1
00:00:00,745 --> 00:00:02,079
Gagak itu membawa i>
penglihatan i>.
2
00:00:02,113 --> 00:00:03,914
Melihat hal-hal yang
belum terjadi?
3
00:00:03,948 --> 00:00:05,582
Sesuatu yg terjadi jauh sebelum
kau lahir
4
00:00:05,616 --> 00:00:08,684
atau hal2 yg terjadi saat sekarang
di tempat jauhnya ribuan mil dr sini.
5
00:00:08,718 --> 00:00:10,720
Kau punya penglihatan, juga?
6
00:00:10,754 --> 00:00:13,522
Orell mengatakan ada "gagak"
berpatroli di "Benteng".
7
00:00:13,556 --> 00:00:15,958
Jika aku tahu dimana posisi "Benteng"
yg menjadi target, aku bisa memberi informasi.
8
00:00:15,992 --> 00:00:18,660
- Kau memang ingin tahu itu
- Dia bukan "Gagak".
9
00:00:20,429 --> 00:00:22,830
Kita akan tahu yg sebenarnya.
10
00:00:22,865 --> 00:00:25,933
- Berapa lama kau akan pergi?
- Aku tidak tahu.
11
00:00:25,968 --> 00:00:28,069
Kau bilang Sihir mu memerlukan
Keturunan Raja.
12
00:00:28,103 --> 00:00:29,737
- Ya.
- Aku lah Raja yg sejati.
13
00:00:29,771 --> 00:00:32,339
Tapi ada orang lain juga punya
seperti yg kau punya.
14
00:00:32,374 --> 00:00:36,109
Para Tyrells sedang merencanakan
untuk menikahkan Sansa Stark dg Ser Loras.
15
00:00:36,144 --> 00:00:38,644
Kita perlu mencarikan Sansa Stark
suami yang lain i>.
16
00:00:38,669 --> 00:00:40,047
Kau tidak serius mengatakan itu.
17
00:00:40,048 --> 00:00:42,349
Tyrion akan lakukan yg dia bisa,
seperti juga kau.
18
00:00:42,383 --> 00:00:44,485
- Apa maksudmu?
- Kau akan menikah dg Ser Loras.
19
00:00:44,519 --> 00:00:46,454
- Aku tidak akan lakukan itu.
- Ya, kau harus.
20
00:00:46,488 --> 00:00:49,323
Lord Bolton, aku menyerahkan
pada anda KingSlayer .
21
00:00:49,358 --> 00:00:51,926
Papah dia, Locke.
Bebaskan perempuan itu.
22
00:00:51,961 --> 00:00:53,761
Cari ruangan yg pantas buat para tamu.
23
00:00:53,796 --> 00:00:55,363
Kita akan bicara nanti.
24
00:00:55,397 --> 00:00:56,495
Berapa jauh jarak Deepwood Motte?
25
00:00:56,520 --> 00:00:57,766
Tidak jauh, My Lord.
26
00:00:57,767 --> 00:01:00,201
Saudara perempuan mu sedang
menunggu mu disana.
27
00:01:01,771 --> 00:01:04,039
Kembalikan dia ketempat nya semula.
28
00:01:05,174 --> 00:01:08,243
Rickard Karstark,
Aku kau ku hukum mati.
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,481
Aku harus mencari pengganti
para Karstark yg sdh kembali ke rumah nya.
30
00:01:12,515 --> 00:01:14,416
Hanya ada satu orang
dalam kerajaan ini
31
00:01:14,451 --> 00:01:15,817
yang punya pasukan seperti itu.
32
00:01:15,852 --> 00:01:17,853
Orang yang putrinya
seharusnya aku nikahi..
33
00:01:17,887 --> 00:01:19,054
Walder Frey.
34
00:01:21,090 --> 00:01:22,924
Aku harus nya memenggal kepalamu
karena ini !
35
00:01:24,793 --> 00:01:26,594
Kita harus pergi. Sekarang!
36
00:01:29,464 --> 00:01:33,066
Bersalah! Bersalah!
Bersalah! Bersalah!
37
00:01:34,736 --> 00:01:36,636
- Tuhan, menyinari mu dg cahayanya ...
- Aku pikir dia telah membunuh mu .
38
00:01:36,671 --> 00:01:38,404
- Memang.
- Tapi bagaimana ...?
39
00:01:38,439 --> 00:01:40,106
Berapa kali kau telah membawa ku kembali?
40
00:01:40,141 --> 00:01:41,841
Lord of The Light yg membawa mu kembali.
41
00:01:41,875 --> 00:01:44,778
- Berapa kali?
- Dengan yg sekarang jadi enam .
42
00:01:54,413 --> 00:02:34,410
♪ Game of Thrones S03E06 ♪ font>
The Climb font>
Original Air Date 28 April 2013 font>
43
00:03:49,171 --> 00:03:51,906
Kau terlalu banyak menaruh kayu disitu.
44
00:03:51,941 --> 00:03:55,576
Tapi lebih banyak kayu,
semakin besar api.
45
00:03:55,610 --> 00:03:57,712
Perlu ada udaranya.
46
00:03:57,746 --> 00:03:59,681
Singkirkan balok yg besar. i>
47
00:04:09,059 --> 00:04:12,562
Huh. Kau tahu tentang api.
48
00:04:20,371 --> 00:04:24,074
Seseorang membuat kan api
saat kau kecil?
49
00:04:24,108 --> 00:04:26,977
Tidak begitu dingin di Reach
50
00:04:28,179 --> 00:04:30,847
Dan tentu saja, disana ada pelayan.
51
00:04:30,882 --> 00:04:33,150
Aku tahu kau keturunan bangsawan.
52
00:04:36,687 --> 00:04:40,557
Oh, aku menemukan sesuatu ditempat
Manusia Pertama pernah tinggal.
53
00:04:43,260 --> 00:04:45,094
Harta karun.
54
00:04:45,129 --> 00:04:47,631
Berumur Ribuan tahun.
55
00:04:47,665 --> 00:04:49,265
Menurutku begitu.
56
00:04:50,434 --> 00:04:52,369
Buat apa itu?
57
00:04:53,604 --> 00:04:56,105
Aku tdk yakin ini buat apa.
58
00:04:56,140 --> 00:04:58,341
Apapun ini, ini indah kan?
59
00:05:06,417 --> 00:05:09,619
- Berapa lama lagi?
- Tidak begitu lama.
60
00:05:09,653 --> 00:05:11,821
Beberapa hari lagi.
61
00:05:11,855 --> 00:05:15,192
Apakah "Benteng" sebesar yg
mereka sering ceritakan?
62
00:05:15,226 --> 00:05:17,094
Lebih besar lagi.
63
00:05:18,363 --> 00:05:21,332
Begitu besar nya sehingga kau kadang2
tidak bisa melihat puncaknya.
64
00:05:21,366 --> 00:05:23,368
Puncaknya tersembunyi di awan.
65
00:05:25,237 --> 00:05:26,738
Kau mempermainkan aku.
66
00:05:26,772 --> 00:05:30,943
Tidak ko.
Tingginya 700 meter,
67
00:05:30,977 --> 00:05:33,279
semua terbuat dari es.
68
00:05:33,347 --> 00:05:35,982
Disaat hari agak panas
dia seperti meleleh.
69
00:05:40,588 --> 00:05:43,890
Castle Black cukup nyaman.
70
00:05:43,924 --> 00:05:47,260
Mereka tetap menjaga supaya
api tetap menyala di lorong2nya
71
00:05:47,294 --> 00:05:49,029
siang dan malam.
72
00:05:49,063 --> 00:05:53,200
Dan Hobb membuat daging rusa rebus.
73
00:05:53,234 --> 00:05:55,001
pakai bawang.
74
00:05:55,036 --> 00:05:56,436
Sangat lezat.
75
00:05:56,471 --> 00:06:00,774
Kadang-kadang, salah satu
teman akan menyanyi.
76
00:06:00,808 --> 00:06:03,343
Dareon penyanyi yg terbaik.
77
00:06:03,377 --> 00:06:05,478
- Apakah kau juga menyanyi?
- Tidak.
78
00:06:05,512 --> 00:06:08,314
Tidak, tidak, tidak.
Tidak benar2 bisa.
79
00:06:10,551 --> 00:06:12,886
Nyanyikan aku sebuah lagu.
80
00:06:12,920 --> 00:06:16,523
Oh, baiklah.
81
00:06:16,558 --> 00:06:18,459
Mari kita lihat.
82
00:06:20,295 --> 00:06:23,229
Oh ... ahem.
83
00:06:26,333 --> 00:06:29,435
♪ The father's face
is stern and strong ♪
84
00:06:29,470 --> 00:06:32,572
♪♪ He sits and judges
right from wrong ♪
85
00:06:32,606 --> 00:06:35,875
♪ He weighs our lives,
the short and long ♪
86
00:06:35,909 --> 00:06:39,145
♪ And loves
the little children ♪
87
00:06:39,179 --> 00:06:43,082
♪ The mother gives
the gift of life ♪
88
00:06:43,116 --> 00:06:46,885
♪ And watches over
every wife ♪
89
00:06:46,920 --> 00:06:51,257
♪ Her gentle smile
ends all strife ♪
90
00:06:51,291 --> 00:06:55,027
♪ And she loves
her little children. ♪
91
00:07:01,602 --> 00:07:03,169
Bukan begitu cara menguliti kelinci.
92
00:07:03,203 --> 00:07:04,671
Aku tahu bagaimana
menguliti kelinci.
93
00:07:04,705 --> 00:07:07,040
Bukan seperti itu.
94
00:07:22,656 --> 00:07:25,157
Kau besar di utara "Benteng",
95
00:07:25,192 --> 00:07:27,026
Kau belajar bagaimana menangani
suatu pekerjaan.
96
00:07:27,060 --> 00:07:29,495
Aku tdk pernah melihat pekerjaan apapun
sebelum aku sampai kesini.
97
00:07:30,964 --> 00:07:33,099
Jika aku punya busur, aku bisa memanah
banyak kelinci.
98
00:07:33,133 --> 00:07:34,667
Nah, aku membuat busurnya sendiri.
99
00:07:34,701 --> 00:07:36,802
Ku yakin kau tidak belajar gaya
orang di utara "Benteng".
100
00:07:36,836 --> 00:07:38,970
Biar bagaimana,kau belajar
menggunakan tinjumu.
101
00:07:39,005 --> 00:07:41,039
Oh, kau akan memukul kelincinya
sampai mati?
102
00:07:41,074 --> 00:07:42,541
Aku terpikir orang lain.
103
00:07:42,575 --> 00:07:44,042
Nah, orang lain itu duduk di sini.
104
00:07:44,077 --> 00:07:46,545
Kalian berdua jago menguliti kelinci.
105
00:07:46,579 --> 00:07:49,414
Pasti ada orang yang
lebih jago dari yg lain.
106
00:07:49,448 --> 00:07:51,416
Yah, harus ada orang yang
mengatakan terimakasih pada yg lain
107
00:07:51,450 --> 00:07:53,518
karena memberi buruan untuk sarapan mereka.
108
00:07:53,552 --> 00:07:55,487
Atau orang di utara "Benteng" tdk
pernah mengajarkan cara berterimakasih?
109
00:07:55,521 --> 00:07:59,157
Kau punya mulut besar, nak,
dan gigi2 nya kebesaran.
110
00:07:59,191 --> 00:08:01,359
- Hentikan itu!
- Hodor.
111
00:08:01,393 --> 00:08:03,895
Kalian terus berkelahi sejak kalian bertemu.
Tolong hentikan itu.
112
00:08:03,929 --> 00:08:06,731
Si putri Reed ini terlalu me ngambang
krn ada tongkat di pantatnya,
113
00:08:06,765 --> 00:08:08,232
tidak heran kaki nya tdk menyentuh tanah.
114
00:08:08,267 --> 00:08:10,602
Kau terus bersikap kasar pada nya.
115
00:08:10,636 --> 00:08:12,036
Tentu saja dia balik menjahati lagi.
116
00:08:12,071 --> 00:08:13,671
Aku? Ini salahku?
117
00:08:13,705 --> 00:08:15,873
Pertama kali aku bertemu dengannya,
dia menaruh pisau ke tenggorokan ku.
118
00:08:15,907 --> 00:08:18,242
Pertama kali aku bertemu denganmu,
kau mengacungkan pisau pada ku.
119
00:08:20,379 --> 00:08:22,113
Kita tidak boleh berkelahi.
120
00:08:22,147 --> 00:08:24,416
Kita tidak akan berhasil sampai ke "Benteng"
121
00:08:25,451 --> 00:08:27,185
Aku ingin kalian berdua berbaikan.
122
00:08:36,263 --> 00:08:38,364
Kau lebih pintar menguliti kelinci.
123
00:08:38,398 --> 00:08:41,000
- Aku juga bilang begitu, kan?
- Osha!
124
00:08:44,504 --> 00:08:46,171
Kau jago memburu binatang kecil.
125
00:08:46,205 --> 00:08:47,639
Terima kasih.
126
00:08:47,674 --> 00:08:49,107
Lihat?
127
00:08:49,142 --> 00:08:50,875
Tidak begitu sulit, kan?
Terima kasih.
128
00:08:50,910 --> 00:08:52,310
Jangan desak aku.
129
00:09:03,188 --> 00:09:04,722
Shh.
130
00:09:04,756 --> 00:09:06,791
Aku ada disini.
131
00:09:06,825 --> 00:09:08,759
Apa yang terjadi?
132
00:09:08,794 --> 00:09:10,962
Aku ada di sini.
133
00:09:12,731 --> 00:09:13,864
Mengapa dia?
134
00:09:17,302 --> 00:09:20,070
Penglihatan nya menguasai dia.
135
00:09:21,673 --> 00:09:23,407
Dia mendapatkan penglihatan sekarang?
136
00:09:43,561 --> 00:09:45,595
Aku melihat Jon Snow.
137
00:09:46,563 --> 00:09:48,598
Kau melihatnya?
138
00:09:48,632 --> 00:09:50,199
Di Castle Black?
139
00:09:51,434 --> 00:09:53,902
Dia berada di sisi luar dari "Benteng"...
140
00:09:55,038 --> 00:09:56,538
dikelilingi oleh musuh.
141
00:10:05,982 --> 00:10:09,718
Dulu kau tdk bisa menemukan pohon
sejauh satu mil dari "Benteng".
142
00:10:09,752 --> 00:10:12,888
Para "Gagak" akan keluar tiap pagi
memegang kampak.
143
00:10:16,158 --> 00:10:19,627
Kelompok mu jumlahnya semakin sedikit
tiap tahun.
144
00:10:26,069 --> 00:10:27,736
Kau pernah memanjat ini sebelumnya?
145
00:10:27,770 --> 00:10:29,839
Tidak.
146
00:10:29,873 --> 00:10:32,809
Tapi Tormund sudah melakukannya
puluhan kali.
147
00:10:38,616 --> 00:10:40,618
Kau takut.
148
00:10:42,421 --> 00:10:44,855
- Kau tidak?
- Ya,
149
00:10:44,890 --> 00:10:47,625
Itu tempat sangat tinggi untuk jatuh
150
00:10:47,660 --> 00:10:50,028
Tapi aku me nantikan kesempatan
151
00:10:50,062 --> 00:10:52,063
untuk melihat dunia dari atas sana.
152
00:10:56,502 --> 00:10:59,571
Di sini, duduk.
Aku membawa sepasang buat mu.
153
00:11:00,940 --> 00:11:03,875
Itu terlalu besar buat mu,
tapi itu bagus.
154
00:11:03,909 --> 00:11:05,744
Kau membunuh manusia demi ini?
155
00:11:05,778 --> 00:11:07,946
Nah.
156
00:11:07,980 --> 00:11:09,748
Aku tidak membunuhnya, i>
157
00:11:09,782 --> 00:11:12,150
tapi aku yakin biji-nya
masih memar.
158
00:11:18,925 --> 00:11:21,794
Dia tidak cocok buat ku
cara mu lebih cocok buat ku.
159
00:11:23,163 --> 00:11:26,432
Dia tidak berbuat sesuatu spt
lidah mu lakukan pada ku.
160
00:11:27,567 --> 00:11:29,235
Bisakah kita tidak bicara
tentang itu di sini?
161
00:11:29,269 --> 00:11:31,738
"Bisakah kita tidak bicara
tentang itu di sini?
162
00:11:31,772 --> 00:11:33,573
Aku Jon Snow.
163
00:11:33,608 --> 00:11:35,609
Aku pernah membunuh Mayat Hidup
dan Qhorin Halfhand,
164
00:11:35,643 --> 00:11:37,745
tapi aku takut pada
gadis-gadis telanjang. "
165
00:11:37,779 --> 00:11:39,280
Apakah waktu itu aku kelihatan takut?
166
00:11:39,314 --> 00:11:40,948
Kau gemetar seperti daun.
167
00:11:40,982 --> 00:11:42,516
Hanya di awal.
168
00:11:44,052 --> 00:11:45,920
Hanya di awal.
169
00:11:48,491 --> 00:11:51,059
Kau pecinta yg hebat, Jon Snow.
170
00:11:51,093 --> 00:11:53,962
Dan jangan khawatir.
171
00:11:53,996 --> 00:11:56,064
Rahasia mu aman ada pada ku.
172
00:11:56,099 --> 00:11:58,533
Rahasia apa?
173
00:12:00,235 --> 00:12:02,036
Apakah aku sebodoh gadis2
174
00:12:02,071 --> 00:12:06,006
ber gaun sutra yg ada didekat mu
saat kau berangkat besar
175
00:12:06,041 --> 00:12:08,976
Kau setia dan kau pemberani.
176
00:12:13,081 --> 00:12:14,848
Kau tdk berhenti jadi "Gagak"
177
00:12:14,883 --> 00:12:17,584
saat kau datang ke kemah Mance Rayder.
178
00:12:24,192 --> 00:12:26,627
Tapi aku pacar mu sekarang,
Jon Snow.
179
00:12:28,730 --> 00:12:32,133
Kau pasti setia pada pacar mu.
180
00:12:36,972 --> 00:12:39,808
Night Watch tidak peduli
mau kau hidup atau mati.
181
00:12:39,842 --> 00:12:43,211
Mance Rayder tidak peduli
mau aku hidup atau mati.
182
00:12:43,245 --> 00:12:44,813
Kita hanya seorang prajurit
di dalam pasukan mereka.
183
00:12:44,847 --> 00:12:47,149
dan ada banyak lagi yg akan
menggantikan kita kalau kita tewas.
184
00:12:54,791 --> 00:12:57,360
Ini urusan kau dan aku
185
00:12:57,394 --> 00:13:00,463
Ini masalah buat aku dan kau
186
00:13:04,101 --> 00:13:06,435
Jangan pernah mengkhianati ku.
187
00:13:13,844 --> 00:13:15,244
Aku tidak akan.
188
00:13:15,279 --> 00:13:18,347
Karena aku akan memotong
kelamin mu yg cantik
189
00:13:18,382 --> 00:13:20,683
dan menggantungkan nya di Leherku.
190
00:13:32,427 --> 00:13:34,261
Benamkan alat besi mu dalam2
191
00:13:34,296 --> 00:13:37,831
dan pastikan kuat
sebelum mengambil langkah selanjutnya.
192
00:13:38,733 --> 00:13:40,367
Dan jika kau jatuh,
193
00:13:40,402 --> 00:13:42,136
jangan menjerit.
194
00:13:42,170 --> 00:13:45,807
Kau pasti tidak ingin itu yg terakhir
perempuan itu ingat.
195
00:13:58,489 --> 00:14:00,089
Joffrey i>.
196
00:14:03,793 --> 00:14:06,095
Cersei.
197
00:14:06,129 --> 00:14:07,997
Ilyn Payne i>.
198
00:14:09,266 --> 00:14:11,133
kemampuan mu boleh juga.
199
00:14:15,339 --> 00:14:18,474
Kemampuan mu tdk sebaik yg kau sangka
200
00:14:20,177 --> 00:14:22,811
Wajah, payudara, selangkangan..
201
00:14:22,846 --> 00:14:24,413
Aku memanah tepat ditempat yg bidik.
202
00:14:24,448 --> 00:14:28,183
Ya, waktunya cukup banyak.
203
00:14:28,217 --> 00:14:31,720
Kau tidak berhadapan dg
manusia jerami, gadis kecil.
204
00:14:33,656 --> 00:14:35,990
Tunjukkan kuda2 mu.
205
00:14:38,760 --> 00:14:40,561
Jaga siku mu di atas.
206
00:14:40,595 --> 00:14:43,564
Kau arahkan punggung mu yg
menanggung beban.
207
00:14:45,533 --> 00:14:47,500
Kau tahan.
208
00:14:47,535 --> 00:14:49,269
Jangan pernah menahan.
209
00:14:49,303 --> 00:14:52,238
- Apa?
- Otot-otot mu tegang saat kau menahan.
210
00:14:52,272 --> 00:14:54,540
Tarik tali busur ke belakang
ke tengah dagu mu
211
00:14:54,574 --> 00:14:56,041
dan lepaskan.
212
00:14:56,075 --> 00:14:57,976
Jangan di tahan.
213
00:14:58,011 --> 00:15:00,045
Tapi aku harus membidik.
214
00:15:00,079 --> 00:15:01,747
Jangan pernah membidik.
215
00:15:01,781 --> 00:15:03,348
Jangan membidik?
216
00:15:03,383 --> 00:15:07,119
Matamu yg menentukan kemana
anak panah akan dilepaskan.
217
00:15:07,153 --> 00:15:09,354
Percayalah pada mata mu.
218
00:15:13,426 --> 00:15:15,560
Ada seseorang di sana.
219
00:15:33,545 --> 00:15:36,614
Itu tempat untuk berhenti.
220
00:15:41,386 --> 00:15:42,753
Kami datang sebagai teman.
221
00:15:42,787 --> 00:15:44,588
Mohon maaf My lady
222
00:15:44,622 --> 00:15:46,723
kami yg menentukan itu.
223
00:15:49,026 --> 00:15:50,693
Valar morghulis.
224
00:15:50,728 --> 00:15:52,762
Valar dohaeris.
225
00:15:52,763 --> 00:15:56,171
Aku tidak sering bertemu
imam perempuan R'hollor di Riverland
226
00:15:56,172 --> 00:16:00,171
Kau Thoros of Myr.
227
00:16:01,171 --> 00:16:04,171
Imam tertinggi memberi mu tugas.
228
00:16:05,171 --> 00:16:08,171
Merubah Raja Robert dari pujaannya
dan mengarahkannya pada Lord of Light.
229
00:16:08,171 --> 00:16:09,171
Apa yang terjadi?
230
00:16:09,172 --> 00:16:12,171
Aku gagal.
231
00:16:12,172 --> 00:16:15,171
Maksud mu, kau mengundurkan diri.
232
00:16:15,172 --> 00:16:18,171
Para Kafir terus saling bantai dan
kau terus mabok2an.
233
00:16:18,172 --> 00:16:24,171
Kau menyembah dia dg caramu, aku
menyembah Dia dg caraku.
234
00:16:24,172 --> 00:16:27,171
Kau bisa bicara dg bahasa se hari2?
235
00:16:28,632 --> 00:16:31,568
Teman-teman ku di sini
tidak berbicara bahasa Valyrian tinggi.
236
00:16:33,204 --> 00:16:35,338
Kenapa anda di sini,
My Lady?
237
00:16:47,952 --> 00:16:50,053
Maafkan tata cara ku.
238
00:16:51,155 --> 00:16:53,089
Aku tidak melihat banyak wanita
bangsawan hari ini.
239
00:16:53,124 --> 00:16:54,991
Beruntung buat para wanita bangsawan.
240
00:17:24,454 --> 00:17:26,555
Berapa kali Tuhan membangkitkan dia?
241
00:17:26,556 --> 00:17:27,971
Enam.
242
00:17:30,172 --> 00:17:32,171
Itu tidak mungkin.
243
00:17:33,172 --> 00:17:35,171
Tuhan tersenyum melalui diri ku.
244
00:17:36,172 --> 00:17:38,171
Kau seharusnya tidak mempunyai
kekuatan ini.
245
00:17:38,172 --> 00:17:40,171
Aku tidak mempunyai kekuatan.
246
00:17:41,172 --> 00:17:44,171
Aku memohon pada Tuhan.
247
00:17:44,172 --> 00:17:46,171
Dia menjawab, dan Dia berkenan.
248
00:17:53,918 --> 00:17:56,320
Aku tetap saja iman yg payah.
249
00:17:57,622 --> 00:18:00,224
Minum terlalu banyak rum.
250
00:18:00,258 --> 00:18:02,359
Menggauli semua pelacur di Kota Raja
251
00:18:02,393 --> 00:18:05,095
Itu hal2 yang parah utk di katakan,
252
00:18:05,129 --> 00:18:09,031
tetapi pada saat aku datang
di Westeros, aku tidak percaya pada Tuhan kita.
253
00:18:11,768 --> 00:18:14,536
Aku menganggap dia seperti
dewa2 yang lain,
254
00:18:14,571 --> 00:18:18,107
yg pernah kami ceritakan pada
anak2 kami supaya mereka percaya.
255
00:18:19,909 --> 00:18:22,879
Jadi aku kenakan jubahnya dan setiap kali
sejak itu aku menyebut doa2nya,
256
00:18:22,913 --> 00:18:25,982
tapi itu hanya untuk pertunjukan.
257
00:18:27,752 --> 00:18:30,721
Sebuah tontonan
untuk penduduk setempat.
258
00:18:30,755 --> 00:18:34,191
Sampai si Mountain menusuk tombak
ke jantung nya.
259
00:18:38,430 --> 00:18:41,733
Aku berlutut di samping
tubuh dingin nya
260
00:18:41,767 --> 00:18:43,568
dan menyebut doa2 lama.
261
00:18:43,602 --> 00:18:46,304
Bukan karena aku mempercayainya, tapi ...
262
00:18:48,674 --> 00:18:51,577
karena dia teman ku
263
00:18:51,611 --> 00:18:53,913
dan dia sudah mati.
264
00:18:55,115 --> 00:18:57,050
Dan hanya itu doa yg ku kenal.
265
00:18:58,585 --> 00:19:01,587
Dan untuk pertama kalinya seumur
hidup ku, Tuhan menjawab.
266
00:19:03,823 --> 00:19:05,924
Mata Beric terbuka
267
00:19:05,959 --> 00:19:08,693
dan aku tahu kenyataan nya. i>
268
00:19:08,728 --> 00:19:11,730
Tuhan kami
adalah Tuhan yang sejati.
269
00:19:14,066 --> 00:19:16,467
Dan semua orang
harus menyembah dia.
270
00:19:23,542 --> 00:19:26,545
Kau sudah pernah di sisi lain.
271
00:19:27,413 --> 00:19:29,548
Sisi lain?
272
00:19:30,650 --> 00:19:33,452
Tidak ada sisi lain.
273
00:19:34,554 --> 00:19:37,155
Aku pernah masuk di kegelapan ini,
My Lady.
274
00:19:41,127 --> 00:19:43,963
Dia mengirim mu ke kami
karena suatu alasan.
275
00:19:45,432 --> 00:19:47,767
Kau orang yg Dia perlukan.
276
00:19:49,203 --> 00:19:51,638
Ujung panah.
277
00:19:51,672 --> 00:19:54,575
Menembus pelat besi
pada jarak 200 meter.
278
00:19:58,413 --> 00:20:00,448
Dapatkah kau membuat spt itu?
279
00:20:00,482 --> 00:20:02,850
Ya, tidak sulit spt nya.
280
00:20:02,885 --> 00:20:05,186
Hanya dibutuhkan baja yang baik.
281
00:20:05,220 --> 00:20:06,520
Aku akan memberikan mu baja nya.
282
00:20:06,555 --> 00:20:08,790
Ayolah. i>
283
00:20:10,326 --> 00:20:12,060
Aku tidak suka wanita itu. i>
284
00:20:14,364 --> 00:20:16,932
Itu karena
kau seorang gadis.
285
00:20:16,966 --> 00:20:18,700
Apa urusannya dia ada?
286
00:20:24,974 --> 00:20:26,574
Maafkan aku, Nak.
287
00:20:30,679 --> 00:20:33,447
Apa yang kau lakukan?
Lepaskan dia.
288
00:20:33,482 --> 00:20:35,116
- Katakan pada mereka hentikan itu.
- Ayolah.
289
00:20:35,150 --> 00:20:36,950
Dia ingin menjadi anggota kalian.
290
00:20:36,985 --> 00:20:39,252
Dia ingin bergabung dengan Persaudaraan.
Hentikan mereka!
291
00:20:39,287 --> 00:20:41,454
Kami melayani Lord of Light
292
00:20:41,489 --> 00:20:43,690
dan Lord of Light membutuhkan anak ini.
293
00:20:43,724 --> 00:20:46,326
Apakah Lord of Light yg mengatakan
ataukah perempuan ini yg mengatakan?
294
00:20:52,333 --> 00:20:55,435
Kalian tidak melakukan ini demi
Tuhan kalian.
295
00:20:55,469 --> 00:20:57,137
Kalian melakukannya demi emas.
296
00:20:57,171 --> 00:20:59,339
Kami melakukannya
untuk kedua alasan itu, nak.
297
00:21:00,708 --> 00:21:02,543
Kita tidak bisa membela rakyat
tanpa senjata
298
00:21:02,577 --> 00:21:04,845
tanpa kuda dan makanan.
299
00:21:04,880 --> 00:21:08,550
Dan kita tidak bisa punya senjata
,kuda dan makanan tanpa emas.
300
00:21:08,584 --> 00:21:11,519
Kau bilang ini sebuah Persaudaraan.
301
00:21:11,553 --> 00:21:14,022
Kau bilang aku bisa menjadi anggotanya.
302
00:21:20,497 --> 00:21:22,665
Kau bisa menjadi sesuatu yg lebih
dari mereka pernah lakukan.
303
00:21:22,699 --> 00:21:25,567
Mereka hanya pasukan
dalam perang besar.
304
00:21:25,602 --> 00:21:28,237
Kau yg menentukan Raja yg mana
yg turun atau naik.
305
00:21:40,016 --> 00:21:43,185
Kau penyihir.
Kau akan menyakitinya.
306
00:21:48,258 --> 00:21:50,459
Aku melihat kegelapan di dalam mu.
307
00:21:52,095 --> 00:21:54,930
Dan di dalam kegelapan itu,
ada mata menatap ke arahku -
308
00:21:54,965 --> 00:21:56,966
mata cokelat,
309
00:21:57,000 --> 00:22:00,270
mata biru,
mata hijau.
310
00:22:00,304 --> 00:22:03,473
Mata yang akan membuat mu
menutup mata selamanya.
311
00:22:06,912 --> 00:22:09,013
Kita akan bertemu lagi.
312
00:23:24,292 --> 00:23:26,960
Kau menatap pantatku,
Jon Snow?
313
00:23:37,071 --> 00:23:38,738
Kau baik-baik saja?
314
00:23:42,209 --> 00:23:44,710
Hanya melihat hanya jika
kau hendak lakukan, Nak.
315
00:23:58,325 --> 00:24:01,427
Maaf. kau tidur?
316
00:24:01,461 --> 00:24:03,529
Wa -
317
00:24:05,165 --> 00:24:08,601
Wa -? Wa -?
318
00:24:09,737 --> 00:24:11,538
Air?
319
00:24:11,572 --> 00:24:13,607
Kau mau air.
320
00:24:16,144 --> 00:24:18,679
Aku harap aku punya air utk mu.
321
00:24:32,662 --> 00:24:35,063
Ayo kita mainkan suatu permainan.
322
00:24:36,232 --> 00:24:39,468
Bagian mana dari tubuh mu
yg paling tdk berguna?
323
00:24:41,071 --> 00:24:44,540
- Ayo.
- Kumohon jangan anggota tubuh.
324
00:24:44,575 --> 00:24:46,876
Aku akan katakan semuanya, kumohon.
325
00:24:46,910 --> 00:24:51,447
Tapi kau sudah mengatakan semuanya.
326
00:24:51,482 --> 00:24:53,983
Ingat? i>
327
00:24:54,017 --> 00:24:56,453
Ayahmu menghargai mu.
328
00:24:56,487 --> 00:24:59,823
Para Starks tidak senang
pada mu.
329
00:25:00,891 --> 00:25:03,460
Walaupun memang.
330
00:25:03,494 --> 00:25:05,695
Anak-anak Stark,
331
00:25:05,729 --> 00:25:08,431
masih hidup.
332
00:25:09,566 --> 00:25:13,568
Bukankah itu perburuan
pantas utk diingat?
333
00:25:13,602 --> 00:25:17,539
Kau gagal, tapi aku pemburu
yg lebih baik dari pada mu.
334
00:25:19,275 --> 00:25:21,276
Sekarang ... i>
335
00:25:21,310 --> 00:25:23,278
Bagaimana dg jari kelingking mu?
336
00:25:23,313 --> 00:25:25,147
Kau tidak terlalu memerlukannya, ya kan?
337
00:25:25,181 --> 00:25:28,350
Tidak ? Bagus.
Mari kita mulai dengan itu.
338
00:25:38,395 --> 00:25:41,063
Kau pasti ber tanya2 mengapa
kau ada disini.
339
00:25:41,097 --> 00:25:43,599
bukankah begitu? i>
340
00:25:43,633 --> 00:25:45,467
Dimana kau. i>
341
00:25:45,502 --> 00:25:47,269
Siapa aku.
342
00:25:47,304 --> 00:25:50,105
Mengapa aku melakukan ini pada mu.
343
00:25:51,708 --> 00:25:53,943
Jadi kurasa.
344
00:25:53,977 --> 00:25:56,212
Jika kau menebak dengan benar, i>
345
00:25:56,246 --> 00:25:57,813
Aku akan memberitahu mu.
346
00:25:57,848 --> 00:26:00,816
Demi para Dewa Masa dulu dan
masa kini, aku bersumpah.
347
00:26:02,752 --> 00:26:04,253
Kau memenangkan permainannya
348
00:26:04,287 --> 00:26:06,355
jika kau bisa tahu siapa aku
349
00:26:06,389 --> 00:26:07,923
dan mengapa Aku menyiksa mu
350
00:26:07,958 --> 00:26:11,293
dan aku memenangkan permainannya jika kau
memohon pd ku utk dipotong jarinya.
351
00:26:13,196 --> 00:26:16,966
Jika aku menang,
kau akan melepaskan ku?
352
00:26:19,002 --> 00:26:21,770
Jika kau menganggap ini sebagai
happy ending nya,
353
00:26:21,804 --> 00:26:24,806
Kau masih belum memperhatikannya.
354
00:26:24,840 --> 00:26:26,474
Kumohon.
355
00:26:26,509 --> 00:26:30,445
Kau mengatakan kumohon lagi
dan kau akan berharap itu tdk terjadi.
356
00:26:33,882 --> 00:26:36,050
Kau dulu.
357
00:26:36,084 --> 00:26:38,185
Dimana kita?
358
00:26:39,187 --> 00:26:41,789
- Utara.
- Terlalu luas.
359
00:26:41,823 --> 00:26:43,457
Deepwood Motte.
360
00:26:45,694 --> 00:26:47,928
Tebakan payah.
361
00:26:55,604 --> 00:26:58,139
Sekarang, dimana?
362
00:26:59,075 --> 00:27:01,143
Last Hearth.
363
00:27:01,177 --> 00:27:04,246
Apakah aku kelihatan begitu
misterius buat mu?
364
00:27:07,350 --> 00:27:09,451
Karhold!
365
00:27:16,258 --> 00:27:17,992
Karhold?
366
00:27:20,796 --> 00:27:22,730
Bagaimana kau bisa tahu?
367
00:27:24,133 --> 00:27:27,169
Apakah kau melihat bendera gantung
ketika kau masuk?
368
00:27:27,203 --> 00:27:28,803
Tidak.
369
00:27:28,838 --> 00:27:31,406
Cuman menebak.
370
00:27:31,441 --> 00:27:34,944
Bagus sekali, Lord Theon.
371
00:27:37,481 --> 00:27:38,881
Lalu siapakah aku?
372
00:27:40,117 --> 00:27:42,084
Torrhen Karstark.
373
00:27:42,119 --> 00:27:44,020
Dia sudah meninggal.
374
00:27:44,054 --> 00:27:46,656
Dicekik oleh si Kingslayer.
375
00:27:48,458 --> 00:27:50,993
Dia saudara mu.
376
00:27:55,331 --> 00:27:59,768
Ayahmu, Lord Rickard Karstark.
377
00:28:08,310 --> 00:28:11,545
- Kau bersumpah untuk memberitahu ku jika aku..
- Kau benar.
378
00:28:13,381 --> 00:28:17,217
Lord Rickard Karstark
adalah Pendukung Robb Stark.
379
00:28:17,251 --> 00:28:19,185
aku mengkhianati Robb. i>
380
00:28:19,220 --> 00:28:22,822
Itu sebabnya kau menyiksaku.
381
00:28:24,992 --> 00:28:26,793
Ya.
382
00:28:30,264 --> 00:28:31,965
Kau menang.
383
00:28:42,343 --> 00:28:46,012
Tentu saja, kau lupa
mengajukan satu pertanyaan.
384
00:28:46,046 --> 00:28:49,549
Kau lupa bertanya andaikan aku
pembohong.
385
00:28:55,323 --> 00:28:57,958
Aku takut aku seperti itu.
386
00:28:59,927 --> 00:29:03,163
Semua yang aku katakan dusta.
387
00:29:05,867 --> 00:29:08,670
Ini terjadi padamu bukan karena satu alasan.
388
00:29:08,704 --> 00:29:12,440
Yah, salah satu alasan nya
aku menikmati.
389
00:29:12,475 --> 00:29:15,711
Kumohon, potong saja!
Potong saja! Potong saja
390
00:29:21,851 --> 00:29:23,452
Aku menang.
391
00:29:23,486 --> 00:29:26,155
Terima kasih datang kesini
begitu cepatnya.
392
00:29:26,189 --> 00:29:28,690
Aku tahu perjalanan
tidak mudah kali ini.
393
00:29:28,725 --> 00:29:31,460
Jalan-jalan penuh dg pembunuh
dan penjahat.
394
00:29:31,494 --> 00:29:34,964
Tapi ketika Raja dari Utara
memanggil, kami datang.
395
00:29:34,998 --> 00:29:37,399
Ayah memerintahkan kami untuk
mengatakan pada anda
396
00:29:37,434 --> 00:29:40,169
itu membuat aliansi dengan Utara
bisa diteruskan
397
00:29:40,203 --> 00:29:42,872
jika kondisinya bisa cocok.
398
00:29:42,906 --> 00:29:45,841
Lord Frey ingin adanya pernyataan
minta maaf
399
00:29:45,876 --> 00:29:47,877
atas pelanggaran perjanjian suci
anda
400
00:29:47,911 --> 00:29:49,245
untuk menikah dengan salah satu putrinya.
401
00:29:49,279 --> 00:29:52,381
Tentu saja. Beliau layak mendapatkan itu.
Aku berada di pihak yg salah.
402
00:29:52,416 --> 00:29:54,850
Sebagai penebusan dari pelanggaran ini,
403
00:29:54,885 --> 00:29:57,987
dia menuntut Harrenhal dan semua lahan
yang berada di kekuasaannya
404
00:29:58,021 --> 00:30:01,356
- Aku tidak berpikir ltu...
- Kita bertempur demi Utara.
405
00:30:02,392 --> 00:30:04,359
Harrenhal tidak terletak di Utara.
406
00:30:04,393 --> 00:30:08,063
Ini akan jadi miliknya
setelah perang berakhir
407
00:30:08,097 --> 00:30:10,732
dan kita tdk punya keinginan
untuk menguasainya
408
00:30:11,667 --> 00:30:14,568
Dan ada lagi yang lain.
409
00:30:14,603 --> 00:30:17,404
Kami akan memberikan apa yg Lord Frey
butuhkan .
410
00:30:17,439 --> 00:30:21,008
Bukan apa, siapa.
411
00:30:22,578 --> 00:30:24,412
Apa?
412
00:30:28,317 --> 00:30:31,386
Tidak.
413
00:30:31,420 --> 00:30:33,655
Ayah kami mau Lord Edmure menikahi
414
00:30:33,689 --> 00:30:35,624
salah satu putrinya Roslin.
415
00:30:35,658 --> 00:30:37,493
Berapa umurnya?
416
00:30:37,527 --> 00:30:38,761
19.
417
00:30:38,795 --> 00:30:40,362
Bisakah aku bertemu dengannya?
418
00:30:40,396 --> 00:30:41,530
Anda ingin menghitung giginya?
419
00:30:41,564 --> 00:30:44,299
Kami berangkat ke Twins i>
di pagi hari.
420
00:30:44,334 --> 00:30:46,368
Kami butuh jawaban
sebelum kami pergi
421
00:30:46,402 --> 00:30:48,102
dan pernikahannya tidak boleh lebih
dari dua minggu sesudahnya
422
00:30:48,137 --> 00:30:50,171
atau aliansi ini akan berakhir.
423
00:30:50,205 --> 00:30:52,774
Ayahmu tidak menyadari
kita sedang ber perang?
424
00:30:52,808 --> 00:30:55,476
Ayah sudah tua.
425
00:30:55,510 --> 00:30:57,511
Ini akan membuat hatinya damai
426
00:30:57,545 --> 00:31:00,413
jika dia bisa melihat Roslin
menikah dg suami yg baik.
427
00:31:00,448 --> 00:31:03,283
Dan kejadian baru2 ini membuat dia
khawatir
428
00:31:03,351 --> 00:31:05,219
pada saat pertunangan yg lama i>.
429
00:31:05,253 --> 00:31:07,054
Dia punya hak untuk seperti itu.
430
00:31:07,088 --> 00:31:10,390
Kami mohon maaf kami perlu
waktu membahasnya.
431
00:31:26,942 --> 00:31:30,511
Mengapa aku harus mau si Tua konyol itu
memilihkan pengantin buat ku?
432
00:31:30,546 --> 00:31:33,615
Setidaknya, aku harus
menawarkan pilihan yang sama pada mu.
433
00:31:33,649 --> 00:31:35,083
kekuasaan ku di atas nya
434
00:31:35,117 --> 00:31:37,318
Harga diri dia sudah kita lukai.
435
00:31:37,353 --> 00:31:39,320
Bukan aku yg lakukan.
436
00:31:39,355 --> 00:31:40,989
Jawaban ku tidak.
437
00:31:45,261 --> 00:31:46,961
Dengarkan aku
438
00:31:46,996 --> 00:31:49,965
dan dengarkan baik. Kau..
439
00:31:49,999 --> 00:31:52,701
Hukum-hukum dewa dan manusia
sangat jelas.
440
00:31:52,735 --> 00:31:55,203
Tidak ada orang yang dapat memaksa
orang lain untuk menikah.
441
00:31:55,238 --> 00:31:57,806
Hukum dari tinju ku adalah
merontokan gigi2 mu.
442
00:31:57,840 --> 00:32:01,042
Sudah lah. Kau sudah dengarkan dia.
443
00:32:01,110 --> 00:32:04,279
Jika kau menolak, aliansi kita dengan
Freys tamat.
444
00:32:04,313 --> 00:32:07,715
Dia ingin aku berjodoh dg
putrinya sejak aku berusia 12th.
445
00:32:07,750 --> 00:32:10,518
Dia tidak akan menghentikan keinginannya.
446
00:32:10,553 --> 00:32:12,921
Ketika aku katakan tidak,
dia akan kembali
447
00:32:12,955 --> 00:32:14,956
dan menawarkan ku seorang putri nya
yang aku mau.
448
00:32:14,991 --> 00:32:16,825
Kau mau kita membahayakan
kemerdekaan kita
449
00:32:16,859 --> 00:32:19,294
dan kehidupan kita utk bisa
mendapatkan istri yg lebih cantik?
450
00:32:19,328 --> 00:32:21,663
Aku dalam perang yg harus dimenangkan
451
00:32:21,697 --> 00:32:23,698
Kita tidak bisa menang
tanpa mereka.
452
00:32:23,733 --> 00:32:25,567
Aku tidak punya waktu untuk tawar-menawar.
453
00:32:25,601 --> 00:32:27,736
Kau bilang kau ingin menebus kesalahan
di tempat Pengolahan Batu
454
00:32:27,770 --> 00:32:31,674
Kau bisa menyebut itu Pertunangan yg Heroik.
455
00:32:35,079 --> 00:32:38,615
Aku punya keraguan dalam hal ini.
456
00:32:38,649 --> 00:32:41,084
Aku telah memenangkan setiap pertempuran,
457
00:32:41,118 --> 00:32:42,953
tapi aku akan kalah dalam perang ini.
458
00:32:44,756 --> 00:32:47,958
Jika kita tidak lakukan hal ini
dan itu yg terjadi sekarang,
459
00:32:47,992 --> 00:32:50,060
kita akan kalah.
460
00:32:55,466 --> 00:32:57,334
Aku akan menikahinya.
461
00:32:57,368 --> 00:33:00,270
Kau melakukan ini karena
dosa2 ku, Paman.
462
00:33:00,304 --> 00:33:03,140
Ini tidak adil atau benar.
463
00:33:03,174 --> 00:33:04,975
Aku akan tetap mengingatnya.
464
00:33:10,948 --> 00:33:12,616
Aku lihat akhirnya orang2ku
menemukan mu i>
465
00:33:12,650 --> 00:33:14,718
sesuatu yang berharga i>
telah dilakukan i>.
466
00:33:14,752 --> 00:33:18,655
Ya. Kebanyakan mereka seperti itu.
467
00:33:18,689 --> 00:33:20,756
Kau Pendukung Stark, Lord Bolton.
468
00:33:20,791 --> 00:33:23,426
Aku bertindak atas
Perintah Lady Stark
469
00:33:23,460 --> 00:33:25,461
untuk membawa kembali Jaime Lannister i>
ke Kota Raja i>.
470
00:33:25,495 --> 00:33:29,097
Ketika Raja Robb meninggalkan Harrenhal,
ibunya menjadi tawanannya.
471
00:33:29,132 --> 00:33:30,732
Jika dia bukan ibunya,
472
00:33:30,766 --> 00:33:32,867
dia akan menggantungnya i>
karena pengkhianatan. i>
473
00:33:40,075 --> 00:33:42,342
Aku harus mengirim mu
kembali ke Robb Stark.
474
00:33:42,376 --> 00:33:44,611
Memang.
475
00:33:44,646 --> 00:33:47,080
Tapi sebaliknya,
kau duduk di sini
476
00:33:47,115 --> 00:33:49,750
mengawasi ku gagal menikmati makan malam.
477
00:33:49,784 --> 00:33:51,952
Mengapa hal itu terjadi?
478
00:33:51,986 --> 00:33:53,854
Perang membutuhkan uang.
479
00:33:53,888 --> 00:33:55,856
Banyak orang akan menebus mu
dg nilai besar.
480
00:33:55,890 --> 00:33:58,559
Kita berdua tahu
yang akan membayar paling mahal.
481
00:33:58,871 --> 00:34:01,662
Atau membuat mu mendapatkan
balasan paling hebat i>
482
00:34:01,696 --> 00:34:03,363
kalau dia tahu
kau telah menangkap ku
483
00:34:03,398 --> 00:34:05,632
dan mengirim ku kembali ke utara
untuk di eksekusi.
484
00:34:05,667 --> 00:34:08,035
Kau benar.
485
00:34:08,069 --> 00:34:11,872
Mungkin hal yang paling aman untuk dilakukan
adalah membunuh kalian berdua dan membakar
tubuh kalian.
486
00:34:11,907 --> 00:34:13,841
Itu akan terjadi,
487
00:34:13,876 --> 00:34:17,178
jika kau yakin ayahku tidak akan pernah
mengetahui hal itu.
488
00:34:17,212 --> 00:34:19,880
Raja Robb membuat ayahmu tetap sibuk.
489
00:34:19,915 --> 00:34:22,249
Dia tidak punya waktu
untuk hal lain.
490
00:34:22,284 --> 00:34:24,452
Dia akan punya waktu buat mu.
491
00:34:27,790 --> 00:34:29,290
Segera setelah kau
cukup sehat untuk bepergian,
492
00:34:29,325 --> 00:34:32,127
Aku akan mengijikan kau
pergi ke Kota Raja i>
493
00:34:32,161 --> 00:34:35,664
sebagai tanda penyesalan akibat
kesalahan prajurit ku
494
00:34:35,699 --> 00:34:39,067
Dan kau akan bersumpah untuk mengatakan
ayahmu kebenaran,
495
00:34:39,102 --> 00:34:41,637
bahwa aku tidak ada
hubungannya dengan pemotongan tanganmu.
496
00:34:48,411 --> 00:34:51,079
- Bagaimana kalau kita minum untuk itu?
- Aku tdk mau ambil bagian.
497
00:34:52,916 --> 00:34:56,619
Kau mengerti bagaimana mencurigakan
itu bagi orang biasa?
498
00:34:58,088 --> 00:35:00,089
Baiklah.
499
00:35:00,123 --> 00:35:02,158
My lady,
500
00:35:02,192 --> 00:35:05,261
mungkin perjalanan kita berlanjut
tanpa insiden lebih jauh.
501
00:35:05,295 --> 00:35:07,029
Oh, dia tidak akan
pergi dengan mu.
502
00:35:07,063 --> 00:35:09,765
Aku dituduh membawa lari
Ser Jaime ke...
503
00:35:09,799 --> 00:35:12,567
Kau dituduh karena bersekongkol
dengan penghianat.
504
00:35:12,602 --> 00:35:14,736
Aku takut aku harus berkeras menentang.
505
00:35:14,770 --> 00:35:17,438
Kau tidak dalam posisi untuk
menentang sesuatu
506
00:35:17,472 --> 00:35:19,607
Aku harap kau mendapat pelajaran
507
00:35:19,641 --> 00:35:23,477
karena berperan secara berlebihan.
508
00:35:27,449 --> 00:35:29,617
- Tidak Mungkin
- Mengapa?
509
00:35:29,651 --> 00:35:31,986
Cucu ku kebanggaan Highgarden.
510
00:35:32,020 --> 00:35:35,156
Di dambakan para wanita di
tujuh kerajaan .
511
00:35:35,190 --> 00:35:37,792
- Putri Anda ..
- Kaya,
512
00:35:37,826 --> 00:35:41,562
wanita paling cantik
di tujuh kerajaan ...
513
00:35:42,798 --> 00:35:44,598
dan ibu Raja.
514
00:35:44,633 --> 00:35:46,033
Sudah Tua.
515
00:35:46,902 --> 00:35:47,902
Sudah tua?
516
00:35:47,936 --> 00:35:51,005
Sudah tua.
517
00:35:51,039 --> 00:35:53,507
Aku ahlinya masalah besar
518
00:35:53,541 --> 00:35:56,143
Tidak lama,Dia akan berubah
519
00:35:56,178 --> 00:35:59,680
Aku berbagi padamu tentang apa
yang terjadi nanti.
520
00:35:59,714 --> 00:36:02,416
Kau Laki2 yg punya nyali melakukan
hal2 yg berdarah dan pembantaian,
521
00:36:02,450 --> 00:36:04,852
tapi ini sesuatu yg penting sekali.
522
00:36:04,886 --> 00:36:08,522
Kita akan mendapat balasannya,
Aku janjikan itu pada mu.
523
00:36:10,759 --> 00:36:14,929
Bagaimanapun, nyali ku tetap ada.
524
00:36:14,963 --> 00:36:16,798
Satu-satunya hal
yang mungkin mengubahnya
525
00:36:16,832 --> 00:36:20,535
adalah detail kegiatan malam cucumu.
526
00:36:21,837 --> 00:36:23,771
- Apakah kau mau membantahnya?
- Oh, tidak sama sekali
527
00:36:23,805 --> 00:36:25,840
Si penelan pedang,
ditembus atau yg menembus.
528
00:36:25,874 --> 00:36:27,641
Dan anak laki2 dengan kehidupan
bermasalahnya
529
00:36:27,676 --> 00:36:29,677
harus bersyukur mendapat kesempatan
530
00:36:29,711 --> 00:36:32,746
bisa menikah dg wanita paling
cantik di Kerajaan
531
00:36:32,814 --> 00:36:34,647
Kemudian bisa menghilangkan
noda dari namanya.
532
00:36:34,682 --> 00:36:37,917
Apakah kau tumbuh besar
bersama anak sepupu, Lord Tywin?
533
00:36:37,951 --> 00:36:39,952
Anak-anak Pendukung Ayahmu,
534
00:36:39,987 --> 00:36:41,821
Pelayan Ksatria, anak laki-laki
pengurus kandang kuda?
535
00:36:41,855 --> 00:36:44,156
Tentu saja.
536
00:36:44,190 --> 00:36:47,359
Dan Anda tidak pernah ...
537
00:36:47,394 --> 00:36:49,428
Tidak.
538
00:36:49,462 --> 00:36:51,463
Tidak sekalipun?
539
00:36:51,498 --> 00:36:53,065
Tidak dengan cara apapun?
540
00:36:53,099 --> 00:36:54,967
Tidak pernah.
541
00:36:55,001 --> 00:36:57,937
Aku mengucapkan karena bisa
menahan diri.
542
00:36:58,004 --> 00:37:00,239
Tapi itu hal yang wajar,
dua anak laki-laki melakukan sesuatu
543
00:37:00,273 --> 00:37:01,907
thd satu sama lain
di bawah seprai.
544
00:37:01,941 --> 00:37:04,510
Mungkin Highgarden
memiliki toleransi yang tinggi
545
00:37:04,544 --> 00:37:06,445
untuk perilaku yg tidak wajar.
546
00:37:06,479 --> 00:37:07,913
Aku tidak akan mengatakan itu. i>
547
00:37:07,948 --> 00:37:10,216
Benar, kita tidak mengikat
diri dalam simpul
548
00:37:10,250 --> 00:37:13,419
lebih bijaksana
boleh sedikit sodomi, tapi ...
549
00:37:15,088 --> 00:37:17,190
kalau saudara perempuan dan laki2...
550
00:37:18,559 --> 00:37:20,760
ditempat asalku,
itu sebuah noda
551
00:37:20,795 --> 00:37:23,263
yang akan sulit untuk dibersihkan.
552
00:37:23,297 --> 00:37:25,899
Aku tidak akan bisa bernapas
untuk hidup lebih jauh
553
00:37:25,934 --> 00:37:28,335
untuk mendapat bahaya karena
mendiskusikan kebohongan yg berbahaya ini.
554
00:37:30,205 --> 00:37:31,972
Berbohong atau tidak,
555
00:37:32,006 --> 00:37:35,142
Kau harus mengakui banyak orang
merasa cukup yakin.
556
00:37:35,177 --> 00:37:37,712
Cukup yakin menaruh pedang
ditangan mereka
557
00:37:37,746 --> 00:37:39,780
dan mengirim mereka
untuk membunuh Lannister
558
00:37:39,815 --> 00:37:42,850
dan Tyrells akan berterimakasih
pada sekutu baru kami.
559
00:37:42,884 --> 00:37:44,952
Aku tidak peduli
apa yang orang percaya.
560
00:37:44,986 --> 00:37:47,821
Dan kau juga tidak
561
00:37:47,856 --> 00:37:51,425
Sebagai penguasa diri ku sendiri.
aku harus tidak setuju.
562
00:37:51,493 --> 00:37:55,630
Sekarang, jika rumor tentang
anak-anak ku benar,
563
00:37:55,664 --> 00:37:58,566
Lalu Joffrey sebenarnya Joffrey
bukan Raja
564
00:37:58,600 --> 00:38:02,770
dan artinya keluarga Tyrell
membuang Bunga berharga ke tanah.
565
00:38:02,805 --> 00:38:06,508
Dan jika Cersei terlalu tua
untuk mendapatkan anak dari Loras,
566
00:38:06,542 --> 00:38:10,712
Kita membuang satu lagi
bunga berharga ke tanah.
567
00:38:10,747 --> 00:38:14,283
Ini pilihan yg dengan mudah
tidak akan kita pilih.
568
00:38:14,317 --> 00:38:16,852
Ketidak pastian
membuat mu tidak nyaman.
569
00:38:18,255 --> 00:38:20,089
Baik lah.
570
00:38:20,123 --> 00:38:22,657
Aku akan menariknya demi mu.
571
00:38:22,692 --> 00:38:25,493
Jika kau menolak untuk menikahkan
Loras dengan Cersei,
572
00:38:25,528 --> 00:38:28,396
Aku akan menjadi kan dia Pengawal Raja.
573
00:38:28,430 --> 00:38:31,865
Aku yakin kau sudah terbiasa
dengan sumpah setia Pengawal Raja
574
00:38:31,900 --> 00:38:33,900
Dia tidak akan pernah menikah.
575
00:38:33,935 --> 00:38:35,735
- Dia tidak akan pernah memiliki anak.
- Oh ...
576
00:38:35,770 --> 00:38:37,670
Nama Tyrell akan hilang pelan2.
577
00:38:37,705 --> 00:38:40,373
Dan nama Highgarden akan jatuh
kepada anak-anak
578
00:38:40,407 --> 00:38:41,908
dari Joffrey dan Margaery.
579
00:38:41,942 --> 00:38:44,411
Cucu2 mu akan dilindungi
580
00:38:44,445 --> 00:38:46,280
oleh seseorang yang muak pada mu?
581
00:38:46,314 --> 00:38:49,917
Cucu ku akan dilindungi oleh
prajurit yg terpercaya.
582
00:38:49,951 --> 00:38:53,288
yang memandang sumpah setianya
dengan hormat.
583
00:38:53,322 --> 00:38:56,157
Jadi, haruskah aku memberikan perintah?
584
00:38:57,693 --> 00:39:00,095
Atau kau setuju saja dengan
perkawinan ini?
585
00:39:04,766 --> 00:39:06,800
Ini hal yang cukup langka...
586
00:39:06,868 --> 00:39:10,738
seorang laki2 harusnya
hidup dari reputasi nya.
587
00:39:17,671 --> 00:39:24,671
eng.sub. by Elderman
588
00:39:34,671 --> 00:39:44,671
terj. ina real est
589
00:40:03,589 --> 00:40:04,923
Tidak!
590
00:40:24,511 --> 00:40:26,312
Kita harus memotong talinya!
591
00:40:26,346 --> 00:40:28,614
Tidak!
592
00:41:14,095 --> 00:41:15,862
Pegang tanganku!
593
00:41:51,734 --> 00:41:53,802
pin yang bagus.
594
00:41:53,836 --> 00:41:57,339
Oh, itu lebih seperti bros.
595
00:42:00,610 --> 00:42:04,046
Meskipun aku kira ini semacam bros,
yg juga pin jadi ...
596
00:42:09,219 --> 00:42:12,754
Aku sangat senang tentang ...
597
00:42:12,788 --> 00:42:14,589
Eh, ya.
598
00:42:14,624 --> 00:42:16,791
aku juga.
599
00:42:19,095 --> 00:42:21,129
Aku serasa bermimpi.
600
00:42:21,164 --> 00:42:24,934
Ya, aku juga.
Tentu saja.
601
00:42:24,968 --> 00:42:27,503
Aku sudah sejak kecil memimpikan
pernikahan besar.
602
00:42:27,538 --> 00:42:28,738
Para tamu,
603
00:42:28,772 --> 00:42:31,941
makanan, adu ketangkasan.
604
00:42:35,013 --> 00:42:37,548
Dan pengantin nya,
tentu saja.
605
00:42:41,353 --> 00:42:43,988
Pengantin paling cantik
di dunia
606
00:42:44,022 --> 00:42:45,622
dengan gaun emas yang indah
607
00:42:45,657 --> 00:42:48,225
dan warna hijau brokat
dengan lengan berjumbai.
608
00:42:50,662 --> 00:42:52,897
Pernahkah kau ke Highgarden, My Lady?
609
00:42:54,032 --> 00:42:55,666
Tidak, aku tidak pernah
pergi dari Winterfell
610
00:42:55,700 --> 00:42:58,703
selain ke Kota Raja.
611
00:42:58,737 --> 00:43:00,304
Tapi kedengarannya indah.
612
00:43:00,339 --> 00:43:02,940
Aku tidak sabar untuk melihatnya.
613
00:43:02,975 --> 00:43:05,076
Dan meninggalkan tempat ini.
614
00:43:06,178 --> 00:43:07,946
Ini tempat menyeramkan, bukan?
615
00:43:10,449 --> 00:43:12,951
Tempat yg paling menyeramkan yg
pernah ada.
616
00:43:22,462 --> 00:43:25,697
Aku kira kita tdk bisa berbuat
apapun tentang ini.
617
00:43:25,731 --> 00:43:27,999
Kita bisa membunuh mereka berdua.
618
00:43:29,802 --> 00:43:31,769
Sulit untuk dikatakan dari
kita berempat
619
00:43:31,804 --> 00:43:34,806
siapa yg paling sial krn rencana ini.
620
00:43:34,840 --> 00:43:36,774
Mungkin Sansa.
621
00:43:36,775 --> 00:43:41,446
Meskipun Loras juga akan mulai mengenal
sebuah penderitaan yg mendalam.
622
00:43:41,480 --> 00:43:44,216
Ayah tidak mem beda2 kan.
623
00:43:44,250 --> 00:43:47,086
Kita semua sekaligus dikirim ke neraka.
624
00:43:47,120 --> 00:43:49,221
Di perahu yang kau buat
625
00:43:49,256 --> 00:43:52,292
Para Tyrell yang merencanakan
untuk merendahkan keluarga kita.
626
00:43:52,326 --> 00:43:54,862
Aku melakukan yg aku bisa lakukan
untuk melindungi keluarga.
627
00:43:54,896 --> 00:43:56,997
Aku keluarga mu.
628
00:43:57,932 --> 00:43:59,967
Seorang anggota keluarga Anda
629
00:44:00,001 --> 00:44:03,037
yang telah secara aktif memberi
sumbangan thd kelangsungan Keluarga.
630
00:44:04,105 --> 00:44:05,872
Biarpun kau dan ayah
631
00:44:05,907 --> 00:44:07,908
atau orang lain tdk mau mengakuinya.
632
00:44:07,943 --> 00:44:10,244
Aku mengakuinya.
633
00:44:10,278 --> 00:44:12,913
Jika bukan karena akal api mu,
634
00:44:12,948 --> 00:44:16,250
Stannis bisa saja menjarah
Kota sebelum ayah datang kesini.
635
00:44:16,284 --> 00:44:19,353
kepala kita akan dibiarkan
membusuk di gerbang kota.
636
00:44:19,388 --> 00:44:23,724
Mencoba membunuhku adalah cara yang
aneh untuk mengatakan terima kasih.
637
00:44:25,861 --> 00:44:27,929
Ada dua orang di Kota Raja
638
00:44:27,963 --> 00:44:30,130
yang bisa memberikan perintah
pada Pengawal Raja.
639
00:44:30,165 --> 00:44:33,134
Kau atau bukan kau yg
memerintah kan Ser Mandon
640
00:44:33,168 --> 00:44:36,070
untuk membunuhku saat ada
Pertempuran di Blackwater?
641
00:44:45,646 --> 00:44:48,081
Aku mengerti dorongan itu.
642
00:44:49,284 --> 00:44:52,219
Dia membenci ku karena aku satu-satunya
643
00:44:52,253 --> 00:44:55,122
yang mengatakan siapa dia sebenarnya.
644
00:44:57,992 --> 00:45:02,429
Jadi, cukup fair.
Jika dia ingin aku mati.
645
00:45:02,464 --> 00:45:04,465
Tapi itu bodohnya dia?
646
00:45:04,499 --> 00:45:08,502
Dia bisa meracuni aku dan tidak
seorang pun tahu.
647
00:45:08,537 --> 00:45:12,005
Tapi Raja memerintahkan Pengawal Raja
648
00:45:12,040 --> 00:45:14,208
untuk membunuh Perdana Menteri
649
00:45:14,242 --> 00:45:16,143
Di depan Pasukannya sendiri.
650
00:45:16,177 --> 00:45:17,711
Anak itu boleh dikatakan bodoh.
651
00:45:17,746 --> 00:45:19,146
Kau ingin aku berkata apa?
652
00:45:19,180 --> 00:45:22,182
Aku ingin kau katakan padaku jika
hidupku sedang dalam bahaya.
653
00:45:22,217 --> 00:45:23,951
Mungkin.
654
00:45:23,985 --> 00:45:25,686
Tapi bukan dari Joffrey.
655
00:45:25,721 --> 00:45:27,888
Dia tidak bisa melakukan apa-apa
Ayah sekarang ada di sini.
656
00:45:29,558 --> 00:45:32,160
Tujuh kerajaan
bersatu dalam ketakutan
657
00:45:32,194 --> 00:45:34,328
pada Tywin Lannister.
658
00:45:34,363 --> 00:45:36,731
Bukan pada Tyrell.
659
00:45:36,765 --> 00:45:38,800
Sebentar lagi mereka tidak perlu
takut padanya.
660
00:45:38,834 --> 00:45:40,268
Joffrey akan jadi milik Margaery,
661
00:45:40,302 --> 00:45:42,203
Si kecil dengan tatapan pelacur.
662
00:45:42,237 --> 00:45:45,239
Dan begitu juga anak-anaknya
dan anak-anak mereka.
663
00:45:45,274 --> 00:45:47,509
Sejarah akan diambil
dari tangan kita.
664
00:45:49,512 --> 00:45:52,080
Kau setidaknya bisa melarikan diri,.
665
00:45:52,114 --> 00:45:53,748
Begitu Jaime kembali,
666
00:45:53,783 --> 00:45:56,284
Ser Loras mungkin datang dg masalah
yg mengerikan
667
00:45:56,319 --> 00:45:59,521
pedang menembus perut.
668
00:45:59,555 --> 00:46:01,523
Ketika Jaime kembali, ya.
669
00:46:01,557 --> 00:46:03,225
Tapi kapan itu akan terjadi?
670
00:46:03,259 --> 00:46:05,093
Dia ada di luar sana di suatu tempat.
671
00:46:06,896 --> 00:46:10,766
Ada Jaime atau tidak,
Aku benar-benar kacau.
672
00:46:13,837 --> 00:46:15,972
Siapa yang akan memberitahu dia?
673
00:46:17,374 --> 00:46:19,708
Apakah kau pikir
orang akan menyukainya?
674
00:46:19,743 --> 00:46:22,244
Aku rasa bahkan mereka tdk menyadari.
675
00:46:22,278 --> 00:46:24,747
Kau benar.
Ini bukan pernikahan ku.
676
00:46:26,249 --> 00:46:27,717
Lagi pula, dari apa
yang aku bisa katakan,
677
00:46:27,751 --> 00:46:29,919
para penjahit di Highgarden
akan jauh lebih unggul
678
00:46:29,953 --> 00:46:31,520
dibandingkan dengan yg di Kota Raja.
679
00:46:31,555 --> 00:46:34,890
Mereka tidak pernah membuatku
tampil buruk di pernikahan ku
680
00:46:36,093 --> 00:46:38,794
Loras suka hijau
dan brokat emas.
681
00:46:38,829 --> 00:46:40,696
Aku yakin dia begitu..
682
00:46:42,165 --> 00:46:44,099
Apakah mereka akan membolehkan
aku mengundang keluarga ku?
683
00:46:44,134 --> 00:46:46,535
Mereka belum meminta pendapat ku.
684
00:46:46,569 --> 00:46:48,938
Tapi apakah mereka akan lakukan?
685
00:46:48,972 --> 00:46:50,573
Tidak.
686
00:46:57,514 --> 00:46:59,214
Lady Sansa,
Lord Tyrion mau bertemu dg anda.
687
00:46:59,249 --> 00:47:02,084
- Haruskah aku..
- Saya mohon maaf, MY Lady.
688
00:47:02,119 --> 00:47:04,487
Selamat siang,
Lord Tyrion.
689
00:47:04,522 --> 00:47:07,057
Aku hanya mencoba gaun
untuk pernikahan Raja Joffrey.
690
00:47:08,526 --> 00:47:12,996
Ya, itu pernikahan yg seharusnya
terjadi..
691
00:47:13,030 --> 00:47:15,432
Saya perlu berbicara
dengan Anda, Lady Sansa.
692
00:47:15,467 --> 00:47:16,967
Tentu saja.
693
00:47:17,001 --> 00:47:19,670
Sendiri, kalau boleh.
694
00:47:19,705 --> 00:47:21,405
Mengapa anda perlu
berbicara dengan dia sendiri?
695
00:47:21,440 --> 00:47:23,241
Shae.
696
00:47:23,275 --> 00:47:25,042
Maafkan dia,
Lord Tyrion.
697
00:47:25,077 --> 00:47:26,578
Dia bukan berasal dari sini. i>
698
00:47:26,612 --> 00:47:27,812
Tapi saya percaya padanya,
699
00:47:27,846 --> 00:47:30,115
meskipun dia bilang tidak.
700
00:47:31,784 --> 00:47:35,621
Kadang-kadang kita berpikir
kita ingin mendengar sesuatu
701
00:47:35,655 --> 00:47:38,724
dan itu terjadi setelah
semuanya terlambat i>
702
00:47:38,758 --> 00:47:41,526
Baru sadar kita harusnya mendengarkan
sebelumnya
703
00:47:41,561 --> 00:47:43,695
dalam keadaan yg sama sekali berbeda.
704
00:47:43,730 --> 00:47:45,564
Tidak apa-apa, sungguh.
705
00:47:49,101 --> 00:47:51,336
Bagaimana memulainya?
706
00:47:53,906 --> 00:47:56,474
ini..ini
707
00:47:56,509 --> 00:48:00,145
ini ...rasanya canggung.
708
00:48:02,181 --> 00:48:04,215
1.000 pisau
709
00:48:04,250 --> 00:48:07,318
diambil dari tangan
musuh Aegon yang terbunuh,
710
00:48:07,353 --> 00:48:10,755
ditempa dalam semangat berapi-api
dari Balerion Dread.
711
00:48:10,789 --> 00:48:13,525
Tidak ada
1.000 pisau.
712
00:48:13,559 --> 00:48:16,127
Bahkan 200pun tak ada.
713
00:48:16,162 --> 00:48:17,663
Aku sudah menghitung.
714
00:48:17,697 --> 00:48:20,332
Ha, aku yakin kau sudah lakukan.
715
00:48:20,366 --> 00:48:23,102
kebiasaan lama yg kotor.
716
00:48:23,136 --> 00:48:26,238
Namun memiliki daya tarik tertentu.
717
00:48:26,273 --> 00:48:28,708
Kedudukan Lysa Arryn.
718
00:48:28,742 --> 00:48:31,510
Mustinya kau mau malu meminta
syarat utk pilihan kedua mu. i>
719
00:48:31,545 --> 00:48:33,813
Dini hari, teman ku.
720
00:48:33,847 --> 00:48:36,782
Ini benar2 menyanjung ...
721
00:48:38,085 --> 00:48:40,753
Kau merasa begitu takut
722
00:48:40,787 --> 00:48:43,255
di hari selanjutnya aku mendapatkan
apa yg ku mau.
723
00:48:43,290 --> 00:48:46,092
Menggagalkan mu tidak pernah
menjadi ambisi utama ku,
724
00:48:46,126 --> 00:48:47,960
Aku janji pada mu.
725
00:48:47,995 --> 00:48:51,397
Meskipun ada orang yg tidak ingin teman2
mereka gagal saat sekarang maupun nanti?
726
00:48:51,431 --> 00:48:52,698
Kau benar.
727
00:48:52,733 --> 00:48:54,534
Misalnya,
728
00:48:54,568 --> 00:48:56,269
ketika aku digagalkan
rencana mu
729
00:48:56,303 --> 00:48:58,371
untuk memberikan Sansa Stark
ke keluarga Tyrells.
730
00:48:58,405 --> 00:49:00,506
Jika aku mau jujur,
731
00:49:00,540 --> 00:49:02,408
Aku rasa yg nyata
732
00:49:02,442 --> 00:49:05,911
adanya kesenangan di sana.
733
00:49:05,946 --> 00:49:08,547
Tapi keyakinan mu,
734
00:49:08,582 --> 00:49:12,051
orang yg menikmati informasi mu
tentang rencana ku,
735
00:49:12,085 --> 00:49:14,820
orang yg kau yg Janji Setia untuk
di lindungi ...
736
00:49:16,156 --> 00:49:18,757
kau tidak membawa perempuan itu
kesenangan apapun.
737
00:49:19,926 --> 00:49:23,395
Dan perempuan itu tidak membuat ku
senang seperti apapun.
738
00:49:23,430 --> 00:49:26,632
Perempuan itu masa depan yg buruk
buat ku.
739
00:49:28,334 --> 00:49:31,470
Untungnya, aku punya teman
740
00:49:31,504 --> 00:49:33,872
yang ingin mencoba
sesuatu yang baru.
741
00:49:33,906 --> 00:49:37,409
Sesuatu yang berani.
742
00:49:37,444 --> 00:49:41,246
Dan dia sangat bersyukur
kepada ku karena memberikan
743
00:49:41,281 --> 00:49:44,549
Pengalaman yang segar ini.
744
00:49:48,620 --> 00:49:51,422
Aku melakukan kebaikan apapun
yg bisa aku lakukan buat Kerajaan.
745
00:49:51,456 --> 00:49:54,091
Kerajaan?
746
00:49:54,125 --> 00:49:56,526
Apakah kau tahu tentang Kerajaan?
747
00:49:58,296 --> 00:50:01,498
Ini tentang seribu pisau
musuh Aegon.
748
00:50:01,532 --> 00:50:06,470
Sebuah cerita kita sepakati untuk
diceritakan terus menerus
749
00:50:06,504 --> 00:50:08,972
sampai kita lupa bahwa itu bohong.
750
00:50:09,006 --> 00:50:13,577
Tapi apa yang kita miliki
saat kita meninggalkan kebohongan?
751
00:50:13,611 --> 00:50:15,546
Chaos.
752
00:50:15,580 --> 00:50:18,282
Sebuah lubang menganga menunggu
untuk menelan kita semua.
753
00:50:18,316 --> 00:50:21,852
Chaos bukan lubang.
754
00:50:21,887 --> 00:50:24,254
Chaos adalah sebuah tangga.
755
00:50:26,424 --> 00:50:28,925
Yang banyak orang coba naiki
tapi gagal
756
00:50:28,960 --> 00:50:31,394
dan tidak pernah bisa
mencoba menaikinya lagi.
757
00:50:32,496 --> 00:50:35,064
Membuat mereka jatuh. i>
758
00:50:43,507 --> 00:50:47,209
Dan beberapa orang diberikan
kesempatan untuk menaikinya,
759
00:50:47,244 --> 00:50:49,711
tapi mereka menolak.
760
00:50:49,746 --> 00:50:53,081
Mereka berpedoman pada kerajaan i>
761
00:50:53,115 --> 00:50:55,116
atau dewa-dewa
762
00:50:55,150 --> 00:50:57,585
atau cinta.
763
00:50:57,619 --> 00:50:59,854
Ilusi.
764
00:51:01,056 --> 00:51:03,824
Hanya sebuah tangga nyata. i>
765
00:51:03,859 --> 00:51:07,161
yang bisa dinaik.