناهکار نيست - .نمي توني اجازه بدي بره - 132 00:12:07,076 --> 00:12:10,245 .بسه! قضاوت بر عهده ي ما نيست 133 00:12:12,815 --> 00:12:16,084 "بدون درگيري برو, "سندر کليگن 134 00:12:16,119 --> 00:12:17,852 .کار خدواند نور هنوز با تو تمام نشده 135 00:12:22,892 --> 00:12:25,826 .سواران وارد مي شوند 136 00:12:36,472 --> 00:12:37,939 "قاتل شاه" 137 00:12:37,974 --> 00:12:39,041 !بيا پايين 138 00:12:39,075 --> 00:12:41,243 !رو زانوت 139 00:12:41,277 --> 00:12:44,380 .لرد "بولتن" , قاتل شاه رو تقديمتون مي کنم 140 00:12:46,083 --> 00:12:47,984 "بلندش کن, "لاک 141 00:12:54,592 --> 00:12:56,059 !تو يک دست رو از دست دادي 142 00:12:56,093 --> 00:12:58,928 !نه سرورم, دستش اينجاست 143 00:13:02,399 --> 00:13:04,366 اين رو ببر - براي پدرش بفرستم؟ - 144 00:13:04,401 --> 00:13:06,502 .زبانت رو نگه دار, وگرنه از دستش مي دي 145 00:13:07,604 --> 00:13:10,206 .آزادش کنين, عذر مي خوام بانوي من 146 00:13:10,240 --> 00:13:12,274 .الان تحت محافظت من هستين 147 00:13:12,308 --> 00:13:14,944 .ممنونم, لـرد من 148 00:13:18,148 --> 00:13:20,249 .براي مهانانمون مکان مناسبي پيدا کنين 149 00:13:20,284 --> 00:13:23,019 .بعدا صحبت مي کنيم 150 00:13:24,655 --> 00:13:26,156 "لرد "بولتن 151 00:13:29,994 --> 00:13:32,028 خبري از پايتخت رسيده؟ 152 00:13:33,264 --> 00:13:34,831 نشنيدي؟ 153 00:13:36,401 --> 00:13:39,002 .استنيس باراتيون" به مقرِّ پادشاهي حمله کرده" 154 00:13:39,036 --> 00:13:41,471 .با کشتي هاش وارد خليج "بلک واتر" شده 155 00:13:41,506 --> 00:13:44,742 .با هزاران نفر به دروازه ها هجوم برده 156 00:13:46,078 --> 00:13:47,778 ...و خواهرت 157 00:13:53,151 --> 00:13:55,252 چطور بگم؟ 158 00:13:57,455 --> 00:13:59,189 ...خواهرت 159 00:14:00,558 --> 00:14:02,726 .زنده و سلامته 160 00:14:02,760 --> 00:14:05,562 .نيروهاي پدرت در ميدان نبرد برتري يافتن 161 00:14:07,297 --> 00:14:09,165 .حال ســر "جيمي" خوب نيست 162 00:14:09,199 --> 00:14:11,634 .پيش "کايبرن" ببرينش 163 00:14:30,620 --> 00:14:33,455 مي ميرم؟ - .نه - 164 00:14:33,489 --> 00:14:34,890 .عفونت پخش شده 165 00:14:34,924 --> 00:14:36,925 .متاسفانه بايد بريده بشه 166 00:14:36,959 --> 00:14:40,028 .امن ترين کار اينه که کل دست رو ببريم 167 00:14:40,063 --> 00:14:42,497 .اونوقت تو هم مي ميري 168 00:14:44,067 --> 00:14:46,502 .تو استاد نيستي 169 00:14:46,536 --> 00:14:49,271 آويز گردنت کجاست؟ 170 00:14:49,306 --> 00:14:51,373 .تو قلعه نظامي ازم گرفتنش 171 00:14:51,408 --> 00:14:54,643 ..بعضي از آزمايش هام به نظرشون 172 00:14:54,711 --> 00:14:56,645 !خيلي جاه طلبانه بود 173 00:14:56,680 --> 00:15:00,317 مي تونم بالاي آرنجت رو نگه دارم .و برش رو از آرنج بزنم 174 00:15:00,351 --> 00:15:04,121 .براي کشتنت به دست راستم نياز ندارم 175 00:15:05,189 --> 00:15:07,591 ...مي تونم گوشت فاسد شده رو بردارم و 176 00:15:07,626 --> 00:15:12,563 .عفونت رو با شراب جوشان از بين ببرم - ممم - 177 00:15:12,597 --> 00:15:14,798 .اگر شانس بيارين, کفايت مي کنه 178 00:15:14,866 --> 00:15:17,334 .بايستي شيره ي خشخاش بخورين 179 00:15:18,637 --> 00:15:20,637 .شيره ي خشخاش نمي خورم - .اين کار دردناکه - 180 00:15:20,672 --> 00:15:23,841 .جيغ مي کشم - !درد خيـلـي زياد - 181 00:15:23,875 --> 00:15:25,977 .بلند جيغ مي کشم 182 00:16:00,713 --> 00:16:02,347 .لرد بيليش 183 00:16:02,381 --> 00:16:04,015 .اعليحضرت 184 00:16:04,050 --> 00:16:06,017 دوست داشتم بدونم مي تونم .ازتون درخواستي بکنم يا نه 185 00:16:06,051 --> 00:16:07,452 .البته, سرورم 186 00:16:07,486 --> 00:16:08,886 .."من متقاعد شدم که خاندان "تايرل 187 00:16:08,920 --> 00:16:10,955 .صلاح و صلحت شاه رو در دل ندارن 188 00:16:10,989 --> 00:16:15,459 درسته, و شما اين شک و شبهه ي خودتون رو با لرد "تايوين" در ميون گذاشتين؟ 189 00:16:15,493 --> 00:16:18,428 .پدرم مرد عمله .بيشتر به حقايق علاقه داره 190 00:16:18,463 --> 00:16:21,131 .من شخصا حقايق رو گاها مانع مي بينم 191 00:16:21,166 --> 00:16:24,268 و همچنين به کساني بيشتر علاقه .داره که به خانوادش کمک بکنن 192 00:16:24,303 --> 00:16:25,837 و در برابر کساني که بهمون ..کمک مي کنن همونقدر سخاوتمنده که 193 00:16:25,871 --> 00:16:29,073 .در برابر کساني که بهمون کمک نکنن بد رفتاره 194 00:16:29,107 --> 00:16:31,574 .شما رابطه ي کاري خوبي با "تايرل" ها دارين 195 00:16:31,609 --> 00:16:34,510 فکر کردم شايد بخواين قبل از ترک .پايتخت اين قضيه رو بررسي کنين 196 00:16:34,545 --> 00:16:36,712 .نهايت سعيم رو مي کنم - .ممنونم - 197 00:16:36,747 --> 00:16:40,216 نهايت سعيتون بهتر از موقعي هست که ازتون خواستم "آريا استارک" رو پيدا کنين؟ 198 00:16:40,250 --> 00:16:42,018 .بهتون اطمينان مي دم که همينطور خواهد بود 199 00:16:49,292 --> 00:16:51,626 !پناه برخدايان, پسر, بسه !توي ميکده که نيستيم 200 00:16:51,661 --> 00:16:53,061 .عذر مي خوام بانوي من - .نياز نيست صحبت کني - 201 00:16:53,096 --> 00:16:55,297 .انجير هم دارين؟ يه خورده بيار 202 00:16:55,331 --> 00:16:57,433 .هميشه اواسط عصر انجير مي خورم 203 00:16:57,467 --> 00:16:58,934 .به کار کردن شکم کمک مي کنه 204 00:16:58,969 --> 00:17:01,036 به چه علت ازم خواستين که اينجا حاضر بشم؟ 205 00:17:01,071 --> 00:17:03,105 .ممنونم که به ديدن بنده اومدين, بانوي من 206 00:17:03,140 --> 00:17:05,374 اميدوار بودم بتونيم در مورد چند .مساله ي مالي صحبت کنيم 207 00:17:05,408 --> 00:17:09,178 اين همه پله رو بالا اومدم تا در مورد مسائل مالي صحبت کنيم؟ 208 00:17:09,212 --> 00:17:10,479 !اين عروسي سلطنتيه 209 00:17:10,513 --> 00:17:11,914 بهم گفته شده که شما در برنامه ريزي .عروسي دست دارين 210 00:17:11,948 --> 00:17:13,115 !طبيعتا 211 00:17:13,149 --> 00:17:15,617 .پس قراره همکاري بسيار نزديکي بينمون باشه 212 00:17:15,651 --> 00:17:17,752 .کلمه ي گزاف براش به کار مي ره 213 00:17:17,787 --> 00:17:19,454 ..کلمه ي "گزاف" اگر براي عروسي سلطنتي 214 00:17:19,488 --> 00:17:21,890 به کار نره, پس به چه دردي مي خوره؟ 215 00:17:21,924 --> 00:17:23,992 .متوجه هستم - .خوبه - 216 00:17:24,026 --> 00:17:26,494 ولي به عنوان مسوول خزانه داري ...اين به عهده ي من هست 217 00:17:26,528 --> 00:17:28,162 .تا هزينه رو براي شاه حساب کنم 218 00:17:28,197 --> 00:17:30,699 !که در حال حاضر هزينه ي بسيار زياديه 219 00:17:30,733 --> 00:17:31,866 و؟ 220 00:17:31,901 --> 00:17:35,570 "ما در حال جنگ هستيم, بانو "اولنا 221 00:17:35,604 --> 00:17:37,973 !اوه, نزديک بود فراموش کنم 222 00:17:38,007 --> 00:17:39,374 ...بله و حفظ کردن خطوط توليدي 223 00:17:39,408 --> 00:17:41,142 !نمي دونم چطور اين رو يادم رفته 224 00:17:41,177 --> 00:17:43,778 ...چقدر بود؟ 12 هزار پياده نظام رو 225 00:17:43,812 --> 00:17:45,613 خاندان "تايرل" مهيا کرده؟ 226 00:17:45,647 --> 00:17:47,915 .هزار و هشتصد سواره نظام 227 00:17:47,950 --> 00:17:49,917 .دوهزار نفر در پشتيباني اونها 228 00:17:49,952 --> 00:17:53,054 .تدارکاتي که اين شهر بتونه زمستان رو به سر کنه 229 00:17:53,088 --> 00:17:54,789 .يک ميليون پيمانه گندم 230 00:17:54,823 --> 00:17:58,359 .نيم ميليون جو و نيم ميليون گندم سياه 231 00:17:58,394 --> 00:18:00,161 .بيست هزار راس دام 232 00:18:00,196 --> 00:18:01,763 .پنجاه هزار گوسفند 233 00:18:01,798 --> 00:18:04,266 نياز نيست در مورد هزينه هاي .زمان جنگ براي من سخنراني کني 234 00:18:04,301 --> 00:18:06,302 .من خودم باهاش آشنايي دارم 235 00:18:06,336 --> 00:18:08,004 و ما به خاطر همکاري و کمکتون که براي حفاظت 236 00:18:08,038 --> 00:18:10,573 .از ملت نيازه سپاسگذاريم 237 00:18:10,641 --> 00:18:12,476 !همونطور که عروسي سلطنتي نيازه 238 00:18:12,510 --> 00:18:15,079 !مردم براي چيزي بيشتر از غذا گرسنه ان 239 00:18:15,113 --> 00:18:16,547 .اونها نياز به حواس پرتي دارن 240 00:18:16,581 --> 00:18:19,850 و اگر اين حواس پرتي رو براشون ايجاد نکنيم, اونها .براي خودشون حواس پرتي درست مي کنن 241 00:18:19,885 --> 00:18:22,520 و حواس پرتي هاي اونها احتمالا به 242 00:18:22,554 --> 00:18:24,822 .تکه تکه شدن ماها ختم مي شه 243 00:18:24,857 --> 00:18:27,191 .عروسي سلطنتي خيلي امن تره 244 00:18:27,226 --> 00:18:30,261 موافق نيستين؟ - .بله موافقم - 245 00:18:30,296 --> 00:18:32,463 و مرسومه که توسط خانواده ي 246 00:18:32,498 --> 00:18:34,566 .سلطنتي هزينش پرداخت مي شه 247 00:18:35,868 --> 00:18:38,236 بهم گفته بودن که شما مست و گستاخ و 248 00:18:38,270 --> 00:18:40,271 !و کاملا بدرفتار هستين 249 00:18:40,306 --> 00:18:41,873 فکر کنم مي تونين تصور کنين که چقدر نا اميد شدم که مي بينم 250 00:18:41,908 --> 00:18:44,876 !چيزي به جز يه کتابدار با ابروي زخمي نيستين 251 00:18:46,779 --> 00:18:49,347 رفتي اينارو از کجا بياري؟ ولنتيس؟ 252 00:18:50,449 --> 00:18:52,283 ...بانوي من - .خيلي خب - 253 00:18:52,318 --> 00:18:54,319 نمي گم که خاندان "تايرل" از کمک به 254 00:18:54,353 --> 00:18:56,054 .اين قضيه خودداري مي کنن 255 00:18:56,088 --> 00:18:57,622 ,ما نصف هزينه ها رو مي ديم 256 00:18:57,657 --> 00:19:00,291 .و مراسم طبق برنامه ريزي پيش مي ره 257 00:19:00,326 --> 00:19:02,126 کافيه ؟ - .کاملا کافيه بانوي من - 258 00:19:02,161 --> 00:19:04,496 .خيلي خب, پس مشخص شد .روزتون بخير 259 00:19:07,566 --> 00:19:09,634 .بده ببينم 260 00:19:14,473 --> 00:19:16,274 چيکار مي کني؟ 261 00:19:17,377 --> 00:19:19,411 .سپر لرد "منديک" رو تعمير مي کنم 262 00:19:19,445 --> 00:19:21,647 چرا ؟ 263 00:19:21,681 --> 00:19:24,082 مي خوام بمونم و براي اتحاد برادري .آهنگري کنم 264 00:19:24,116 --> 00:19:25,984 عقلت رو از دست دادي؟ 265 00:19:26,018 --> 00:19:29,521 وقتي لنيسترها اينجا رو پيدا کنن, فکر کردي به آهنگرا رحم مي کنن؟ 266 00:19:29,555 --> 00:19:31,156 !اونا سرت رو با کلاه خود از جا مي کنن 267 00:19:31,190 --> 00:19:33,958 لنيسترها خيلي قبل از اينکه به اتحاد .برادري بيام مي خواستن من رو بکشن 268 00:19:33,992 --> 00:19:35,927 !مجبور نيستي اين کارو بکني 269 00:19:35,961 --> 00:19:37,762 .ولي مي خوام 270 00:19:37,796 --> 00:19:39,230 .اونا به مردان خوب نياز دارن 271 00:19:39,265 --> 00:19:42,567 .راب هم به مردان خوب نياز داره .ما فردا مي ريم 272 00:19:42,601 --> 00:19:44,969 ..و بعدش هم تو مي توني - چي؟ بهش خدمت کنم؟ - 273 00:19:46,038 --> 00:19:49,040 .من تمام عمرم رو به ديگران خدمت کردم 274 00:19:49,074 --> 00:19:50,875 .تو مقرِّ پادشاهي به ارباب "مات" خدمت کردم 275 00:19:50,909 --> 00:19:53,511 .و اون من رو به "نايت واچ" فروخت 276 00:19:53,545 --> 00:19:55,146 به لرد "تايوين" در هارنهال خدمت کردم و 277 00:19:55,180 --> 00:19:58,115 هر روز منتظر بودم ببينم که کشته و يا شکنجه مي شم؟ 278 00:19:59,317 --> 00:20:00,551 .خدمت کردن ديگه بسه 279 00:20:00,585 --> 00:20:02,920 .همين الان گفتي که داري به لرد "بريک" خدمت مي کني 280 00:20:04,189 --> 00:20:07,724 .شايد رهبر اونا باشه, ولي خودشون انتخابش کردن 281 00:20:07,759 --> 00:20:10,894 .اين مردان برادرن, مثل خانواده ان 282 00:20:12,698 --> 00:20:14,498 .من هيچ وقت خانواده اي نداشتم 283 00:20:17,436 --> 00:20:19,170 .من مي تونم خانواده ي تو باشم 284 00:20:22,241 --> 00:20:25,043 !تو هيچ خانواده ي من نمي شي 285 00:20:25,077 --> 00:20:26,678 .تو هميشه براي من "بانوي من" خواهي بود 286 00:20:45,532 --> 00:20:47,366 !ويلم 287 00:20:49,936 --> 00:20:51,537 !ويلم 288 00:20:54,575 --> 00:20:57,911 دارين فراريمون مي دين؟ - !لنيسترهاي کثافت, بيارينش - 289 00:20:57,945 --> 00:21:00,313 .خواهش مي کنم, من هيچ کاري نکردم .من فقط يه پادو ام 290 00:21:00,348 --> 00:21:02,148 ...خواهش 291 00:21:14,929 --> 00:21:16,363 .بيارينشون داخل 292 00:21:32,746 --> 00:21:34,346 همشون همينا هستن؟ 293 00:21:36,616 --> 00:21:39,686 پنج نفر نياز داشتين تا دوتا پسر بچه بي دفاع رو بکشين؟ 294 00:21:39,720 --> 00:21:41,621 .نکشتيم, اعليحضرت 295 00:21:41,655 --> 00:21:43,189 .انتقام گرفتيم 296 00:21:43,223 --> 00:21:45,725 انتقام؟ 297 00:21:45,759 --> 00:21:48,127 .اين بچه ها پسر تو رو نکشتن 298 00:21:48,161 --> 00:21:51,230 ديدم که "هريون" توي ميدان نبرد ..."کشته شد و "تورن 299 00:21:51,264 --> 00:21:53,265 !به دست "قاتل شاه" خفه شد 300 00:21:53,299 --> 00:21:55,567 !اين پسرا از خون همون بودن - !اينا پسر بچه بودن - 301 00:21:57,736 --> 00:21:59,504 !نگاشون کن 302 00:22:01,306 --> 00:22:02,940 .به مادرت بگو بهشون نگاه کنه 303 00:22:02,975 --> 00:22:05,276 اون هم به اندازه ي من تو مرگ .اينها دست داره 304 00:22:05,310 --> 00:22:07,945 !مادر من هيچ ربطي به اين قضيه نداره 305 00:22:07,979 --> 00:22:09,813 .اين خيانت تو بود 306 00:22:09,848 --> 00:22:12,282 !آزاد کردن دشمنان خيانته 307 00:22:12,316 --> 00:22:14,417 !توي جنگ بايد دشمنانت رو بکشي 308 00:22:14,451 --> 00:22:16,553 پدرت اين رو بهت ياد نداده پسر؟ 309 00:22:16,587 --> 00:22:18,621 .ولش کن 310 00:22:22,793 --> 00:22:24,394 .آره 311 00:22:24,428 --> 00:22:26,762 .بزار خود شاه به حسابم برسه 312 00:22:26,797 --> 00:22:30,433 .مي خواد قبل از اينکه آزادم کنه سرزنشم کنه 313 00:22:31,535 --> 00:22:34,937 .اون اينطور با خيانت برخورد مي کنه 314 00:22:34,972 --> 00:22:37,273 !شاه شمال ما 315 00:22:37,307 --> 00:22:39,675 ,يا شايد بهتر باشه بگم 316 00:22:39,710 --> 00:22:42,745 !شاهي که شمال رو از دست داده 317 00:22:45,549 --> 00:22:48,083 !لرد کاستارک" رو تا سياهچال همراهي کنين" 318 00:22:48,118 --> 00:22:49,818 .بقيشون رو دار بزنين 319 00:22:49,853 --> 00:22:51,320 .عفو کنين سرورم .من کسي رو نکشتم 320 00:22:51,355 --> 00:22:52,822 !من فقط مراقب نگهبانا بودم 321 00:22:52,856 --> 00:22:54,991 !اين يکي فقط مراقب بوده 322 00:22:55,025 --> 00:22:57,093 .آخرين نفر دارش بزنين تا مردن بقيه رو بتونه ببينه 323 00:22:57,127 --> 00:22:59,229 !خواهش مي کنم, نه! نه !مجبورم کردن اين کارو بکنم 324 00:22:59,263 --> 00:23:03,199 !مجبورم کردن !مجبورم کردن 325 00:23:11,275 --> 00:23:13,710 .خبر اين اتفاق نبايد "ريورران" رو ترک کنه 326 00:23:13,744 --> 00:23:15,612 .اونا خواهرزاده هاي "تايوين لنيستر" بودن 327 00:23:15,646 --> 00:23:17,347 .لنيسترها دينشون رو ادا مي کنن 328 00:23:17,381 --> 00:23:18,782 هيچ وقت صحبت در مورد !اين قضيه رو تموم نمي کنن 329 00:23:18,816 --> 00:23:20,751 مي خواي هم قاتل باشم و هم دروغگو؟ 330 00:23:20,785 --> 00:23:22,519 .اين کار دروغ گفتن نيست 331 00:23:22,553 --> 00:23:24,754 دفنشون مي کنيم و تا تموم شدن 332 00:23:24,789 --> 00:23:26,189 !جنگ سکوت مي کنيم 333 00:23:26,223 --> 00:23:27,624 اگر عدالت رو در حق قاتلي که در 334 00:23:27,658 --> 00:23:30,527 ,سردسته ي سپاهم هست به جا نيارم !براي عدالت نمي جنگم 335 00:23:30,561 --> 00:23:33,497 .مهم نيست چقدر اشراف زاده باشه 336 00:23:33,531 --> 00:23:36,100 !بايستي بميره 337 00:23:36,134 --> 00:23:38,836 .کاستارک" ها شمالي هستن" 338 00:23:38,870 --> 00:23:41,205 !اونا کشته شدن لردشون رو نمي بخشن 339 00:23:41,239 --> 00:23:43,207 .حق با مادرته 340 00:23:43,241 --> 00:23:46,010 .اگر اين کار رو بکني, "کاستارک" ها رهات مي کنن 341 00:23:46,044 --> 00:23:48,112 ,تو زخمهاشون رو مداوا کردي 342 00:23:48,147 --> 00:23:50,849 !براشون غذا بردي و حالا مردن 343 00:23:50,883 --> 00:23:54,720 و تا تموم شدن اين جنگ پسراي .زياد ديگه اي هم مي ميرن 344 00:23:54,754 --> 00:23:56,889 تو براي خاتمه دادن به اين جنگ به !مردان "کاستارک" نياز داري 345 00:23:56,923 --> 00:23:59,358 .از سرش بگذر .به عنوان گروگان نگهش دار 346 00:23:59,392 --> 00:24:01,460 !گروگان 347 00:24:01,495 --> 00:24:04,798 به "کاستارک" ها بگو تا زماني که ...وفادار بمونن 348 00:24:04,832 --> 00:24:06,900 !آسيبي بهش نمي رسه 349 00:24:31,926 --> 00:24:35,195 خون انسان هاي اوليه همون قدر که در رگهاي 350 00:24:35,229 --> 00:24:38,231 .تو جريان داره در رگهاي منم هست 351 00:24:38,266 --> 00:24:40,967 !من براي پدرت با شاه مجنون جنگيدم 352 00:24:41,001 --> 00:24:44,605 .براي تو هم با "جافري" جنگيدم 353 00:24:44,640 --> 00:24:46,107 ...من همخونيم 354 00:24:46,141 --> 00:24:48,442 .استارک ها و کاستارک ها 355 00:24:48,476 --> 00:24:50,877 !اين باعث نشد که بهم خيانت نکني 356 00:24:50,912 --> 00:24:52,479 !و الان هم باعث نجاتت نمي شه 357 00:24:52,513 --> 00:24:55,381 .نمي خوام که باعث نجاتم بشه 358 00:24:55,416 --> 00:24:59,052 .مي خوام که تا آخرين روز زندگيت اين کار زجرت بده 359 00:24:59,987 --> 00:25:01,721 .زانو بزنين, لـردِ من 360 00:25:10,698 --> 00:25:13,199 ,"ريکارد کاستارک" 361 00:25:13,234 --> 00:25:14,801 ,"لردِ "کارهولد 362 00:25:14,836 --> 00:25:18,339 اينجا در محضر خدايان و انسان ها .تو را محکوم به مرگ مي کنم 363 00:25:18,373 --> 00:25:21,275 حرف آخري براي گفتن داري؟ 364 00:25:22,411 --> 00:25:24,946 !من رو بکش و نفرين شو 365 00:25:24,981 --> 00:25:28,083 .تو شاه من نيستي 366 00:25:42,131 --> 00:25:44,699 .جافري 367 00:25:44,733 --> 00:25:46,734 .سرسي 368 00:25:48,404 --> 00:25:50,405 .ايلين پين 369 00:25:51,975 --> 00:25:53,976 .سر مرين 370 00:25:57,114 --> 00:25:59,182 .سگ شکاري 371 00:26:02,653 --> 00:26:04,621 مي خواي با من چيکار کني 372 00:26:04,656 --> 00:26:07,291 .با طلوع خورشيد به سمت "هارنهال" مي ريم 373 00:26:07,325 --> 00:26:09,159 .برادرت الان اونجاست 374 00:26:09,194 --> 00:26:11,662 ..اون کمکي به جنبش ما مي کنه و 375 00:26:11,696 --> 00:26:13,364 .تو هم مي توني به خونه بري 376 00:26:13,398 --> 00:26:16,133 من گروگانم و تو داري من رو مي فروشي؟ 377 00:26:16,168 --> 00:26:17,602 .اينطور بهش نگاه نکن 378 00:26:17,636 --> 00:26:20,304 .ولي همينطوره - .آره همينطوره - 379 00:26:20,339 --> 00:26:23,173 !و نيست - !بيشتر از اينکه نباشه, هست 380 00:26:25,143 --> 00:26:28,312 .مي دوني, "بريک" هميشه پدرت رو تحسين مي کرد 381 00:26:28,346 --> 00:26:30,481 !مي خواست از خون بهاي تو براي تحويل دادنت بگذره 382 00:26:30,515 --> 00:26:34,017 پس چرا تو نمي گذري؟ - .چون به طلا نياز داريم - 383 00:26:46,131 --> 00:26:47,798 مي ترسونمت بچه جون ؟ 384 00:26:47,833 --> 00:26:49,667 .نه 385 00:26:52,504 --> 00:26:54,238 .از دست من عصباني هستي 386 00:26:54,272 --> 00:26:55,906 .و سرزنشت نمي کنم 387 00:26:55,940 --> 00:26:57,460 .ولي آزاد کردنش کار درست بود 388 00:26:57,475 --> 00:27:00,044 .من بيشتر از هرکسي دليل براي دار زدنش دارم 389 00:27:00,078 --> 00:27:02,579 !فکر کردم تو رو کشت - .کشت - 390 00:27:02,614 --> 00:27:04,448 ولي چطوري...؟ 391 00:27:04,482 --> 00:27:06,650 ..توروس 392 00:27:06,684 --> 00:27:08,552 چندبار تاحالا من رو برگردوندي؟ 393 00:27:08,586 --> 00:27:12,055 .خداوند نور تو رو برگردوند 394 00:27:12,089 --> 00:27:14,323 من فقط آدم مست و خوش شانسي .هستم که کلمات رو به زبون ميارم 395 00:27:14,358 --> 00:27:16,992 چندبار؟ - .پنج بار فکر کنم - 396 00:27:17,027 --> 00:27:19,161 .نه, با اينبار مي شه شش بار 397 00:27:19,195 --> 00:27:20,529 .شش 398 00:27:20,563 --> 00:27:23,532 .اولين بار به دست "مانتين" [کوه] بود 399 00:27:23,566 --> 00:27:25,100 .نشونش بده 400 00:27:25,134 --> 00:27:28,903 !با نيزه توي سينش فرو کرد 401 00:27:28,938 --> 00:27:31,373 .بعدش شمشير توي شکمم فرو رفت 402 00:27:31,407 --> 00:27:32,774 .بعدش تيري به پشتم خورد 403 00:27:32,808 --> 00:27:35,543 .و اين تبر هم به کنار بدنم 404 00:27:35,578 --> 00:27:38,913 بعدش هم لنيسترها من رو گرفتن و .به خاطر خيانت اعدامم کردن 405 00:27:40,449 --> 00:27:42,784 دارم زدن يا خنجر توي چشمم فرو کردن؟ 406 00:27:42,851 --> 00:27:45,987 !جفتش !آشغالا نمي تونستن تصميم بگيرن 407 00:27:46,021 --> 00:27:48,556 .و با "سگ شکاري" مي شه شش بار 408 00:27:48,591 --> 00:27:50,726 .دومين باريه که به دست يه "کليگن" کشته شدم 409 00:27:50,760 --> 00:27:52,761 !فکر مي کني ياد مي گيري 410 00:27:54,464 --> 00:27:56,999 !ميدوني که برات ساده تر نمي شه 411 00:27:57,033 --> 00:27:59,034 .مي دونم 412 00:27:59,068 --> 00:28:01,169 ,هربار که برمي گردم 413 00:28:01,204 --> 00:28:03,238 !يه ذره کم مي شم 414 00:28:04,908 --> 00:28:07,242 .قسمتي از وجودت کنده مي شه 415 00:28:08,744 --> 00:28:11,046 مردي که سر نداره رو مي توني برگردوني؟ 416 00:28:13,048 --> 00:28:16,684 .شش بار هم نه, فقط يک بار 417 00:28:16,719 --> 00:28:19,621 .فکر نکنم اينطور جواب بده بچه جون 418 00:28:24,594 --> 00:28:28,197 .مرد خوبي بود, ند استارک 419 00:28:28,231 --> 00:28:32,134 .الان در آرامشه, يک جايي 420 00:28:32,168 --> 00:28:34,569 .هيچ وقت دوست ندارم برش گردونم 421 00:28:34,604 --> 00:28:36,738 .من دوست دارم 422 00:28:39,042 --> 00:28:41,143 !تو زنده اي 423 00:28:46,148 --> 00:28:49,150 .خداوندا, نور خود را بر ما بتابان 424 00:28:50,185 --> 00:28:53,555 .من را از تاريکي محافظت کن 425 00:28:53,589 --> 00:28:57,092 .گناهان من را بسوزان 426 00:28:57,126 --> 00:29:00,362 .مرا ياري ده تا به تو خدمت کنم 427 00:29:00,397 --> 00:29:02,565 .به خواست خود من را به کار گير 428 00:29:05,035 --> 00:29:07,637 ...چــون شب تاريک و 429 00:29:07,672 --> 00:29:10,173 .پر از وحشت است... 430 00:29:21,252 --> 00:29:24,154 .شب و روز دعا کردم که پيش من بياي 431 00:29:25,790 --> 00:29:27,858 .بانوي من 432 00:29:27,892 --> 00:29:30,727 .مي خواستم زودتر بيام 433 00:29:30,761 --> 00:29:33,997 ..نبرد - .از مشکلاتتون باخبرم, شاه من - 434 00:29:34,031 --> 00:29:36,767 .بانو "مليساندارا" همه چيز رو به من گفتن 435 00:29:36,801 --> 00:29:39,303 .بله, البته 436 00:29:48,548 --> 00:29:51,817 .نبايد نا اميد بشين .ادعاي شما در حقه 437 00:29:51,851 --> 00:29:54,619 .شما پيروز مي شين - .زماني به اين جرف باور داشتم - 438 00:29:54,654 --> 00:29:58,090 .شما تنها قهرمان خداوند هستين 439 00:29:58,124 --> 00:30:00,359 .و بهترين مردي که به عمرم ديدم 440 00:30:00,393 --> 00:30:02,861 .."سليس" 441 00:30:04,163 --> 00:30:06,698 !من قسم مقدسي رو شکستم 442 00:30:10,169 --> 00:30:11,537 .من گناه کردم 443 00:30:11,571 --> 00:30:14,707 .نه - .من با تو بدي کردم - 444 00:30:14,741 --> 00:30:18,344 .باعث شرمساريت شدم - .شما دارين کار خدا رو مي کنين - 445 00:30:18,379 --> 00:30:20,447 .متوجه نيستي 446 00:30:26,087 --> 00:30:28,155 ..بانوي قرمز 447 00:30:29,825 --> 00:30:31,625 ..بانو مليساندرا 448 00:30:31,660 --> 00:30:33,627 "مي دونم, "استنيس 449 00:30:33,662 --> 00:30:37,698 .بانو "مليساندرا" همه چيز رو به من گفتن 450 00:30:37,732 --> 00:30:40,968 هيچ عملي در خدمت خدواند نور 451 00:30:41,003 --> 00:30:43,771 .نمي تونه گناه باشه 452 00:30:43,805 --> 00:30:47,075 ,وقتي به من گفت 453 00:30:47,109 --> 00:30:51,312 .از خوشحالي اشک ريختم 454 00:31:01,791 --> 00:31:05,460 .اوه, پسراي عزيزم 455 00:31:06,962 --> 00:31:10,632 ,پيتر, تومارد 456 00:31:10,666 --> 00:31:12,668 .ادريک 457 00:31:13,770 --> 00:31:17,506 ...هر روز خداوند رو شکر مي کنم که 458 00:31:17,541 --> 00:31:20,577 .مليساندرا رو براي ما آورد 459 00:31:20,611 --> 00:31:22,946 .اون به تو يک پسر داد 460 00:31:24,249 --> 00:31:26,917 ...من به تو 461 00:31:28,086 --> 00:31:30,520 .هيچي - .اين حقيقت نداره - 462 00:31:35,359 --> 00:31:37,960 پس اومدي اون رو هم ببيني؟ 463 00:31:40,396 --> 00:31:42,330 .نيازي به اين کار نيست 464 00:31:43,733 --> 00:31:46,300 .بايد از چنين حواس پرتي هايي دوري کني 465 00:31:46,335 --> 00:31:48,035 !اون دخترمه 466 00:31:50,305 --> 00:31:51,672 .مي خوام ببينمش 467 00:31:54,376 --> 00:31:57,012 .تو شاهيي 468 00:31:57,046 --> 00:31:59,848 .نيازي به اجازه ي من نداري 469 00:32:03,619 --> 00:32:06,355 # زير دريا # 470 00:32:06,389 --> 00:32:09,458 # مي دونم, مي دونم # 471 00:32:09,492 --> 00:32:11,961 # اوه, اوه, اوه # 472 00:32:11,995 --> 00:32:15,164 # پرنده ها پنجه دارن # 473 00:32:15,198 --> 00:32:18,067 # و ماهي ها رو به بال خودشون مي گيرن # 474 00:32:18,101 --> 00:32:21,170 # مي دونم, مي دونم # 475 00:32:21,204 --> 00:32:24,139 # اوه, اوه, اوه # 476 00:32:24,173 --> 00:32:25,808 "شايرين" 477 00:32:25,842 --> 00:32:27,743 !پدر 478 00:32:35,520 --> 00:32:37,620 !از آخرين باري که ديدمت بزرگتر شدي 479 00:32:37,655 --> 00:32:41,158 .مادر گفت که توي نبر جنگيدي 480 00:32:41,192 --> 00:32:42,760 پيروز شدي؟ 481 00:32:44,062 --> 00:32:46,063 .نه 482 00:32:46,097 --> 00:32:48,532 شواليه ي پياز هم با تو برگشت؟ 483 00:32:49,868 --> 00:32:52,002 .بله 484 00:32:52,036 --> 00:32:53,771 .اون شجاعانه جنگيد 485 00:32:53,805 --> 00:32:55,472 !براي ملاقات من نيومده 486 00:32:55,506 --> 00:32:58,508 .گفت برام از پايتخت هديه مياره 487 00:32:58,543 --> 00:33:00,210 .نمي تونه به ملاقاتت بياد فرزندم 488 00:33:00,244 --> 00:33:02,778 .چرا؟ اون دوست منه 489 00:33:02,813 --> 00:33:04,380 .ببين 490 00:33:11,520 --> 00:33:13,588 .اون اين رو براي من درست کرده 491 00:33:13,623 --> 00:33:15,991 !ولي به مادر نگو که همچين چيزي دارم 492 00:33:16,025 --> 00:33:17,926 !اين يه رازه 493 00:33:17,961 --> 00:33:20,629 !مادر از شواليه ي پياز خوشش نمي ياد 494 00:33:22,799 --> 00:33:25,101 !سر داووس يک خائنه 495 00:33:27,070 --> 00:33:30,373 توي سلولي توي سياهچال به خاطر .خيانتش داره مي پوسه 496 00:33:39,550 --> 00:33:41,584 .بهتره که فراموشش کني 497 00:33:53,364 --> 00:33:56,266 !خيلي محکم نکش !پوستت رو مي کني 498 00:33:56,300 --> 00:33:57,734 تو اينجا چيکار مي کني؟ 499 00:33:57,768 --> 00:33:59,102 .به حمام نياز دارم 500 00:33:59,136 --> 00:34:01,772 .کمک کن اين لباس کهنه رو دربيارم 501 00:34:08,780 --> 00:34:11,248 .حالا برو بيرون 502 00:34:23,662 --> 00:34:25,296 !حوضچه ي ديگه اي هم هست 503 00:34:25,330 --> 00:34:28,265 .اين يکي برام خوبه 504 00:34:40,978 --> 00:34:43,779 !نگران نباش, بهت علاقه مند نيستم 505 00:34:45,915 --> 00:34:49,184 .اگر غش کردم من رو بيرون بکش 506 00:34:49,218 --> 00:34:52,253 نمي خوام اولين لنيستري باشم که توي !حوض حمام مي ميره 507 00:34:52,288 --> 00:34:54,055 چرا بايد برام مهم باشه که چطور مي ميري؟ 508 00:34:54,089 --> 00:34:57,058 قسم جدي اي خوردي, يادت رفته؟ 509 00:34:57,092 --> 00:35:00,761 .قرار بود من رو سالم به مقرِّ پادشاهي برسوني 510 00:35:01,730 --> 00:35:04,231 خيلي خوب پيش نرفته تا الان, مگه نه؟ 511 00:35:04,266 --> 00:35:06,900 تعجبي نيست که "رنلي" در حالي .که تو محافظش بودي مرد 512 00:35:16,711 --> 00:35:19,046 .حرفم نابجا بود, عذر مي خوام 513 00:35:19,080 --> 00:35:21,048 ..شما بهتر از هرکسي از من محافظت کردين 514 00:35:21,082 --> 00:35:23,818 !من رو به سخره نگير - .دارم عذرخواهي مي کنم - 515 00:35:25,621 --> 00:35:27,689 .از دعوا کردن خسته شدم 516 00:35:27,723 --> 00:35:29,191 !بيا آتش بس کنيم 517 00:35:29,225 --> 00:35:31,026 !براي آتش بس به اعتماد نيازه 518 00:35:32,428 --> 00:35:34,697 .من بهت اعتماد دارم 519 00:35:41,506 --> 00:35:44,575 !ايناهاش! همين نگاه 520 00:35:44,609 --> 00:35:47,078 ...هفده سال اين نگاه رو از اين 521 00:35:47,112 --> 00:35:48,746 .صورت به اون صورت ديدم 522 00:35:48,780 --> 00:35:52,016 .همتون از من متنفرين 523 00:35:52,050 --> 00:35:53,784 !قاتـل شـاه 524 00:35:53,819 --> 00:35:55,987 !عهدشکن 525 00:35:56,021 --> 00:35:58,923 .مرد بي شرافت 526 00:36:04,562 --> 00:36:06,096 مي دوني آتش وحشي چيه؟ 527 00:36:06,130 --> 00:36:07,631 .البته 528 00:36:07,665 --> 00:36:10,434 .شاه مجنون بهش عادت داشت 529 00:36:10,468 --> 00:36:13,003 ..عاشق اين بود که سوختن مردم و 530 00:36:13,037 --> 00:36:15,572 سياه شدن و افتادن پوست از روي 531 00:36:15,606 --> 00:36:18,208 !استخوناشون رو ببينه 532 00:36:18,243 --> 00:36:20,411 .لردهايي که دوست نداشت رو مي سوزوند 533 00:36:20,445 --> 00:36:22,513 .دستيارهايي که نافرماني مي کردن رو مي سوزوند 534 00:36:22,547 --> 00:36:25,982 !هرکسي که برعليهش بود رو مي سوزوند 535 00:36:27,385 --> 00:36:30,686 .چيزي نگذشته بود که نصف کشور برعليهش بودن 536 00:36:33,490 --> 00:36:36,091 !آريس" آدماي خائن رو همه جا مي ديد" 537 00:36:37,561 --> 00:36:41,630 براي همين به مسوول آتش بازيش ..گفت تا مخزن هاي آتش وحشي رو 538 00:36:41,664 --> 00:36:44,099 ..همه جاي شهر 539 00:36:44,133 --> 00:36:46,401 .."زير عبادتگاه "بيلور 540 00:36:46,436 --> 00:36:48,203 ..و زاغه نشين هاي بازار خورده فروشان و 541 00:36:48,271 --> 00:36:51,541 .زير خونه ها و اسطبل ها و ميکده ها قرار بده 542 00:36:51,575 --> 00:36:54,911 !حتي زير خودِ قلعه ي قرمز 543 00:36:56,680 --> 00:36:59,049 ,نهايتا 544 00:36:59,083 --> 00:37:02,319 .روز موعود رسيد 545 00:37:02,354 --> 00:37:04,722 رابرت باراتيون بعد از پروزيش در "سه راه " به 546 00:37:04,756 --> 00:37:06,824 .مقرِّ پادشاهي حمله کرد 547 00:37:06,859 --> 00:37:09,260 ولي پدر من به همراه کل ارتش 548 00:37:09,294 --> 00:37:12,029 .لنيسترش زودتر رسيد 549 00:37:12,064 --> 00:37:16,467 و قول داده بود که در مقابل شورشيان .از شهر دفاع کنه 550 00:37:18,269 --> 00:37:20,370 .پدرم رو بهتر از اين مي شناختم 551 00:37:20,405 --> 00:37:23,740 .کسي نبود که سمت طرف بازنده رو بگيره 552 00:37:23,774 --> 00:37:26,343 .به شاه مجنون هم همين رو گفتم 553 00:37:26,377 --> 00:37:30,113 .تشويقش کردم تا با صلح تسليم بشه 554 00:37:30,147 --> 00:37:33,349 .ولي به حرف من گوش نداد 555 00:37:33,384 --> 00:37:36,086 به حرف "واريس" که بهش هشدار .مي داد هم گوش نداد 556 00:37:36,120 --> 00:37:40,490 .ولي به حرف استاد اعظم "پايسل" گوش کرد 557 00:37:40,525 --> 00:37:43,193 .اون پير کسکش 558 00:37:44,629 --> 00:37:47,498 "اون گفت: "شما مي تونين به لنيسترها اعتماد کنين 559 00:37:49,134 --> 00:37:51,402 ..لنيسترها هميشه از دوستان واقعي" 560 00:37:51,469 --> 00:37:53,671 ".تاج و تخت بودند.. 561 00:37:55,840 --> 00:37:58,542 ما هم دروازه ها رو باز کرديم 562 00:37:58,576 --> 00:38:00,811 .و پدرم شهر رو به يغما برد 563 00:38:00,845 --> 00:38:04,248 ,يکبار ديگه پيش شاه اومدم 564 00:38:04,282 --> 00:38:07,451 .التماسش کردم تا تسليم بشه 565 00:38:11,122 --> 00:38:13,557 ...بهم گفت که 566 00:38:13,591 --> 00:38:16,126 .سر پدرم رو براش بيارم 567 00:38:17,462 --> 00:38:19,529 ..بعدش هم 568 00:38:19,563 --> 00:38:22,532 ..رو به استاد آتش بازيش کرد و 569 00:38:22,566 --> 00:38:25,334 "گفت: "همشون رو بسوزون 570 00:38:26,403 --> 00:38:29,439 "توي خونه هاشون بسوزونشون" 571 00:38:29,473 --> 00:38:31,608 "تو بسترشون بسوزونشون" 572 00:38:32,977 --> 00:38:37,749 حالا بهم بگو اگر "رنلي" عزيزت 573 00:38:37,783 --> 00:38:40,652 ,بهت دستور مي داد تا پدر خودت رو بکشي 574 00:38:40,686 --> 00:38:43,722 و بايستي تا هزاران مرد و 575 00:38:43,756 --> 00:38:45,991 ,زن و بچه زنده بسوزن 576 00:38:46,025 --> 00:38:48,727 آيا اينکارو مي کردي؟ 577 00:38:48,761 --> 00:38:50,562 آيا به عهدت پايبند مي موندي؟ 578 00:38:54,533 --> 00:38:58,136 .اول, استاد آتش بازي رو کشتم 579 00:38:58,170 --> 00:39:01,773 ,و وقتي که شاه قصد فرار داشت 580 00:39:01,807 --> 00:39:05,310 .شمشيرم رو در کمرش فرو کردم 581 00:39:06,546 --> 00:39:09,047 "مدام مي گفت: "همشون رو بسوزون 582 00:39:09,082 --> 00:39:11,049 "همشون رو بسوزون" 583 00:39:11,084 --> 00:39:13,318 !فکر کنم توقع نداشت که بميره 584 00:39:13,353 --> 00:39:16,288 ..مي.. مي خواست که 585 00:39:17,824 --> 00:39:20,325 ...با بقيه ي ما بسوزه و 586 00:39:20,359 --> 00:39:23,161 !دوباره برخيزه 587 00:39:23,196 --> 00:39:25,063 ..در وجود اژدهايي دوباره به دنيا بياد 588 00:39:25,098 --> 00:39:26,998 .و دشمنانش رو با خاکستر يکسان کنه 589 00:39:30,770 --> 00:39:34,339 !گلوش رو بريدم تا مطمئن بشم همچين اتفاقي نمي افته 590 00:39:38,444 --> 00:39:42,213 !اينجا بود که "ند استارک" من رو پيدا کرد 591 00:39:42,247 --> 00:39:44,448 ..اگر حقيقت داره 592 00:39:46,084 --> 00:39:47,952 چرا به کسي نگفتي؟ 593 00:39:49,955 --> 00:39:51,822 !چرا به لرد "استارک" نگفتي 594 00:39:51,857 --> 00:39:53,357 استارک؟ 595 00:39:53,392 --> 00:39:55,860 ..فکر کردي 596 00:39:55,894 --> 00:39:59,831 ..ند استارک" با شرافت" 597 00:39:59,865 --> 00:40:03,135 دوست داشت حرف من رو هم بشنوه؟ 598 00:40:03,169 --> 00:40:05,870 اون لحظه اي که چشمش رو من افتاد 599 00:40:05,905 --> 00:40:08,306 .من رو گناهکار در نظر گرفت 600 00:40:11,411 --> 00:40:15,247 با چه حقي يه گرگ بايد در مورد 601 00:40:15,281 --> 00:40:17,282 شير قضاوت کنه؟ 602 00:40:18,585 --> 00:40:20,152 با چه حقي؟ - !کمک! کمک - 603 00:40:20,186 --> 00:40:21,820 !قاتل شاه 604 00:40:23,089 --> 00:40:25,157 .جيمي 605 00:40:25,191 --> 00:40:27,193 .اسم من "جيمي"ــه 606 00:40:30,398 --> 00:40:32,766 .شواليه ي پياز 607 00:40:32,800 --> 00:40:34,735 .سـِر شواليه ي پياز 608 00:40:36,004 --> 00:40:38,405 پرنسس, اينجا چيکار مي کني؟ 609 00:40:38,439 --> 00:40:40,907 !آروم, "برت" رو بيدار مي کني - برت؟ - 610 00:40:40,942 --> 00:40:44,011 .همون چاقست .امشب پست نگهباني داره 611 00:40:44,045 --> 00:40:45,946 .دوست داره شراب بخوره و زياد بخوابه 612 00:40:45,980 --> 00:40:48,548 .برگرد به اطاقت, تو نبايد اينجا باشي 613 00:40:48,582 --> 00:40:50,717 ...اگر پدرت بفهمه - !اون گفت که تو خائني - 614 00:40:50,751 --> 00:40:52,986 واقعا هستي؟ 615 00:40:53,020 --> 00:40:55,588 .هستم فرزندم 616 00:40:55,622 --> 00:40:57,557 .من از دستور شاهم, پدر تو, نافرماني کردم 617 00:40:57,591 --> 00:40:59,425 .و حالا هم دارم بهاش رو پرداخت مي کنم 618 00:40:59,460 --> 00:41:01,961 .برام مهم نيست, تو دوست مني 619 00:41:01,996 --> 00:41:03,930 .حتما اينجا حوصلت سر مي ره 620 00:41:03,965 --> 00:41:05,899 .برات يه چيزي آوردم که بخوني 621 00:41:05,933 --> 00:41:07,768 .در مورد "ايگان" و اژدهاهاشه 622 00:41:07,802 --> 00:41:11,237 !ايگان" قبلا اينجا زندگي مي کرده" مي دونستي؟ 623 00:41:11,272 --> 00:41:13,039 .و "تارگرين" ها اين قلعه رو ساختن - آره - 624 00:41:13,074 --> 00:41:15,375 همينطوره - .مي توني زير شنلت مخفيش کني - 625 00:41:15,410 --> 00:41:17,778 .کتاب خوبيه, باز هم برات ميارم 626 00:41:17,812 --> 00:41:20,681 .ممنونم بانوي من, مطمئنم کتاب خوبيه 627 00:41:20,715 --> 00:41:22,116 !ولي به درد من نمي خوره 628 00:41:22,150 --> 00:41:24,618 .بگيرش, باز هم دارم 629 00:41:25,754 --> 00:41:28,355 .بانوي من, من نمي تونم کلمات رو بخونم 630 00:41:28,390 --> 00:41:30,458 نمي توني؟ 631 00:41:30,492 --> 00:41:33,194 بهت ياد مي دم, وقتي که "برت" در .حال نگهباني باشه ميام و بهت ياد مي دم 632 00:41:33,228 --> 00:41:35,062 .نه نه نه - .سادست, خوشت مياد - 633 00:41:35,097 --> 00:41:37,231 .برو, نمي تونيم - چرا؟ - 634 00:41:37,266 --> 00:41:40,034 مي خوان چيکارمون کنن؟ تو سلول زندانيمون کنن؟ 635 00:41:46,274 --> 00:41:48,009 !نمي دونم از کجا شروع کنم 636 00:41:48,043 --> 00:41:49,777 .از اولش 637 00:41:49,811 --> 00:41:51,712 .اين کلمه "ايگان"ـه 638 00:41:51,747 --> 00:41:55,850 G و E و A وقتي حرفهاي ..رو در کنار هم ببيني 639 00:41:55,884 --> 00:41:57,785 .صداي مثل "اگ" مي ده 640 00:41:57,819 --> 00:41:59,721 ..و عنوان کل کتاب هم 641 00:41:59,755 --> 00:42:04,125 .تاريخچه ي ايگان فاتح و فتح وستروس به دست او" هست" 642 00:42:16,338 --> 00:42:17,972 .حمله سهمگيني بود 643 00:42:18,007 --> 00:42:20,175 در حمله ي دروازه ي "پايک" شما .اولين نفر وارد شدين 644 00:42:20,209 --> 00:42:23,678 .دومين نفر "توروس" از خاندان "مير" به تنهايي داخل رفت 645 00:42:23,712 --> 00:42:25,880 .در حالي که شمشير خودش رو تاب مي داد 646 00:42:25,915 --> 00:42:28,616 "توروس ِ مير" .مرتيکه ي ديوانه 647 00:42:28,650 --> 00:42:31,586 رابرت" شما رو بعد از نبرد "شواليه" کرد؟" 648 00:42:31,620 --> 00:42:33,488 .پرافتخارترين لحظه ي عمرم 649 00:42:33,522 --> 00:42:36,724 .يک پام در شن و شمشير شاه بر روي شانه ام 650 00:42:36,759 --> 00:42:38,059 .به حرفهاش گوش مي کردم 651 00:42:38,093 --> 00:42:41,796 "به نام جنگجوي بزرگ تو را مسوول ميکنم تا شجاع باشي" 652 00:42:41,831 --> 00:42:44,767 به تنها چيزي که فکر مي کردم اين بود !که چقدر دلم مي خواد بشاشم 653 00:42:46,069 --> 00:42:48,704 .شانزده ساعت توي زره آهنين بودم 654 00:42:48,739 --> 00:42:50,707 .تا لحظه اي که جنگ تموم شد اين فکر به سرم نزد 655 00:42:50,741 --> 00:42:53,944 تقريبا اولين مرد شواليه اي بودم که !روي چکمه هاي شاه شاشيد 656 00:42:55,780 --> 00:42:58,015 .رابرت اگر اين رو مي شنيد مي خنديد 657 00:42:58,049 --> 00:43:00,651 .مرد خوبي بود, جنگجوي بزرگ 658 00:43:02,487 --> 00:43:04,421 !و شاهي افتضاح 659 00:43:04,456 --> 00:43:07,824 من سال هاي عمرم رو با جنگيدن .براي شاه هاي اشتباه هدر دادم 660 00:43:07,859 --> 00:43:09,393 .شما قسم خوردين - .بله - 661 00:43:09,427 --> 00:43:11,295 .و يک مرد با شرافت بر سر قسمش مي مونه 662 00:43:11,329 --> 00:43:14,731 .حتي اگر به يک آدم مست يا مجنون خدمت کنه 663 00:43:14,766 --> 00:43:17,334 ,فقط يکبار در زندگيم دوست دارم 664 00:43:17,369 --> 00:43:20,404 ..بدونم خدمت کردن همراه با غرور و افتخار و جنگيدن 665 00:43:20,438 --> 00:43:23,574 .براي کسي که بهش باور دارم چه حسي داره 666 00:43:23,608 --> 00:43:25,375 بهش باور داري؟ 667 00:43:28,212 --> 00:43:30,047 .با تمام قلبم 668 00:43:35,186 --> 00:43:36,318 همينا هستن؟ 669 00:43:36,438 --> 00:43:38,609 .بله کاليسي, افسران ارتش 670 00:43:40,409 --> 00:43:42,822 .شما اين زندگي رو انتخاب نکردين 671 00:43:43,317 --> 00:43:47,658 ,ولي الان مردان آزادي هستين .و مردان آزاد براي خودشون تصميم مي گيرن 672 00:43:48,269 --> 00:43:52,136 رهبر خودتون رو از بينتون انتخاب کردين؟ 673 00:43:56,581 --> 00:43:58,704 .کلاه خودت رو بردار 674 00:44:06,111 --> 00:44:07,942 .باعث افتخارمه 675 00:44:08,062 --> 00:44:09,773 اسمت چيه ؟ 676 00:44:09,893 --> 00:44:11,563 .کرم خاکستري 677 00:44:11,683 --> 00:44:13,269 کرم خاکستري؟ 678 00:44:14,492 --> 00:44:16,894 ..به تمام پسران "پاک" وقتي که 679 00:44:16,928 --> 00:44:18,528 .خواجه مي شن نام جديدي داده مي شه 680 00:44:18,563 --> 00:44:21,431 کرم خاکستري, کک قرمز, موش سياه 681 00:44:21,466 --> 00:44:24,234 .اسم هايي که بهشون يادآوري کنه چي هستن 682 00:44:24,269 --> 00:44:26,770 .حشره 683 00:44:30,298 --> 00:44:32,795 .از امروز به بعد خودتون اسمتون رو انتخاب مي کنين 684 00:44:32,915 --> 00:44:36,749 .به ديگر سربازها هم بگين همين کار رو بکنن 685 00:44:36,869 --> 00:44:38,788 .نام برده اي خودتون رو کنار بزارين 686 00:44:39,246 --> 00:44:41,909 .اسمي که خانوادتون بهتون دادن يا اسم ديگه اي رو انتخاب کنين 687 00:44:42,029 --> 00:44:46,528 .اسمي که باعث افتخارتون باشه 688 00:44:47,569 --> 00:44:49,983 .کرم خاکستري باعث افتخارمه .اين اسم برام شانس آورده 689 00:44:50,103 --> 00:44:51,697 .اسمي که اين يک باهاش به دنيا اومده نفرين شدست 690 00:44:52,129 --> 00:44:55,159 اون اسمي بود که وقتي من به عنوان .برده گرفتن به همراه داشتم 691 00:44:55,592 --> 00:45:00,120 ولي کرم خاکستري اسميه که اين يک وقتي .که "داينريس طوفان زاد" آزادش کرد به همراه داشت 692 00:45:00,774 --> 00:45:10,429 _ 693 00:45:13,686 --> 00:45:15,402 .شاه رابرت مي خواست اون بميره 694 00:45:15,522 --> 00:45:16,794 .البته که مي خواست بميره 695 00:45:16,914 --> 00:45:20,459 .اون تارگرينه !آخرين تارگرين 696 00:45:20,494 --> 00:45:23,150 فکر کنم هيچ کس در شوراي کوچک .نمي تونست برخلاف اين کار راضيش کنه 697 00:45:23,270 --> 00:45:26,165 .من بر سر ميز شوراي کوچک ننشستم - نه ؟ - 698 00:45:26,200 --> 00:45:28,801 ..مگر فرمانده گارد پادشاهي معمولا 699 00:45:28,836 --> 00:45:30,703 معمولا بله, ولي من چندنفري از 700 00:45:30,737 --> 00:45:32,872 .دوستان "رابرت" رو در طي شورشش کشتم 701 00:45:35,041 --> 00:45:36,708 اون نمي خواست از کسي که براي 702 00:45:36,743 --> 00:45:38,677 .شاه مجنون جنگيده بوده مشورت بگيره 703 00:45:38,711 --> 00:45:40,612 .برام خيلي هم مهم نبود 704 00:45:40,732 --> 00:45:43,815 .هميشه از سياست بدم ميومد 705 00:45:43,850 --> 00:45:45,784 .بله, من هم همينطور فکر مي کنم 706 00:45:45,818 --> 00:45:48,253 ..ساعت ها وراجي در خنجر زدن از پشت و 707 00:45:48,288 --> 00:45:51,456 .خيانت هاي دنيا 708 00:45:54,627 --> 00:45:56,528 با اين حال اگر اون مي خواد بر هفت اقليم 709 00:45:56,562 --> 00:45:58,764 .فرمانروايي کنه بايستي از پس اين کارهاي کثيف بربياد.. 710 00:45:58,798 --> 00:46:00,866 .مردان خوبي در کنارش خواهد داشت تا بهش مشاوره بدن 711 00:46:00,900 --> 00:46:02,367 .مرداني با تجربه 712 00:46:02,402 --> 00:46:03,902 چه مردي رو در نظر دارين؟ 713 00:46:03,937 --> 00:46:05,938 سـر "جوراه" بابت چيزي که ..مي خوام به زبان بيارم من رو ببخشين 714 00:46:05,972 --> 00:46:09,542 ولي اعتبار شما طي اين چند سال در .وستروس خدشه دار شده 715 00:46:09,576 --> 00:46:11,978 .به خاطر دليلي اين زجر رو متحمل شدم 716 00:46:12,012 --> 00:46:13,779 .من مردان رو براي بردگي مي فروختم 717 00:46:13,814 --> 00:46:15,648 ..نمي دونم که آيا حضور شما در کنارش 718 00:46:15,682 --> 00:46:17,950 وقتي که به خانه برگرديم براي پيشبرد .هدفمون کمک خواهد کرد يا نه 719 00:46:17,984 --> 00:46:19,785 هدفمون؟ 720 00:46:19,820 --> 00:46:21,854 "عذر مي خوام سـر "باريستن ولي من موقعي که شما 721 00:46:21,889 --> 00:46:24,090 پيش شاه "رابرت" زانو مي زدين 722 00:46:24,124 --> 00:46:25,925 .مشغول محافظت از "کاليسي" بودم 723 00:46:25,959 --> 00:46:28,961 .جفتمون مي خوايم که فرمانروايي کنه اشتباه مي کنم؟ 724 00:46:28,996 --> 00:46:31,597 .شما چند روز پيش به ما ملحق شدين 725 00:46:31,631 --> 00:46:33,765 !نمي تونم واقعا بگم قصدتون چيه 726 00:46:33,800 --> 00:46:35,934 ,اگر واقعا خدمتگذاران واقعيش هستيم 727 00:46:35,968 --> 00:46:38,770 ,هرکاري که بايد رو بايستي انجام بديم 728 00:46:38,804 --> 00:46:41,406 .نه قيمت اين کار مهمه و نه غرور و افتخار ما 729 00:46:41,440 --> 00:46:44,008 .شما اينجا لرد فرمانده اينجا نيستين 730 00:46:44,043 --> 00:46:46,611 !شما هم يک فراري ديگه اين 731 00:46:46,645 --> 00:46:48,713 .و من دستورم رو از ملکه مي گيرم 732 00:46:56,888 --> 00:46:59,723 .به تختخواب بيا - .حق با تو بود - 733 00:47:00,859 --> 00:47:02,693 .کاستارک" ها رفتن" 734 00:47:03,661 --> 00:47:05,896 .تقريبا نصف نيروهامون 735 00:47:05,930 --> 00:47:09,433 تايوين لنيستر" مي دونه بايد" !چيکار کنه تا ما رو از هم بپاشونه 736 00:47:09,467 --> 00:47:12,336 .هيچي 737 00:47:12,371 --> 00:47:14,505 .فقط بايستي صبر کنه 738 00:47:14,539 --> 00:47:17,041 !بهش اجازه نده 739 00:47:17,075 --> 00:47:19,176 چيکار مي تونم بکنم؟ 740 00:47:19,211 --> 00:47:20,644 به مقرِّ پادشاهي حمله کنم؟ 741 00:47:20,679 --> 00:47:22,813 !هيچ چيز رو بيشتر از اين دوست نداره 742 00:47:22,847 --> 00:47:24,848 .در عرض يک روز نابودمون مي کنه 743 00:47:25,884 --> 00:47:27,017 .ميتونيم به سمت شمال بريم 744 00:47:27,051 --> 00:47:29,720 .و زمينتون رو از "گريجوي" ها پس بگيريم 745 00:47:29,754 --> 00:47:33,023 .تا پايان زمستان صبر کنيم - !زمستان ممکنه پنج سال طول بکشه - 746 00:47:33,058 --> 00:47:34,424 ,وقتي که پرچمدارانم به خونه برسن 747 00:47:34,459 --> 00:47:37,228 کنار آتش بنشينن و در کنار ,خانوادشون قرار بگيرن 748 00:47:37,262 --> 00:47:40,331 و گرم و در امان باشن, ديگه .هيچ وقت به همراه من به جنوب نمي يان 749 00:47:40,365 --> 00:47:42,500 ,وقتي من لردهام رو در کنار هم جمع کردم 750 00:47:42,535 --> 00:47:44,436 .ما يک هدف و يک ماموريت داشتيم 751 00:47:44,470 --> 00:47:47,238 .حالا مثل يک دسته بچه ي جدل کار شديم 752 00:47:49,609 --> 00:47:51,510 .بهشون هدف جديدي بده 753 00:47:51,544 --> 00:47:53,245 چه هدفي؟ 754 00:47:54,747 --> 00:47:56,948 ,نمي دونم 755 00:47:56,983 --> 00:47:59,484 .نمي دونم وينترفل کجاست 756 00:48:02,154 --> 00:48:04,089 .اينجا 757 00:48:07,327 --> 00:48:10,896 ...و ما اينجاييم, مقرِّ پادشاهي هم 758 00:48:17,771 --> 00:48:19,305 چي شده؟ 759 00:48:22,542 --> 00:48:25,711 نمي تونم مجبورشون کنم توي ميدان نبرد باهامون 760 00:48:25,745 --> 00:48:28,146 روبرو بشن و نمي تونم جايي هم که ,قويتر هستن بهشون حمله کنم 761 00:48:28,180 --> 00:48:31,083 .ولي مي تونم جايي که قوي نيستن بهشون حمله کنم 762 00:48:32,252 --> 00:48:35,120 !و "کسترلي راک" هم نمي تونه فرار کنه 763 00:48:36,389 --> 00:48:39,425 !مي خوام خونشون رو ازشون بگيرم 764 00:48:40,694 --> 00:48:42,862 مي توني اين کارو بکني؟ 765 00:48:42,896 --> 00:48:45,899 به مرداني نياز دارم تا جايگزين "کاستارک" هايي .که به خونه رفتن بشن 766 00:48:45,933 --> 00:48:48,535 ..فقط يک نفر در اين سرزمين وجود داره 767 00:48:48,569 --> 00:48:51,771 که چنين ارتشي داره و هنوز .با "تايوين لنيستر" متحد نشده 768 00:48:53,207 --> 00:48:55,908 ,مردي که قرار بود با دخترش ازدواج کنم 769 00:48:56,944 --> 00:48:58,844 "والدر فري" 770 00:49:07,720 --> 00:49:09,988 .چنگنده ي با شکوهيه 771 00:49:10,022 --> 00:49:13,358 ...آيا مي دونين چه موقع ممکنه ما 772 00:49:13,393 --> 00:49:17,029 به محض اينکه من و "جافري" با هم .ازدواج کنيم حرفش رو به ميون ميارم 773 00:49:17,063 --> 00:49:18,530 .بايد خيلي زود اتفاق بيافته 774 00:49:18,564 --> 00:49:20,198 .جافري" به من اجازه نمي ده از اينجا برم" 775 00:49:20,233 --> 00:49:22,968 .دلايل زيادي داره که من رو اينجا نگه داره 776 00:49:23,002 --> 00:49:26,338 .و تنها کسيه که مي تونه بزاره تو بري 777 00:49:26,372 --> 00:49:28,573 !چون اين کارش من رو راضي مي کنه 778 00:49:28,608 --> 00:49:30,642 .پيشخدمت 779 00:49:34,214 --> 00:49:35,881 .خوب جنگيدين قربان 780 00:49:35,915 --> 00:49:38,683 .اين که مبارزه نبود .من تو رو نمي شناسم 781 00:49:38,718 --> 00:49:41,052 .اسمم "اليور" هست 782 00:49:43,222 --> 00:49:46,090 دوست دارم نبردتون رو با يک حريف .مناسب ببينم قربان 783 00:49:54,133 --> 00:49:55,666 از کجا مي دونستي؟ 784 00:49:55,701 --> 00:49:57,602 چي رو؟ 785 00:49:58,937 --> 00:50:00,772 .که من اين رو مي خواستم 786 00:50:00,806 --> 00:50:02,673 ...سرورم 787 00:50:06,711 --> 00:50:08,379 بايد بهت بگم که به زودي ...دارم ازدواج مي کنم 788 00:50:08,413 --> 00:50:11,482 و هرچند که با خواست خودم هست .ولي برام هيچ مفهموي نداره 789 00:50:11,516 --> 00:50:14,619 .به تجربه ي من هم معمولا هيچ مفهومي نداره 790 00:50:14,653 --> 00:50:17,021 خيلي تجربه داري, مگه نه؟ 791 00:50:17,956 --> 00:50:20,124 !با شوهرا 792 00:50:28,968 --> 00:50:31,303 !خيلي طول نکشيد 793 00:50:31,338 --> 00:50:33,540 .خب, به اندازه ي کافي طول کشيد 794 00:50:35,109 --> 00:50:38,078 .مثل اينکه شواليه گلهامون قراره ازدواج کنن 795 00:50:38,112 --> 00:50:39,913 واقعا؟ 796 00:50:39,947 --> 00:50:42,248 ...و 797 00:50:42,283 --> 00:50:44,084 اون دختر خوش شانس کيه؟ 798 00:50:44,118 --> 00:50:47,621 ,شايد بزرگترين کشتي دنيا نباشه 799 00:50:47,655 --> 00:50:50,123 ,يا سريعترين 800 00:50:50,158 --> 00:50:52,326 !ولي مال منه 801 00:50:55,864 --> 00:50:57,798 .هميشه يک کشتي مي خواستم 802 00:50:57,832 --> 00:50:59,967 .حالا ده ها کشتي مي خوام 803 00:51:00,002 --> 00:51:02,637 عجيبه, مگه نه؟ - چي؟ - 804 00:51:02,671 --> 00:51:04,840 .مهم نيست چي مي خوايم 805 00:51:04,874 --> 00:51:06,675 ,وقتي که به دستش آورديم 806 00:51:06,709 --> 00:51:08,444 .يه چيز ديگه مي خوايم 807 00:51:11,214 --> 00:51:13,916 .موهات متفاوته 808 00:51:13,950 --> 00:51:15,584 واقعا؟ 809 00:51:15,618 --> 00:51:17,219 .بانو "مارجري" اينطور موهاش رو مي بنده 810 00:51:17,253 --> 00:51:19,655 .خيلي از بانوها اينطور موهاشون رو مي بندن 811 00:51:19,689 --> 00:51:21,424 .خبرهاي خوبي دارم 812 00:51:21,458 --> 00:51:23,559 .به زودي شهر رو ترک مي کنم 813 00:51:23,593 --> 00:51:25,060 هنوز هم مي خواي که باهات بيام؟ 814 00:51:25,095 --> 00:51:27,296 .سوال اين نيست که من چي مي خوام 815 00:51:27,330 --> 00:51:29,532 .مهم اينه که تو چي مي خواي 816 00:51:29,566 --> 00:51:30,766 مي خواي بري خونه, مگه نه؟ 817 00:51:30,800 --> 00:51:33,235 .البته, بيشتر از هرچيزي 818 00:51:35,405 --> 00:51:38,807 .ولي شايد بهتر باشه که صبر کنم 819 00:51:38,842 --> 00:51:41,644 ,داشتم فکر مي کردم که چقدر مي تونه خطرناک باشه 820 00:51:41,678 --> 00:51:44,546 .نه فقط براي من, بلکه براي شما 821 00:51:44,581 --> 00:51:45,847 .شما خيلي مهربون بودين 822 00:51:45,882 --> 00:51:49,050 احساس بدي بهم دست مي ده .اگر اتفاقي براي شما بيافته 823 00:51:50,186 --> 00:51:52,420 ..نمي تونم بگم چقدر به خاطر نگرانيت براي 824 00:51:52,455 --> 00:51:55,690 .سلامتي من تحت تاثير قرار گرفتم.. 825 00:51:55,725 --> 00:51:58,527 اميدوارم بدوني که من "دوستت هستم "سانسا 826 00:51:58,594 --> 00:52:00,595 .دوست واقعي تو 827 00:52:00,630 --> 00:52:02,330 "مي دونم لرد "بيليش 828 00:52:02,365 --> 00:52:05,034 پيتر - پيتر - 829 00:52:05,068 --> 00:52:07,169 ,اگر دوست داري بموني 830 00:52:07,203 --> 00:52:10,205 .پس قطعا مي توني بموني 831 00:52:15,111 --> 00:52:17,479 .وقتي بازگشتم دوباره صحبت مي کنيم 832 00:52:30,492 --> 00:52:32,626 .دير کردي 833 00:52:32,660 --> 00:52:35,462 اون اينجا چيکار مي کنه؟ 834 00:52:35,497 --> 00:52:37,531 .صبحتهامون به اون هم مربوط مي شه 835 00:52:37,565 --> 00:52:39,399 .بشين 836 00:52:41,403 --> 00:52:43,003 ..خوشحال مي شين بشنوين که من 837 00:52:43,038 --> 00:52:46,106 ,"بعد از يک مکالمه با بانو "اولنا تيرل 838 00:52:46,140 --> 00:52:51,011 براي عروسي سلطنتي هزاران .هزار سکه طلا صرفه جويي کردم 839 00:52:51,045 --> 00:52:52,079 .الان اين قضيه مهم نيست 840 00:52:52,113 --> 00:52:53,633 .چيز مهمي داريم که بايد در موردش بحث کنيم 841 00:52:53,648 --> 00:52:56,083 ,من مسوول خزانه داري هستم .ذخيره کردن پول مهمه 842 00:52:56,985 --> 00:52:58,419 !تموم کن 843 00:52:58,453 --> 00:53:00,387 !با اين نگاهت معذبم مي کني 844 00:53:00,422 --> 00:53:03,391 ..خواهرت فهميده که دوستاي جديدت "تيرل" ها 845 00:53:03,426 --> 00:53:06,429 قصد دارن "سانسا استارک" رو .با سر "لوراس" وصلت بدن 846 00:53:06,463 --> 00:53:08,231 .خيلي خوب 847 00:53:08,265 --> 00:53:10,299 !دختر دوست داشتني ايه 848 00:53:10,334 --> 00:53:12,334 ,يه چيزي که "لوراس" خيلي دوست داره رو نداره 849 00:53:12,369 --> 00:53:14,170 .ولي مطمئنم با هم خوشبخت مي شن 850 00:53:14,204 --> 00:53:16,739 .لطيفه هات جالب نيست - ...هرچند بهترين لطيفم نبود - 851 00:53:16,773 --> 00:53:19,875 من به جمع سلطنتي ميارمشون و ,اينطور محبت من رو جبران مي کنن 852 00:53:19,910 --> 00:53:23,379 .با دزديدن کليد شمال از زير دستان من 853 00:53:23,413 --> 00:53:25,081 سانسا" کليد شماله؟" 854 00:53:25,115 --> 00:53:27,483 !اونطور که به خاطر ميارم برادر بزرگتري هم داره 855 00:53:27,517 --> 00:53:29,518 .کاستارک" ها به شمال برگشتن" 856 00:53:29,553 --> 00:53:32,488 گرگ جوان ارتشش رو از دست داده .و چيزي به پايان کارش نمونده 857 00:53:32,523 --> 00:53:35,625 .تيون گريجوي" جفت برادرانش رو کشته" 858 00:53:35,659 --> 00:53:38,995 .که اين باعث مي شه "سانسا استارک" وارث وينترفل باشه 859 00:53:39,030 --> 00:53:42,866 !و من هم نمي خوام به "تايرل" ها تحويلش بدم 860 00:53:42,901 --> 00:53:45,202 ارتش "تايرل" ها داره بهمون کمک ,مي کنه اين جنگ رو پيروز بشيم 861 00:53:45,237 --> 00:53:48,005 واقعا فکر مي کني جواب رد دادن بهشون عاقلانه باشه؟ 862 00:53:48,040 --> 00:53:49,840 .چيزي براي رد کردن وجود نداره .اين يک نقشه است 863 00:53:49,875 --> 00:53:52,677 .نقشه رو به اطلاع عموم نمي رسونن 864 00:53:52,711 --> 00:53:54,445 و "تايرل" ها اين قضيه رو تا عروسي 865 00:53:54,480 --> 00:53:56,647 .جافري" عملي نمي کنن" 866 00:53:56,682 --> 00:54:00,451 ما بايست زودتر عمل کنيم و اين .وصلت رو قبل از وقوعش از بين ببريم 867 00:54:00,485 --> 00:54:01,886 چطور بايد اين کارو بکنيم؟ 868 00:54:01,920 --> 00:54:04,187 براي "سانسا استارک" همسر .جديدي پيدا مي کنيم 869 00:54:04,222 --> 00:54:06,823 چه عالي - .بله همينطوره - 870 00:54:14,399 --> 00:54:15,966 !جدي نمي گين 871 00:54:16,000 --> 00:54:17,467 !اتفاقا جدي مي گم 872 00:54:17,502 --> 00:54:20,604 ,جافري" از روي که سر پدر اين دختر بيچاره رو زده" 873 00:54:20,638 --> 00:54:22,673 .زندگيش رو وحشتناک کرده 874 00:54:22,707 --> 00:54:25,742 حالا بالاخره از دستش خلاص شده و شما مي دينش به من؟ 875 00:54:25,776 --> 00:54:27,477 !اين کار حتي از طرف شما هم ظالمانست 876 00:54:27,512 --> 00:54:29,379 قصد بدرفتاري باهاش رو داري؟ 877 00:54:29,414 --> 00:54:31,348 !خوشحالي اين دختر براي من مهم نيست 878 00:54:31,383 --> 00:54:33,617 .براي تو هم نبايد مهم باشه - !اون يه بچه است - 879 00:54:33,652 --> 00:54:36,521 .به بلوغ رسيده, بهت اطمينان مي دم .مفصلا در اين مورد باهاش صحبت کردم 880 00:54:36,555 --> 00:54:40,058 ,بفرما, ديدي؟ باهاش ازدواج مي کني .باهاش همبستر مي شي و بچه دارش مي کني 881 00:54:40,092 --> 00:54:43,128 .مطمئن هستم که اين کار در توانت هست - و اگر درخواستتون رو رد کنم؟ - 882 00:54:43,163 --> 00:54:45,832 مي خواستي که به خاطر شجاعتت .در ميدان نبرد بهت پاداش داده بشه 883 00:54:45,866 --> 00:54:49,869 سانسا استارک" پاداشي بهتر از اونه" .حتي بتوني آرزو کني 884 00:54:49,903 --> 00:54:52,405 .و از وقت ازدواجت هم گذشته 885 00:54:52,439 --> 00:54:55,274 .من ازدواج کردم 886 00:54:55,309 --> 00:54:57,877 يا شايد فراموش کردي؟ 887 00:54:59,313 --> 00:55:01,447 .خيلي خوب يادمه 888 00:55:01,482 --> 00:55:04,851 .بايد خدايان رو به اين خاطر شکر کني 889 00:55:04,885 --> 00:55:06,519 .بيشتر از چيزيه که لياقتش رو داري 890 00:55:06,554 --> 00:55:09,022 تيريون" بايد همون کاري که" .بهش گفته شده رو انجام بده 891 00:55:09,056 --> 00:55:11,124 .و همينطور تو 892 00:55:12,526 --> 00:55:14,627 منظورتون چيه؟ 893 00:55:14,662 --> 00:55:16,529 .تو با سـر "لوراس" ازدواج مي کني 894 00:55:18,699 --> 00:55:21,134 .نه همچين کاري نمي کنم - .اين پسر وارث "هاي گاردن"ـه - 895 00:55:21,168 --> 00:55:23,637 تيريون شمال رو در دست مي گيره و .تو هم اون منطقه رو 896 00:55:23,671 --> 00:55:26,407 .نه, من همچين کاري نمي کنم - .بله, اين کارو مي کني - 897 00:55:26,441 --> 00:55:29,143 .هنوز هم بارور هستي, بايد ازدواج کني و بچه بياري 898 00:55:29,177 --> 00:55:31,345 .من ملکه ي سابقم !!نه اسب ماده 899 00:55:31,379 --> 00:55:34,048 !تو دختر مني 900 00:55:34,082 --> 00:55:35,717 ..هر فرماني که بهت بدم رو عملي مي کني و 901 00:55:35,751 --> 00:55:37,986 ..با "لوراس تيرل" ازدواج مي کني 902 00:55:38,020 --> 00:55:40,355 ...و به اين شايعات کثيفي که در موردت هست 903 00:55:40,389 --> 00:55:43,191 .يکبار براي هميشه پايان مي دي 904 00:55:43,226 --> 00:55:45,327 .پدر مجبورم نکنين اين کارو بکنم, خواهش مي کنم 905 00:55:45,361 --> 00:55:47,897 .حرف ديگه اي نشنوم 906 00:55:47,931 --> 00:55:50,999 !بچه هاي من 907 00:55:51,034 --> 00:55:54,937 .خيلي وقته که نام خاندان لنيستر رو لکه دار کردين 908 00:55:55,179 --> 00:55:59,079 © TvWorld Interpreters Group .: TvWorld.iNFO :. 909 00:55:59,080 --> 00:56:06,080 {\fad(500,500)}{\fsp2}{\c&HFFFFFF&}{\fs13}{\fnTahoma_GB2312}{\bord2}Resync for WEB-DL by {\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}TVKade {\fad(500,500)}{\fsp2}{\c&HFFFFFF&}{\fs13}{\fnTahoma_GB2312}{\bord2}www.serial.bz 910 00:56:06,148 --> 00:56:09,484 # هميشه تابستونه # 911 00:56:09,518 --> 00:56:12,888 # تو دريا # 912 00:56:12,922 --> 00:56:15,791 # مي دونم, مي دونم # 913 00:56:15,825 --> 00:56:19,395 # اوه, اوه, اوه # 914 00:56:19,429 --> 00:56:23,467 # پرنده ها پنجه ها دارن # 915 00:56:23,501 --> 00:56:27,104 # و ماهي رو به پنجه خودشون مي گيرن # 916 00:56:27,138 --> 00:56:30,141 # مي دونم, مي دونم # 917 00:56:30,175 --> 00:56:33,778 # اوه, اوه, اوه # 918 00:56:33,812 --> 00:56:37,248 # باورن خشکه # 919 00:56:37,282 --> 00:56:40,618 # برف به بالا مي ره # 920 00:56:40,652 --> 00:56:43,421 # مي دونم, مي دونم # 921 00:56:43,456 --> 00:56:47,091 # اوه, اوه, اوه # 922 00:56:47,126 --> 00:56:50,929 # سنگها مي شکنن و باز مي شن # 923 00:56:50,963 --> 00:56:55,166 # آب مي سوزه # 924 00:56:55,201 --> 00:56:59,171 # سايه ها به رقص در ميان # 925 00:56:59,205 --> 00:57:01,806 # سرورم # 926 00:57:01,841 --> 00:57:05,043 # سايه ها ميان # 927 00:57:05,077 --> 00:57:07,645 # براي بازي # 928 00:57:07,680 --> 00:57:11,549 # سايه ها به رقص در ميان # 929 00:57:11,584 --> 00:57:13,751 # سرورم # 930 00:57:13,786 --> 00:57:17,221 # سايه ها ميان # 931 00:57:17,255 --> 00:57:20,758 # براي موندن #