1 00:00:01,388 --> 00:00:03,891 Tekstityksen versionumero: 1.1 Päiväys: 13.05.2013 2 00:00:04,057 --> 00:00:09,062 Tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 3 00:00:10,897 --> 00:00:14,067 Suomennos: Otukka, MizNiz, Juuseri Irkkaa, juzkaaz - 4 00:00:14,276 --> 00:00:17,404 AtteL, mikski, jazzzombie ja odefix 5 00:02:09,444 --> 00:02:12,905 - Kuinka kaukana me olemme? - Luulen, että viikon päässsä. 6 00:02:13,072 --> 00:02:15,450 Luulet niin. Etkö tiedä? 7 00:02:15,616 --> 00:02:19,830 Käytimme Kuninkaantietä, kun menimme Mustalinnaan. 8 00:02:20,247 --> 00:02:22,249 Te ja teidän tienne. 9 00:02:22,416 --> 00:02:24,209 Niinkö te taistelette? 10 00:02:24,376 --> 00:02:27,671 Marssitte pitkin tietä rumpujen tahtiin, heiluttaen viirejä. 11 00:02:27,838 --> 00:02:30,174 Yleensä, kyllä. 12 00:02:30,633 --> 00:02:33,094 Miten viirejä pitelevät miehet taistelevat? 13 00:02:33,595 --> 00:02:35,847 He eivät oikeastaan taistele. 14 00:02:36,014 --> 00:02:38,808 On suuri kunnia kantaa suvun tunnusta. 15 00:02:39,559 --> 00:02:42,395 Onko rummuttaminenkin suuri kunnia? 16 00:02:42,562 --> 00:02:47,109 - Yleensä rumpalit ovat nuoria poikia. - Mitä hyötyä heistä on? 17 00:02:47,276 --> 00:02:50,404 - He auttavat miehiä marssimaan. - Miten? 18 00:02:50,654 --> 00:02:54,033 Rytmi. 19 00:02:54,200 --> 00:02:58,622 Tarkoitatko: oikea, vasen, oikea, vasen, oikea? 20 00:02:58,914 --> 00:03:00,957 Tarvitsetteko apua sen muistamisessa? 21 00:03:02,125 --> 00:03:05,212 Kun Mance antaa merkin, ja hyökkäämme Mustalinnaan, - 22 00:03:05,545 --> 00:03:08,632 emme hakkaa rumpuja ilmoitukseksi. 23 00:03:08,924 --> 00:03:10,967 Ei. 24 00:03:12,470 --> 00:03:17,058 Te sytytätte ilmoitukseksi suurimman kokon, minkä Pohjoinen on nähnyt. 25 00:03:17,892 --> 00:03:20,061 Et tiedä mitään, Jon Nietos. 26 00:03:23,189 --> 00:03:25,775 Hän on oikeassa. 27 00:03:28,153 --> 00:03:30,239 Tiedän, että leikkasit minut irti Muurilla. 28 00:03:30,572 --> 00:03:34,368 Pudotin tytönkin, eikä hän murjota siitä. 29 00:03:35,702 --> 00:03:39,039 Hän ymmärtää, miten asiat ovat. 30 00:03:40,208 --> 00:03:42,502 Aiotko kertoa sen minullekin? 31 00:03:43,086 --> 00:03:46,172 Linnun päästä löytämäsi syvät viisaudet. 32 00:03:46,589 --> 00:03:50,426 Ihmiset työskentelevät yhdessä, kun se sopii heille. He ovat uskollisia, kun se sopii. 33 00:03:50,593 --> 00:03:52,762 He rakastavat toisiaan, kun se sopii heille. 34 00:03:52,929 --> 00:03:55,558 Ja he tappavat toisiaan, kun se sopii heille. 35 00:03:56,142 --> 00:03:58,602 Ygritte tietää sen, sinä et. 36 00:03:58,769 --> 00:04:01,564 Sen vuoksi et saa pitää häntä. 37 00:04:17,247 --> 00:04:20,625 Sade vie yhden lisäpäivän. 38 00:04:21,543 --> 00:04:24,213 - Frey odottaa kyllä. - Hän tietää, että olemme tulossa. 39 00:04:24,380 --> 00:04:28,926 - Lordi Walder on luonnostaan hankala. - Hankalako? Siksikö sitä sanotaan? 40 00:04:29,177 --> 00:04:31,637 Hän saattaa olla epämiellyttävin tapaamistani miehistä. 41 00:04:31,804 --> 00:04:33,848 - Sen vuoksi... - Olen nähnyt märkiä paskoja, - 42 00:04:34,015 --> 00:04:36,768 joista pidin enemmän kuin Walder Freystä. 43 00:04:40,105 --> 00:04:45,068 Pyydän anteeksi, teidän armonne. Liian monta vuotta peitsi- ja keihäsmiesten seurassa. 44 00:04:45,235 --> 00:04:49,699 Olen hoitanut haavoittuneita miehiä kaksi vuotta, katsoen heidän vuotavan ja kuolevan. 45 00:04:50,033 --> 00:04:52,368 En pelkää märkä paskaa. 46 00:04:53,495 --> 00:04:56,247 Lordi Frey pitää viivästystä loukkauksena. 47 00:04:56,414 --> 00:04:59,501 Hän voi pitää sitä minä haluaa. Hän saa haluamansa häät. 48 00:04:59,667 --> 00:05:01,336 Hän saa häät. 49 00:05:01,711 --> 00:05:04,089 Hän halusi kuninkaan. 50 00:05:04,256 --> 00:05:08,219 Edmure on paras naimakauppa Freyn suvun historiassa. 51 00:05:09,303 --> 00:05:11,472 Meidän kaikkien pitäisi nukkua hieman. 52 00:06:30,223 --> 00:06:33,727 Jos et pue päällesi, en voi luvata olla hyökkäämättä kimppuusi uudelleen. 53 00:06:34,394 --> 00:06:36,938 Hyökkää! Hyökkää!s 54 00:06:58,420 --> 00:07:01,715 - Kenelle kirjoitat? - Äidilleni. 55 00:07:04,051 --> 00:07:06,887 - Onko tuo valyriaa? - Gaaa. 56 00:07:15,939 --> 00:07:18,399 Sano hei. 57 00:07:18,566 --> 00:07:22,738 - Rytsas. - "Ritsas." 58 00:07:24,156 --> 00:07:26,325 Riittävän lähellä. 59 00:07:28,828 --> 00:07:31,122 Tietääkö hän, että olet kuningatar? 60 00:07:32,039 --> 00:07:34,125 Ei vielä. 61 00:07:35,251 --> 00:07:37,796 Se varmaan yllättää hänet. 62 00:07:40,507 --> 00:07:43,093 Hänelle on monta yllätystä. 63 00:07:46,680 --> 00:07:51,352 Miten minä voin suunnitella sotaa, kun sinä makaat siinä tuon näköisenä? 64 00:07:55,690 --> 00:07:58,359 Tuletko jonain päivänä kanssani Volantisiin? 65 00:07:59,402 --> 00:08:02,613 - Sitten kun tämä on ohi? - Tulen. 66 00:08:04,575 --> 00:08:06,577 Lupaan sen. 67 00:08:10,330 --> 00:08:12,666 Tiedän, että hän haluaisi tavata sinut - 68 00:08:14,585 --> 00:08:17,421 ja lapsenlapsensa. 69 00:08:20,925 --> 00:08:23,219 Anteeksi mitä? 70 00:08:27,557 --> 00:08:30,310 Oletko varma? 71 00:08:31,352 --> 00:08:34,899 - Oletko vihainen minulle? - Vihainenko? 72 00:08:38,986 --> 00:08:41,697 Olet kuningattareni. 73 00:08:44,033 --> 00:08:47,746 Ja minulla on pieni prinssisi tai prinsessasi sisälläni. 74 00:08:48,580 --> 00:08:50,540 Ehkä yksi kumpaakin. 75 00:08:51,291 --> 00:08:53,210 Älä ahnehdi. 76 00:09:02,845 --> 00:09:05,431 Voisitko unohtaa sodan yhdeksi yöksi? 77 00:09:07,642 --> 00:09:09,352 Rakastan sinua. 78 00:09:10,812 --> 00:09:13,272 Kuuletko? 79 00:09:13,816 --> 00:09:15,859 Rakastan sinua. 80 00:09:30,250 --> 00:09:32,877 Useimmat miehet naivat kuin koirat. 81 00:09:35,338 --> 00:09:39,968 Siinä ei hienostella tai taidolla pelata. Pari tusinaa työntöä ja sillä selvä. 82 00:09:40,135 --> 00:09:42,721 Pitää olla kärsivällinen ja antaa aikaa. 83 00:09:43,514 --> 00:09:48,978 Kulli on pidettävä kaukana, kunnes tyttö on todella liukas. 84 00:09:49,145 --> 00:09:52,815 Sitten painetaan se hitaasti sisälle. 85 00:09:53,607 --> 00:09:57,279 Sitä ei survaista sisään kuin keihästäisit sikaa. 86 00:09:57,445 --> 00:10:01,366 Liikettä! Mennään. 87 00:10:13,713 --> 00:10:16,132 Luuletko hänen rakastavan sinua? 88 00:10:16,299 --> 00:10:21,053 Onko hän luvannut tehdä sinusta rouvansa, ja että eläisitte jossain linnassa? 89 00:10:21,679 --> 00:10:25,476 Hän ei ole luvannut mitään. Hyvä, jos puhuu ollenkaan. 90 00:10:25,642 --> 00:10:30,105 Olen nähnyt teidät öisin supattelemassa ja kikattelemassa kuin tytöt. 91 00:10:30,272 --> 00:10:33,775 - Oletko kateellinen? - Tietenkin olen. 92 00:10:34,026 --> 00:10:37,739 - Sinun pitäisi olla kaltaisesi kanssa. - Sinäkö olisit kaltaiseni? 93 00:10:37,906 --> 00:10:42,535 - Et ole kauniita sanoja kertonut. - Kertoisin, jos olisit minun. 94 00:10:45,038 --> 00:10:50,543 Kertoisin, että olet kaunis, kiivas ja villi. 95 00:10:51,337 --> 00:10:53,214 Olisin hyvä sinulle. 96 00:10:55,966 --> 00:10:57,802 Rakastatko häntä? 97 00:11:04,850 --> 00:11:10,565 Koska hän on komea? Pidät hänen kauniista hiuksistaan ja silmistään. 98 00:11:12,234 --> 00:11:14,611 - Saako hän sinut onnelliseksi? - Älä koske minuun. 99 00:11:14,778 --> 00:11:18,406 Et rakasta häntä enää, kun huomaat millainen hän oikeasti on. 100 00:11:21,536 --> 00:11:25,289 Kun kasvoin Talvivaarassa, halusin ainoastaan paeta - 101 00:11:25,456 --> 00:11:29,168 ja tulla tänne pääkaupunkiin. 102 00:11:29,710 --> 00:11:32,840 Halusin nähdä etelän ritareiden maalatut panssarit - 103 00:11:33,048 --> 00:11:35,342 sekä Kuninkaansataman pimeän aikaan, - 104 00:11:36,927 --> 00:11:40,305 kun kynttilät loistavat ikkunoissa. 105 00:11:42,015 --> 00:11:44,017 Olen typerä. 106 00:11:45,269 --> 00:11:49,524 Typeriä unelmoiva, typerä tyttö, joka ei koskaan opi. 107 00:11:49,691 --> 00:11:51,526 Mennään. 108 00:11:53,820 --> 00:11:55,738 Kävele kanssani. 109 00:11:57,448 --> 00:12:00,326 Muistan, kun ensi kerran näin sinut valtaistuinsalissa. 110 00:12:00,493 --> 00:12:03,622 Kukaan ei ole näyttänyt niin surulliselta. 111 00:12:03,789 --> 00:12:08,252 Haluan, isoäitini tavoin, sinun olevan onnellinen. 112 00:12:10,838 --> 00:12:13,382 Olisit ollut onnellinen Suurtarhassa. 113 00:12:13,549 --> 00:12:17,721 Asemassamme olevien naisten on pärjättävä tilanteen mukaan. 114 00:12:18,263 --> 00:12:23,059 Miten tästä tilanteesta voi parantaa? Minun pitää naida hänet. 115 00:12:24,895 --> 00:12:28,064 - Onko lordi Tyrion kaltoinkohdellut sinua? - Ei ole. 116 00:12:28,399 --> 00:12:32,904 - Onko hän ollut mukava sinulle? - Hän on yrittänyt olla. 117 00:12:33,362 --> 00:12:36,032 - Et halua häntä. - Hän on Lannister. 118 00:12:36,199 --> 00:12:39,410 Ei kuitenkaan huonoin Lannister, eikö vain? 119 00:12:40,703 --> 00:12:44,500 Olen pahoillani. Minä vain valitan asioistani... 120 00:12:45,417 --> 00:12:51,548 Pojastani tulee kuningas. Haluan opettaa poikani kunnolla. 121 00:12:51,965 --> 00:12:55,302 Ellen vallan erehdy, - 122 00:12:55,469 --> 00:13:00,266 pojastanne voi tulla Casterlynkallion ja Pohjoisen herra. 123 00:13:02,852 --> 00:13:04,562 Mitä? 124 00:13:05,897 --> 00:13:09,192 Poikani, hänen kanssaan. 125 00:13:11,821 --> 00:13:16,200 Minun pitää... Meidän täytyy... 126 00:13:16,367 --> 00:13:20,120 - Jos pelkäät kipua... - En pelkää sitä. 127 00:13:20,496 --> 00:13:24,292 - En Joffreyn tekojen jälkeen. - Mistä sitten on kyse? 128 00:13:26,336 --> 00:13:30,674 Hän on melko komea arvenkin kanssa. Tai eritoten sen kanssa. 129 00:13:31,132 --> 00:13:35,345 Hän on kääpiö. Loras taas... 130 00:13:36,137 --> 00:13:37,848 Hän on Loras. 131 00:13:40,518 --> 00:13:43,938 Jotkut naiset pitävät pitkistä miehistä, toiset taas pitävät lyhyistä. 132 00:13:44,105 --> 00:13:46,983 Jotkut pitävät karvaisista miehistä tai vaikka kaljuista miehistä. 133 00:13:47,400 --> 00:13:50,236 Hellistä tai rajuista miehistä, rumista tai komeista miehistä - 134 00:13:50,403 --> 00:13:52,489 tai kauniista tytöistä. 135 00:13:52,781 --> 00:13:55,909 Useimmat eivät tiedä, mistä pitävät ennen kuin ovat kokeilleet. 136 00:13:56,076 --> 00:14:01,748 Valitettavan moni meistä saa kokeilla vain vähän ennen kuin olemme vanhoja ja harmaita. 137 00:14:03,500 --> 00:14:08,214 Tyrion voi yllättää sinut. Hän on kuulemma hyvin kokenut. 138 00:14:08,965 --> 00:14:13,803 - Onko se hyvä asia? - Voi olla. 139 00:14:13,970 --> 00:14:17,390 Olemme hyvin monimutkaisia. Miellyttämisemme vaatii harjoitusta. 140 00:14:17,974 --> 00:14:19,977 Mistä tiedät kaiken tämän? 141 00:14:20,728 --> 00:14:22,855 Opettiko äitisi? 142 00:14:25,483 --> 00:14:28,652 Kyllä, tyttöseni. Äitini opetti minulle. 143 00:14:32,114 --> 00:14:35,202 - Hän on vasta lapsi. - Hän on sinua päätä pidempi. 144 00:14:35,368 --> 00:14:37,370 Pitkä lapsi. 145 00:14:37,537 --> 00:14:40,790 - Kuinka nuorta olet saanut? - En niin nuorta. 146 00:14:40,957 --> 00:14:42,959 Kuinka paljon vanhempi? 147 00:14:43,835 --> 00:14:45,754 Vanhempi. 148 00:14:45,921 --> 00:14:48,716 Sinä olet lordi, hän on lady. 149 00:14:48,883 --> 00:14:51,344 Ja kaunis sellainen. En näe mitään ongelmaa. 150 00:14:51,511 --> 00:14:53,596 Shae ei siitä pidä. 151 00:14:53,763 --> 00:14:58,309 Shae on huora. Aiotko naida hänet? 152 00:14:58,476 --> 00:15:01,647 Mihin huoran naiminen johti ensimmäisellä kerralla? 153 00:15:01,813 --> 00:15:04,024 Ei olisi kannattanut kertoa siitä sinulle. 154 00:15:04,191 --> 00:15:07,820 Jos haluat Shaen, pidä hänet. Ota yksi vaimoksi, toinen rakastajaksi. 155 00:15:07,986 --> 00:15:11,031 Kunhan vain panet pojan Starkin tyttöön. 156 00:15:11,198 --> 00:15:15,328 Hänestä tulee Talvivaaran lordi, ja voit hallita pohjoista hänen nimissään. 157 00:15:15,495 --> 00:15:17,831 Sinulla olisi kaksi naista ja oma kuningaskunta. 158 00:15:17,997 --> 00:15:22,335 Kaksi minua halveksivaa naista ja kuningaskunta heidän mukanaan. 159 00:15:23,711 --> 00:15:27,006 Jos tuhlaat aikasi saadaksesi ihmiset rakastamaan sinua, - 160 00:15:27,173 --> 00:15:29,718 päädyt kaupungin suosituimmaksi vainajaksi. 161 00:15:33,931 --> 00:15:38,143 Et vain halua myöntää, että haluat panna sitä Starkin tyttöä. 162 00:15:38,602 --> 00:15:42,648 En maksa sinulle siitä, että panet pahoja ajatuksia päähäni. 163 00:15:42,815 --> 00:15:44,818 Siellä nykyisin olevat eivät kaipaa seuraa. 164 00:15:44,985 --> 00:15:47,696 Maksat siitä, että tapan sinua häiritsevät ihmiset. 165 00:15:50,490 --> 00:15:52,617 Pahat ajatukset ovat ilmaisia. 166 00:16:25,236 --> 00:16:28,656 - Teidän armonne. - Isoisä. 167 00:16:29,616 --> 00:16:31,743 Halusitte puhua kanssani. 168 00:16:31,910 --> 00:16:37,207 Kyllä. Haluaisin selonteon pienen neuvostoni kokouksista. 169 00:16:37,790 --> 00:16:42,796 Olette tervetullut osallistumaan sen kokouksiin. Vaikka kaikkiin. 170 00:16:42,963 --> 00:16:47,551 Olen ollut kiireinen. Monet tärkeät asiat vaativat kuninkaan huomiota. 171 00:16:47,718 --> 00:16:49,720 Totta kai. 172 00:16:50,804 --> 00:16:56,895 Olet pitänyt kokoukset Kouran tornissa pienen neuvoston salin sijaan. 173 00:16:57,062 --> 00:16:59,064 Niin olen. 174 00:17:00,232 --> 00:17:04,778 - Saanko kysyä miksi? - Työskentelen Kouran tornissa. 175 00:17:04,945 --> 00:17:10,493 Sieltä tänne käveleminen vie aikaa, jonka voin käyttää tuotteliaamminkin. 176 00:17:10,660 --> 00:17:12,954 Eli osallistuakseni neuvoston kokoukseen - 177 00:17:13,120 --> 00:17:16,958 joutuisin nyt kiipeämään Kouran tornin kaikki portaat. 178 00:17:32,391 --> 00:17:35,228 Voimme järjestää teille kantajat. 179 00:17:38,815 --> 00:17:43,403 Kerro Targaryenin tytöstä lohikäärmeineen idässä. 180 00:17:44,070 --> 00:17:47,073 - Mistä kuulitte siitä? - Onko se totta? 181 00:17:48,199 --> 00:17:50,202 Ilmeisesti. 182 00:17:52,163 --> 00:17:55,666 Eikö asialle pitäisi tehdä jotain? 183 00:17:57,459 --> 00:18:01,172 Kun olin isänne edeltäjän Koura, - 184 00:18:01,338 --> 00:18:06,511 kaikkia Targaryenin lohikäärmeiden pääkalloja säilytettiin tässä salissa. 185 00:18:08,054 --> 00:18:12,142 Niistä viimeisen kallo oli juuri tässä. 186 00:18:13,143 --> 00:18:15,395 Se oli omenan kokoinen. 187 00:18:16,522 --> 00:18:19,609 Ja suurin oli hevoskärryjen kokoinen. 188 00:18:19,775 --> 00:18:25,198 Niin, ja sen omistanut otus kuoli 300 vuotta sitten. 189 00:18:25,781 --> 00:18:29,410 Kuriositeetit maailman toisella puolella eivät uhkaa meitä. 190 00:18:29,577 --> 00:18:33,040 Mistä tiedämme, että nämä lohikäärmeet ovat pelkkiä kuriositeetteja, - 191 00:18:33,207 --> 00:18:36,001 eivätkä petoja, jotka alistivat koko maailman. 192 00:18:36,168 --> 00:18:39,880 Koska niin olemme kuulleet asiantuntijoilta, jotka palvelevat valtakuntaa - 193 00:18:40,047 --> 00:18:43,008 neuvomalla kuningasta asioissa, joista hän ei tiedä mitään. 194 00:18:43,175 --> 00:18:45,678 Mutta minua ei ole neuvottu. 195 00:18:45,845 --> 00:18:49,224 Teitä neuvotaan tälläkin hetkellä. 196 00:18:51,267 --> 00:18:54,562 Minulta pitäisi kysyä tällaisissa asioissa. 197 00:18:54,729 --> 00:19:00,778 Tästedes pidän huolta siitä, että teitä konsultoidaan tärkeistä asioista - 198 00:19:00,945 --> 00:19:03,447 tarpeen mukaan. 199 00:19:09,036 --> 00:19:11,080 Teidän armonne. 200 00:19:23,635 --> 00:19:27,390 Yunkai. Keltainen kaupunki. 201 00:19:31,519 --> 00:19:34,564 Yunkailaiset kouluttavat vuodeorjia, eivät sotilaita. 202 00:19:34,730 --> 00:19:36,607 Voimme kukistaa heidät. 203 00:19:36,774 --> 00:19:40,821 Taistelukentällä kyllä, mutta he eivät tule ulos. 204 00:19:40,988 --> 00:19:44,241 Heillä on muonaa, malttia ja vahvat muurit. 205 00:19:44,408 --> 00:19:49,454 He voivat piileskellä sisällä ja eliminoida meidät mies kerrallaan. 206 00:19:49,621 --> 00:19:53,501 En halua menettää puolta armeijaani, ennen kuin olen ylittänyt Kapeameren. 207 00:19:53,668 --> 00:19:56,546 Emme tarvitse Yunkaita. 208 00:19:56,713 --> 00:20:01,718 Kaupunkin valtaaminen ei vie teitä lähemmäksi Westerosia tai rautavaltaistuinta. 209 00:20:04,012 --> 00:20:06,806 Kuinka monta orjaa Yunkaissa on? 210 00:20:06,973 --> 00:20:10,561 Ainakin 200 000. 211 00:20:10,728 --> 00:20:14,899 Sitten meillä on saman verran syitä vallata kaupunki. 212 00:20:17,818 --> 00:20:19,486 Lähetä mies kaupungin porteille. 213 00:20:19,653 --> 00:20:24,743 Käske orjakauppiaita tulemaan tänne antautumaan. 214 00:20:24,910 --> 00:20:29,497 Muuten Yunkai kärsii saman kohtalon kuin Astapor. 215 00:21:55,631 --> 00:22:00,888 Tässä saapuu muinaisen ja kunnioitetun suvun ylhäinen Razdal mo Eraz, - 216 00:22:01,054 --> 00:22:06,476 isäntä ja puolestapuhuja, neuvottelemaan rauhasta. 217 00:22:07,477 --> 00:22:12,191 Ylhäinen lordi, edessänne on Targaryenin suvun Daenerys Myrskysyntyinen, - 218 00:22:12,357 --> 00:22:14,861 Andalien ja ensimmäisten ihmisten kuningatar, - 219 00:22:15,028 --> 00:22:17,155 mahtavan ruohomeren khaleesi, - 220 00:22:17,322 --> 00:22:20,867 kahleiden rikkoja ja lohikäärmeiden äiti. 221 00:22:21,784 --> 00:22:25,330 Voitte lähestyä. Istukaa. 222 00:22:34,089 --> 00:22:37,218 Ottaako ylhäinen lordi juotavaa? 223 00:22:48,188 --> 00:22:51,608 Yunkai on muinainen ja kunniakas kaupunki. 224 00:22:51,775 --> 00:22:56,239 Valtakuntamme oli jo vanha, ennen kuin lohikäärmeet nousivat entisestä Valyriasta. 225 00:22:56,405 --> 00:22:59,283 Moni armeija on kaatunut muureihimme. 226 00:22:59,450 --> 00:23:02,578 Valloituksestanne tulee vaikea. 227 00:23:05,790 --> 00:23:10,546 Hyvä. Tahrattomani tarvitsevatkin verikasteensa. 228 00:23:10,712 --> 00:23:15,509 Jos haluatte vuodattaa verta, sitä myös saatte. 229 00:23:16,218 --> 00:23:21,014 Miksi? Ette antaneet armoa Astaporille, - 230 00:23:21,181 --> 00:23:25,562 mutta yunkailaiset ovat anteeksiantavaa ja anteliasta kansaa. 231 00:23:28,356 --> 00:23:33,570 Viisaat mestarit ovat lähettäneet lahjan kuningattarelle. 232 00:23:38,617 --> 00:23:42,997 Lisää odottaa laivanne kannella. 233 00:23:43,163 --> 00:23:48,586 - Laivaniko? - Juuri niin. Olemme anteliasta kansaa. 234 00:23:48,752 --> 00:23:52,757 - Saatte niin monta laivaa kuin haluatte. - Mitä haluatte kiitokseksi? 235 00:23:52,924 --> 00:23:57,137 Haluamme vain, että käytätte laivoja. 236 00:23:57,304 --> 00:24:02,934 Seilaatte takaisin Westerosiin ja jätätte meidät rauhaan. 237 00:24:06,063 --> 00:24:08,774 Minulla on myös lahja teille. 238 00:24:08,941 --> 00:24:10,943 - Henkenne. - Henkenikö? 239 00:24:11,110 --> 00:24:16,115 Sekä viisaiden mestarienne henget. Haluan kuitenkin jotakin kiitokseksi. 240 00:24:16,741 --> 00:24:20,162 Vapautatte kaikki orjanne. 241 00:24:20,329 --> 00:24:23,248 Jokainen mies, nainen ja lapsi saa runsaasti ruokaa, - 242 00:24:23,415 --> 00:24:28,545 vaatetta ja omaisuutta maksuna palveluksistaan. 243 00:24:28,712 --> 00:24:32,717 Jos torjutte lahjani, en osoita teille lainkaan armoa. 244 00:24:32,884 --> 00:24:35,220 Olette järjiltänne. 245 00:24:35,386 --> 00:24:40,016 Emme ole Astapor tai Qarth, vaan Yunkai, jolla on vaikutusvaltaisia ystäviä, - 246 00:24:40,183 --> 00:24:43,853 jotka auttavat mielellään tuhoamisessanne. 247 00:24:44,020 --> 00:24:46,649 Teemme orjia niistä, jotka selviävät. 248 00:24:46,815 --> 00:24:49,735 Ehkäpä teemme teistäkin orjan. 249 00:24:52,238 --> 00:24:55,324 - Vannoitte, että minulle ei käy kuinkaan. - Niin tein, - 250 00:24:55,491 --> 00:25:00,705 mutta lohikäärmeeni eivät luvanneet mitään. Uhkasitte heidän äitiään. 251 00:25:01,581 --> 00:25:03,667 Hakekaa kulta takaisin. 252 00:25:12,259 --> 00:25:15,096 Minun kultani. Annoitte sen minulle. Muistatteko? 253 00:25:15,263 --> 00:25:20,059 Panen sen hyvään käyttöön. Tehkää lahjallanne samoin. 254 00:25:20,226 --> 00:25:22,311 Nyt häipykää. 255 00:25:26,274 --> 00:25:29,653 Yunkailaiset ovat ylpeää kansaa. He eivät taivu suosiolla. 256 00:25:29,820 --> 00:25:32,865 Miten käy asioille, jotka eivät taivu? 257 00:25:33,031 --> 00:25:37,035 Hänellä on vaikutusvaltaisia ystäviä. Keitä hän tarkoitti? 258 00:25:37,703 --> 00:25:39,621 En tiedä. 259 00:25:39,788 --> 00:25:41,875 Ota asiasta selvää. 260 00:25:56,557 --> 00:25:58,434 Ketjuja? 261 00:25:58,601 --> 00:26:02,187 Ehtaa kultaa kaivoksista Lannisportin ulkopuolelta. 262 00:26:02,354 --> 00:26:04,982 Taottu Casterlynkalliossa. 263 00:26:05,149 --> 00:26:07,234 Kultaketjut. 264 00:26:08,402 --> 00:26:10,405 Näillä voisi ostaa laivan. 265 00:26:10,572 --> 00:26:13,617 Tarvitsenko laivan? Olenko lähdössä johonkin? 266 00:26:13,783 --> 00:26:16,286 Et tietenkään. 267 00:26:16,912 --> 00:26:20,248 Onko minut kutsuttu häihisi? 268 00:26:22,167 --> 00:26:24,712 En pyytänyt tätä avioliittoa. 269 00:26:24,879 --> 00:26:27,256 - En halunnut sitä. - Etkö? 270 00:26:27,423 --> 00:26:31,594 - Hän on kaunis tyttö, kuten sanoit. - Se ei tarkoita... 271 00:26:31,761 --> 00:26:33,930 Se on velvollisuus, ei mielihalu. 272 00:26:34,096 --> 00:26:38,435 - Tuonko kerrot itsellesi naidessasi häntä? - Minulla ei ole vaihtoehtoa. Isäni... 273 00:26:38,602 --> 00:26:41,271 Ei hallitse maailmaa. 274 00:26:44,775 --> 00:26:48,779 - Voimme yhä ylittää Kapeameren. - Mitä tekisin siellä? 275 00:26:48,946 --> 00:26:53,993 Jongleeraisin? Olen Casterlynkallion Lannister. 276 00:26:54,160 --> 00:26:56,287 Olen Shae, hauska huora. 277 00:26:56,454 --> 00:27:00,416 Tunteeni sinua kohtaan eivät ole muuttuneet. 278 00:27:00,583 --> 00:27:03,461 Nain Sansa Starkin ja teen velvollisuuteni. 279 00:27:03,628 --> 00:27:07,424 Kun minä vaihdan hänen pottansa ja nuolen kulliasi, kun tylsistyt. 280 00:27:07,591 --> 00:27:10,094 Vannon, ettei se ole sellaista. 281 00:27:10,261 --> 00:27:13,055 Millaista sitten? 282 00:27:14,390 --> 00:27:18,185 Ostan sinulle hyvän kodin kaupungista. 283 00:27:18,645 --> 00:27:23,608 Saat hienoja vaatteita, vartijoita ja palvelijoita. 284 00:27:25,735 --> 00:27:29,698 Mahdollisista lapsistamme huolehditaan. 285 00:27:29,865 --> 00:27:33,870 Luuletko, että haluan lapsia, jotka eivät näe isäänsä - 286 00:27:34,036 --> 00:27:37,832 ja jotka tapettaisiin, jos heidän isoisänsä saisi tietää heistä? 287 00:27:37,999 --> 00:27:42,044 Kuuntele minua, ladyni. 288 00:27:42,211 --> 00:27:44,839 - En ole ladysi. - Kyllä olet. 289 00:27:45,631 --> 00:27:48,093 Olet aina ladyni. 290 00:27:51,847 --> 00:27:53,974 Olen huorasi. 291 00:27:54,141 --> 00:27:57,185 Kun kyllästyt naimiseeni, - 292 00:27:57,352 --> 00:27:59,605 en ole mitään. 293 00:28:29,429 --> 00:28:32,474 - Mitä tapahtui? - Elovalkea. 294 00:28:33,433 --> 00:28:35,977 Minun olisi pitänyt olla täällä. 295 00:28:37,729 --> 00:28:41,733 Kaiken pakenemisen ja taistelemisen jälkeen olen lähtöpisteessä. 296 00:28:42,193 --> 00:28:44,111 Kaipaatko sitä? 297 00:28:44,278 --> 00:28:47,240 - Kuninkaansatamaako? - Isäsi taloa. 298 00:28:47,406 --> 00:28:50,076 Minulla ei ollut isää enkä halunnutkaan. 299 00:28:50,243 --> 00:28:53,704 Etkö ole miettinyt, mistä voimasi tulivat? 300 00:28:53,871 --> 00:28:57,000 - Taistelutaitosi. - Olen alhaissyntyinen. 301 00:28:57,167 --> 00:29:01,088 - Kaikista alhaisin. Äitini oli palvelustyttö. - Omani oli orja. 302 00:29:01,255 --> 00:29:03,215 Niin olin minäkin. 303 00:29:03,382 --> 00:29:07,469 Ostettu ja myyty, ruoskittu ja merkitty, - 304 00:29:07,636 --> 00:29:12,183 kunnes Valon Herra auttoi minut nousemaan ylös. 305 00:29:13,768 --> 00:29:17,897 - Synnyin Kirpunperässä. - Veresi on ylhäistä. 306 00:29:19,107 --> 00:29:24,238 Tarkoitatteko, että isäni oli lordi tai... 307 00:29:24,405 --> 00:29:26,198 Siinä. 308 00:29:26,365 --> 00:29:28,450 Isäsi talo. 309 00:29:35,124 --> 00:29:37,418 Olen pelkkä äpärä. 310 00:29:38,628 --> 00:29:41,756 Robert Baratheonin äpärä, - 311 00:29:41,923 --> 00:29:45,969 ensimmäisen nimeään, andalien ja ensimmäisten miesten kuninkaan. 312 00:29:46,469 --> 00:29:49,598 Miksi luulet kultaviittojen halunneen sinut? 313 00:29:51,057 --> 00:29:53,853 Kuninkaan veressä on voimaa. 314 00:30:09,745 --> 00:30:12,456 Tule nuotion luo istumaan. 315 00:30:14,917 --> 00:30:18,212 Etkö puhu? Se on uutta. 316 00:30:18,837 --> 00:30:21,382 En puhu pettureille. 317 00:30:23,301 --> 00:30:26,763 - En pitänyt pojan luovuttamisesta. - Silti teit sen. 318 00:30:26,930 --> 00:30:29,933 Otit kullan ja luovuit hänestä. 319 00:30:30,975 --> 00:30:34,021 Punainen Jumala on ainoa oikea jumala. 320 00:30:34,188 --> 00:30:36,482 Olet nähnyt Hänen voimansa. 321 00:30:36,649 --> 00:30:39,401 Kun hän käskee, me tottelemme. 322 00:30:40,277 --> 00:30:42,738 Hän ei ole minun ainoa oikea jumalani. 323 00:30:42,905 --> 00:30:46,116 Eikö? Kuka on? 324 00:30:48,620 --> 00:30:50,664 Kuolema. 325 00:31:00,840 --> 00:31:03,386 Huomasimme Lannisterin ryöstöpartion. 326 00:31:03,553 --> 00:31:05,721 - Montako? - Enintään 20. 327 00:31:05,888 --> 00:31:09,100 - Miten kaukana? - Alle päivän matka etelään. 328 00:31:11,519 --> 00:31:14,647 Mitä sanotte, pojat? Metsästetäänkö leijonaa? 329 00:31:17,192 --> 00:31:20,946 Entä Vuolasvirta? Se ei ole etelässä, vaan lännessä. 330 00:31:21,113 --> 00:31:23,156 Se on lännessä kahden päivän päästäkin. 331 00:31:23,323 --> 00:31:26,827 - Sinä vannoit. - Vieväni sinut kotiin, ja niin teenkin, - 332 00:31:26,994 --> 00:31:30,373 - mutta tämä täytyy tehdä ensin. - Varastaaksenne heidän kultansa? 333 00:31:30,540 --> 00:31:33,376 - Vannon, ettei tämä ole... - En välitä, mitä vannot, - 334 00:31:33,543 --> 00:31:37,463 sillä olet valehtelija. Valehtelit Gendrylle ja minulle. Valehtelet kenelle tahansa. 335 00:31:37,630 --> 00:31:42,510 - Toivottavasti Lannisterit tappavat teidät. - Jonain päivänä ymmärrät, mutta nyt... 336 00:31:45,514 --> 00:31:48,684 - Anguy, tuo hänet takaisin. - Tule takaisin, tyttö! 337 00:32:13,085 --> 00:32:15,171 Potki vain, susityttö. 338 00:32:15,338 --> 00:32:17,423 Se ei sinua auta. 339 00:32:34,650 --> 00:32:36,485 Luulin, että lähdit. 340 00:32:36,652 --> 00:32:38,738 Lähden huomenna. 341 00:32:42,033 --> 00:32:44,786 Onko sinulle kerrottu, mitä minulle tehdään? 342 00:32:46,621 --> 00:32:49,082 Lordi Bolton lähtee myös huomenna liikkeelle. 343 00:32:49,540 --> 00:32:52,336 Hän menee Kaksosille Edmure Tullyn häihin. 344 00:32:53,254 --> 00:32:55,256 Sinä jäät tänne. 345 00:32:56,090 --> 00:32:58,092 Locken kanssako? 346 00:33:04,223 --> 00:33:06,268 Olen sinulle velkaa. 347 00:33:10,772 --> 00:33:14,901 Kun Catelyn Stark vapautti sinut, teimme molemmat hänelle lupauksen. 348 00:33:15,068 --> 00:33:17,070 Lupaus on nyt sinun. 349 00:33:17,654 --> 00:33:19,698 Annoit sanasi. 350 00:33:20,283 --> 00:33:24,078 Pidä lupauksesi, ja velka on maksettu. 351 00:33:25,830 --> 00:33:28,583 Palautan Starkin tytöt heidän äidilleen. 352 00:33:30,126 --> 00:33:32,128 Vannon sen. 353 00:33:37,509 --> 00:33:39,511 Hyvästi, ser Jaime. 354 00:33:59,073 --> 00:34:01,659 Anna minä autan. 355 00:34:10,044 --> 00:34:12,046 Se vie aikansa. 356 00:34:16,927 --> 00:34:20,388 Qyburn toivoo, että isäsi pakottaa Kastellin antamaan hänen ketjunsa takaisin. 357 00:34:20,889 --> 00:34:24,809 Isäni tekee hänestä suurmestarin, jos hän kasvattaa minulle uuden käden. 358 00:34:25,936 --> 00:34:29,189 Uskon, että välität terveiseni lordi Tywinille. 359 00:34:31,025 --> 00:34:34,528 Kerro Robb Starkille pahoitteluni, etten päässyt hänen enonsa häihin. 360 00:34:34,695 --> 00:34:37,031 Lannisterit lähettävät terveisensä. 361 00:34:42,078 --> 00:34:44,581 Turvallista matkaa, kuninkaansurmaaja. 362 00:34:45,582 --> 00:34:47,292 Etkö sano mitään? 363 00:34:47,459 --> 00:34:49,378 Pidin sinusta ennen enemmän. 364 00:34:49,544 --> 00:34:53,006 En muista, että olisin leikannut irti myös pallisi. 365 00:34:53,173 --> 00:34:56,093 Älä ole huolissasi ystävästäsi. 366 00:34:56,260 --> 00:34:58,471 Pidämme hänestä hyvää huolta. 367 00:35:42,685 --> 00:35:44,895 Rauhassa, herrani. 368 00:35:45,062 --> 00:35:47,064 Rauhassa. 369 00:35:58,535 --> 00:36:00,662 Myranda tietää mitä tekee. 370 00:36:01,163 --> 00:36:03,165 Antakaa hänen. 371 00:36:03,582 --> 00:36:06,335 Hän opiskeli septaksi, - 372 00:36:07,921 --> 00:36:09,964 mutta hänellä oli muita haluja. 373 00:36:10,173 --> 00:36:14,218 Niin myös septoneilla, mutta he valehtelivat siitä. 374 00:36:15,345 --> 00:36:18,181 - Missä hän on? - Kuka, herrani? 375 00:36:18,348 --> 00:36:22,019 Täällä ei ole kuin te, minä ja Violet. 376 00:36:23,228 --> 00:36:27,149 - Pyydän. - Ettekö halua meidän näkevän sitä? 377 00:36:27,316 --> 00:36:31,195 Antakaa meidän nähdä se. Kaikki puhuvat siitä. 378 00:36:32,154 --> 00:36:35,325 - Hän lähetti teidät. - Kuka meidät lähetti? 379 00:36:35,492 --> 00:36:39,829 Lähetimme itsemme, lordi Greyjoy. Kuulimme siitä niin paljon. 380 00:36:42,165 --> 00:36:44,167 Pyydän. 381 00:36:44,668 --> 00:36:46,753 Siinähän se on. 382 00:36:50,675 --> 00:36:53,094 Pidättekö meitä rumina? 383 00:36:53,844 --> 00:36:57,306 - Hän pitää meitä rumina. - Hän on kokenut kovia. 384 00:36:57,473 --> 00:36:59,976 Katso hänen surkeita kasvojaan. 385 00:37:01,519 --> 00:37:03,522 Auttakaa minua. 386 00:37:03,981 --> 00:37:06,149 Jos hän palaa... 387 00:37:08,360 --> 00:37:11,196 Meidän pitää tehdä hänen olonsa paremmaksi. 388 00:37:11,363 --> 00:37:14,366 Kuinkahan se onnistuisi? 389 00:37:14,866 --> 00:37:17,036 Minulla on ajatus. 390 00:37:38,142 --> 00:37:39,977 Hän on ujo. 391 00:37:40,144 --> 00:37:44,064 Tiedättehän nämä uskonnolliset tytöt. 392 00:37:46,234 --> 00:37:48,820 Ehkä hän ei tiedä, kuinka hoidamme hommat. 393 00:38:01,792 --> 00:38:03,794 Tunsin jotain. 394 00:38:08,424 --> 00:38:10,426 Lordi Greyjoy. 395 00:38:12,679 --> 00:38:14,973 Onko se niin hyvä kuin sanotaan? 396 00:38:24,900 --> 00:38:27,320 Miksi sinä saisit kokea kaiken hauskan? 397 00:38:36,704 --> 00:38:40,376 Mitä? Pidätkö hänestä enemmän? 398 00:38:44,046 --> 00:38:46,298 Siitä riittää meille molemmille. 399 00:38:48,467 --> 00:38:50,469 Olin täällä ensin. 400 00:38:57,477 --> 00:39:00,522 Olen pahoillani. 401 00:39:01,189 --> 00:39:03,316 Kauhea ajoitus. 402 00:39:06,069 --> 00:39:08,406 Olin tulossa mustasukkaiseksi. 403 00:39:14,412 --> 00:39:18,249 Pitäisikö meidän nähdä tämä mulkku, josta puhutaan paljon? 404 00:39:29,845 --> 00:39:33,181 Kaikki tietävät sinun rakastavan tyttöjä. 405 00:39:33,640 --> 00:39:36,978 Ajattelit varmaan aina heidän rakastaneen sinua. 406 00:39:46,195 --> 00:39:49,491 Kuuluisan mulkkusi täytyy olla erittäin rakas sinulle. 407 00:39:49,658 --> 00:39:53,412 Olisiko se peräti rakkain kehosi osa? 408 00:39:58,417 --> 00:40:00,461 Ole kiltti. 409 00:40:01,795 --> 00:40:04,716 Ei! Armoa, olkaa kilttejä! 410 00:40:04,883 --> 00:40:09,638 - Olkaa kilttejä, armoa! - Tämä on armoa. 411 00:40:10,305 --> 00:40:16,102 En tapa sinua. Teen vain pieniä muutoksia. 412 00:40:18,230 --> 00:40:23,444 Ei! Olkaa kilttejä! Älkää! 413 00:40:23,611 --> 00:40:26,280 Ei! Olkaa kilttejä! 414 00:40:28,824 --> 00:40:32,996 - Pelästytät sen karkuun. - Enkä pelästytä. Aion tappaa sen. 415 00:40:34,706 --> 00:40:36,750 Se on liian kaukana. 416 00:40:59,483 --> 00:41:01,568 Onko tuo linna? 417 00:41:04,321 --> 00:41:06,407 Se on tuulimylly. 418 00:41:06,740 --> 00:41:08,742 Tuulimylly. 419 00:41:09,576 --> 00:41:12,162 Kuka sen rakensi? Joku kuningasko? 420 00:41:12,871 --> 00:41:14,874 Ihmiset, jotka asuivat täällä. 421 00:41:15,041 --> 00:41:18,211 Heidän on täytynyt olla taitavia, kasatakseen kivet noin korkealle. 422 00:41:18,378 --> 00:41:21,256 Talvivaarassa on kolme kertaa isompia torneja. 423 00:41:21,423 --> 00:41:23,842 "Olen Jon Snow Talvivaarasta. 424 00:41:24,009 --> 00:41:28,431 Isäni oli hieno lordi ja asuin tornissa, joka ylsi pilviin." 425 00:41:29,056 --> 00:41:33,728 Jos olet noin vaikuttunut tuulimyllystä, pyörtyisit nähdessäsi Talvivaaran linnan. 426 00:41:33,894 --> 00:41:37,148 - Mitä tarkoitat? - Tajuntansa menettämistä. 427 00:41:38,232 --> 00:41:40,276 Mitä se tarkoittaa? 428 00:41:42,904 --> 00:41:47,826 - Tytön nähdessä verta, hän luhistuu. - Miksi tyttö sen vuoksi luhistuisi? 429 00:41:49,953 --> 00:41:52,122 Kaikki tytöt eivät ole kaltaisiasi. 430 00:41:53,206 --> 00:41:55,710 Tytöt näkevät enemmän verta kuin pojat. 431 00:41:56,419 --> 00:41:59,589 Pidätkö tytöistä, jotka pyörtyvät, Jon Snow? 432 00:42:00,548 --> 00:42:03,551 Hämähäkki! Pelasta minut, Jon Snow. 433 00:42:04,093 --> 00:42:08,724 Pukuni on tehty Tralalalaleedayn parhaasta silkistä. 434 00:42:08,891 --> 00:42:11,393 Haluaisin nähdä sinut silkkipuvussa. 435 00:42:13,479 --> 00:42:15,522 Haluaisitko? 436 00:42:18,150 --> 00:42:20,569 Jotta voisin repiä sen pois päältäsi. 437 00:42:21,195 --> 00:42:25,951 Repiessäsi pukuani, iskisin sinulle mustan silmän. 438 00:42:33,083 --> 00:42:35,794 Ehkä jonain päivänä vien sinut Talvivaaraan. 439 00:42:37,004 --> 00:42:39,715 Ehkä minä vien sinut sinne jonain päivänä. 440 00:42:39,882 --> 00:42:42,218 Valloitettuamme maamme takaisin. 441 00:42:45,429 --> 00:42:47,431 Ygritte. 442 00:42:49,892 --> 00:42:51,937 Ette voita. 443 00:42:53,730 --> 00:42:56,525 - Olette urheita. - Et tiedä mitään... 444 00:42:56,692 --> 00:42:58,860 Kuusi kertaa tuhannen vuoden aikana, - 445 00:42:59,027 --> 00:43:01,530 Muurin takainen kuningas on hyökännyt kuningaskuntiin. 446 00:43:01,697 --> 00:43:04,701 - Kuusi kertaa he ovat hävinneet. - Mistä sinä sen tiedät? 447 00:43:04,867 --> 00:43:08,454 Jokainen Pohjoisen poika tietää sen. Vartumme tarinoiden parissa. 448 00:43:08,621 --> 00:43:11,291 Tiedämme taistelutantereet, kaatuneiden sankareiden nimet. 449 00:43:11,457 --> 00:43:17,171 Kuusi kertaa olette hyökänneet ja kuusi kertaa olette hävinneet. 450 00:43:17,338 --> 00:43:20,009 - Seitsemäs kerta ei ole erilainen. - Mance on eri maata. 451 00:43:20,175 --> 00:43:25,389 Teillä ei ole kuria. Ette ole harjoitelleet. Armeijanne ei ole yhtenäinen. 452 00:43:25,889 --> 00:43:29,393 - Tiedän, ettette osaa taistella yhdessä. - Et tiedä sitä. 453 00:43:30,227 --> 00:43:33,857 Tiedän sen. Jos hyökkäätte Muurille, kuolette. 454 00:43:34,024 --> 00:43:36,067 Kaikki teistä. 455 00:43:44,117 --> 00:43:46,162 Kaikki meistä. 456 00:44:01,970 --> 00:44:05,891 Olet minun ja minä olen sinun. 457 00:44:06,850 --> 00:44:08,936 Kuolemme, jos kuolemme. 458 00:44:10,145 --> 00:44:12,356 Ensin kuitenkin elämme. 459 00:44:12,522 --> 00:44:16,277 Aivan, ensin elämme. 460 00:44:33,003 --> 00:44:35,089 Mitä hän nyt keskustelee? 461 00:44:35,756 --> 00:44:40,302 Miksi hän aina istuu ja rupattelee, kun me teemme kaiken työn? 462 00:44:46,726 --> 00:44:49,854 - Olemme tässä. - Mitä puhut hänelle? 463 00:44:50,021 --> 00:44:53,483 - Kaikki hyvin, Osha. - Ei ole. Luuletko, etten kuule sinua? 464 00:44:53,650 --> 00:44:58,114 Täytät hänen päänsä mustalla magialla. Puhut näyistä ja kolmisilmäisistä korpeista. 465 00:44:58,281 --> 00:45:00,992 - Jätä hänet rauhaan. - Hän osaa puhua itsekin. 466 00:45:01,158 --> 00:45:04,996 - En täytä hänen päätään millään. - Mistä sitten puhutte? 467 00:45:05,788 --> 00:45:09,501 Mitä hänelle tapahtuu ja mitä se tarkoittaa. 468 00:45:10,127 --> 00:45:12,921 - Kerro, mitä se tarkoittaa. - Asia ei ole niin. 469 00:45:13,088 --> 00:45:16,591 Voisinpa kertoa vastauksen kaikkeen. Se olisi helpompaa. 470 00:45:17,551 --> 00:45:21,305 Et puhu hänelle, ennen kuin pääsemme Mustalinnaan veljesi luo. 471 00:45:21,471 --> 00:45:24,475 - Emme ole menossa Mustalinnaan. - Mitä sanoit? 472 00:45:24,642 --> 00:45:28,021 Kerroin jo. Jon Nietos ei ole siellä. 473 00:45:28,187 --> 00:45:32,984 - Branin on löydettävä korppi Muurin takaa. - En palaa sinne. Veljesi on Mustalinnassa. 474 00:45:33,151 --> 00:45:35,320 Menemme sinne. 475 00:45:36,321 --> 00:45:38,490 Katso minua. 476 00:45:39,617 --> 00:45:43,621 Korppi on tullut luokseni tornista tippumisen jälkeen. 477 00:45:43,787 --> 00:45:46,540 Hän haluaa, että etsin Jonin. 478 00:45:46,707 --> 00:45:50,210 En voi käyttää enää jalkojani. 479 00:45:50,377 --> 00:45:54,007 - Minulla on vain näkyni. - Sinulla on perhe. 480 00:45:54,174 --> 00:45:58,637 Sinun on mentävä Mustalinnaan. Palaa sinne, minne kuulut. 481 00:45:58,803 --> 00:46:01,473 Entä, jos kuulunkin pohjoiseen? 482 00:46:01,640 --> 00:46:06,479 Entä, jos kohtaloni oli tippua tornista? 483 00:46:06,646 --> 00:46:10,483 Väittääkö hän, että tämä on kohtalo? 484 00:46:10,650 --> 00:46:15,112 Tapahtuiko tämä kaikki sinulle, koska jumalilla oli suunnitelma varallesi? 485 00:46:15,279 --> 00:46:20,911 Toivon, että olisit oikeassa. Kukaan ei kiinnosta jumalia paskaakaan. 486 00:46:21,078 --> 00:46:25,165 - Et ymmärrä. Et tiedä. - Kukaan teistä ei tiedä. 487 00:46:25,332 --> 00:46:28,001 Kukaan teistä ei ole ollut siellä. 488 00:46:30,629 --> 00:46:32,840 Minulla oli kerran mies. 489 00:46:33,007 --> 00:46:36,344 Hyvä mies. Hänen nimensä oli Bruni. 490 00:46:36,511 --> 00:46:39,514 Meillä oli toisemme. 491 00:46:39,681 --> 00:46:42,600 Eräänä iltana Bruni katosi. 492 00:46:42,767 --> 00:46:46,604 Hänen sanottiin jättäneen minut, mutta tunsin hänet. 493 00:46:46,772 --> 00:46:50,734 Hän ei jättäisi minua. 494 00:46:51,235 --> 00:46:53,737 Tiesin, että hän tulisi takaisin. 495 00:46:54,613 --> 00:46:57,116 Hän tulikin. 496 00:46:57,783 --> 00:47:01,037 Hän tuli sisälle majan takaa. 497 00:47:01,871 --> 00:47:06,459 Se ei ollut varsinaisesti Bruni. 498 00:47:07,085 --> 00:47:13,008 Hänen ihonsa oli kalpea kuin kuolleella. 499 00:47:13,633 --> 00:47:17,305 Hänen silmänsä olivat taivaansiniset. 500 00:47:19,807 --> 00:47:23,561 Hän kävi kimppuuni, tarttui kaulasta - 501 00:47:23,728 --> 00:47:29,693 ja puristi niin kovaa, että tunsin elämäni sammuvan. 502 00:47:32,195 --> 00:47:34,364 En muista, miten löysin veitsen. 503 00:47:34,531 --> 00:47:40,162 Työnsin sen syvälle hänen sydämeensä. 504 00:47:43,249 --> 00:47:46,169 Hän tuskin huomasi sitä. 505 00:47:47,420 --> 00:47:51,591 Poltin majamme Bruni sen sisällä. 506 00:47:54,177 --> 00:47:56,555 En kysynyt jumalilta, mitä se tarkoitti. 507 00:47:56,722 --> 00:48:00,476 Minun ei tarvinnut. Tiesin jo. 508 00:48:00,643 --> 00:48:05,648 Se tarkoitti, ettei pohjoinen ollut enää paikka ihmisille. 509 00:48:08,275 --> 00:48:13,114 Lupasin mestarillesi viedä sinut Mustalinnaan, en pidemmälle. 510 00:48:21,539 --> 00:48:24,043 Onko kipu kova, herrani? 511 00:48:26,337 --> 00:48:30,007 Mitä tehdä käsivarrella ilman kättä? 512 00:48:33,761 --> 00:48:38,809 Estimme mätänemisen. 513 00:48:38,976 --> 00:48:40,894 Olet oppinut mies. 514 00:48:41,061 --> 00:48:45,232 - Se ei ole paljoa hyvää suonut. - Ompelit käteni hyvin kasaan. 515 00:48:45,399 --> 00:48:49,987 Olet paljon parempi tässä kuin suurmestari Pycelle. 516 00:48:50,153 --> 00:48:53,074 Se ei kerro mitään, herrani. 517 00:48:54,200 --> 00:48:57,370 Miksi Kastelli vei ketjusi? 518 00:48:57,537 --> 00:49:02,959 - Koskettelitko liikaa poikia? - En, herrani. Se ei ole heikkouteni. 519 00:49:04,127 --> 00:49:06,630 Mikä sitten on? 520 00:49:08,799 --> 00:49:14,346 Uteliaisuus. Hoitaakseen sairauksia on ymmärrettävä niitä. 521 00:49:14,513 --> 00:49:19,143 Niitä voi ymmärtää vain tutkimalla sairaita. 522 00:49:19,310 --> 00:49:22,397 - Teit kokeita elävillä ihmisillä. - Kuolevilla. 523 00:49:22,564 --> 00:49:28,069 - Heidän luvallaanko? - Tutkimukseni on pelastanut useita henkiä. 524 00:49:28,236 --> 00:49:33,325 Kuolevia köyhiä kaiketi. Ihmisiä, joilla ei ole perhettä. 525 00:49:34,452 --> 00:49:37,788 Löydät heidät köyhäintalosta. Kärräät heidät ullakollesi - 526 00:49:37,955 --> 00:49:41,876 ja avaat heidät nähdäksesi, mitä sisällä on. 527 00:49:42,043 --> 00:49:44,545 Montako te olette tappanut, herrani? 528 00:49:45,463 --> 00:49:49,635 - En tiedä. - 50, 100? 529 00:49:51,094 --> 00:49:54,931 - Lukemattomia. - Sehän kuulosti hyvältä. 530 00:49:55,098 --> 00:49:59,686 - Montako olette pelastanut? - Puoli miljoonaa. 531 00:50:01,648 --> 00:50:04,359 Kuninkaansataman väkiluku. 532 00:50:08,905 --> 00:50:12,408 Vastasit Harrenhallin korpeista. 533 00:50:12,575 --> 00:50:19,541 - Saitko lähetettyä linnun Briennen isälle? - Lintu lensi pois ja palasi. 534 00:50:20,417 --> 00:50:24,838 Lordi Selwyn Tarth tarjosi 300 kultalohikäärmettä - 535 00:50:25,005 --> 00:50:26,799 tyttärensä turvallisesta paluusta. 536 00:50:26,966 --> 00:50:30,428 - Reilu tarjous. - Reilu tarjous. Locke ei ota sitä. 537 00:50:32,472 --> 00:50:34,432 - Miksi ei? - Hänelle vakuutettiin, - 538 00:50:34,599 --> 00:50:38,770 että Lord Tarth omistaa kaikki Westerosin safiirikaivokset. 539 00:50:39,396 --> 00:50:42,190 Locke tuntee tulleensa huijatuksi. 540 00:50:42,357 --> 00:50:44,235 He ovat hulluja, jos tappavat Briennen. 541 00:50:44,402 --> 00:50:48,614 Nämä miehet ovat sotineet kauan. Suurin osa heistä kuolee talveen mennessä. 542 00:50:48,781 --> 00:50:52,159 Tänä iltana Brienne on heidän viihteensä. 543 00:50:52,326 --> 00:50:56,497 Uskon, etteivät he tämän illan jälkeen paljoa asiasta välitä. 544 00:51:15,518 --> 00:51:18,021 Meidän on palattava Harrenhalliin. 545 00:51:18,604 --> 00:51:20,440 - Miksi? - Minulta jäi jotain sinne. 546 00:51:20,606 --> 00:51:23,860 Emme todellakaan palaa. Minulla on käskyni lordi Boltonilta. 547 00:51:24,027 --> 00:51:29,533 - Mitähän ne käskyt mahtavat olla? - Toimittaa sinut isällesi Kuninkaansatamaan. 548 00:51:30,117 --> 00:51:32,619 Luulet saavasi palkkion. 549 00:51:33,912 --> 00:51:36,874 Palvelen lordi Boltonia. 550 00:51:37,041 --> 00:51:39,419 - Isäsi kiitollisuus... - Luulet saavasi palkkion. 551 00:51:39,586 --> 00:51:45,258 Selitän jotain. Kun isäni näkee minut, hän kysyy ensimmäisenä, mitä kädelleni tapahtui. 552 00:51:45,425 --> 00:51:48,053 Kerron, että sinä katkaisit sen. 553 00:51:48,219 --> 00:51:52,808 - Minulla ei ollut... - Tai voin kertoa sinun pelastaneen henkeni. 554 00:51:54,518 --> 00:51:57,438 Palaamme heti Harrenhalliin. 555 00:52:19,920 --> 00:52:22,423 - Pitäkää silmänne auki. - Ole hiljaa. 556 00:52:27,220 --> 00:52:30,223 Karhu vaan ja kaunokainen 557 00:52:30,390 --> 00:52:34,853 Nyt sieltä tänne kuljetaan Joll' on mustaa ja ruskeaa turkissaan 558 00:52:35,020 --> 00:52:40,234 Kesätuulessa haistoi tyttösen Karhu vaan ja kaunokainen 559 00:52:44,446 --> 00:52:48,200 Älä säästä häntä! 560 00:52:50,412 --> 00:52:56,251 Tämä kyllä yksi saatanan huono esitys. Lopeta pakeneminen ja taistele. 561 00:53:02,675 --> 00:53:04,552 Puinen miekkako? 562 00:53:04,719 --> 00:53:07,555 - Luulin sinun lähteneen. - Annoit hänelle puisen miekan. 563 00:53:07,722 --> 00:53:10,683 - Meillä on vain yksi karhu. - Maksan ne perkuleen lunnaat. 564 00:53:10,850 --> 00:53:14,395 Kultaa, safiireja, mitä vain haluat, kunhan hoidat Briennen pois tuolta. 565 00:53:14,562 --> 00:53:20,193 Te lordit ja ladyt yhä luulette, että kulta ratkaisee kaiken. 566 00:53:20,360 --> 00:53:23,697 Tynkäsi tekee minut onnellisemmaksi kuin kultasi ikinä. 567 00:53:23,864 --> 00:53:26,199 Tuo taas tekee minut onnellisemmaksi kuin safiirit. 568 00:53:26,366 --> 00:53:31,581 Käy siis ostamassa itsellesi kultainen käsi ja vedä sillä kuivat. 569 00:53:50,351 --> 00:53:52,853 - Mene taakseni. - Enkä mene. 570 00:54:02,947 --> 00:54:04,991 Mitä vittua oikein teet karhulleni? 571 00:54:05,158 --> 00:54:08,745 Lord Bolton määräsi minut viemään Jaimen elossa Kuninkaansatamaan. 572 00:54:08,912 --> 00:54:11,206 Sen aion myös tehdä. 573 00:54:13,876 --> 00:54:15,753 Vetäkää Brienne ylös. 574 00:54:28,767 --> 00:54:30,852 Pidelkää jalkojani. 575 00:54:53,544 --> 00:54:55,629 Vetäkää hänet ylös! 576 00:55:05,472 --> 00:55:07,976 Narttu jää. 577 00:55:10,395 --> 00:55:14,566 Viemme Briennen Kuninkaansatamaan, ellet tapa minua. 578 00:55:16,526 --> 00:55:20,655 Hän kuuluu minulle. Lordi Boltonin määräykset. 579 00:55:20,822 --> 00:55:23,951 Kumman luulet olevan lordi Boltonille tärkeämpää? 580 00:55:24,118 --> 00:55:29,123 Että lemmikkirotta saa palkkionsa vai se, että Tywin Lannister saa poikansa takaisin. 581 00:55:49,479 --> 00:55:52,190 Me tästä taidammekin lähteä. 582 00:55:56,027 --> 00:55:58,529 Pahoittelen sitä safiirijuttua. 583 00:56:19,219 --> 00:56:24,432 Tekstit kokosi: WWW.DIVXFINLAND.ORG