1
00:01:18,500 --> 00:01:28,500
« تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد
[ TvWorld.info ]
2
00:01:30,500 --> 00:01:35,500
.:: Game of Thrones 3x06 ::.
The Climb
دوشنبه , 16ام ارديبهشت 1392
3
00:01:37,500 --> 00:01:51,500
[ NOjAN ترجمه از ]
.:: http://www.TvWorld.info ::.
4
00:02:04,559 --> 00:02:07,294
.خيلي چوب ريختي
5
00:02:07,329 --> 00:02:10,964
هرچي چوب بيشتر باشه
.آتش هم بزرگتر مي شه
6
00:02:10,998 --> 00:02:13,100
.آتش بايد نفس بکشه
7
00:02:13,134 --> 00:02:15,069
.اون تيکه ي گنده رو دربيار
8
00:02:24,447 --> 00:02:27,950
.هاه! با آتيشتون آشنايي
9
00:02:35,759 --> 00:02:39,462
تو زندگيت کسي برات آتيش درست کرده؟
10
00:02:39,496 --> 00:02:42,365
.سمت "ريچ" هوار زياد سرد نمي شه
11
00:02:43,082 --> 00:02:46,235
.و البته خدمتکارها هم براي اينکار بودن
12
00:02:46,270 --> 00:02:48,538
!مي دونستم اشراف زاده اي
13
00:02:52,075 --> 00:02:55,945
.اوه, توي قدمگاه اولين انسان ها چيزي پيدا کردم
14
00:02:58,328 --> 00:03:00,162
!گنج مدفون
15
00:03:00,197 --> 00:03:02,699
.هزاران سال قدمت داره
16
00:03:02,733 --> 00:03:04,333
.فکر کنم
17
00:03:05,502 --> 00:03:07,437
چيکار مي کنه؟
18
00:03:08,672 --> 00:03:11,173
,مطمئن نيستم کاري بکنه
19
00:03:11,208 --> 00:03:13,409
ولي قشنگه, مگه نه؟
20
00:03:21,485 --> 00:03:24,687
چقدر ديگه مونده ؟ -
.خيلي نمونده -
21
00:03:24,721 --> 00:03:26,889
.چند روز
22
00:03:26,923 --> 00:03:30,260
ديوار اونقدر که مي گن بزرگه؟
23
00:03:30,294 --> 00:03:32,162
!از اون هم بزرگتر
24
00:03:33,431 --> 00:03:36,400
.انقدر بزرگه که گاهي اوقات بالاش رو نمي توني ببيني
25
00:03:36,434 --> 00:03:38,436
.توي ابرها مخفيه
26
00:03:40,305 --> 00:03:41,806
!داري باهام شوخي مي کني
27
00:03:41,840 --> 00:03:46,011
نه,
,بيشتر از 200 متر ارتفاعشه
28
00:03:46,045 --> 00:03:48,347
!تمامش هم از يخ درست شده
29
00:03:48,415 --> 00:03:51,050
!توي روز گرم بخار کردنش رو مي توني ببيني
30
00:03:55,656 --> 00:03:58,958
.قلعه ي سياه خيلي خوبه
31
00:03:58,992 --> 00:04:02,328
تو راهروي بزرگ شب و روز
32
00:04:02,362 --> 00:04:04,097
.آتش روشن نگه مي دارن
33
00:04:04,131 --> 00:04:08,268
و "هاب" خوراک گوشت گورزن و
34
00:04:08,302 --> 00:04:10,069
.پياز درست مي کنه
35
00:04:10,104 --> 00:04:11,504
.خيلي خوشمزست
36
00:04:11,539 --> 00:04:15,842
.گاهي اوقات, يکي از برادران آهنگ مي خونه
37
00:04:15,876 --> 00:04:18,411
.دارين" از همه بهتر مي خونه"
38
00:04:18,445 --> 00:04:20,546
تو هم مي خوني؟ -
.نه -
39
00:04:20,580 --> 00:04:23,382
.نه, نه, خيلي خوب نمي خونم
40
00:04:25,619 --> 00:04:27,954
.يه چيزي برام بخون
41
00:04:27,988 --> 00:04:31,591
.اوه, خيلي خب
42
00:04:31,626 --> 00:04:33,527
.بزار ببينيم
43
00:04:41,401 --> 00:04:44,503
# صورت پدر عبوس و قويه #
44
00:04:44,538 --> 00:04:47,640
# مي شينه و در مورد درست و غلظ قضاوت مي کنه #
45
00:04:47,674 --> 00:04:50,943
بار زندگي مارو از کوچيک #
# تا بزرگ به دوش مي کشه
46
00:04:50,977 --> 00:04:54,213
# و بچه هاي کوچيکش رو درست داره #
47
00:04:54,247 --> 00:04:58,150
# مادر هديه ي زندگي رو مي ده #
48
00:04:58,184 --> 00:05:01,953
# و مراقب هر زني هست #
49
00:05:01,988 --> 00:05:06,325
# لبخند آرومش به هر دعوايي خاتمه مي ده #
50
00:05:06,359 --> 00:05:10,095
# و بچه هاي کوچيکش رو دوست داره #
51
00:05:16,670 --> 00:05:18,237
!اينجوري خرگوش پوست نمي کنن
52
00:05:18,271 --> 00:05:19,739
.مي دونم چجوري پوست خرگوش بکنم
53
00:05:19,773 --> 00:05:22,108
!اينطور که به نظر نمي رسه
54
00:05:37,724 --> 00:05:40,225
,اگر شمال ديوار بزرگ مي شدي
55
00:05:40,260 --> 00:05:42,094
.ياد مي گرفتي چطور از پس اين بازي بربياي
56
00:05:42,128 --> 00:05:44,563
!تا قبل از اينکه بيام اينجا بازي اي نديدم
57
00:05:46,032 --> 00:05:48,167
اگر تيرکمون داشتم مي تونستم
.ده دوازده تايي خرگوش بزنم
58
00:05:48,201 --> 00:05:49,735
.خب من خودم اين تيرکمون رو ساختم
59
00:05:49,769 --> 00:05:51,889
.فکر کنم شمال ديوار اين رو بهتون ياد نمي دن
60
00:05:51,904 --> 00:05:54,038
.ولي ياد مي دن چطوري از مشتت استفاده کني
61
00:05:54,073 --> 00:05:56,107
اوه, مي خواي خرگوشا رو با مشت بکشي؟
62
00:05:56,142 --> 00:05:57,609
.منظورم کس ديگه اي بود
63
00:05:57,643 --> 00:05:59,110
اون کس ديگه اينجا نشسته؟
64
00:05:59,145 --> 00:06:01,613
.جفتتون خيلي خوب خرگوش پوست مي کنين
65
00:06:01,647 --> 00:06:04,482
.ولي يکيمون بهتره
66
00:06:04,516 --> 00:06:06,484
خب, يکيمون هم بايد وقتي اونيکي براش صبحونش
67
00:06:06,518 --> 00:06:08,586
.رو شکار مي کنه تشکر کنه
68
00:06:08,620 --> 00:06:10,555
!شايد هم شمال ديوار تشکر کردن رو بهتون ياد نمي دن
69
00:06:10,589 --> 00:06:14,225
!دهن بزرگي داري دختر, با کلي دندون
70
00:06:14,259 --> 00:06:16,427
.تمومش کنين -
.هُدُر -
71
00:06:16,461 --> 00:06:18,963
.از وقتي همديگه رو ديدين دارين دعوا مي کنين
.تمومش کنين
72
00:06:18,997 --> 00:06:21,799
بانو "ريد" جوري رفتار مي کنه که انگار
73
00:06:21,833 --> 00:06:23,300
!چوب تو کونش فرو رفته
74
00:06:23,335 --> 00:06:25,670
,تو هر روز باهاش بد برخورد مي کني
75
00:06:25,704 --> 00:06:27,104
.معلومه که اون هم اينطور جوابت رو مي ده
76
00:06:27,139 --> 00:06:28,739
من؟ تقصير منه؟
77
00:06:28,773 --> 00:06:30,941
!اولين باري که ديدمش چاقو رو گلوي من گذاشت
78
00:06:30,975 --> 00:06:33,310
,اولين باري هم که من تورو ديدم
.چاقوي جلوي من گرفته بودي
79
00:06:35,447 --> 00:06:37,181
.نمي تونيم با همديگه بجنگيم
80
00:06:37,215 --> 00:06:39,484
!اينجوري به ديوار نمي رسيم
81
00:06:40,519 --> 00:06:42,253
.مي خوام جفتتون با هم آشتي کنين
82
00:06:51,331 --> 00:06:53,432
.تو خيلي سريعتر از من خرگوش پوست مي کني
83
00:06:53,466 --> 00:06:56,068
بهت گفتم, مگه نه؟ -
!اوشا -
84
00:06:59,572 --> 00:07:01,239
.تو هم شکارچي خوبي هستي
85
00:07:01,273 --> 00:07:02,707
.ممنونم
86
00:07:02,742 --> 00:07:04,175
ديدي؟
87
00:07:04,210 --> 00:07:05,943
خيلي سخت نيست, مگه نه؟ -
.ممنونم -
88
00:07:05,978 --> 00:07:07,378
.باز شروع نکن
89
00:07:19,824 --> 00:07:21,859
.من اينجا پيشتم
90
00:07:21,893 --> 00:07:23,827
چه اتفاقي داره مي افته؟
91
00:07:23,862 --> 00:07:26,030
.من اينجا پيشتم
92
00:07:27,799 --> 00:07:28,932
چش شده؟
93
00:07:32,370 --> 00:07:35,138
.روياها برش غلبه کردن
94
00:07:36,741 --> 00:07:38,475
الان داره خواب مي بينه؟
95
00:07:58,629 --> 00:08:00,663
.من "جان اسنو" رو ديدم
96
00:08:01,631 --> 00:08:03,666
ديديش؟
97
00:08:03,700 --> 00:08:05,267
تو قلعه ي سياه؟
98
00:08:06,502 --> 00:08:08,970
,طرف ديگه ي ديوار بود
99
00:08:10,106 --> 00:08:11,606
.پيش دشمنا
100
00:08:21,050 --> 00:08:24,786
قبلا شماها بودين که تا يک مايلي ديوار
!هم درخت پيدا نمي کردين
101
00:08:24,820 --> 00:08:27,956
!کلاغ ها هر روز با تبرهاشون بيرون مي اومدن
102
00:08:31,226 --> 00:08:34,695
.دسته کلاغاتون هر روز کوچيک تر مي شه
103
00:08:41,137 --> 00:08:42,804
تاحالا ازش بالا رفتي؟
104
00:08:42,838 --> 00:08:44,907
.نه
105
00:08:44,941 --> 00:08:47,877
.ولي "تورمند" 50 باري بالا رفته
106
00:08:53,684 --> 00:08:55,686
.تو ترسيدي
107
00:08:57,489 --> 00:08:59,923
مگه نه؟ -
.آره -
108
00:08:59,958 --> 00:09:02,693
!راه زيادي تا بالا و راه زيادي تا پايينه
109
00:09:02,728 --> 00:09:05,096
..ولي من تمام عمرم رو صبر کردم
110
00:09:05,130 --> 00:09:07,131
.تا دنيا رو از اون بالا ببينم
111
00:09:11,570 --> 00:09:14,639
.بيا, بنشين
.يه جفت هم براي تو آوردم
112
00:09:16,008 --> 00:09:18,943
.خيلي برات بزرگن, ولي خوبن
113
00:09:18,977 --> 00:09:20,812
به خاطرش کسي رو کشتي؟
114
00:09:20,846 --> 00:09:23,014
.نه
115
00:09:23,048 --> 00:09:24,816
.نکشتمش
116
00:09:24,850 --> 00:09:27,218
.ولي شرط مي بندم تخماش هنوز کبوده
117
00:09:33,993 --> 00:09:36,862
.اون جوري که تو باهام خوبي, خوب نبود
118
00:09:38,231 --> 00:09:41,500
.اون کاري که تو با زبونت کردي رو بلد نبود
119
00:09:42,635 --> 00:09:44,303
مي شه اينجا در موردش صحبت نکنيم؟
120
00:09:44,337 --> 00:09:46,806
"مي شه اينجا در موردش صحبت نکنيم؟"
121
00:09:46,840 --> 00:09:48,641
!من "جان اسنو" هستم
122
00:09:48,676 --> 00:09:50,677
!من مرد مُرده و "کورين نيم دست" رو کشتم
123
00:09:50,711 --> 00:09:52,813
!ولي از دختر لخت مي ترسم
124
00:09:52,847 --> 00:09:54,348
اون روز هم به نظر ترسيده ميومدم؟
125
00:09:54,382 --> 00:09:56,016
.مثل بيد به خودت مي لرزيدي
126
00:09:56,050 --> 00:09:57,584
.فقط اولش
127
00:09:59,120 --> 00:10:00,988
.فقط اولش
128
00:10:03,559 --> 00:10:06,127
"معشوق خوبي هستي "جان اسنو
129
00:10:06,161 --> 00:10:09,030
.و نگران نباش
130
00:10:09,064 --> 00:10:11,132
.رازت پيش من مي مونه
131
00:10:11,167 --> 00:10:13,601
چه رازي؟
132
00:10:15,303 --> 00:10:17,104
فکر کردي من هم مثل تمام دختراي چرم پوشي که
133
00:10:17,139 --> 00:10:21,074
تو زندگيت ديدي خنگم؟
134
00:10:21,109 --> 00:10:24,044
.تو وفادار و شجاعي
135
00:10:28,149 --> 00:10:29,916
..روزي که وارد چادر "منس ريدر" شدي
136
00:10:29,951 --> 00:10:32,652
.کلاغ بودن رو ترک نگفتي
137
00:10:39,260 --> 00:10:41,695
"ولي من الان زنتم "جان اسنو
138
00:10:43,798 --> 00:10:47,201
.تو هم به زنت وفادار مي موني
139
00:10:52,040 --> 00:10:54,876
.براي "نايت واچ" مهم نيست که بميري يا زنده بموني
140
00:10:54,910 --> 00:10:58,279
براي "منس ريدر" هم مهم
.نيست که بميري يا زنده بموني
141
00:10:58,313 --> 00:10:59,881
ما فقط سرباز ارتششون هستيم و اگر
142
00:10:59,915 --> 00:11:02,217
.بميريم خيلياي ديگه هستن که ادامه بدن
143
00:11:09,859 --> 00:11:12,428
من و توئيم که براي
144
00:11:12,462 --> 00:11:15,531
!من و تو اهميت داريم
145
00:11:19,169 --> 00:11:21,503
.هيچ وقت به من خيانت نکن
146
00:11:28,912 --> 00:11:30,312
.نمي کنم
147
00:11:30,347 --> 00:11:33,415
..چون در اون صورت کير خوشگلت رو مي بُرم و
148
00:11:33,450 --> 00:11:35,751
.ميندازمش دور گردنم
149
00:11:47,495 --> 00:11:49,329
...چکشت رو عميق فرو کُن و
150
00:11:49,364 --> 00:11:52,899
قبل از برداشتن قدم بعد
.مطمئن شو که محکم مي مونه
151
00:11:53,801 --> 00:11:55,435
,و اگر افتادي
152
00:11:55,470 --> 00:11:57,204
.جيغ نکش
153
00:11:57,238 --> 00:12:00,875
نمي خواي اين آخرين چيزي باشه
که اين از تو يادش مي مونه؟
154
00:12:13,557 --> 00:12:15,157
.جافري
155
00:12:18,861 --> 00:12:21,163
.سرسي
156
00:12:21,197 --> 00:12:23,065
.ايلين پين
157
00:12:24,334 --> 00:12:26,201
.کارت خوبه
158
00:12:30,407 --> 00:12:33,542
.ولي اونقدر که فکر مي کني خوب نيستي
159
00:12:35,245 --> 00:12:37,879
...صورت, پستون, تخما
160
00:12:37,914 --> 00:12:39,481
.هرجا که بخوام مي زنمشون
161
00:12:39,516 --> 00:12:43,251
.آره, ولي خيلي وقتت رو هدر ميدي
162
00:12:43,285 --> 00:12:46,788
.قرار نيست با مردان حصيري بجنگي بانوي کوچک
163
00:12:48,724 --> 00:12:51,058
.موضعت رو نشونم بده
164
00:12:53,828 --> 00:12:55,629
.آرنجت رو بالا نگه دار
165
00:12:55,663 --> 00:12:58,632
.بايد بزاري کمرت کار سخت رو انجام بده
166
00:13:00,601 --> 00:13:02,568
.داري نگهش مي داري
167
00:13:02,603 --> 00:13:04,337
!هيچ وقت نگهش ندار
168
00:13:04,371 --> 00:13:07,306
چي؟ -
.وقتي نگهش مي داري عضله هات به لرزه مي افتن -
169
00:13:07,340 --> 00:13:09,608
..طناب رو به سمت مرکز چونت بکش و
170
00:13:09,642 --> 00:13:11,109
.آزادش کن
171
00:13:11,143 --> 00:13:13,044
.هيچ وقت نگهش ندار
172
00:13:13,079 --> 00:13:15,113
.ولي بايد نشونه بگيرم
173
00:13:15,147 --> 00:13:16,815
.هيچ وقت نشونه نگير
174
00:13:16,849 --> 00:13:18,416
هيچوقت نشونه نگيرم؟
175
00:13:18,451 --> 00:13:22,187
.چشمات مي دونن که تير کجا بايد بره
176
00:13:22,221 --> 00:13:24,422
.به چشمات اعتماد کن
177
00:13:28,494 --> 00:13:30,628
.يه نفر اونجاست
178
00:13:48,613 --> 00:13:51,682
.همونجا کافيه
179
00:13:56,454 --> 00:13:57,821
.ما دوست شما هستيم
180
00:13:57,855 --> 00:13:59,656
,عذرميخوام بانوي من
181
00:13:59,690 --> 00:14:01,791
.ولي اين رو ما مشخص مي کنيم
182
00:14:04,094 --> 00:14:05,761
.والار مورگولس
183
00:14:05,796 --> 00:14:07,830
.والار دوهرس
184
00:14:09,065 --> 00:14:12,317
زنان روحاني "هولور" رو زياد در
.ريورلندز" نمي بينم"
185
00:14:13,386 --> 00:14:15,428
.شما "توروس" از "مير" هستين
186
00:14:16,921 --> 00:14:20,608
.کشيش اعظم به شما ماموريتي دادن
187
00:14:20,728 --> 00:14:24,222
که شاه "رابرت" رو از خدايان دروغنيش
.به سمت خداوند نور برگردوني
188
00:14:25,018 --> 00:14:26,385
چه اتفاقي افتاد؟
189
00:14:26,776 --> 00:14:27,926
.موفق نشدم
190
00:14:28,577 --> 00:14:30,421
.منظورتون اينه که منصرف شدين
191
00:14:31,116 --> 00:14:33,937
وحشي ها به کشت و کشتار همديگه ادامه
.مي دن و شما هم به مستي خودتون ادامه ميدين
192
00:14:34,936 --> 00:14:39,514
شما از راه خودتون عبادتش مي کنين و
.من هم از راه خودم
193
00:14:40,396 --> 00:14:42,837
آيا به زبان عام سخن مي گين؟
194
00:14:43,700 --> 00:14:46,636
.دوستان من به زبان "واليرياني" صحبت نمي کنن
195
00:14:48,272 --> 00:14:50,406
چرا اينجا هستين بانوي من؟
196
00:15:03,020 --> 00:15:05,121
.به خاطر بي ادبيم پوزش مي خوام
197
00:15:06,223 --> 00:15:08,157
.اين روزها زنان زيادي رو نمي بينم
198
00:15:08,192 --> 00:15:10,059
!خوش به حال زنا
199
00:15:39,522 --> 00:15:41,623
چندبار خداوند برش گردونده؟
200
00:15:41,658 --> 00:15:43,492
.شش
201
00:15:45,829 --> 00:15:48,097
!ممکن نيست
202
00:15:48,796 --> 00:15:51,338
.خداوند بر من لبخند زده
203
00:15:52,329 --> 00:15:54,390
.تو نبايد قدرت او رو داشته باشي
204
00:15:54,510 --> 00:15:56,452
.من قدرتي ندارم
205
00:15:57,356 --> 00:15:59,912
,من از خداوند درخواست لطف مي کنم
206
00:16:00,328 --> 00:16:02,217
.و او آنطور که مي خواد پاسخ مي ده
207
00:16:08,986 --> 00:16:11,388
.من هميشه کشيش بدي بودم
208
00:16:12,690 --> 00:16:15,292
.زيادي مشروب خوردم
209
00:16:15,326 --> 00:16:17,427
.تمام فاحشه هاي مقرِّ پادشاهي رو کردم
210
00:16:17,461 --> 00:16:20,163
,گفتنش خيلي بده
211
00:16:20,197 --> 00:16:24,099
,ولي زماني که به وستروس اومدم
.به خداوند نور باور نداشتم
212
00:16:26,836 --> 00:16:29,604
,تصميم گرفته بودم که اون
..تمام خدايان
213
00:16:29,639 --> 00:16:33,175
داستان هايي هستن که ما به
.بچه ها مي گيم تا درست رفتار کنن
214
00:16:34,977 --> 00:16:37,947
به همين خاطر ردايي بر تن کردم و هراز گاهي
.عبادات رو بر زبون مياوردم
215
00:16:37,981 --> 00:16:41,050
.ولي فقط براي نمايش بود
216
00:16:42,820 --> 00:16:45,789
.نمايشي براي حاضرين
217
00:16:45,823 --> 00:16:49,259
تا زماني که "مانتين" [کوه] نيزش
.رو داخل قلب اين فرو کرد
218
00:16:53,498 --> 00:16:56,801
,بالاي بدن سردش زانو زدم
219
00:16:56,835 --> 00:16:58,636
.و کلمات رو بر زبان آوردم
220
00:16:58,670 --> 00:17:01,372
,نه به اين خاطر که بهشون باور داشتم
221
00:17:03,742 --> 00:17:06,645
,اون دوستم بود
222
00:17:06,679 --> 00:17:08,981
.و مرده بود
223
00:17:10,183 --> 00:17:12,118
.و اينها تنها کلماتي بود که من بلد بودم
224
00:17:13,653 --> 00:17:16,655
.و براي اولين بار در زندگيم خداوند پاسخ داد
225
00:17:18,891 --> 00:17:20,992
.چشمان "بريک" باز شدن
226
00:17:21,027 --> 00:17:23,761
.و من حقيقت رو فهميدم
227
00:17:23,796 --> 00:17:26,798
.خداوند ما تنهاي خداي حقيقيه
228
00:17:29,134 --> 00:17:31,535
.و تمام انسان ها بايستي بهش خدمت کنن
229
00:17:38,610 --> 00:17:41,613
.شما به طرف ديگه رفتين
230
00:17:42,481 --> 00:17:44,616
طرف ديگه؟
231
00:17:45,718 --> 00:17:48,520
.طرف ديگه اي وجود نداره
232
00:17:49,622 --> 00:17:52,223
.من به تاريکي رفتم بانوي من
233
00:17:56,195 --> 00:17:59,031
.اون شما رو به خاطر دليلي پيش ما فرستاده
234
00:18:00,500 --> 00:18:02,835
.کسي پيش شماست که اون نياز داره
235
00:18:04,271 --> 00:18:06,706
.نوک جوالدوزي
236
00:18:06,740 --> 00:18:09,643
.سپر رو از 200 متري مي شکافه
237
00:18:13,481 --> 00:18:15,516
مي توني درستشون کني؟
238
00:18:15,550 --> 00:18:17,918
.آره, چيز سختي نداره
239
00:18:17,953 --> 00:18:20,254
.فقط به فولاد خوب نياز دارم
240
00:18:20,288 --> 00:18:21,588
.فولاد رو بهت مي دم
241
00:18:25,394 --> 00:18:27,128
.از اون زن خوشم نمي ياد
242
00:18:29,432 --> 00:18:32,000
.چون که دختري
243
00:18:32,034 --> 00:18:33,768
اين چه ربطي داره؟
244
00:18:40,042 --> 00:18:41,642
.عذر مي خوام پسر
245
00:18:45,747 --> 00:18:48,515
جيکار مي کنين؟
.بزارين بره
246
00:18:48,550 --> 00:18:50,184
.بگو صبر کنن -
بيا -
247
00:18:50,218 --> 00:18:52,018
.اون مي خواد يکي از شما باشه
248
00:18:52,053 --> 00:18:54,320
.اون مي خواد به اتحاد برادري ملحق بشه
.جلوشون رو بگيرين
249
00:18:54,355 --> 00:18:56,522
.ما به خداوند نور خدمت مي کنيم
250
00:18:56,557 --> 00:18:58,758
.و خداوند نور به اين پسر نياز داره
251
00:18:58,792 --> 00:19:01,394
خداوند نور بهت گفت يا اون؟
252
00:19:07,401 --> 00:19:10,503
.شما اين کارو به خاطر خداتون نمي کنين
253
00:19:10,537 --> 00:19:12,205
.به خاطر طلا اين کارو مي کنين
254
00:19:12,239 --> 00:19:14,407
.به خاطر جفتش دختر
255
00:19:15,776 --> 00:19:17,611
...بدون اسلحه و غذا و اسب نمي تونيم
256
00:19:17,645 --> 00:19:19,913
.از مردم دفاع کنيم...
257
00:19:19,948 --> 00:19:23,618
.و بدون طلا نمي تونيم اسلحه و غذا و اسب بخريم
258
00:19:23,652 --> 00:19:26,587
.تو به من گفتي اينجا اتحاد برادريه
259
00:19:26,621 --> 00:19:29,090
.بهم گفتي مي تونم يکي از شماها باشم
260
00:19:35,565 --> 00:19:37,733
.تو چيزي بيشتر از اينايي
261
00:19:37,767 --> 00:19:40,635
.اينا يه سري سرباز ساده توي يک جنگ بزرگن
262
00:19:40,670 --> 00:19:43,305
.تو کاري مي کني شاهان جلوي پات بلند بشن
263
00:19:55,084 --> 00:19:58,253
.تو جادوگري, ميخواي بهش آسيب بزني
264
00:20:03,326 --> 00:20:05,527
.من تاريکي اي رو درون تو مي بينم
265
00:20:07,163 --> 00:20:09,998
,و در اين تاريکي, چشماني به من خيره شدن
266
00:20:10,033 --> 00:20:12,034
,چشمان قهوه اي
267
00:20:12,068 --> 00:20:15,338
...آبي, سبز
268
00:20:15,372 --> 00:20:18,541
.چشماني که تو براي هميشه اونها رو مي بندي
269
00:20:21,980 --> 00:20:24,081
.دوباره همديگر رو ملاقات مي کنيم
270
00:21:39,360 --> 00:21:42,028
به کونم خيره شدي "جان اسنو" ؟
271
00:21:52,139 --> 00:21:53,806
حالت خوبه؟
272
00:21:57,277 --> 00:21:59,778
.فقط خواستم ببينم چطور ضربه مي خوري
273
00:22:13,393 --> 00:22:16,495
عذر مي خوام, خوابيده بودين؟
274
00:22:16,529 --> 00:22:18,597
...آ
275
00:22:20,233 --> 00:22:23,669
آ...؟ آ...؟
276
00:22:24,805 --> 00:22:26,606
آب؟
277
00:22:26,640 --> 00:22:28,675
آب مي خواي؟
278
00:22:31,212 --> 00:22:33,747
.اي کاش کمي آب برات داشتم
279
00:22:47,730 --> 00:22:50,131
.پس بيا يه بازي بکنيم
280
00:22:51,300 --> 00:22:54,536
کدوم عضو بدنت رو کمتر نياز داري؟
281
00:22:56,139 --> 00:22:59,608
.خواهش مي کنم -
.خواهش مي کنم که عضو بدن نيست -
282
00:22:59,643 --> 00:23:01,944
.همه چيز رو بهت مي گم, خواهش مي کنم
283
00:23:01,978 --> 00:23:06,515
.همين الان هم همه چيز رو بهم گفتي
284
00:23:06,550 --> 00:23:09,051
يادت رفته؟
285
00:23:09,085 --> 00:23:11,521
..بابا جونت باهات بدرفتاري کرده
286
00:23:11,555 --> 00:23:14,891
..استارک ها قدرت رو ندونستن
287
00:23:15,959 --> 00:23:18,528
,هرچند يه نقطه خوب هم تو داستانت هست
288
00:23:18,562 --> 00:23:20,763
,پسراي استارک
289
00:23:20,797 --> 00:23:23,499
.اونا هنوز زنده ان
290
00:23:24,634 --> 00:23:28,636
شکار خاطره انگيزي نمي شه؟
291
00:23:28,670 --> 00:23:32,607
تو نتونستي, ولي من از
.تو شکارچي بهتريم
292
00:23:34,343 --> 00:23:36,344
...حالا
293
00:23:36,378 --> 00:23:38,346
انگشت کوچيکت چطوره؟
294
00:23:38,381 --> 00:23:40,215
خيلي ازش استفاده نمي کني, درسته؟
295
00:23:40,249 --> 00:23:43,418
.نه؟ خوبه
.بيا با همون شروع کنيم
296
00:23:53,463 --> 00:23:56,131
.دوست داري بدوني چرا اينجايي
297
00:23:56,165 --> 00:23:58,667
مگه نه؟
298
00:23:58,701 --> 00:24:00,535
..کجا هستي
299
00:24:00,570 --> 00:24:02,337
...من کيم
300
00:24:02,372 --> 00:24:05,173
..چرا اين کارا رو باهات مي کنم
301
00:24:06,776 --> 00:24:09,011
.خب حدس بزن
302
00:24:09,045 --> 00:24:11,280
,اگر درست حدس بزني
303
00:24:11,314 --> 00:24:12,881
.من بهت مي گم
304
00:24:12,916 --> 00:24:15,884
.به خدايان جديد و قديم قسم مي خورم
305
00:24:17,820 --> 00:24:19,321
اگر بتوني بفهمي که
306
00:24:19,355 --> 00:24:21,423
من کيم و چرا دارم شکنجت مي دم
307
00:24:21,457 --> 00:24:22,991
.تو بازي رو مي بري
308
00:24:23,026 --> 00:24:26,361
و اگر تو بهم التماس کني که انگشتت رو ببُرم
.هم من مي برم
309
00:24:28,264 --> 00:24:32,034
اگر ببرم مي زاري برم؟
310
00:24:34,070 --> 00:24:36,838
,اگر فکري کردي اينجا برات عاقبت خوشي داره
311
00:24:36,872 --> 00:24:39,874
!پس بايد بگم خوب توجه نکردي
312
00:24:39,908 --> 00:24:41,542
.خواهش مي کنم
313
00:24:41,577 --> 00:24:45,513
يه بار ديگه خواهش کن تا آرزو کني
.همچين حرفي نزده بودي
314
00:24:48,950 --> 00:24:51,118
.اول تو
315
00:24:51,152 --> 00:24:53,253
ما کجا هستيم؟
316
00:24:54,255 --> 00:24:56,857
.شمال -
.خيلي مبهم بود -
317
00:24:56,891 --> 00:24:58,525
.ديپوود مات
318
00:25:00,762 --> 00:25:02,996
!چه حدس افتضاحي
319
00:25:10,672 --> 00:25:13,207
حالا, بگو کجا؟
320
00:25:14,143 --> 00:25:16,211
.لست هرث
321
00:25:16,245 --> 00:25:19,314
مگه من شبيه يه "آمبر" لعنتيم؟
322
00:25:22,418 --> 00:25:24,519
.کارهولد
323
00:25:31,326 --> 00:25:33,060
کارهولد؟
324
00:25:35,864 --> 00:25:37,798
از کجا فهميدي؟
325
00:25:39,201 --> 00:25:42,237
وقتي داخل ميومديم پرچمي ديدي؟
326
00:25:42,271 --> 00:25:43,871
.نه
327
00:25:43,906 --> 00:25:46,474
.فقط حدس زدم
328
00:25:46,509 --> 00:25:50,012
"خيلي خوب بود, لرد "تيون
329
00:25:52,549 --> 00:25:53,949
و من کيم؟
330
00:25:55,185 --> 00:25:57,152
.تورن کاستارک
331
00:25:57,187 --> 00:25:59,088
.اون مرده
332
00:25:59,122 --> 00:26:01,724
.قاتل شاه خفش کرد
333
00:26:03,526 --> 00:26:06,061
,اون برادرت بود
334
00:26:10,399 --> 00:26:14,836
.پدر تو لرد "ريکارد کاستارک"ـه
335
00:26:23,378 --> 00:26:26,613
...قسم خوردي که اگر بردم بهم بگي -
.راست مي گي -
336
00:26:28,449 --> 00:26:32,285
.لرد "ريکارد کاستارک" متحد "راب استارک"ـه
337
00:26:32,319 --> 00:26:34,253
.من به "راب" خيانت کردم
338
00:26:34,288 --> 00:26:37,890
.به همين خاطره که داري شکنجم مي دي
339
00:26:40,060 --> 00:26:41,861
.بله
340
00:26:45,332 --> 00:26:47,033
.تو بردي
341
00:26:57,411 --> 00:27:01,080
!هرچند يادت رفت يه سوالي رو بپرسي
342
00:27:01,114 --> 00:27:04,617
.يادت رفت بپرسي که آيا من دروغگو هستم يا نه
343
00:27:10,391 --> 00:27:13,026
.متاسفانه هستم
344
00:27:14,995 --> 00:27:18,231
.هرچيزي که بهت گفتم دروغه
345
00:27:20,935 --> 00:27:23,738
.اين بلاها با خاطر دليل خاصي سر تو نمي ياد
346
00:27:23,772 --> 00:27:27,508
.خب, يه دليلش اينکه من خوشم مياد
347
00:27:27,543 --> 00:27:30,779
!خواهش مي کنم, ببُرش
!ببُرش! ببُرش
348
00:27:36,919 --> 00:27:38,520
.من بردم
349
00:27:38,554 --> 00:27:41,223
.ممنون که به سرعت به اينجا اومدين
350
00:27:41,257 --> 00:27:43,758
.مي دونم که سفر کردن در اين زمان ساده نيست
351
00:27:43,793 --> 00:27:46,528
.جاده ها پره از جنايتکار و راه زن
352
00:27:46,562 --> 00:27:50,032
.ولي وقتي شاه شمال مارو احضار مي کنه ما ميايم
353
00:27:50,066 --> 00:27:52,467
..پدرمون به ما دستور داده تا به شما بگيم که
354
00:27:52,502 --> 00:27:55,237
..اتحادش با شمال در صورتي که شرايطشون اجرا بشه
355
00:27:55,271 --> 00:27:57,940
.ادامه خواهد داشت
356
00:27:57,974 --> 00:28:00,909
..لرد "فِرِي" نيازمند يک عذرخواهي رسمي
357
00:28:00,944 --> 00:28:02,945
به خاطر سرپيچي شما از پيماني مقدس براي
358
00:28:02,979 --> 00:28:04,313
.ازدواج با يکي از دخترانشون هستن
359
00:28:04,347 --> 00:28:07,449
.البته, ايشون حق دارن
.من اشتباه کردم
360
00:28:07,484 --> 00:28:09,918
,به خاطر جبران اين خيانت
361
00:28:09,953 --> 00:28:13,055
ايشون "هارنهال" و تمام
,زمين هاي تابعه رو درخواست مي کنن
362
00:28:13,089 --> 00:28:16,424
...فکر نکنم اين درخواست -
.ما داريم براي شمال مي جنگيم -
363
00:28:17,460 --> 00:28:19,427
.هارنهال در شمال نيست
364
00:28:19,461 --> 00:28:23,131
وقتي جنگ به پايان برسه هارنهال به ايشون
365
00:28:23,165 --> 00:28:25,800
.تعلق داره و ما هيچ نياز استراتژيکي بهش نداريم
366
00:28:26,735 --> 00:28:29,636
.و يک چيز ديگه هم هست
367
00:28:29,671 --> 00:28:32,472
ما هرکاري از دستمون بربياد انجام مي ديم تا
.به لرد "فري" چيزي که مي خوان رو بديم
368
00:28:32,507 --> 00:28:36,076
.چيزي نه, کسي
369
00:28:37,646 --> 00:28:39,480
چي؟
370
00:28:43,385 --> 00:28:46,454
.نه
371
00:28:46,488 --> 00:28:48,723
پدرمون مي خوان لرد "ادمور" با يکي
372
00:28:48,757 --> 00:28:50,692
.از دخترانشون.. "روزلين" ازدواج کنن
373
00:28:50,726 --> 00:28:52,561
چند سالشه؟
374
00:28:52,595 --> 00:28:53,829
.نوزده سال
375
00:28:53,863 --> 00:28:55,430
مي تونم اول ببينمش؟
376
00:28:55,464 --> 00:28:56,598
مي خواي دندوناش رو بشمري؟
377
00:28:56,632 --> 00:28:59,367
.ما صبح به سمت "دوقلو" حرکت مي کنيم
378
00:28:59,402 --> 00:29:01,436
,قبل از اينکه بريم يه جوابي نياز داريم
379
00:29:01,470 --> 00:29:03,170
.و يک عروسي در کمتر از 2 هفته
380
00:29:03,205 --> 00:29:05,239
.در غير اينصورت اين اتحاد به پايان مي رسه
381
00:29:05,273 --> 00:29:07,842
پدرتون متوجه هستن که ما در حال جنگ هستيم؟
382
00:29:07,876 --> 00:29:10,544
.پدر ما پير هستن
383
00:29:10,578 --> 00:29:12,579
وقتي ببينن که شوهر خوبي براي
384
00:29:12,613 --> 00:29:15,481
.دخترشون پيدا شده قلبشون به آرامش مي رسه
385
00:29:15,516 --> 00:29:18,351
و تجربه ي اخيرشون باعث شده نسبت به
386
00:29:18,419 --> 00:29:20,287
.تعهدات طولاني مدت محتاط بشن
387
00:29:20,321 --> 00:29:22,122
.حق دارن اينطور باشن
388
00:29:22,156 --> 00:29:25,458
.لطفا اجازه بدين تا در اين مورد بحث کنيم
389
00:29:42,010 --> 00:29:45,579
چرا بايد بزارم اون موش خرماي پير
عروس من رو برام انتخاب کنه؟
390
00:29:45,614 --> 00:29:48,683
.حداقل من هم بايد به اندازه ي تو حق انتخاب داشته باشم
391
00:29:48,717 --> 00:29:50,151
.من لرد هم پيمانش هستم
392
00:29:50,185 --> 00:29:52,386
.اون مرد مغروريه و ما به غرورش آسيب زديم
393
00:29:52,421 --> 00:29:54,388
.من که آسيب نزدم
394
00:29:54,423 --> 00:29:56,057
.جواب من نه هست
395
00:30:00,329 --> 00:30:02,029
,گوش کن چي مي گم
396
00:30:02,064 --> 00:30:05,033
...با دقت هم گوش کن
397
00:30:05,067 --> 00:30:07,769
.قوانين خدايان و انسان ها بر من آشکاره
398
00:30:07,803 --> 00:30:10,271
هيچ کس نمي تونه يک مرد
.رو وادار به ازدواج بکنه
399
00:30:10,306 --> 00:30:12,874
قوانين مشت من هم قراره
.دندوناي تو رو به عقد هم دربياره
400
00:30:12,908 --> 00:30:16,110
اشکالي نداره -
.شنيدي چي گفت -
401
00:30:16,178 --> 00:30:19,347
.اگر قبول نکني, اتحاد ما با "فري" ها تموم مي شه
402
00:30:19,381 --> 00:30:22,783
از وقتي 12 سالم بوده من رو براي
.يکي از دخترانش مي خواسته
403
00:30:22,818 --> 00:30:25,586
.الان هم از اين خواستش منصرف نمي شه
404
00:30:25,621 --> 00:30:27,989
.وقتي بگم نه, دوباره برمي گرده
405
00:30:28,023 --> 00:30:30,024
.و يک دختر دلخواه رو به من پيشنهاد مي ده
406
00:30:30,059 --> 00:30:31,893
..مي خواي به قيمت آزادي و جون ما ريسک کني
407
00:30:31,927 --> 00:30:34,362
تا شانس بياري و زن زيباتري داشته باشي؟..
408
00:30:34,396 --> 00:30:36,731
.من جنگي براي جنگيدن دارم
409
00:30:36,765 --> 00:30:38,766
.بدون اونها نمي تونيم اين جنگ رو پيروز بشيم
410
00:30:38,801 --> 00:30:40,635
.زمان براي چانه زني هم ندارم
411
00:30:40,669 --> 00:30:42,804
خودت گفتي که مي خواي به خاطر
.آسياب سنگي کارت رو جبران کني
412
00:30:42,838 --> 00:30:46,742
اون سرگرمي قهرمانانت رو به خاطر مياري؟
413
00:30:50,147 --> 00:30:53,683
.چيزي در ذهن داشتم که کمتر از اين دائمي باشه
414
00:30:53,717 --> 00:30:56,152
,من هر نبردي رو پيروز شدم
415
00:30:56,186 --> 00:30:58,021
.ولي دارم در اين جنگ شکست مي خورم
416
00:30:59,824 --> 00:31:03,026
,اگر اين کار رو همين الان انجام نديم
417
00:31:03,060 --> 00:31:05,128
.باختيم
418
00:31:10,534 --> 00:31:12,402
.من باهاش ازدواج مي کنم
419
00:31:12,436 --> 00:31:15,338
.تو تاوان گناهان من رو مي دي دايي
420
00:31:15,372 --> 00:31:18,208
.اين نه درسته و نه عادلانه
421
00:31:18,242 --> 00:31:20,043
.اين کارت در خاطرم مي مونه
422
00:31:26,016 --> 00:31:27,684
مي بينم که مردانم بالاخره لباس مناسبي
423
00:31:27,718 --> 00:31:29,786
.براتون پيدا کردن
424
00:31:29,820 --> 00:31:33,723
.بله, خيلي ازشون ممنونم
425
00:31:33,757 --> 00:31:35,824
"شما پرچمدار استارک ها هستين لرد "بولتن
426
00:31:35,859 --> 00:31:38,494
من دارم به دستور بانو استارک عمل مي کنم
427
00:31:38,528 --> 00:31:40,529
تا "جيمي لنيستر" رو به
.مقرِّ پادشاهي برگردونم
428
00:31:40,563 --> 00:31:44,165
وقتي شاه "راب" هارنهال رو ترک کرد
.مادرش زنداني او بود
429
00:31:44,200 --> 00:31:45,800
,اگر مادرش نبود
430
00:31:45,834 --> 00:31:47,935
.به خاطر خيانت دارش مي زد
431
00:31:55,143 --> 00:31:57,410
.من بايد شما رو پيش "راب استارک" بفرستم
432
00:31:57,444 --> 00:31:59,679
.بايد اينکارو بکنين
433
00:31:59,714 --> 00:32:02,148
,ولي به جاش
شما اينجا نشستين و
434
00:32:02,183 --> 00:32:04,818
.تقلاي من در خوردن غذا رو نگاه مي کنين
435
00:32:04,852 --> 00:32:07,020
دليلش چيه؟
436
00:32:07,054 --> 00:32:08,922
.جنگ هزينه داره
437
00:32:08,956 --> 00:32:10,924
.افراد زيادي مبلغ زيادي رو براي تو پرداخت مي کنن
438
00:32:10,958 --> 00:32:13,627
.جفتمون مي دونيم کي بيشترين پول رو مي ده
439
00:32:15,163 --> 00:32:16,730
!يا مجبورت مي کنه بيشترين تاوان رو پس بدي
440
00:32:16,764 --> 00:32:18,431
اگر بفهمه که من رو دستگير کردين و
441
00:32:18,466 --> 00:32:20,700
.براي يک اعدام مختصر به شمال فرستادين
442
00:32:20,735 --> 00:32:23,103
.حق با شماست
443
00:32:23,137 --> 00:32:26,940
شايد بهترين کار اين باشه که جفتتون رو
.بکشم و بدنتون رو بسوزونم
444
00:32:26,975 --> 00:32:28,909
,همينطوره
445
00:32:28,944 --> 00:32:32,246
البته اگر باور داشته باشي که پدر من
.هيچ وقت در اين مورد باخبر نمي شه
446
00:32:32,280 --> 00:32:34,948
.شاه "رابرت" پدرت رو حسابي مشغول نگه داشته
447
00:32:34,983 --> 00:32:37,317
.اون براي کار ديگه اي وقت نداره
448
00:32:37,352 --> 00:32:39,520
.براي تو وقت خالي مي کنه
449
00:32:42,858 --> 00:32:44,358
به محض اين که حالت به قدري خوب باشه
,که بتوني مسافرت کني
450
00:32:44,393 --> 00:32:47,195
,بهت اجازه مي دم تا به خاطر جبران کار اشتباهي که
451
00:32:47,229 --> 00:32:50,732
.سربازانم باهات کردن به مقرِّ پادشاهي بري
452
00:32:50,767 --> 00:32:54,135
,و تو هم قول مي دي تا به پدرت حقيقت رو بگي
453
00:32:54,170 --> 00:32:56,705
.که من هيچ دخالتي در نقص عضوت نداشتم
454
00:33:03,479 --> 00:33:06,147
مي تونيم بر سر اين حرف بنوشيم؟ -
.من نمي نوشم -
455
00:33:07,984 --> 00:33:11,687
مي دونين که براي مردم عادي اين کار
چقدر مشکوکه, مگه نه؟
456
00:33:13,156 --> 00:33:15,157
.خيلي خب
457
00:33:15,191 --> 00:33:17,226
,بانوي من
458
00:33:17,260 --> 00:33:20,329
.به اين اميد که سفرمون حادثه ي بدي در پيش نداشته باشه
459
00:33:20,363 --> 00:33:22,097
.اوه, ايشون با شما نمي يان
460
00:33:22,131 --> 00:33:24,833
..من مسوول هستم تا سـر جيمي رو
461
00:33:24,867 --> 00:33:27,635
.شما محکوم به معاونت در جرم هستين
462
00:33:27,670 --> 00:33:29,804
.متاسفانه بايد اصرار کنم
463
00:33:29,838 --> 00:33:32,506
.شما در مقامي نيستين که برچيزي اصرار کنين
464
00:33:32,540 --> 00:33:34,675
اميدوارم درستون رو در مورد دراز کردن
465
00:33:34,709 --> 00:33:38,545
.پا از گليم ياد گرفته باشين
466
00:33:42,517 --> 00:33:44,685
.غير ممکنه -
چرا؟ -
467
00:33:44,719 --> 00:33:47,054
.نوه ي من غرور و افتخار "هاي گاردن" هستش
468
00:33:47,088 --> 00:33:50,224
.محبوب ترين جوان مجرد در تمام هفت اقليم
469
00:33:50,258 --> 00:33:52,860
...دختر شما -
...ثروتمنده -
470
00:33:52,894 --> 00:33:56,630
...زيباترين زن در تمام هفت اقليم
471
00:33:57,866 --> 00:33:59,666
.و مادر شاه
472
00:33:59,701 --> 00:34:01,101
!پيره
473
00:34:01,970 --> 00:34:02,970
پيره؟
474
00:34:03,004 --> 00:34:06,073
.پيره
475
00:34:06,107 --> 00:34:08,575
.من تو اين زمينه يه جورايي متخصص هستم
476
00:34:08,609 --> 00:34:11,211
.به زودي تغييرات درش نمايان مي شن
477
00:34:11,246 --> 00:34:14,748
جزئياتي که قراره چه بلايي
.سرش بياد رو براتون نمي گم
478
00:34:14,782 --> 00:34:17,484
,شما مردان شايد دل جنگ و خونريزي داشته باشين
479
00:34:17,518 --> 00:34:19,920
.ولي اين قضيه کاملا متفاوته
480
00:34:19,954 --> 00:34:23,590
,طول عمر ما مردان رو هم مجازات مي کنه
.بهتون قول مي دم
481
00:34:25,827 --> 00:34:29,997
.هرچند, دل من کاملا قوي مونده
482
00:34:30,031 --> 00:34:31,866
,تنها چيزي که ممکنه دلم رو ناخوش کنه
483
00:34:31,900 --> 00:34:35,603
.جزئيات فعاليت هاي شبانه ي نوه ي شماست
484
00:34:36,905 --> 00:34:38,839
انکارشون مي کنين؟ -
.اوه, نه به هيچ وجه -
485
00:34:38,873 --> 00:34:40,908
.از هر دو طرف شمشير قورت مي ده
486
00:34:40,942 --> 00:34:42,709
..و پسري که به چنين مصيبتي دچاره
487
00:34:42,744 --> 00:34:44,745
بايستي به خاطر اين شانس که
488
00:34:44,779 --> 00:34:47,814
,بتونه با زيباترين زن هفت اقليم ازدواچ کنه
489
00:34:47,882 --> 00:34:49,715
.و لکه ننگ رو از اسمش برداره شکرگذار باشه
490
00:34:49,750 --> 00:34:52,985
لرد تايوين شما با خاله و عموزداه هاي پسر بزرگ شدين؟
491
00:34:53,019 --> 00:34:55,020
,پسران پرچمداران پدرتون
492
00:34:55,055 --> 00:34:56,889
..پيشخدمتان, پسراني که مسوول طويله بودن
493
00:34:56,923 --> 00:34:59,224
.البته
494
00:34:59,258 --> 00:35:02,427
...و هيچ وقت
495
00:35:02,462 --> 00:35:04,496
.نه
496
00:35:04,530 --> 00:35:06,531
حتي يکبار؟
497
00:35:06,566 --> 00:35:08,133
به هيچ حالتي؟
498
00:35:08,167 --> 00:35:10,035
.هيچ وقت
499
00:35:10,069 --> 00:35:13,005
.به خاطر خودداريتون بهتون تبريک مي گم
500
00:35:13,072 --> 00:35:15,307
ولي اين که دوتا پسر
زير لحاف به حساب همديگه
501
00:35:15,341 --> 00:35:16,975
.برسن چيزيه طبيعي
502
00:35:17,009 --> 00:35:19,578
شايد "هاي گاردن" ظرفيت بالايي براي اين
503
00:35:19,612 --> 00:35:21,513
.رفتارهايي غيرطبيعي داشته باشه
504
00:35:21,547 --> 00:35:22,981
.من همچين حرفي نزدم
505
00:35:23,016 --> 00:35:25,284
درسته که به خاطر لواط کسي رو
506
00:35:25,318 --> 00:35:28,487
..رو دار نمي زنيم.. ولي
507
00:35:30,156 --> 00:35:32,258
...برادر و خواهر
508
00:35:33,627 --> 00:35:35,828
...جايي که من ازش ميام, پاک کردن
509
00:35:35,863 --> 00:35:38,331
.اين لکه ننگ خيلي خيلي سخته
510
00:35:38,365 --> 00:35:40,967
يک لحظه ي ديگه هم با بحث
511
00:35:41,002 --> 00:35:43,403
.کردن در مورد دروغ هاي مخرب نمي گذرونم
512
00:35:45,273 --> 00:35:47,040
,دروغ يا نه
513
00:35:47,074 --> 00:35:50,210
بايد اعتراف کنين که خيلي از مردم
.اين قضيه رو قانع کننده مي دونن
514
00:35:50,245 --> 00:35:52,780
انقدر قانع کننده که شمشير در دستشون مي گيرن
515
00:35:52,814 --> 00:35:54,848
و ميان تا لنيسترها و
516
00:35:54,883 --> 00:35:57,918
.به لطف رابطه ي جديدمون تايرل ها رو بُکُشن
517
00:35:57,952 --> 00:36:00,020
.براي من مهم نيست مردم چي فکر مي کنن
518
00:36:00,054 --> 00:36:02,889
.و همينطور شما
519
00:36:02,924 --> 00:36:06,493
.به عنوان صاحب اختيار خودم بايد باهاتون مخالفت کنم
520
00:36:06,561 --> 00:36:10,698
حالا اگر هم شايعه ها در مورد
,فرزندان من حقيقت داشته باشه
521
00:36:10,732 --> 00:36:13,634
در نتيجه "جافري" به هيچ وجه شاه نيست و
522
00:36:13,668 --> 00:36:17,838
.خاندان "تايرل" داره گل با ارزشش رو به خاک مي اندازه
523
00:36:17,873 --> 00:36:21,576
و اگر "سرسي" پيرتر از اوني باشه
,که براي "لوراس" بچه بياره
524
00:36:21,610 --> 00:36:25,780
.اونوقت ما يک گل ديگه رو هم به خاک ميندازيم
525
00:36:25,815 --> 00:36:29,351
.اين ريسکيه که ما نمي تونيم بپذيريم
526
00:36:29,385 --> 00:36:31,920
.مثل اين که عدم قطعيت شما رو ناراحت کرده
527
00:36:33,323 --> 00:36:35,157
.خيلي خب
528
00:36:35,191 --> 00:36:37,725
.شکتون رو براتون رفع مي کنم
529
00:36:37,760 --> 00:36:40,561
...اگر از ازدواج "لوراس" با "سرسي" ممانعت کنين
530
00:36:40,596 --> 00:36:43,464
.من به گاردپادشاهي ملقبش مي کنم
531
00:36:43,498 --> 00:36:46,933
.مطمئنم با سوگندهاي گاردپادشاهي آشنا هستين
532
00:36:46,968 --> 00:36:48,968
,هيچ گاه ازدواج نخواهد کرد
533
00:36:49,003 --> 00:36:50,803
,هيچ گاه بچه دار نخواهد شد -
...اوه -
534
00:36:50,838 --> 00:36:52,738
.و نام "تايرل" ها محو خواهد شد
535
00:36:52,773 --> 00:36:55,441
و "هاي گاردن" به فرزندان "جافري" و
536
00:36:55,475 --> 00:36:56,976
.مارجري" مي رسه"
537
00:36:57,010 --> 00:36:59,479
شما مي خواين کسي از نوتون محافظت کنه
538
00:36:59,513 --> 00:37:01,348
که از شما متنفره؟
539
00:37:01,382 --> 00:37:04,985
مي خوام کسي از نوم محافظت کنه
..که جنگنده ي آزموده اي باشه و
540
00:37:05,019 --> 00:37:08,356
.سوگند خودش رو جدي بگيره..
541
00:37:08,390 --> 00:37:11,225
خب, دستور رو بنويسم؟
542
00:37:12,761 --> 00:37:15,163
يا به اين ازدواج تن مي دين؟
543
00:37:19,834 --> 00:37:21,868
...خيلي کم پيدا مي شه
544
00:37:21,936 --> 00:37:25,806
!مردي که به چيزي که بهش مشهوره پايبند باشه
545
00:38:18,657 --> 00:38:19,991
!نه
546
00:38:39,579 --> 00:38:41,380
.بايد آزادشون کنيم
547
00:38:41,414 --> 00:38:43,682
!نه
548
00:39:29,163 --> 00:39:30,930
.دستم رو بگير
549
00:40:06,802 --> 00:40:08,870
.سوزن فوق العاده ايه
550
00:40:08,904 --> 00:40:12,407
.بيشتر مثل سنجاق سينه مي مونه
551
00:40:15,678 --> 00:40:19,114
..فکر کنم سنجاق سينه هم يه جور سوزن لباس باشه
552
00:40:24,287 --> 00:40:27,822
...من خيلي به اين خاطر خوشحالم
553
00:40:27,856 --> 00:40:29,657
.آه, بله
554
00:40:29,692 --> 00:40:31,859
.من هم همينطور
555
00:40:34,163 --> 00:40:36,197
.احساس مي کنم توي يک رويا هستم
556
00:40:36,232 --> 00:40:40,002
.بله منم همينطور, قطعا
557
00:40:40,036 --> 00:40:42,571
از زماني که خيلي کوچک بودم روياي
.عروسي خيلي بزرگ رو داشتم
558
00:40:42,606 --> 00:40:43,806
,مهمان ها
559
00:40:43,840 --> 00:40:47,009
,غذا, مسابقات
560
00:40:50,081 --> 00:40:52,616
!و البته عروس
561
00:40:56,421 --> 00:40:59,056
,زيباترين عروس دنيا
562
00:40:59,090 --> 00:41:00,690
..در لباسي زيبا از طلا و
563
00:41:00,725 --> 00:41:03,293
.ابريشم سبز و آستين هاي حاشيه دار
564
00:41:05,730 --> 00:41:07,965
تاحالا به "هاي گاردن" رفتين بانوي من؟
565
00:41:09,100 --> 00:41:10,734
نه, قبل از اينکه به مقرِّ پادشاهي بيام
566
00:41:10,768 --> 00:41:13,771
.وينترفل رو ترک نکرده بودم
567
00:41:13,805 --> 00:41:15,372
.ولي به نظر فوق العاده مياد
568
00:41:15,407 --> 00:41:18,008
.نمي تونم صبر کنم تا ببينمش
569
00:41:18,043 --> 00:41:20,144
.و اينجا رو ترک کنم
570
00:41:21,246 --> 00:41:23,014
وحشتناکه, مگه نه؟
571
00:41:25,517 --> 00:41:28,019
.وحشتناک ترين مکان دنيا
572
00:41:37,530 --> 00:41:40,765
,فکر نکنم بتونيم کاري در مورد اين موضوع بکنيم
573
00:41:40,799 --> 00:41:43,067
.مي تونيم جفتشون رو به کشتن بديم
574
00:41:44,870 --> 00:41:46,837
گفتنش سخته که کدوم يک از ما
575
00:41:46,872 --> 00:41:49,874
.چهارنفر توي اين معامله بدترين بخت رو داره
576
00:41:49,908 --> 00:41:51,842
"احتمالا "سانسا
577
00:41:51,877 --> 00:41:53,711
...هرچند "لوراس" هم قطعا بدبختي و
578
00:41:53,745 --> 00:41:56,514
.تنهايي عميقي رو تجربه مي کنه..
579
00:41:56,548 --> 00:41:59,284
.پدر تبعيض قائل نمي شه
580
00:41:59,318 --> 00:42:02,154
.هممون با هم داريم به جهنم مي ريم
581
00:42:02,188 --> 00:42:04,289
.تو قايقي که تو برامون ساختي
582
00:42:04,324 --> 00:42:07,360
.تايرل" ها نقشه داشتن تا خانواده ي ما رو عقب بزنن"
583
00:42:07,394 --> 00:42:09,930
.من کاري که بايد رو براي محافظت از خانوادم کردم
584
00:42:09,964 --> 00:42:12,065
.من خانواده ي تو هستم
585
00:42:13,000 --> 00:42:15,035
.عضوي از خانواده ي تو
586
00:42:15,069 --> 00:42:18,105
کسي که به طور فعال براي
.بقاي اين خانواده مشارکت داشتم
587
00:42:19,173 --> 00:42:20,940
چه تو يا پدر يا کس ديگه اي
588
00:42:20,975 --> 00:42:22,976
.بخواد به اين موضوع اعتراف کنه
589
00:42:23,011 --> 00:42:25,312
.من اعتراف مي کنم
590
00:42:25,346 --> 00:42:27,981
,اگر به خاطر حقه ي تو با آتش وحشي نبود
591
00:42:28,016 --> 00:42:31,318
استنيس قبل از اينکه پدر
,به اينجا برسه شهر رو دريده بود
592
00:42:31,352 --> 00:42:34,421
.سرمون هنوز روي دروازه ي شهر در حال پوسيدن بود
593
00:42:34,456 --> 00:42:38,792
.سعي براي کشتن من راه عجيبي براي سپاسگذاريه
594
00:42:40,929 --> 00:42:42,997
دو نفر توي مقرّ پادشاهي هستن که
595
00:42:43,031 --> 00:42:45,198
.مي تونن به اعضاي گاردپادشاهي دستور بدن
596
00:42:45,233 --> 00:42:48,202
آيا تو به سـر "مندون" دستور دادي
597
00:42:48,236 --> 00:42:51,138
که من رو توي جنگ "بلک واتر" بکشه يا نه؟
598
00:43:00,714 --> 00:43:03,149
.پس انگيزه باعث اين کار شده
599
00:43:04,352 --> 00:43:07,287
اون از من بدش مياد چون تنها کسي هستم
600
00:43:07,321 --> 00:43:10,190
.که واقعا مي تونم بهش بگم چجور آديمه
601
00:43:13,060 --> 00:43:17,497
.خيلي خب, مي خواد من بميرم
602
00:43:17,532 --> 00:43:19,533
ولي با اين حماقتش؟
603
00:43:19,567 --> 00:43:23,570
.مي تونست مسومم کنه و هيچ کس هم متوجه نشه
604
00:43:23,605 --> 00:43:27,073
ولي اين که شاه به گاردپادشاهي دستور
605
00:43:27,108 --> 00:43:29,276
مي ده تا دستيار شاه رو جلوي چشم
606
00:43:29,310 --> 00:43:31,211
.تمام ارتش بکشه
607
00:43:31,245 --> 00:43:32,779
.اين پسر يک احمقه
608
00:43:32,814 --> 00:43:34,214
مي خواي چي بگم؟
609
00:43:34,248 --> 00:43:37,250
ازت مي خوام بهم بگي که آيا هنوز زندگيم در خطره؟
610
00:43:37,285 --> 00:43:39,019
.شايد
611
00:43:39,053 --> 00:43:40,754
.ولي نه از طرف جافري
612
00:43:40,789 --> 00:43:42,956
.حالا که پدر اينجاست اون هيچ کاري نمي کنه
613
00:43:44,626 --> 00:43:47,228
هفت اقليم در رعب و وحشت از
614
00:43:47,262 --> 00:43:49,396
.تايوين لنيستر با هم متحد شدن
615
00:43:49,431 --> 00:43:51,799
.تايرل" ها که نه"
616
00:43:51,833 --> 00:43:53,868
.به زودي نياز ندارن که ازش بترسن
617
00:43:53,902 --> 00:43:55,336
.جافري" متعلق به "مارجري" مي شه"
618
00:43:55,370 --> 00:43:57,271
.فاحشه ي چشم خرگوشي
619
00:43:57,305 --> 00:44:00,307
.و همينطور بچه هاش و نوه هاش
620
00:44:00,342 --> 00:44:02,577
.تاريخ از دستان ما خارج مي شه
621
00:44:04,580 --> 00:44:07,148
.شايد تو حداقل بتوني از اين قضيه خلاص بشي
622
00:44:07,182 --> 00:44:08,816
,وقتي "جيمي" برگرده
623
00:44:08,851 --> 00:44:11,352
سـر "لوراس" ممکنه به بيماري
624
00:44:11,387 --> 00:44:14,589
.شمشير در شکم دچار بشه
625
00:44:14,623 --> 00:44:16,591
.وقتي که "جيمي" برگرده, بله
626
00:44:16,625 --> 00:44:18,293
ولي کي قراره برگرده؟
627
00:44:18,327 --> 00:44:20,161
.اون بيرون يه جاييه
628
00:44:21,964 --> 00:44:25,834
!چه "جيمي" باشه چه نباشه, من گاييده شدم
629
00:44:28,905 --> 00:44:31,040
کي مي خواد بهش بگه ؟
630
00:44:32,442 --> 00:44:34,776
فکر مي کني مردم خوششون مياد؟
631
00:44:34,811 --> 00:44:37,312
.فکر نکنم حتي متوجه بشن
632
00:44:37,346 --> 00:44:39,815
.حق با توئه
.عروسي من که نيست
633
00:44:41,317 --> 00:44:42,785
درهرصورت تا جايي که من متوجه شدم
634
00:44:42,819 --> 00:44:44,987
..لباس سازهاي "هاي گاردن" خيلي خبره دست تر
635
00:44:45,021 --> 00:44:46,588
.از اونهايي هستن که توي مقرِّ پادشاهين
636
00:44:46,623 --> 00:44:49,958
اونا هيچ وقت چنين چيز زشتي
.براي عروسي من درست نمي کنن
637
00:44:51,161 --> 00:44:53,862
.لوراس" از ابريشم سبز و طلايي خوشش مياد"
638
00:44:53,897 --> 00:44:55,764
!مطمئنم همينطوره
639
00:44:57,233 --> 00:44:59,167
بهم اجازه مي دن خانوادم رو دعوت کنم؟
640
00:44:59,202 --> 00:45:01,603
.اون ها نظر من رو نخواستن
641
00:45:01,637 --> 00:45:04,006
ولي فکر مي کني بزارن؟
642
00:45:04,040 --> 00:45:05,641
.نه
643
00:45:12,582 --> 00:45:14,282
.بانو "سانسا" لرد "تيريون" مي خوان ببيننتون
644
00:45:14,317 --> 00:45:17,152
...مي خواين -
.عذر مي خوام بانوي من -
645
00:45:17,187 --> 00:45:19,555
."عصر بخير لرد "تيريون
646
00:45:19,590 --> 00:45:22,125
داشتم يک لباس رو براي عروسي
.شاه "جافري" امتحان مي کردم
647
00:45:23,594 --> 00:45:28,064
.بله بايد عروسي خاصي بشه
648
00:45:28,098 --> 00:45:30,500
"بايد باهاتون صحبت کنم بانو "سانسا
649
00:45:30,535 --> 00:45:32,035
.البته
650
00:45:32,069 --> 00:45:34,738
.تنها, اگر ممکنه
651
00:45:34,773 --> 00:45:36,473
چرا مي خواي باهاش تنها صحبت کني؟
652
00:45:36,508 --> 00:45:38,309
!شِي
653
00:45:38,343 --> 00:45:40,110
"خواهش مي کنم ببخشيدشون لرد "تيريون
654
00:45:40,145 --> 00:45:41,646
.اون اهل اينجا نيست
655
00:45:41,680 --> 00:45:42,880
.ولي من بهش اعتماد دارم
656
00:45:42,914 --> 00:45:45,183
.هرچند که بهم مي گه نبايد بهش اعتماد کنم
657
00:45:46,852 --> 00:45:50,689
,گاهي اوقات فکر مي کنيم که مي خوايم چيزي رو بشنويم
658
00:45:50,723 --> 00:45:53,792
...و بعدش وقتي که ديگه خيلي دير شده
659
00:45:53,826 --> 00:45:56,594
...متوجه مي شيم که دوست داشتيم در
660
00:45:56,629 --> 00:45:58,763
.شرايطي کاملا متفاوت اون قضيه رو مي شنيديم
661
00:45:58,798 --> 00:46:00,632
.ايرادي نداره
662
00:46:04,169 --> 00:46:06,404
چطور شروع کنم؟
663
00:46:08,974 --> 00:46:11,542
...اين... قضيه
664
00:46:11,577 --> 00:46:15,213
.خيلي ناجوره
665
00:46:17,249 --> 00:46:19,283
.هزار شمشير
666
00:46:19,318 --> 00:46:22,386
.."جمع شده از دست دشمنان شکست خورده ي "ايگان
667
00:46:22,421 --> 00:46:25,823
"شکل گرفته با نفس آتشين "بلرينِ هولناک
668
00:46:25,857 --> 00:46:28,593
.هزارتا شمشير نيست
669
00:46:28,627 --> 00:46:31,195
.حتي 200 تا هم نيست
670
00:46:31,230 --> 00:46:32,731
.شمردمشون
671
00:46:32,765 --> 00:46:35,400
.ها! حتما همينطوره
672
00:46:35,434 --> 00:46:38,170
!چيز کهنه و زشتيه
673
00:46:38,204 --> 00:46:41,306
.با اين حال جاذبه ي خاصي داره
674
00:46:41,341 --> 00:46:43,776
."صندلي "لايسا اَرِن
675
00:46:43,810 --> 00:46:46,578
بد شد که مجبورين روي
.گزينه ي دومتون بنشينين
676
00:46:46,613 --> 00:46:48,881
.اين اول کاره دوست من
677
00:46:48,915 --> 00:46:51,850
...باعث خوشحاليه که مي بينم
678
00:46:53,153 --> 00:46:55,821
چنين احساس بيمي نسبت
679
00:46:55,855 --> 00:46:58,323
.جنبه هاي چيزي که من در پي اش هستم دارين
680
00:46:58,358 --> 00:47:01,160
.سد راه شما شدن هيچگاه توي اولويت اول من نبوده
681
00:47:01,194 --> 00:47:03,028
.بهتون قول مي دم
682
00:47:03,063 --> 00:47:06,465
با اين حال کي بدش مياد که دوستانش
هر از گاهي شکست بخورن؟
683
00:47:06,499 --> 00:47:07,766
.کاملا حق با شماست
684
00:47:07,801 --> 00:47:09,602
,به طور مثال
685
00:47:09,636 --> 00:47:11,337
وقتي من نقشه ي شما براي
686
00:47:11,371 --> 00:47:13,439
,دادن "سانسا استارک" به "تايرل" ها رو خنثي کردم
687
00:47:13,473 --> 00:47:15,574
,اگر بخوام راستش رو بگم
688
00:47:15,608 --> 00:47:17,476
احساس واضحي از
689
00:47:17,510 --> 00:47:20,979
.لذت رو تجربه کردم
690
00:47:21,014 --> 00:47:23,615
,ولي خبرچين شما
691
00:47:23,650 --> 00:47:27,119
,کسي که به شما در مورد نقشه هاي من اطلاع داد
692
00:47:27,153 --> 00:47:29,888
,کسي که شما قسم خوردين ازش محافظت کنين
693
00:47:31,224 --> 00:47:33,825
.موفق نشدين براش لذتي به مهيا کنين
694
00:47:34,994 --> 00:47:38,463
.و اون هم براي من لذتي به همراه نداشت
695
00:47:38,498 --> 00:47:41,700
.اون از طرف من يک سرمايه گذاري بد بود
696
00:47:43,402 --> 00:47:46,538
..خوشبختانه من دوستي دارم که
697
00:47:46,572 --> 00:47:48,940
.دوست داشت چيز جديدي رو تجربه کنه
698
00:47:48,974 --> 00:47:52,477
.کاري همراه با شهامت
699
00:47:52,512 --> 00:47:56,314
و خيلي از من به خاطر مهيا کردن اين تجربه ي
700
00:47:56,349 --> 00:47:59,617
.تازه! قدردان بود
701
00:48:03,688 --> 00:48:06,490
.من کاري که بايد رو براي صلاح مملکت انجام دادم
702
00:48:06,524 --> 00:48:09,159
مملکت؟
703
00:48:09,193 --> 00:48:11,594
اصلا مي دونين مملکت چيه؟
704
00:48:13,364 --> 00:48:16,566
.هزار شمشير دشمنان "ايگان"ـه
705
00:48:16,600 --> 00:48:21,538
داستاني که تصميم مي گيريم بگيم و بگيم تا
706
00:48:21,572 --> 00:48:24,040
.زماني که فراموش کنيم دروغي بيش نيست
707
00:48:24,074 --> 00:48:28,645
ولي زماني که اون دروغ رو کنار بزاريم چي برامون ميمونه؟
708
00:48:28,679 --> 00:48:30,614
.هرج و مرج
709
00:48:30,648 --> 00:48:33,350
گودالي خميازه کشان که منتظره
.هممون رو به درون خودش بکشه
710
00:48:33,384 --> 00:48:36,920
.هرج و مرج گودال نيست
711
00:48:36,955 --> 00:48:39,322
.هرج و مرج يک نردبانه
712
00:48:41,492 --> 00:48:43,993
بسيارند کساني که سعي مي کنن
..ازش بالا برن و شکست مي خورن
713
00:48:44,028 --> 00:48:46,462
.و هيچگاه شانس دوباره اي پيدا نمي کنن
714
00:48:47,564 --> 00:48:50,132
.سقوط اونها رو در هم مي شکنه
715
00:48:58,575 --> 00:49:02,277
,و بعضي ها شانس بالارفتن پيدا مي کنن
716
00:49:02,312 --> 00:49:04,779
.ولي خودداري مي کنن
717
00:49:04,814 --> 00:49:08,149
,اونها به مملکت
718
00:49:08,183 --> 00:49:10,184
يا خدايان و يا عشق
719
00:49:10,218 --> 00:49:12,653
.وفادار مي مونن
720
00:49:12,687 --> 00:49:14,922
.دسته اي توهم
721
00:49:16,124 --> 00:49:18,892
.تنها نردبانه که حقيقت داره
722
00:49:18,927 --> 00:49:22,229
.تنها بالا رفتنه که اهميت داره
723
00:51:42,500 --> 00:51:55,500
© TvWorld Interpreters Group
.: TvWorld.iNFO :.