1
00:00:00,000 --> 00:00:02,686
{\pos(190,220)}
"...سابقاً في صراع العروش"
2
00:00:00,745 --> 00:00:02,079
إن الغراب يُظهر لكَ رؤيا
3
00:00:02,113 --> 00:00:03,914
رؤية الأشياء التي لم تحدث بعد؟
4
00:00:03,948 --> 00:00:05,582
أشياءًا حدثت قبل أن تولد
بفترة كبيرة
5
00:00:05,616 --> 00:00:08,684
أو أشياء تحدث الآن على بُعد آلاف الأميال
6
00:00:08,718 --> 00:00:10,720
أنت ترىّ هذه الرؤىّ أيضاً؟
7
00:00:10,754 --> 00:00:13,522
إن (أوريل) يقول، أن هناك
دوريات من الحراس عند الجدار
8
00:00:13,556 --> 00:00:15,958
لو أنني أعلم بمكان إتجاهنا
للجدار، لكنتُ أخبرتُكَ
9
00:00:15,992 --> 00:00:18,660
أنت تريد أن تعلم هذا -
إنه ليس بحارس بعد الآن -
10
00:00:20,429 --> 00:00:22,830
.سنكتشف هذا عمّا قريب
11
00:00:22,865 --> 00:00:25,933
كم المدة التي ستغيبينها؟ -
.أنا لا أعلم -
12
00:00:25,968 --> 00:00:28,069
.لقد أخبرتيني أن سحركِ يتطلب دماء ملكُ
13
00:00:28,103 --> 00:00:29,737
.أجل -
.أنا الملك الحقيقي الأوحد -
14
00:00:29,771 --> 00:00:32,339
ولكن هناك آخرون دمائكَ تجري في عروقكَ
15
00:00:32,374 --> 00:00:36,109
إن آل (تايرل)، يتآمرون ليزوجوا
.(سانسا ستارك) للسير (لوراس)
16
00:00:36,144 --> 00:00:38,644
(نحنُ بحاجة لأن نجد لـ(سانسا ستارك
زوجاً مُختلف
17
00:00:38,669 --> 00:00:40,047
.من المُحال أن تعني هذا
18
00:00:40,048 --> 00:00:42,349
بما أن (تيرون)، سيقوم
بهذا العطاء، وأنت أيضاً
19
00:00:42,383 --> 00:00:44,485
ما الذي تعنيه؟ -
(ستتزوجي السير (لوراس -
20
00:00:44,519 --> 00:00:46,454
.لن أفعل -
بلىّ، ستفعلي -
21
00:00:46,488 --> 00:00:49,323
أيها الأمير (بولتون)، أنا أمنحكَ قاتل الملك
22
00:00:49,358 --> 00:00:51,926
فلتُنهضه يا (لوك)، وأطلق سراحها
23
00:00:51,961 --> 00:00:53,761
وجد غرفاً مناسبة لضيوفنا
24
00:00:53,796 --> 00:00:55,363
.وسنتحدث لاحقاً
25
00:00:55,397 --> 00:00:56,495
كم تبعد غابات (موت) السحيقة؟
26
00:00:56,520 --> 00:00:57,766
ليست ببعيدة يا مولاي
27
00:00:57,767 --> 00:01:00,201
.إن أختُكَ تنتظرك هناك
28
00:01:01,771 --> 00:01:04,039
.فلتضعه حيث ينتمي
29
00:01:05,174 --> 00:01:08,243
يا (ريكارد كاستارك)، أنا أحكم
عليك بالإعدام
30
00:01:09,612 --> 00:01:12,481
أنا بحاجة لرجال كي يستبدلوا (كارستارك)، الذين
عادوا إلى وطنهم
31
00:01:12,515 --> 00:01:15,339
هناك شخص واحد فقط في هذه المملكة
يمتلك جيشاً كهذا
32
00:01:15,852 --> 00:01:17,853
إنه الرجل الذي كان
من المفترض أن اتزوج إبنته
33
00:01:17,887 --> 00:01:19,054
.(والدر فراي)
34
00:01:21,090 --> 00:01:22,924
!ينبغي أن أطيح برأسكَ بسبب هذا
35
00:01:24,793 --> 00:01:26,594
.ينبغي أن نذهب
!الآن
36
00:01:29,464 --> 00:01:33,066
!مذنب
!مذنب
37
00:01:34,736 --> 00:01:36,636
..يا إلهنا، فلتُلقي علينا بنوركَ -
..لقد ظننتُ أنه قتلكَ -
38
00:01:36,671 --> 00:01:38,404
.لقد فعل -
ولكن كيف.. ؟ -
39
00:01:38,439 --> 00:01:40,106
كم عدد المرات التي أعدتني فيها؟
40
00:01:40,141 --> 00:01:41,841
إنه إله النور، هوّ من يُعيدكَ
41
00:01:41,875 --> 00:01:44,778
كم عدد المرات؟ -
.هذه هىّ السادسة -
42
00:01:50,795 --> 00:02:46,549
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"Kyoshi & محمــد الصــواف"
43
00:03:25,677 --> 00:03:38,039
{\pos(190,220)}
صراع العروش - الموسم الثالث"
"(الحلقة السادسة بعنوان: (قُبلتّ من قِبل النار
44
00:03:49,170 --> 00:03:51,905
.لقد وضعت الكثير من الأخشاب بها
45
00:03:51,940 --> 00:03:55,575
.كلما كّتُرت الأخشاب، كّبُرت النار
46
00:03:55,609 --> 00:03:59,862
إنها بحاجة لمتسعٍ من الهواء، فلتُزح
.هذه القطعة الكبيرة عنها
47
00:04:09,058 --> 00:04:12,561
.أنتِ تعرفين كيف تُشعلي النار
48
00:04:20,370 --> 00:04:24,073
أكان يُشعل لكَ أحدُ النار بالنيابة عنكَ
أثناء نشأتكَ؟
49
00:04:24,107 --> 00:04:26,976
."إن الجو لا يبرُد كثيراً أسفل "اللسان المنبسط من النهر
50
00:04:28,178 --> 00:04:30,846
.وكان هناك خدمٌ، بالطبع
51
00:04:30,881 --> 00:04:33,149
.لقد علمتُ أنكَ مولود وأنت تعتلي مكانة رفيعة
52
00:04:36,686 --> 00:04:40,556
."لقد وجدتُ شيئاً في مكان "قبضة الرجال الأوائل
53
00:04:43,259 --> 00:04:45,093
.كنز دفين
54
00:04:45,128 --> 00:04:49,199
.منذ آلاف الأعوامِ... على ما أظنُ
55
00:04:50,433 --> 00:04:52,368
ما فائدتها؟
56
00:04:53,603 --> 00:04:56,104
.أنا لستُ وائقً بمدىّ فاعليتها
57
00:04:56,139 --> 00:04:58,340
ولكنها جميلة، أليست كذلك؟
58
00:05:06,416 --> 00:05:09,618
كم متبقٍ لنا علىّ الوصول؟ -
.ليس كثيراً -
59
00:05:09,652 --> 00:05:11,820
.بضعةٍ أيام قليلة آخرىّ
60
00:05:11,854 --> 00:05:15,191
هل "الجدار" كبيراً كما يصفوه؟
61
00:05:15,225 --> 00:05:17,093
.بل أكبر
62
00:05:18,362 --> 00:05:21,331
كبيراً لدرجة عدم تمكن المرء
.من رؤية قمته أحياناً
63
00:05:21,365 --> 00:05:23,367
.فقمته مختفية بين السحاب
64
00:05:25,236 --> 00:05:26,737
.أنت تعبث بي
65
00:05:26,771 --> 00:05:32,226
.إنه بإرتفاع 700 قدم.. ومصنوع بأكمله من الثلج
66
00:05:33,346 --> 00:05:35,981
وخلال الأيام الدافئة، تستطيعين
.رؤيته وهو يبكي
67
00:05:40,587 --> 00:05:43,889
.إن القلعة السوداء، جميلة بما يكفي
68
00:05:43,923 --> 00:05:48,521
إنهم يُبقون النار مشتعلة
.في القاعة الطويلة.. ليل نهارٍ
69
00:05:49,062 --> 00:05:54,106
و(هوب) يقوم بطبخ
.حساء "لحم الغزال"، بالبصل
70
00:05:55,035 --> 00:05:56,435
.إنه لذيذ للغاية
71
00:05:56,470 --> 00:06:02,612
.وأحياناً، أحد الأخوة يقوم بالغناء
.إن (داريان)، أفضل من يُغني
72
00:06:03,376 --> 00:06:05,477
وهل تغني أنت؟ -
.لا -
73
00:06:05,511 --> 00:06:08,313
.لا، لا، فأنا لستُ جيداً
74
00:06:10,550 --> 00:06:12,885
.فلتُغني لي أغنية
75
00:06:12,919 --> 00:06:16,522
..حسنٌ
76
00:06:16,557 --> 00:06:18,458
...دعينا نرىّ
77
00:06:26,332 --> 00:06:29,434
إن وجه الآباء متهجم وقوي
78
00:06:29,469 --> 00:06:32,571
إنه يجلسُ ويُفرق بين الصواب والخطأ
79
00:06:32,605 --> 00:06:35,874
.إنه يزن حياتنا، الكبيرة والصغيرة
80
00:06:35,908 --> 00:06:39,144
ويُحب الأبناء الصغيرة
81
00:06:39,178 --> 00:06:43,081
فالأم تمنح هبة الحياةِ
82
00:06:43,115 --> 00:06:46,884
.وترعىّ هىّ كل زوجةٍ
83
00:06:46,919 --> 00:06:51,256
فضحكتها الرقيقة تُنهي كُل نزاعٍ
84
00:06:51,290 --> 00:06:55,026
.وتُحب أبنائها الصِغار
85
00:07:01,601 --> 00:07:03,168
هذه ليست طريقة سلخ أرنب
86
00:07:03,202 --> 00:07:04,670
أنا أعلم كيف أسلخ أرنب
87
00:07:04,704 --> 00:07:07,039
هذا ليس ما يبدو
88
00:07:22,655 --> 00:07:25,156
لقد تربيتِ في المنطقة القابعة شمال الجدار
89
00:07:25,191 --> 00:07:27,025
لقد تعلمتِ الطريقة الملائمة
لتولي أمور النزاع والصراع
90
00:07:27,059 --> 00:07:29,494
لم آرىّ أية صراعاتٍ قبل
وصولي إلى هُنا
91
00:07:30,963 --> 00:07:33,098
لو كان بحوذتي قوسُ، لكنتُ
إصطدت العشرات من الأرانب
92
00:07:33,132 --> 00:07:34,666
حسنٌ، لقد صنعتُ هذا القوس بنفسي
93
00:07:34,700 --> 00:07:36,801
وأخمن أنكِ لم تتعلمي القيام بهذا
في شمال الجدار
94
00:07:36,835 --> 00:07:38,969
ولكن المرء يتعلم كيف يستخدم
قبضته بدلاً من هذا
95
00:07:39,004 --> 00:07:41,038
وهل ستلكمين الأرانب حتىّ الموت؟
96
00:07:41,073 --> 00:07:42,540
.أفكر أن أفعل هذا مع شخض آخر
97
00:07:42,574 --> 00:07:44,041
شخصُ آخر يجلس هنا؟
98
00:07:44,076 --> 00:07:46,544
كِلتاكما جيدتان للغاية في سلخ الأرانبِ
99
00:07:46,578 --> 00:07:49,413
إن البعض مِنا أفضل من الآخر بقليل
100
00:07:49,447 --> 00:07:53,663
حسنٌ، بعضنا كان ليشكر الآخر
والذي إصطاد إفطارهم بالنيابة عنهم
101
00:07:53,663 --> 00:07:55,486
أم لم يُعلمونكِ قول "شكراً لكِ" في
شمال الجدار؟
102
00:07:55,520 --> 00:07:59,156
"أنتِ لديكِ فمُ كبير يا فتاة، "أي ثرثارة
.وكثير من الأسنان
103
00:07:59,190 --> 00:08:01,358
!توقفنّ -
!(هودر) -
104
00:08:01,392 --> 00:08:03,894
أنتن تتقاتلن منذ أن تقابلتن
.فقط توقفن
105
00:08:03,928 --> 00:08:06,730
إن السيدة (رييد)، لديها
عصاة طويلة محشورة في مؤخرتها
106
00:08:06,764 --> 00:08:08,231
فإنه لأمر عجيب، أن قدمها تلمس الأرضِ
107
00:08:08,266 --> 00:08:10,601
أنتِ تُعاملينها بسوء كل يومٍ
108
00:08:10,635 --> 00:08:12,035
لذا، فبالطبع تُسيء لكِ هىّ الأخرىّ
109
00:08:12,070 --> 00:08:13,670
أنا؟ وهل هذا خطئي؟
110
00:08:13,704 --> 00:08:15,872
فأول مرة قابلتُها فيها، وضعت
سكينُ على حلقي
111
00:08:15,906 --> 00:08:18,241
أول مرة قابلتُكِ فيها أمسكتِ سكينُ ضدي
112
00:08:20,378 --> 00:08:22,112
.لا يُمكن أن نُقاتل بعضنا البعض
113
00:08:22,146 --> 00:08:24,415
.فلن نصل للجدار بهذه الطريقة أبداً
114
00:08:25,450 --> 00:08:27,184
أريد كِلتاكما أن تقمن
بعقد سلامٍ مع بعضكن البعض
115
00:08:36,262 --> 00:08:38,363
إن طريقتكِ في سلخ الأرانب
أسرع مني
116
00:08:38,397 --> 00:08:40,999
لقد قلتُ هذا، أليس كذلك؟ -
!(أوشا) -
117
00:08:44,503 --> 00:08:46,170
أنتِ صيادة صغيرة ماهرة
118
00:08:46,204 --> 00:08:47,638
.شكراً لكِ
119
00:08:47,673 --> 00:08:50,812
أتريين؟ لم يكن بالأمر العسير، أليس كذلك؟
.شكراً لكِ
120
00:08:50,909 --> 00:08:52,309
.لا تضغطي علىّ
121
00:09:04,755 --> 00:09:06,790
.أنا هُنا معكَ
122
00:09:06,824 --> 00:09:08,758
ما الذي يحدث؟
123
00:09:08,793 --> 00:09:10,961
.أنا هُنا معكَ
124
00:09:12,730 --> 00:09:13,863
ما خطبه؟
125
00:09:17,301 --> 00:09:20,069
إن الرؤىّ تجور الآن
126
00:09:21,672 --> 00:09:23,406
هل يرآهم الآن؟
127
00:09:43,560 --> 00:09:45,594
.(لقد رأيتُ (جون سنو
128
00:09:46,562 --> 00:09:48,597
أرأيته؟
129
00:09:48,631 --> 00:09:50,198
في القلعة السوداء؟
130
00:09:51,433 --> 00:09:53,901
..لقد كان في الجانب الخاطيء من الجِدار
131
00:09:55,037 --> 00:09:56,537
.مُحاط بالأعداء
132
00:10:05,981 --> 00:10:09,717
لقد إعتدت على ألا تجد
شجرة واحدة على بُعد ميل من الجدار
133
00:10:09,751 --> 00:10:12,887
إن الحراس كانوا يخرجون
كل صباحٍ ومعهم الفئوس
134
00:10:16,157 --> 00:10:19,626
.إن قطيعكَ يربو أضغر كل عامٍ
135
00:10:26,068 --> 00:10:27,735
هل سبق وتسلقتِه من قبل؟
136
00:10:27,769 --> 00:10:29,838
.لا
137
00:10:29,872 --> 00:10:32,808
ولكن (تورمند) فعلها خمسون مرةٍ
138
00:10:38,615 --> 00:10:40,617
!أنت خائفُ
139
00:10:42,420 --> 00:10:44,854
أولستِ كذلك؟ -
.أجل -
140
00:10:44,889 --> 00:10:47,624
إنه طريق صعودٍ وهبوطٍ طويل
141
00:10:47,659 --> 00:10:51,424
ولكني إنتظرت حياتي بأكملها
كي أرىّ العالم من الأعلى هناك
142
00:10:56,501 --> 00:10:59,570
إليكَ، إجلس، لقد أحضرت
حذاءًا من أجلكَ
143
00:11:00,939 --> 00:11:03,874
إنه كبير عليكَ، ولكنه جيد
144
00:11:03,908 --> 00:11:05,743
هل قتلتِ أحداً في مقابله؟
145
00:11:05,777 --> 00:11:07,945
.لا
146
00:11:07,979 --> 00:11:09,747
،أنا لم أقتله
147
00:11:09,781 --> 00:11:12,149
ولكني أراهن أن خصيتيه
مازلن بهن كدماتٍ
148
00:11:18,924 --> 00:11:21,793
لم يكن يحسن معاملتي مثلكَ
149
00:11:23,162 --> 00:11:26,431
ولم يكن يفعل هذا الشيء
الذي تفعله بلسانكَ
150
00:11:27,566 --> 00:11:29,234
هل يُمكننا ألا نتحدث بشأن هذا هُنا؟
151
00:11:29,268 --> 00:11:31,737
هل يُمكننا ألا نتحدث بشأن هذا هُنا؟"
152
00:11:31,771 --> 00:11:33,572
.(فأنا (جون سنو
153
00:11:33,607 --> 00:11:35,608
،(فلقد قتلتُ أمواتاً و(كورين هافهاند
154
00:11:35,642 --> 00:11:37,744
".وأنا أخاف من الفتيات العاريات
155
00:11:37,778 --> 00:11:39,279
هل كنتُ أبدو خائفاً في ذاك اليوم؟
156
00:11:39,313 --> 00:11:40,947
.لقد كُنت ترتعش كورقة الشجر
157
00:11:40,981 --> 00:11:42,515
.في البداية فقط
158
00:11:44,051 --> 00:11:45,919
.فقط في البداية
159
00:11:48,490 --> 00:11:51,058
.(أنت مُحب ملائم يا (جون سنو
160
00:11:51,092 --> 00:11:53,961
،ولا تقلق
161
00:11:53,995 --> 00:11:56,063
.إن سّرك بأماّن معي
162
00:11:56,098 --> 00:11:58,532
أية سرُ؟
163
00:12:00,234 --> 00:12:03,851
خل تخآلني غبية مثل تلك الفتيات
اللواتي يرتدين الحرير أثناء ترعرهنّ؟
164
00:12:04,538 --> 00:12:08,975
أنت مُوالي وشُجاع
165
00:12:13,080 --> 00:12:16,996
أنت لم تكف عن كونكَ حارسُ
.(يوم دخولكَ خيمة (مانس ريدر
166
00:12:24,191 --> 00:12:26,626
.(ولكني إمرأتُكَ الآن يا (جون سنو
167
00:12:28,729 --> 00:12:32,132
أنت ستكون مُوالي لإمرأتُكَ
168
00:12:36,971 --> 00:12:39,807
إن دورية "المراقبة الليلية" لا تأبه
بحياتكَ أو مماتكَ
169
00:12:39,841 --> 00:12:43,210
و(مانس ريدر)، لا يآبه
بعيشي أو مماتي
170
00:12:43,244 --> 00:12:47,359
فنحنُ مجرد جنودٍ في جيوشهم، وهناك
المزيد ليُكملوا بدلاً عّنا إن مُتنا
171
00:12:54,790 --> 00:12:57,359
..أنا وأنتَ
172
00:12:57,393 --> 00:13:00,462
هو ما يهمُ كِلانا
173
00:13:04,100 --> 00:13:06,434
.لا تخوني قط
174
00:13:13,843 --> 00:13:15,243
.لن أفعل
175
00:13:15,278 --> 00:13:19,775
لأنني حينها سأقطع قضيبكَ الجميع
.وسأرتديه حول عنقي
176
00:13:32,426 --> 00:13:37,615
فلتُثبط عزيمتكَ، وتيقن من تماسكها
قبل أن تقوم بخطوتكَ التالية
177
00:13:38,732 --> 00:13:40,366
،ولو أنكَ سقطتّ
178
00:13:40,401 --> 00:13:42,135
.فلا تصرخ
179
00:13:42,169 --> 00:13:45,806
فأنت لا تُريد لهذا أن يكون آخر
شيء تتذكره عنكَ
180
00:13:58,488 --> 00:14:00,088
.(جوفري)
181
00:14:03,792 --> 00:14:06,094
.(سيرسي)
182
00:14:06,128 --> 00:14:07,996
.(إلين باين)
183
00:14:09,265 --> 00:14:11,132
أنتِ جيدة
184
00:14:15,338 --> 00:14:18,473
وأنتِ لستِ بمدىّ الجود
الذي تظني نفسكِ عليه
185
00:14:20,176 --> 00:14:24,340
الوجه، الصدر و الخصيتين... أنا أصيبهم
حينما أشاء
186
00:14:24,340 --> 00:14:28,182
أجل، لقد إستغرقتِ وقتاً لإجادة هذا الأمر
187
00:14:28,216 --> 00:14:31,719
ولكنكِ ستقاتلين رجاءاً أشداء يا سيدتي
188
00:14:33,655 --> 00:14:35,989
.فلتُريني كيف تقفين
189
00:14:38,759 --> 00:14:40,560
.حافظي على علو مرفقكِ
190
00:14:40,594 --> 00:14:43,563
.فيجب أن تجعلي ظهركِ يقوم بالعمل الشاق
191
00:14:45,532 --> 00:14:47,499
..أنتِ تتريثين
192
00:14:47,534 --> 00:14:49,268
لا يجب أن تتريثي أبداً
193
00:14:49,302 --> 00:14:52,237
!ماذا؟ -
إن عضلاتكِ تتوتر عندما تتريثين قليلاً عند الإطلاق -
194
00:14:52,271 --> 00:14:54,539
وقومي بشد الحبل حتى منتصف ذقنكِ
195
00:14:54,573 --> 00:14:56,040
.ثم أطلقي
196
00:14:56,074 --> 00:14:57,975
.ولا تترددي أبداً
197
00:14:58,010 --> 00:15:00,044
ولكني يجب أن أصوب تجاه الهدف
198
00:15:00,078 --> 00:15:01,746
.لا ينبغي أن تُصوبي أبداً
199
00:15:01,780 --> 00:15:03,347
لا ينبغي أن أصوب أبداً؟
200
00:15:03,382 --> 00:15:07,118
إن عينتاكِ تعلم المكان الذي
تود للسهم أن يُصيبه
201
00:15:07,152 --> 00:15:09,353
.لذا، فلتثقي في عينكِ
202
00:15:13,425 --> 00:15:15,559
.هناك شخصُ في الخارج هناك
203
00:15:33,544 --> 00:15:36,613
.هذا أقصى ما يُمكنكم الوصول إليه
204
00:15:41,385 --> 00:15:42,752
.لقد آتينا كأصدقاء
205
00:15:42,786 --> 00:15:44,587
،عذراً يا سيدتي
206
00:15:44,621 --> 00:15:46,722
.ولكننا نحنُ من سيحكم بهذا
207
00:15:48,142 --> 00:15:53,766
{\pos(190,220)}
الجملتان هما تحية لكهنة النار، والأولي تعني
يجب على كل الرجال أن يموتوا"، والثانية تعني: "يجب"
"على كل الرجال أن يخدموا
208
00:15:49,025 --> 00:15:50,692
."فالآر مورغويس"
209
00:15:50,727 --> 00:15:52,761
."فالآر دوهايرش"
210
00:15:54,294 --> 00:15:57,272
{\pos(190,220)}(أنا لا آرىّ الكثير من كهنة (روهالر"
".(في (ريفر لاند
211
00:15:58,406 --> 00:16:01,133
{\pos(190,220)}".(أنت كاهن (ماير"
212
00:16:01,133 --> 00:16:05,339
{\pos(190,220)}".إن الكاهن الأكبر أعطاك مهمة"
213
00:16:05,339 --> 00:16:09,427
{\pos(190,220)}،أن تُبعد الملك (روبرت)، عن نزواته"
".وتوجهه إلى إله النور
214
00:16:09,427 --> 00:16:13,174
{\pos(190,220)}ما الذي حدث؟ -"
".لقد فشلتُ -
215
00:16:13,209 --> 00:16:15,844
{\pos(190,220)}أنت تعني أنكَ إستسلمتَ"
216
00:16:15,879 --> 00:16:19,481
{\pos(190,220)}إن المُشركين لا ينفكوا عن ذبح بعضهم البعض"
".وأنت تستمر في سُكركَ وعربدتكَ
217
00:16:19,516 --> 00:16:24,361
{\pos(190,220)}".أنتِ تتعبديه بطريقتكِ، وأنا أتعبده بطريقتي"
218
00:16:25,088 --> 00:16:28,434
{\pos(190,220)}"هلا تحدثتِ باللغة العامية؟"
219
00:16:28,631 --> 00:16:31,567
."فأصدقائي هُنا لا يتحدثون "الفالرية
220
00:16:33,203 --> 00:16:35,337
لما أنتِ هُنا يا سيدتي؟
221
00:16:47,951 --> 00:16:50,052
.فتعذري لي تصرفاتي
222
00:16:51,154 --> 00:16:53,088
فأنا لا أرى الكثير من النساء
هذه الأيام
223
00:16:53,123 --> 00:16:54,990
هذا من حُسن حظ السيدات
224
00:17:24,453 --> 00:17:26,554
كم عدد المرات التي أعادهُ فيها الإله؟
225
00:17:26,589 --> 00:17:28,423
..ستة
226
00:17:28,424 --> 00:17:33,203
{\pos(190,220)}"!هذا مُحال"
227
00:17:33,949 --> 00:17:36,389
{\pos(190,220)}".لقد إبتسم لي الإله"
228
00:17:36,389 --> 00:17:41,251
{\pos(190,220)}.لا ينبغي أن تتمتع بهذه القوة -"
".أنا ليس لدي قوىّ -
229
00:17:41,286 --> 00:17:47,726
{\pos(190,220)}".لقد طلبت من الرب نعمته، وقد أجابني بفعله هذا"
230
00:17:53,917 --> 00:17:56,319
.لقد كنتُ دوماً كاهناً سيئاً
231
00:17:57,621 --> 00:18:00,223
أشرب النبيذ بكثرة
232
00:18:00,257 --> 00:18:02,358
وأضاجع العاهرات بآراضي الملك
233
00:18:02,392 --> 00:18:05,094
،هذا أمرُ فظيعُ ليُقال
234
00:18:05,128 --> 00:18:09,030
وبحلول الوقت الذي وصلت فيه لـ(ويستروس)، لم
أكن أؤمن حينها بإلهنا
235
00:18:11,767 --> 00:18:14,535
،لقد قررتُ أنه
أن كل كل الآلهة
236
00:18:14,570 --> 00:18:18,106
كانّوا مجرد قصصٍ نقصها
على الأطفال كي نجعلهم يُحسنون التصرف
237
00:18:19,908 --> 00:18:26,345
لذا إرتديت الجلباب، ووبين الفنية والآخرىّ
أتلو الصلواتِ... ولكن هذا كان فقط من أحل العرض
238
00:18:27,751 --> 00:18:30,720
.وهذا كان مجرد مشهد للسكان المحليون
239
00:18:30,754 --> 00:18:34,190
إلى أن تسبب الجبل بإصابة
هذا الرجل برمح في قلبه
240
00:18:38,429 --> 00:18:44,182
لقد جثوت بجانب جثته الباردة
وتلوت الكلمات القديمة
241
00:18:44,182 --> 00:18:46,303
ليس لأنني آمنت بهم
242
00:18:48,673 --> 00:18:53,144
.لقد كان صديقي.. وقد كان ميتاً
243
00:18:55,114 --> 00:18:57,049
ولقد كانت الكلمات الوحيدة
التي عرفتها
244
00:18:58,584 --> 00:19:01,586
ولأول مرةٍ في حياتي، إستجاب لي الرب
245
00:19:03,822 --> 00:19:05,923
،(فلقد فُتحت أعين (بيريك
246
00:19:05,958 --> 00:19:08,692
.وحينها علمتُ الحقيقة
247
00:19:08,727 --> 00:19:11,729
أن إلهنا هو الإله الحقيقي
248
00:19:14,065 --> 00:19:16,466
.وعلىّ جميع الرجال أن يخدموه
249
00:19:23,541 --> 00:19:26,544
.لقد كنت في الجانب الآخر
250
00:19:27,412 --> 00:19:29,547
الجانب الآخر؟
251
00:19:30,649 --> 00:19:33,451
.ليس هناك جانبُ آخر
252
00:19:34,553 --> 00:19:37,154
لقد كنتُ في الظلمات يا سيدتي
253
00:19:41,126 --> 00:19:43,962
.لقد أرسلكِ لنا لسببُ
254
00:19:45,431 --> 00:19:47,766
.أنت بحوذتكَ شخصُ يحتاجه
255
00:19:49,202 --> 00:19:51,637
..نقطة المتك
256
00:19:51,671 --> 00:19:54,574
يخترق المعدن في مساحة 200 ياردة
257
00:19:58,412 --> 00:20:00,447
هل بإستطاعتكَ صنعهم؟
258
00:20:00,481 --> 00:20:02,849
أجل، فلا شيء صعبُ فيما يخص هذا
259
00:20:02,884 --> 00:20:05,185
أنا فقط بحاجة لحديد ملائم
260
00:20:05,219 --> 00:20:06,519
.سأجلب بكَ الحديد
261
00:20:06,554 --> 00:20:08,789
.هيا
262
00:20:10,325 --> 00:20:12,059
.أنا لا أحب هذه المرأة
263
00:20:14,363 --> 00:20:16,931
هذا لأنكِ فتاة
264
00:20:16,965 --> 00:20:18,699
وما دخل هذا بذاك؟
265
00:20:24,973 --> 00:20:26,573
...إعذرني يا فتىّ
266
00:20:30,678 --> 00:20:33,446
ما الذي تفعلاه؟
.إتركوه
267
00:20:33,481 --> 00:20:35,115
.أخبرهم أن يتوقفوا -
.هيا -
268
00:20:35,149 --> 00:20:36,949
.أنه يود أن يكون واحداً منكم
269
00:20:36,984 --> 00:20:39,251
.إنه يود الإنضمام للأخوية
!أوقفوهم
270
00:20:39,286 --> 00:20:41,453
..نحنُ نخدم إله النور
271
00:20:41,488 --> 00:20:43,689
وإله النور يُريد هذا الفتى
272
00:20:43,723 --> 00:20:46,325
وهل أخبركَ إله النور بهذا، أم
أخبرتكَ هىّ بهذا؟
273
00:20:52,332 --> 00:20:55,434
..أنت لا تفعل هذا من أجل إلهكَ
274
00:20:55,468 --> 00:20:57,136
.بل تفعل هذا من أجل الذهب
275
00:20:57,170 --> 00:20:59,338
نحنُ نفعل هذا من أجل كِلاهما يا فتاة
276
00:21:00,707 --> 00:21:04,081
فلا يُمكننا الدفاع عن الناس بدون الأسلحة
والأحصنة والطعام
277
00:21:04,879 --> 00:21:08,549
ولا يُمكننا التزود بالأسلحة والأحصنة أو الطعام بدون الذهب
278
00:21:08,583 --> 00:21:11,518
لقد أخبرتني أن هذه أخوية
279
00:21:11,552 --> 00:21:14,021
لقد أخبرتني أنني بإمكاني أن أكون
واحداً منكم
280
00:21:20,496 --> 00:21:22,664
أنت أعلىّ شأناً مما يمكن أن يصلوا إليه
281
00:21:22,698 --> 00:21:25,566
إنهم مجرد جنود سيارة في المعركة العظيمة
282
00:21:25,601 --> 00:21:28,236
وأنت من سيجعل
الملوك تنهض وتسقط
283
00:21:40,015 --> 00:21:43,184
.أنتِ ساحرة
.وستقومي بإيذائه
284
00:21:48,257 --> 00:21:50,458
.أنا آرىّ ظلمة بداخلكِ
285
00:21:52,094 --> 00:21:56,249
وخلال هذه الظلمة، عينُ تنظر إلىّ.. عينُ بنية
286
00:21:56,249 --> 00:22:00,269
وأعين زرقاء، وخضراء
287
00:22:00,303 --> 00:22:03,472
أعينُ ستُغلقيها للأبد
288
00:22:06,911 --> 00:22:09,012
.سنتقابل مجدداً
289
00:23:24,291 --> 00:23:26,959
.(أنت تُحدق بمؤخرتي يا (جون سنو
290
00:23:37,070 --> 00:23:38,737
هل أنت بخير؟
291
00:23:42,208 --> 00:23:44,709
فقط كنتُ آرىّ، ما إذا كنتَ
تستطيع تحمل ضربة أيها الفتىّ
292
00:23:58,324 --> 00:24:01,426
.المعذرة
هل كنت نائم؟
293
00:24:01,460 --> 00:24:03,528
...ما
294
00:24:05,164 --> 00:24:08,600
ما..؟ ما..؟
295
00:24:09,736 --> 00:24:11,537
ماء؟
296
00:24:11,571 --> 00:24:13,606
أنت تُريد بعض الماء
297
00:24:16,143 --> 00:24:18,678
أتمنى لو كان بحوذتي
بعضاً منه لكَ
298
00:24:32,661 --> 00:24:35,062
.إذاً، دعنّا نلعب لعبة
299
00:24:36,231 --> 00:24:39,467
ما الجزء الأقل إحتياجاً له في جسدكَ؟
300
00:24:41,070 --> 00:24:44,539
..رجاءاً -
.رجاءاً"، ليست جزء من الجسد" -
301
00:24:44,574 --> 00:24:46,875
!سأخبركَ بكل شيءٍ، رجاءاً
302
00:24:46,909 --> 00:24:51,446
ولكنكَ سبق وأن أخبرتني بكل شيءٍ
303
00:24:51,481 --> 00:24:53,982
أتذكر هذا؟
304
00:24:54,016 --> 00:24:56,452
هل كان آباكَ لئيماً معكَ
305
00:24:56,486 --> 00:24:59,822
وآل (ستارك)، لم يُقدرونكَ؟
306
00:25:00,890 --> 00:25:03,459
ومع ذلك كانت ضربة كبيرة لكَ
307
00:25:03,493 --> 00:25:05,694
،(إن فتيان آل (ستارك
308
00:25:05,728 --> 00:25:08,430
مازالوا على قيد الحياة
309
00:25:09,565 --> 00:25:13,567
أوليس هذا أمر جدير بالتذكر؟
310
00:25:13,601 --> 00:25:17,538
لقد فشلت، ولكني صيادُ أفضل منكَ
311
00:25:19,274 --> 00:25:21,275
..والآن
312
00:25:21,309 --> 00:25:23,277
ماذا عن إصبعكَ الصغير؟
313
00:25:23,312 --> 00:25:25,146
أنت لا تستخدمه كثيراً، أليس كذلك؟
314
00:25:25,180 --> 00:25:28,349
.لا؟ هذا جيد
.إذاً، دعنا نبدأ به
315
00:25:38,394 --> 00:25:41,902
أنت تتسأل عن سبب وجودكَ هنا
أليس كذلك؟
316
00:25:43,632 --> 00:25:45,466
وبمكان تواجدكَ
317
00:25:45,501 --> 00:25:47,268
ومن أنا
318
00:25:47,303 --> 00:25:50,104
ولما أفعل هذا بكَ
319
00:25:51,707 --> 00:25:53,942
..إذاً، فلتُخمن
320
00:25:53,976 --> 00:25:56,211
،لو قمت بالتخمين الصائب
321
00:25:56,245 --> 00:25:57,157
.فسأخبركَ
322
00:25:57,157 --> 00:26:00,815
وأقسم لكَ بالآلة القديمة والحديثة
323
00:26:02,751 --> 00:26:07,644
فستفوز باللعبة، لو أكتشف من أنا
ولما أعذبكَ
324
00:26:07,957 --> 00:26:11,292
وسأفوز أنا باللعبة، إذا جعلتُكَ
تستجديني من أجل أن أقطع إصبعكَ
325
00:26:13,195 --> 00:26:16,965
لو فزتُ، أستطلق سراحي؟
326
00:26:19,001 --> 00:26:24,537
،لو أنكَ تظن أن لهذا نهاية سعيدة
.فأنت لم تكن مُنتبهاً جيداً
327
00:26:24,839 --> 00:26:26,473
!رجاءاً
328
00:26:26,508 --> 00:26:30,444
قل "رجاءاً" مجدداً، وستندم
على قولها
329
00:26:33,881 --> 00:26:36,049
..أنت أولاً
330
00:26:36,083 --> 00:26:38,184
أين نحنُ؟
331
00:26:39,186 --> 00:26:41,788
نحنُ في الشمال -
هذه إجابة غامضة للغاية -
332
00:26:41,822 --> 00:26:43,456
.(في أعماق غابات (مووت
333
00:26:45,693 --> 00:26:47,927
.هذا تخمينُ سيء للغاية
334
00:26:55,603 --> 00:26:58,138
والآن، أين؟
335
00:26:59,074 --> 00:27:01,142
..في البيت الآخير
336
00:27:01,176 --> 00:27:04,245
وهل أبدو لكَ كقرمزي لعين؟
337
00:27:07,349 --> 00:27:09,450
!(في (كارهولد
338
00:27:16,257 --> 00:27:17,991
كارهولد)؟)
339
00:27:20,795 --> 00:27:22,729
كيف علمت هذا؟
340
00:27:24,132 --> 00:27:27,168
هل رأيت أية لافتاتٍ تُحلق
عندما وصلنا إلى هنا؟
341
00:27:27,202 --> 00:27:28,802
.لا
342
00:27:28,837 --> 00:27:31,405
.لقد كان مجرد تخمين
343
00:27:31,440 --> 00:27:34,943
تخمين جيد للغاية
(أيها الأمير (ثيون
344
00:27:37,480 --> 00:27:38,880
ومن أنا؟
345
00:27:40,116 --> 00:27:42,083
.(أنت (تورين كاستارك
346
00:27:42,118 --> 00:27:44,019
.لقد مات
347
00:27:44,053 --> 00:27:46,655
فلقد خُنق من قِبل
قاتل الملك
348
00:27:48,457 --> 00:27:50,992
.لقد كان آخاك
349
00:27:55,330 --> 00:27:59,767
.(إن والدكَ هو الأمير (ريتكارد كارستارك
350
00:28:08,309 --> 00:28:11,544
...لقد أقسمت أنكَ ستخبرني ما إن كنتُ -
.أنت مُحق -
351
00:28:13,380 --> 00:28:17,216
إن الأمير (ريكارد كاستارك)، كان
.(رجل الراية لـ(روب ستارك
352
00:28:17,250 --> 00:28:19,184
.(فلقد خنتُ (روب
353
00:28:19,219 --> 00:28:22,821
وهذا سبب تعذيبكَ لي
354
00:28:24,991 --> 00:28:26,792
.أجل
355
00:28:30,263 --> 00:28:31,964
.لقد فزتّ
356
00:28:42,342 --> 00:28:46,011
ولكن بالطبع، نسيت أن تسأل سؤال واحد
357
00:28:46,045 --> 00:28:49,548
لقد نسيت أن تسأل ما إن كنتُ كاذبُ
358
00:28:55,322 --> 00:28:57,957
.أخشىّ أنني كذلك
359
00:28:59,926 --> 00:29:03,162
.فكل شيء أخبرتُكَ به، لهو كذبة
360
00:29:05,866 --> 00:29:08,669
فهذا لا يحدث لكَ لسببُ
361
00:29:08,703 --> 00:29:12,439
حسنٌ، سببُ واحد... أستمتع به
362
00:29:12,474 --> 00:29:15,710
!رجاءاً، إقطعه
!إقطعه
363
00:29:21,850 --> 00:29:23,451
.لقد فزتُ
364
00:29:23,485 --> 00:29:26,154
أشكركم على المجيء إلى هنا بسرعة
365
00:29:26,188 --> 00:29:28,689
أعلمأن السفر ليس بالهين
في هذه الأوقات
366
00:29:28,724 --> 00:29:31,459
إن الطرق مليئة بالقتلة وقطاع الطرق
367
00:29:31,493 --> 00:29:34,963
ولكن، عندما يستدعينا ملك الشمال، فإننا نأتي
368
00:29:34,997 --> 00:29:42,029
أبانا آمرنا أن نخبركَ، أن تحالفه مع الشمال
من الممكن أن يُستكمل، لو أستُجيب لشروطه
369
00:29:42,905 --> 00:29:45,840
إن الأمير (فراي)، يطلب
إعتذار رسمي
370
00:29:45,875 --> 00:29:49,264
لإنتهاكك عهدك الذي قطعته
بأن تتزوج إحدى بناته
371
00:29:49,278 --> 00:29:52,380
بالطبع، إنه يستحق هذا، فلقد كنت مخطئاً
372
00:29:52,415 --> 00:29:57,804
(وكتعويض عن خيانته.. إنه يرد (هارنهال
بجميع آراضيها
373
00:29:58,020 --> 00:30:01,355
...أنا لا أظنُ أن هذا -
.نحنُ نقاتل لصالح الشمال -
374
00:30:02,391 --> 00:30:04,358
و(هارنهال)، ليست في الشمال
375
00:30:04,392 --> 00:30:08,062
إنها ستكون ملكه، بمجرد إنتهاء الحرب
376
00:30:08,096 --> 00:30:10,731
وليس لدينا حاجة إستراتيجية لها
377
00:30:11,666 --> 00:30:13,153
،وشيء آخر
378
00:30:13,153 --> 00:30:17,403
.سنفعل ما بوسعنا لمنح الأمير (فراي) ما يوده
379
00:30:17,438 --> 00:30:21,007
."ليس "ما"، بل "من
380
00:30:22,577 --> 00:30:24,411
ماذا؟
381
00:30:28,316 --> 00:30:31,385
.لا
382
00:30:31,419 --> 00:30:35,820
أبانا يطلب أن يتزوج الأمير (إدميول) من
.(واحدة من بناته، (روزالين
383
00:30:36,248 --> 00:30:37,492
كم عمرها؟
384
00:30:37,526 --> 00:30:38,760
.تسعة عشر
385
00:30:38,794 --> 00:30:40,361
هل يمكنني أن اراها أولا؟
386
00:30:40,395 --> 00:30:41,529
هل تريد أن تعد أسنانها؟
387
00:30:41,563 --> 00:30:44,298
،سنرحل تجاه "التوأمين" في الصباح
388
00:30:44,333 --> 00:30:49,619
نريد إجابة قبل أن نرحل وسيكون الزفاف
.خلال أسبوعين وإلا سينتهي هذا التحالف
389
00:30:50,204 --> 00:30:52,773
يدرك والدك أننا في منتصف حرب؟
390
00:30:52,807 --> 00:30:59,526
والدي مسن، وسيشعر قلبه بالراحة لو
.رآها متزوجة من زوج طيب
391
00:31:00,447 --> 00:31:04,613
وما تعرض له أخيرا جعله يقلق
.من الإرتباطات الطويلة
392
00:31:05,252 --> 00:31:06,928
.لديه كامل الحق في هذا
393
00:31:07,438 --> 00:31:10,389
.من فضلكم إسمحوا لنا أن نناقش الأمر
394
00:31:26,941 --> 00:31:30,510
لماذا يجب علي أن أترك هذا العجوز الخرف
يختار عروسي لي؟
395
00:31:30,545 --> 00:31:33,614
على الأقل يجب أن يكون لي الحق
.في الإختيار مثلك
396
00:31:33,648 --> 00:31:35,082
.أنا سيده
397
00:31:35,116 --> 00:31:37,317
.إنه رجل فخور وقد جرحنا كبريائه
398
00:31:37,352 --> 00:31:39,319
،لم أجرح أنا كبريائه
399
00:31:39,354 --> 00:31:40,988
.جوابي هو الرفض
400
00:31:45,260 --> 00:31:46,960
،إسمعني
401
00:31:46,995 --> 00:31:49,964
...وإسمعني بعناية سوف
402
00:31:49,998 --> 00:31:52,700
.شريعة الآلهة والبشر واضحة تماما
403
00:31:52,734 --> 00:31:55,202
لا يستطيع رجل أن يجبر آخر
.على الزواج
404
00:31:55,237 --> 00:31:57,805
.شريعة قبضتي على وشك تحطيم أسنانك
405
00:31:57,839 --> 00:32:01,041
.لا بأس لقد سمعته
406
00:32:01,109 --> 00:32:04,278
.(لو رفضت فسوف ينهار، حلفنا مع آل (فراي
407
00:32:04,312 --> 00:32:09,232
لقد أراد أن يزوجني إحدى بناته منذ كنت في
.الثانية عشر لن يتوقف عن هذا الآن
408
00:32:10,552 --> 00:32:14,565
عندما أرفض سيعود ليعرض علي
.عروس من إختياري
409
00:32:14,990 --> 00:32:19,006
أنت مستعد أن تخاطر بحياتنا وحريتنا
لتحصل على عروس أجمل؟
410
00:32:19,327 --> 00:32:24,944
لدي حرب لأخوضها، ولا يمكننا أن نكسبها
.بدونهم، ليس لدي وقت للمماطلة
411
00:32:25,600 --> 00:32:27,735
قلت أنك تريد تعويض ما حصل
عند الطاحونة الحجرية
412
00:32:27,769 --> 00:32:31,673
هل تذكر تلك المعركة البطولية؟
413
00:32:35,078 --> 00:32:38,614
.كان في ذهني شئ أقل ديمومة
414
00:32:38,648 --> 00:32:43,716
لقد فزت بكل معركة، لكنني أخسر الحرب
415
00:32:44,755 --> 00:32:47,957
،إن لم نفعل هذا فورا
416
00:32:47,991 --> 00:32:50,059
.سنخسر
417
00:32:55,465 --> 00:32:57,333
.سأتزوجها
418
00:32:57,367 --> 00:33:01,986
أنت تدفع ثمن خطاياي يا عمي وهذا
،ليس عدلا ولا صوابا
419
00:33:03,173 --> 00:33:04,974
.سوف أذكر لك هذا
420
00:33:10,947 --> 00:33:14,392
أرى أن رجالي وجدوا شيئا ملائما
.لكِ لتلبسينه بالنهاية
421
00:33:14,751 --> 00:33:18,654
.نعم، لفرط لطفهم
422
00:33:18,688 --> 00:33:23,066
أنت حامل الراية لآل (ستارك) أيها الأمير
،بولتون) وأنا أتصرف طبقا لأوامر السيدة)
423
00:33:23,459 --> 00:33:25,460
.بإعادة (جيمي لانستر) لأرض الملك
424
00:33:25,494 --> 00:33:29,096
"عندما غادر الملك (روب) "هارينهال
،كانت أمه أسيرته
425
00:33:29,131 --> 00:33:31,948
لو لم تكن أمه لشنقها بتهمة الخيانة
426
00:33:40,074 --> 00:33:42,341
.(يجب أن أعيدك إلى (روب ستارك
427
00:33:42,375 --> 00:33:44,610
،نعم يجب عليك
428
00:33:44,645 --> 00:33:51,438
ولكن بدلا من هذا أنت تجلس هنا لتشاهدني
وأنا أخفق في تناول العشاء، لماذا هذا؟
429
00:33:51,985 --> 00:33:53,853
.الحروب تكلف أمولا
430
00:33:53,887 --> 00:33:55,855
.الكثيرون سيدفعون ثمنا باهظا مقابلك
431
00:33:55,889 --> 00:33:58,558
.كلانا يعلم من سيدفع أكثر
432
00:34:00,094 --> 00:34:01,661
.أو يجعلك تدفع الثمن الأكبر
433
00:34:01,695 --> 00:34:05,393
لو عرف أنك أسرتني وأرسلتني شمالا
.لأعدم سريعا
434
00:34:05,666 --> 00:34:11,987
أنت محق، ربما الشئ الأكثر آمنا
.أن أقتلكما وأدفن جسديكما
435
00:34:11,906 --> 00:34:16,732
ربما، لو آمنت بصدق أن أبي
.لن يكتشف هذا قط
436
00:34:17,211 --> 00:34:21,522
الملك (روب) يبقى والدك منشغلا، ليس
.لدي وقت لأي شئ آخر
437
00:34:22,283 --> 00:34:24,451
.سوف يفرغ وقتا خصيصا لك
438
00:34:27,789 --> 00:34:31,557
بمجرد أن تتعافى بحيث تكون قادرا على
. السفر سوف أسمح لك بالعودة لأرض الملك
439
00:34:32,160 --> 00:34:35,663
.كتكفير عن الخطأ الذي إرتكبه جنودي
440
00:34:35,698 --> 00:34:39,066
،وسوف تقسم على أن تخبر أباك بالحقيقة
441
00:34:39,101 --> 00:34:41,636
.أنه لا علاقة لي بتشويهك
442
00:34:48,410 --> 00:34:51,078
هل نشرب نخب هذا؟ -
.أنا لا أشرب -
443
00:34:52,915 --> 00:34:56,618
أنت تفهم كيف هذا مثير للشك بالنسبة
.للناس الطبيعيين
444
00:34:58,087 --> 00:35:04,875
حسنا، سيدتي، نخب إكتمال رحلتنا
.بدون أي حوادث إضافية
445
00:35:05,294 --> 00:35:07,028
.لن تذهب معك
446
00:35:07,062 --> 00:35:09,764
...(أنا مكلفة بمرافقة السيد (جيمي
447
00:35:09,798 --> 00:35:12,566
.أنتِ متهمة بإرتكاب الخيانة
448
00:35:12,601 --> 00:35:14,735
.أخشى أنه يجب علي أن أصر
449
00:35:14,769 --> 00:35:17,437
.لست في وضع يخول لك الإصرار على أي شئ
450
00:35:17,471 --> 00:35:23,857
أملت أنك تعلمت درسك حول المبالغة في
.الضغط بناء على...منصبك
451
00:35:27,448 --> 00:35:29,616
.مستحيل -
لماذا؟ -
452
00:35:29,650 --> 00:35:31,985
.حفيدي فخر الحديقة العليا
453
00:35:32,019 --> 00:35:35,155
.الأعزب الأكثر جاذبيه في الممالك السبع
454
00:35:35,189 --> 00:35:37,791
...وإبنتك -
،غنية -
455
00:35:37,825 --> 00:35:41,561
...المرأة الأجمل في السبع ممالك
456
00:35:42,797 --> 00:35:44,597
.وأم الملك
457
00:35:44,632 --> 00:35:46,032
.عجوز
458
00:35:46,901 --> 00:35:47,901
عجوز؟
459
00:35:47,935 --> 00:35:51,004
.عجوز
460
00:35:51,038 --> 00:35:53,506
.ولدي خبرة في الموضوع
461
00:35:53,540 --> 00:35:56,142
.ستعتريها التغيرات سريعا
462
00:35:56,177 --> 00:35:59,679
.سأعفيك من تفاصيل ما سيحدث عندها
463
00:35:59,713 --> 00:36:04,418
أنتم معشر الرجال تتحملون سفك
.الدماء ولكن هذه مسألة أخرى تماما
464
00:36:04,885 --> 00:36:08,521
تعاقبنا السنوات بنفس العقاب
.صدقيني في هذا
465
00:36:10,758 --> 00:36:14,928
.معدتي مع هذا تبقى قوية
466
00:36:14,962 --> 00:36:19,908
الشي الوحيد الذي يصيبني بالغثيان
.هو نشاطات حفيدك الليلية
467
00:36:21,836 --> 00:36:23,770
هل تنكريهم؟ -
.على الإطلاق -
468
00:36:23,804 --> 00:36:25,839
.يجيد إبتلاع السيوف بحق
"تقصد كونه شاذا"
469
00:36:25,873 --> 00:36:31,822
وفتى له نزواته يجب أن يكون ممتنا للزواج
.بالمرأة الأجمل في الممالك
470
00:36:32,813 --> 00:36:34,646
.ليزيل التهمة من على إسمه
471
00:36:34,681 --> 00:36:37,916
هل كبرت بصحبة بنو عمومتك
أمير (تايون)؟
472
00:36:37,950 --> 00:36:41,648
أخوة غير أشقاء، حاملي رايات، سعاة
فتية إسطبل؟
473
00:36:41,854 --> 00:36:44,155
.بالطبع
474
00:36:44,189 --> 00:36:47,358
ولم تفعل قط...؟
475
00:36:47,393 --> 00:36:49,427
.لا
476
00:36:49,461 --> 00:36:51,462
ولا مرة؟
477
00:36:51,497 --> 00:36:53,064
ليس بأي طريقة؟
478
00:36:53,098 --> 00:36:54,966
.مطلقا
479
00:36:55,000 --> 00:36:57,936
.أهنيك على صرامتك
480
00:36:58,003 --> 00:37:01,493
ولكن من الطبيعي أن ينتاب
.الأولاد تلك المشاعر
481
00:37:01,940 --> 00:37:06,422
ربما الحديقة العليا تتسامح مع
.التصرفات الغير عادية
482
00:37:06,478 --> 00:37:12,885
ما كنت لأقول هذا صحيح نحن لا نعقد الأمور
...فيما يتعلق ببعض الخطايا السرية لكن
483
00:37:15,087 --> 00:37:17,189
...أشقاء وشقيقات
484
00:37:18,558 --> 00:37:23,217
من حيث آتي فبقعة مثل هذه
.لا يمكن غسلها
485
00:37:23,296 --> 00:37:28,581
لن أمنح كذبة حقيرة مثل هذه
.القيمة بمناقشتها
486
00:37:30,204 --> 00:37:34,714
كذبة أو لا، يجب أن تعترف أن هناك الكثير
.من الناس مقتنعون بها
487
00:37:35,176 --> 00:37:42,945
مقنعة بقدر كافي لكي ترسل أناسا
ليقتلوا آل (لانستر) و (تايرل) بسبب حلفنا
488
00:37:42,883 --> 00:37:44,951
.لا أهتم بما يؤمن به الناس
489
00:37:44,985 --> 00:37:47,820
.وكذلك أنتِ
490
00:37:47,855 --> 00:37:51,163
.كمسئولة عن نفسي يجب أن أعترض
491
00:37:51,492 --> 00:37:57,990
لو كانت الشائعات عن أبنائي حقيقية، فإن
.جوفري) ليس ملكا)
492
00:37:58,599 --> 00:38:02,769
.وآل (تايرل) يلقون بزهرتهم في التراب
493
00:38:02,804 --> 00:38:06,507
ولو كانت (سيرسي) أكبر من أن تعطي
.لوريس) أطفالا)
494
00:38:06,541 --> 00:38:10,711
.فسنكون قد ألقينا زهرة أخرى في التراب
495
00:38:10,746 --> 00:38:14,282
.وهذه مخاطرة لا يمكننا خوضها
496
00:38:14,316 --> 00:38:16,851
.الشك يجعلك غير مرتاحة
497
00:38:18,254 --> 00:38:20,088
.حسنا
498
00:38:20,122 --> 00:38:22,656
.سوف أمحوا هذا الشك
499
00:38:22,691 --> 00:38:25,492
(لو رفضتِ تزويج (لوريس) ل(سيرسي
500
00:38:25,527 --> 00:38:28,395
.فسوف أجعله في حراسة الملك
501
00:38:28,429 --> 00:38:31,864
...وأنا واثق أنكِ على علم بعهد حرس الملك
502
00:38:31,899 --> 00:38:35,455
...لن يتزوج قط، ولن يرزق بأطفال قط
503
00:38:35,769 --> 00:38:37,669
(وسينتهي نسل آل(تايرل
504
00:38:37,704 --> 00:38:40,372
(وسوف تذهب الحديقة العليا لبني (جوفري
(و (مارجري
505
00:38:41,941 --> 00:38:46,271
ستجعل شخصا يقرفك يحرس حفيدك؟
506
00:38:46,313 --> 00:38:49,916
.سوف يكون حارس حفيدي محارب ماهر
507
00:38:49,950 --> 00:38:53,287
.يأخذ عهوده على محمل الجد
508
00:38:53,321 --> 00:38:56,156
إذا هل أكتب الأمر؟
509
00:38:57,692 --> 00:39:00,094
أم توافقين على هذا الزواج؟
510
00:39:04,765 --> 00:39:06,799
...إنه لمن النادر
511
00:39:06,867 --> 00:39:10,737
.أن ترى رجلا يوافق سمعته
512
00:40:03,588 --> 00:40:04,922
!لا
513
00:40:24,510 --> 00:40:26,311
!يجب أن نتركهم يسقطوا
514
00:40:26,345 --> 00:40:28,613
!لا
515
00:41:14,094 --> 00:41:15,861
.خذي يدي
516
00:41:51,733 --> 00:41:53,801
.هذا دبوس رائع
517
00:41:53,835 --> 00:41:57,338
.إنه بروش في الواقع
518
00:42:00,609 --> 00:42:04,045
.ومع هذا فأعتقد أنه دبوس نوعا ما
519
00:42:09,218 --> 00:42:12,753
...أنا سعيدة بخصوص
520
00:42:12,787 --> 00:42:14,588
.نعم
521
00:42:14,623 --> 00:42:16,790
.وأنا كذلك
522
00:42:19,094 --> 00:42:21,128
.أشعر أن هذا حلما
523
00:42:21,163 --> 00:42:24,933
.وأنا أيضا بالتأكيد
524
00:42:24,967 --> 00:42:27,502
.لقد حلمت بزفاف كبير منذ كنت صغيرا
525
00:42:27,537 --> 00:42:28,737
.الضيوف، الطعام، المباريات
526
00:42:35,012 --> 00:42:37,547
.والعروس بالتأكيد
527
00:42:41,352 --> 00:42:43,987
.العروس الأجمل في العالم
528
00:42:44,021 --> 00:42:47,826
ترتدي عبائه ذهبية رائعة
.بزخارف خضراء وأكمام مهدبة
529
00:42:50,661 --> 00:42:52,896
هل ذهبتِ قط إلى الحديقة العليا يا سيدتي؟
530
00:42:54,031 --> 00:42:57,389
لا، لم أغادر قط وينتر فيل قبل
.أن آتي لأرض الملك
531
00:42:58,736 --> 00:43:02,008
ولكنها تبدو رائعة لا يمكنني الإنتظار
.حتى أراها
532
00:43:02,974 --> 00:43:05,075
.ولكي أغادر هذا المكان
533
00:43:06,177 --> 00:43:07,945
إنه بشع، أليس كذلك؟
534
00:43:10,448 --> 00:43:12,950
.الأبشع على الإطلاق
535
00:43:22,461 --> 00:43:25,696
لا أعتقد أن هناك ما يمكننا
فعله بشأن هذا؟
536
00:43:25,730 --> 00:43:27,998
.يمكننا قتلهما سويا
537
00:43:29,801 --> 00:43:33,774
من الصعب تحديد من سيكون حظه الأسوأ
.بين أربعتنا في ضوء هذا الإتفاق
538
00:43:34,839 --> 00:43:40,541
(على الأرجح (سانسا) ومع هذا فـ(لوريس
.بصدد ملاقاة بؤس عميق
539
00:43:41,479 --> 00:43:44,215
،أبي لا يفرق بيننا
540
00:43:44,249 --> 00:43:47,085
.كلنا سنشحن إلى الجحيم
541
00:43:47,119 --> 00:43:49,220
.على سفينة من بنائك
542
00:43:49,255 --> 00:43:54,772
آل (تايرل) كانوا يخططون للنيل من عائلتنا
.فعلت ما فعلت لأحمي عائلتنا
543
00:43:54,895 --> 00:43:56,996
.أنا عائلتك
544
00:43:57,931 --> 00:44:03,003
عضو بعائلتك ساهم بشدة
.في نجاة تلك العائلة
545
00:44:04,104 --> 00:44:07,768
ولكن لا أنتِ ولا أبي
.ولا أي شخص آخر تودون الإعتراف بهذا
546
00:44:07,942 --> 00:44:10,243
.بل أعترف بهذا
547
00:44:10,277 --> 00:44:15,811
لو لم تنجح خدعتك بالنار الحارقة، لإجتاح
.ستانس) المدينة قبل أن يصل أبي)
548
00:44:16,283 --> 00:44:19,352
وكانت رؤوسنا ما زالت
.تتعفن على أبواب المدينة
549
00:44:19,387 --> 00:44:23,723
محاولة قتلي هي طريقة غريبة
.للتعبير عن الشكر
550
00:44:25,860 --> 00:44:29,737
هناك شخصين بالعاصمة يمكنهم
.توجيه الأوامر للحرس الملكي
551
00:44:30,164 --> 00:44:35,884
هل أمرتِ السيد (ماندن) أن يقتلني خلال
معركة المياه السوداء؟
552
00:44:45,645 --> 00:44:48,080
.أتفهم الدافع
553
00:44:49,283 --> 00:44:55,181
.يكرهني لأني الوحيد الذي يخبره بحقيقته
554
00:44:57,991 --> 00:45:02,428
.حسنا، هذا عادل ، يريد قتلي
555
00:45:02,463 --> 00:45:04,464
ولكن غبائه؟
556
00:45:04,498 --> 00:45:08,501
كان يمكن أن يسممني
.وما كان لأحد أن يعرف
557
00:45:08,536 --> 00:45:15,783
ولكن أن يأمر الملك الحرس الملكي
،أن يقتل يد الملك أمام الجيش كله
558
00:45:16,176 --> 00:45:17,710
.الفتى غبي
559
00:45:17,745 --> 00:45:19,145
ماذا تريد مني أن أقول؟
560
00:45:19,179 --> 00:45:22,181
أريدك أن تخبريني لو أن حياتي
ما زالت في خطر؟
561
00:45:22,216 --> 00:45:23,950
.محتمل
562
00:45:23,984 --> 00:45:25,685
.(ولكن ليس بسبب (جوفري
563
00:45:25,720 --> 00:45:27,887
.لن يفعل أي شئ وأبي هنا
564
00:45:29,557 --> 00:45:33,237
سبع ممالك متحدة في الخوف
(من (تايون لانستر
565
00:45:34,362 --> 00:45:36,730
(ليس آل (تايرل
566
00:45:36,764 --> 00:45:38,799
.قريبا لن يكونوا بحاجة لأن يخافوه
567
00:45:38,833 --> 00:45:41,374
جوفري) سيكون ملك (مارجريت) العاهرة)
.واسعة العينين
568
00:45:42,236 --> 00:45:45,238
.وكذا بنوه وبنوهم
569
00:45:45,273 --> 00:45:47,508
.سيسلب التاريخ من بين أيدينا
570
00:45:49,511 --> 00:45:52,079
.سوف تتمكنين من الهرب على الأقل
571
00:45:52,113 --> 00:45:58,134
بمجرد عودة (جيمي) ربما يصاب السيد
لوريس) بحالة من الإصابة بالسيف في البطن)
572
00:45:59,554 --> 00:46:01,522
عندما يعود (جيمي) ربما
573
00:46:01,556 --> 00:46:04,518
ولكن متى تظن أن هذا سيحدث؟
.فهو بالخارج في مكان ما
574
00:46:06,895 --> 00:46:10,765
بـ (جيمي) أو بدونه أنا ...ملعون حقا
575
00:46:13,836 --> 00:46:15,971
من سيخبرها؟
576
00:46:17,373 --> 00:46:19,707
هل تظنين أن الناس سيحبونه؟
577
00:46:19,742 --> 00:46:22,243
.لا أعتقد أن أحدا سيلحظه
578
00:46:22,277 --> 00:46:24,746
.أنتِ محقة، فهو ليس زواجي
579
00:46:26,248 --> 00:46:31,410
على أي حال فإن الخياط في الحديقة العليا
.أفضل بمراحل من مثيله في أرض الملك
580
00:46:31,554 --> 00:46:34,889
.لن ينسجوا شيئا بهذه البلادة في زواجي
581
00:46:36,092 --> 00:46:38,793
لوريس) يحب الثياب الذهبية)
المزركشة بالأخضر
582
00:46:38,828 --> 00:46:40,695
.أنا واثقة من هذا
583
00:46:42,164 --> 00:46:44,098
هل سيتركونني أدعوا عائلتي؟
584
00:46:44,133 --> 00:46:46,534
.لم يطلبوا رأيي
585
00:46:46,568 --> 00:46:48,937
ولكن هل تظنين هذا؟
586
00:46:48,971 --> 00:46:50,572
.لا
587
00:46:57,513 --> 00:46:59,213
سيدة (سانسا) الأمير (تايرون) يريد
.مقابلتك
588
00:46:59,248 --> 00:47:02,083
...هل -
معذرة يا مولاتي -
589
00:47:02,118 --> 00:47:04,486
(مساء الخير أمير (تايرون
590
00:47:04,521 --> 00:47:07,056
(كنت أجرب عبائة لزفاف الملك (جوفري
591
00:47:08,525 --> 00:47:12,995
.نعم سيكون ...زواجا
592
00:47:13,029 --> 00:47:15,431
(يجب أن أتحدث معكِ سيدة (سانسا
593
00:47:15,466 --> 00:47:16,966
.بالطبع
594
00:47:17,000 --> 00:47:19,669
وحدنا إن سمحتِ؟
595
00:47:19,704 --> 00:47:21,404
لماذا تريد أن تتحدث معها وحدها؟
596
00:47:21,439 --> 00:47:23,240
(شي)
597
00:47:23,274 --> 00:47:25,585
من فضلك إغفر لها يا أمير (تايرون) فهي
.ليست من هنا
598
00:47:26,611 --> 00:47:30,023
لكني أثق بها، برغم أنها
تخبرني أن لا أفعل
599
00:47:31,783 --> 00:47:35,620
.أحيانا نعتقد أننا نريد سماع شيئ ما
600
00:47:35,654 --> 00:47:43,388
ولكن بعدها فقط عندما يكون الأوان قد فات
.نتمنى لو كنا سمعناه في ظروف مغايرة
601
00:47:43,729 --> 00:47:45,563
.لا بأس حقا
602
00:47:49,100 --> 00:47:51,335
كيف أبدأ؟
603
00:47:53,905 --> 00:48:00,436
.هذا...هذا محرج
604
00:48:02,180 --> 00:48:04,214
.ألف نصل
605
00:48:04,249 --> 00:48:10,209
أخذت من يد أعداء (آجون) الموتى وسبكت
(بأنفاس التنين الأسود (باليرين
606
00:48:10,788 --> 00:48:13,524
.ليست ألف نصل
607
00:48:13,558 --> 00:48:16,126
.ليست مائتان حتى
608
00:48:16,161 --> 00:48:17,662
.لقد عددتهم
609
00:48:17,696 --> 00:48:20,331
.أنا واثق من هذا
610
00:48:20,365 --> 00:48:23,101
.شئ قبيح وقديم
611
00:48:23,135 --> 00:48:26,237
.ولكن له جاذبية خاصة
612
00:48:26,272 --> 00:48:28,707
(قبيح مثل (ليسا آرين
613
00:48:28,741 --> 00:48:31,509
من المؤسف أنه يجب عليك الرضا
.بالخيار الثاني
614
00:48:31,544 --> 00:48:33,812
ما زال مبكرا يا صديقي
615
00:48:33,846 --> 00:48:36,781
.إنه مما يشعرني بالإطراء حقا
616
00:48:38,084 --> 00:48:42,926
.أن تشعر بالرهبة من وصولي لما أريد
617
00:48:43,289 --> 00:48:47,181
إفشالك لم يكن رغبتي الأصيلة
.أعدك بهذا
618
00:48:47,994 --> 00:48:51,396
ومع هذا من لا يرغب برؤية أصدقائه يفشلون
من وقت لآخر؟
619
00:48:51,430 --> 00:48:52,697
أنت محق للغاية
620
00:48:52,732 --> 00:48:54,533
على سبيل المثال
621
00:48:54,567 --> 00:49:05,416
عندما أحبطت خطتك في إعطاء (سانسا) لآل
تايرل) شعرت إن لم أكن مخطئا بمتعة قليلة)
622
00:49:05,945 --> 00:49:13,872
ولكن مخبرتك، اللتي أعطتك معلومات عن خطتي
...تلك التي أقسمت على حمايتها
623
00:49:16,155 --> 00:49:18,756
.لم تسبب لها أي متعة
624
00:49:19,925 --> 00:49:23,394
.ولم تسبب لي أي متعة
625
00:49:23,429 --> 00:49:26,631
.كانت إستثمارا سيئا بالنسبة لي
626
00:49:28,333 --> 00:49:34,461
لحسن الحظ لدي صديق يريد أن يجرب
...شئ جديد
627
00:49:34,691 --> 00:49:37,408
.شئ جريئ
628
00:49:37,443 --> 00:49:46,982
وكان ممتنا لي لأني وفرت
.له تلك التجربة الجديدة
629
00:49:48,619 --> 00:49:51,421
.فعلت ما فعلت لمصلحة البلاد
630
00:49:51,455 --> 00:49:54,090
البلاد؟
631
00:49:54,124 --> 00:49:56,525
أتدري ما هي البلاد؟
632
00:49:58,295 --> 00:50:01,497
(إنها الألف نصل لأعداء (آجون
633
00:50:01,531 --> 00:50:08,944
قصة توافقنا على ترديدها مرارا
.حتى نسينا أنها كذبة
634
00:50:09,005 --> 00:50:13,576
ولكن ماذا سيتبقى لنا إن هجرنا الكذبة؟
635
00:50:13,610 --> 00:50:15,545
.الفوضى
636
00:50:15,579 --> 00:50:18,281
.هوة سحيقة على وشك إبتلاعنا جميعا
637
00:50:18,315 --> 00:50:21,851
.الفوضى ليست هوة
638
00:50:21,886 --> 00:50:24,253
.ما الفوضى إلا سلم
639
00:50:26,423 --> 00:50:31,292
حاول الكثيرون ترقيه لكنهم
فشلو، وما حاولو ثانية
640
00:50:32,495 --> 00:50:35,063
.تحطمهم السقطة
641
00:50:43,506 --> 00:50:47,208
.والبعض منح فرصة التسلق
642
00:50:47,243 --> 00:50:49,710
.ولكنهم رفضوا
643
00:50:49,745 --> 00:50:53,080
.تعلقوا بالبلاد
644
00:50:53,114 --> 00:50:55,115
.أو الآلهة
645
00:50:55,149 --> 00:50:57,584
.أو الحب
646
00:50:57,618 --> 00:50:59,853
.أوهام
647
00:51:01,055 --> 00:51:03,823
السلم فقط هو الحقيقي
648
00:51:03,858 --> 00:51:07,160
.التسلق هو كل ما هناك
649
00:53:30,728 --> 00:54:44,950
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"Kyoshi & محمــد الصــواف"