1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org. 2 00:02:05,000 --> 00:02:06,411 Quanto tempo mais? 3 00:02:06,922 --> 00:02:08,276 Uma semana, eu acho. 4 00:02:08,701 --> 00:02:09,782 Você acha? 5 00:02:10,099 --> 00:02:11,256 Não tem certeza? 6 00:02:11,257 --> 00:02:12,987 Quando íamos a Castelo Negro... 7 00:02:13,430 --> 00:02:14,864 usávamos a estrada real. 8 00:02:15,802 --> 00:02:17,361 Vocês e suas estradas. 9 00:02:18,091 --> 00:02:19,821 É assim que vocês lutam? 10 00:02:20,015 --> 00:02:23,315 Vocês saem marchando com tambores e bandeiras? 11 00:02:23,468 --> 00:02:25,221 Em geral, sim. 12 00:02:26,275 --> 00:02:28,278 Como os porta-estandartes lutam? 13 00:02:29,376 --> 00:02:30,708 Eles não lutam. 14 00:02:31,487 --> 00:02:33,877 É uma honra portar a bandeira. 15 00:02:35,095 --> 00:02:36,199 E tocar tambor... 16 00:02:36,579 --> 00:02:38,033 é uma honra também? 17 00:02:38,034 --> 00:02:40,833 Em geral, são garotos que tocam tambores. 18 00:02:41,387 --> 00:02:42,628 E para que servem? 19 00:02:42,920 --> 00:02:44,525 Ajudam na marcha. 20 00:02:45,100 --> 00:02:46,265 Como? 21 00:02:46,266 --> 00:02:47,325 Bem... 22 00:02:48,403 --> 00:02:49,905 é o ritmo. 23 00:02:49,906 --> 00:02:51,007 Quer dizer... 24 00:02:51,008 --> 00:02:52,422 pé direito, pé esquerdo... 25 00:02:52,423 --> 00:02:54,153 direito, esquerdo, direito? 26 00:02:54,587 --> 00:02:56,180 Precisa de ajuda nisso? 27 00:02:57,699 --> 00:03:00,282 Quando Mance der o sinal para atacar... 28 00:03:01,288 --> 00:03:04,008 não tocaremos tambores para avisá-los. 29 00:03:04,601 --> 00:03:05,660 Não. 30 00:03:07,957 --> 00:03:11,109 Vocês vão atear o maior fogo que o Norte já viu... 31 00:03:11,110 --> 00:03:12,408 para avisá-los. 32 00:03:13,359 --> 00:03:15,499 Não sabe nada, Jon Snow. 33 00:03:18,772 --> 00:03:20,354 Ela tem razão. Você não sabe. 34 00:03:23,718 --> 00:03:25,744 Eu sei que cortou minha corda na Muralha. 35 00:03:26,152 --> 00:03:27,643 Cortei a dela também. 36 00:03:27,887 --> 00:03:29,674 Você a vê reclamando? 37 00:03:31,397 --> 00:03:34,174 É porque ela compreende como são as coisas. 38 00:03:35,809 --> 00:03:37,584 Agora vai partilhá-la comigo? 39 00:03:38,716 --> 00:03:41,527 A sabedoria que encontrou na cabeça de um pássaro? 40 00:03:42,004 --> 00:03:44,487 As pessoas colaboram quando convém. 41 00:03:44,488 --> 00:03:46,225 São leais quando convém. 42 00:03:46,226 --> 00:03:47,492 Amam-se... 43 00:03:47,493 --> 00:03:48,647 quando convém. 44 00:03:48,648 --> 00:03:50,696 E matam-se quando convém. 45 00:03:51,709 --> 00:03:53,814 Ela sabe disso. Você, não. 46 00:03:54,358 --> 00:03:57,112 Por isso, você jamais a manterá. 47 00:04:12,929 --> 00:04:15,398 Essa chuva nos custará mais um dia. 48 00:04:17,160 --> 00:04:18,412 Lorde Frey esperará. 49 00:04:18,846 --> 00:04:22,208 - Ele sabe de nossa vinda. - Lorde Walder é irritadiço. 50 00:04:22,209 --> 00:04:23,448 Lrritadiço? 51 00:04:23,449 --> 00:04:24,680 Descreve-o assim? 52 00:04:24,681 --> 00:04:26,927 O ser menos cortês que já vi. 53 00:04:26,928 --> 00:04:29,683 - Por isso... - Já vi diarreia... 54 00:04:29,684 --> 00:04:31,846 melhor que Walder Frey. 55 00:04:35,567 --> 00:04:37,374 Desculpe-me, Majestade. 56 00:04:37,375 --> 00:04:38,896 Passei muitos anos... 57 00:04:38,897 --> 00:04:40,964 com lanceiros e piqueiros. 58 00:04:40,965 --> 00:04:42,287 Nos dois últimos anos... 59 00:04:42,288 --> 00:04:44,985 cuidei de feridos vendo-os sangrar e morrer. 60 00:04:45,718 --> 00:04:47,698 Não temo diarreias. 61 00:04:49,264 --> 00:04:52,011 Lorde Frey verá o atraso como menosprezo. 62 00:04:52,012 --> 00:04:53,895 Ele pode ver como quiser. 63 00:04:53,896 --> 00:04:56,456 - Terá o casamento que quer. - Terá um casamento. 64 00:04:57,435 --> 00:04:58,971 Ele queria um rei. 65 00:04:59,168 --> 00:05:03,481 Edmure é o melhor que Frey conseguiu na história de sua Casa. 66 00:05:04,973 --> 00:05:06,362 Deveríamos ir dormir. 67 00:06:25,794 --> 00:06:29,026 Se não se vestir, talvez eu a ataque de novo. 68 00:06:29,860 --> 00:06:31,192 Ataque. Ataque. 69 00:06:53,873 --> 00:06:55,250 Para quem escreve? 70 00:06:56,216 --> 00:06:57,366 Minha mãe. 71 00:06:59,543 --> 00:07:00,863 É Valiriano? 72 00:07:11,068 --> 00:07:12,502 Diga que a cumprimentei. 73 00:07:19,253 --> 00:07:20,892 Lnteligível bastante. 74 00:07:24,327 --> 00:07:26,307 Ela sabe que a filha é rainha? 75 00:07:27,673 --> 00:07:28,754 Ainda não. 76 00:07:30,839 --> 00:07:33,115 Será uma surpresa, imagino. 77 00:07:36,078 --> 00:07:37,910 Muitas surpresas para ela. 78 00:07:42,161 --> 00:07:46,747 Como posso sentar e planejar a guerra com você assim? 79 00:07:51,142 --> 00:07:53,691 Lrá comigo a Volantis um dia? 80 00:07:55,085 --> 00:07:56,553 Quando tudo isto acabar? 81 00:07:57,082 --> 00:07:58,198 Lrei. 82 00:08:00,075 --> 00:08:01,156 Eu prometo. 83 00:08:05,884 --> 00:08:07,648 Ela adoraria conhecê-lo... 84 00:08:10,167 --> 00:08:11,681 e conhecer seu neto. 85 00:08:16,804 --> 00:08:17,601 O quê? 86 00:08:23,136 --> 00:08:24,445 Você tem certeza? 87 00:08:26,864 --> 00:08:28,389 Está zangado comigo? 88 00:08:29,411 --> 00:08:30,481 Zangado? 89 00:08:34,481 --> 00:08:36,063 Você é minha rainha. 90 00:08:39,402 --> 00:08:42,998 E eu tenho seu príncipe ou princesa dentro de mim. 91 00:08:44,092 --> 00:08:45,424 Talvez um de cada sexo. 92 00:08:46,911 --> 00:08:48,152 Não seja cobiçoso. 93 00:08:58,481 --> 00:09:00,575 Deixaria a guerra por uma noite? 94 00:09:03,229 --> 00:09:04,606 Eu a amo. 95 00:09:06,490 --> 00:09:07,765 Está me ouvindo? 96 00:09:09,556 --> 00:09:10,865 Eu a amo. 97 00:09:25,987 --> 00:09:28,047 Muitos transam como cachorros... 98 00:09:30,986 --> 00:09:33,387 sem elegância, sem destreza... 99 00:09:33,388 --> 00:09:35,687 alguns apertos e pronto. 100 00:09:35,829 --> 00:09:39,069 É preciso paciência e dar tempo à mulher. 101 00:09:39,070 --> 00:09:44,760 Seu pinto não deve roçá-la, antes de ela estar bem lisinha. 102 00:09:44,761 --> 00:09:47,222 Daí, você penetra... 103 00:09:47,223 --> 00:09:48,839 mas vagarosamente... 104 00:09:49,254 --> 00:09:52,440 não abruptamente como se espetasse um porco. 105 00:09:53,157 --> 00:09:54,227 Vamos! 106 00:09:55,736 --> 00:09:56,999 Vamos. 107 00:10:09,338 --> 00:10:10,909 Acha que ele a ama, é isso? 108 00:10:11,994 --> 00:10:13,163 O que ele lhe disse? 109 00:10:13,164 --> 00:10:14,678 Fará de você sua lady... 110 00:10:14,679 --> 00:10:16,955 e viverá com você em algum castelo? 111 00:10:17,290 --> 00:10:19,077 Ele não me disse nada. 112 00:10:20,167 --> 00:10:21,453 Ele mal conversa. 113 00:10:21,454 --> 00:10:23,457 Vi-os sussurrando à noite... 114 00:10:23,854 --> 00:10:25,891 rindo como duas garotas. 115 00:10:25,977 --> 00:10:29,106 - Bem, está com ciúmes? - Claro que estou. 116 00:10:29,809 --> 00:10:31,659 Deveria ser um dos seus. 117 00:10:31,660 --> 00:10:33,219 E você é um dos meus? 118 00:10:33,554 --> 00:10:35,705 Nunca me falou uma cortesia. 119 00:10:35,706 --> 00:10:37,880 Falaria, se você fosse minha. 120 00:10:40,606 --> 00:10:42,199 Diria que você é bela... 121 00:10:43,442 --> 00:10:44,523 agressiva... 122 00:10:45,163 --> 00:10:46,244 e selvagem. 123 00:10:47,173 --> 00:10:48,493 Seria bom com você. 124 00:10:51,591 --> 00:10:52,741 Você o ama? 125 00:11:00,290 --> 00:11:02,031 Porque ele é bonito, é isso? 126 00:11:03,044 --> 00:11:05,809 Gosta do cabelo e dos olhos dele? 127 00:11:07,967 --> 00:11:10,597 - Acha que beleza a fará feliz? - Não me toque. 128 00:11:10,598 --> 00:11:13,682 Não o amará tanto, quando descobrir o que ele é. 129 00:11:17,383 --> 00:11:20,547 Em Winterfell eu só pensava em escapar... 130 00:11:21,376 --> 00:11:23,372 para vir aqui... 131 00:11:23,373 --> 00:11:24,636 para a capital... 132 00:11:25,164 --> 00:11:27,866 e ver os cavaleiros do Sul em suas armaduras... 133 00:11:27,867 --> 00:11:30,621 e Porto Real à noite... 134 00:11:32,666 --> 00:11:35,613 com velas queimando em todas as suas janelas. 135 00:11:38,233 --> 00:11:39,974 Eu sou estúpida... 136 00:11:40,972 --> 00:11:42,649 uma garotinha estúpida... 137 00:11:42,650 --> 00:11:45,452 com sonhos estúpidos que nunca aprende. 138 00:11:45,453 --> 00:11:46,523 Vamos. 139 00:11:49,449 --> 00:11:50,849 Vamos caminhar. 140 00:11:53,140 --> 00:11:56,148 Lembro a primeira vez que a vi na sala do trono. 141 00:11:56,149 --> 00:11:58,835 Eu nunca tinha visto alguém tão infeliz. 142 00:11:59,481 --> 00:12:03,577 Quero sua felicidade, Sansa, e minha avó também. 143 00:12:06,298 --> 00:12:08,756 Você teria sido feliz em Jardim de Cima... 144 00:12:09,327 --> 00:12:11,764 mas em nossas posições fazemos o melhor... 145 00:12:11,765 --> 00:12:13,336 de nossas circunstâncias. 146 00:12:13,832 --> 00:12:16,643 Como fazer o melhor de minhas circunstâncias? 147 00:12:16,779 --> 00:12:18,600 Devo me casar com ele. 148 00:12:20,498 --> 00:12:22,694 Lorde Tyrion a maltratou? 149 00:12:23,302 --> 00:12:24,280 Não. 150 00:12:24,281 --> 00:12:26,000 Foi gentil com você? 151 00:12:26,898 --> 00:12:28,139 Já tentou. 152 00:12:29,104 --> 00:12:30,367 Mas não o quer. 153 00:12:30,716 --> 00:12:31,704 Ele é um Lannister. 154 00:12:31,705 --> 00:12:34,493 Longe de ser o pior Lannister, não acha? 155 00:12:36,645 --> 00:12:37,763 Desculpe-me... 156 00:12:37,764 --> 00:12:40,393 aqui estou, reclamando com você. 157 00:12:41,174 --> 00:12:42,779 Meu filho será rei. 158 00:12:43,024 --> 00:12:46,700 Filhos aprendem com as mães. Pretendo ensinar muito ao me... 159 00:12:47,780 --> 00:12:49,544 E o seu filho... 160 00:12:49,545 --> 00:12:51,284 se não me engano... 161 00:12:51,285 --> 00:12:54,031 ele poderá ser o Lorde de Rochedo Casterly... 162 00:12:54,032 --> 00:12:55,682 e do Norte. 163 00:12:58,441 --> 00:12:59,511 O que é? 164 00:13:01,550 --> 00:13:02,631 Meu filho... 165 00:13:03,758 --> 00:13:04,828 com ele. 166 00:13:07,682 --> 00:13:09,196 Eu terei de... 167 00:13:10,198 --> 00:13:12,020 nós teremos de... 168 00:13:12,021 --> 00:13:15,605 - Se a dor a preocupa... - Não temo dor... 169 00:13:16,306 --> 00:13:18,195 não depots de Joffrey. 170 00:13:18,533 --> 00:13:19,694 O que é, então? 171 00:13:22,055 --> 00:13:24,637 Ele é muito bonito, mesmo com a cicatriz... 172 00:13:24,638 --> 00:13:26,493 especialmente com ela. 173 00:13:26,746 --> 00:13:28,305 Ele é um anão. 174 00:13:29,293 --> 00:13:30,636 E Loras... 175 00:13:32,027 --> 00:13:33,086 Loras. 176 00:13:35,670 --> 00:13:38,105 Algumas mulheres preferem homens altos... 177 00:13:38,429 --> 00:13:39,636 outra, s de baixos... 178 00:13:40,183 --> 00:13:42,527 outras, de peludos, outras, de calvos... 179 00:13:43,011 --> 00:13:44,865 gentis, valentes... 180 00:13:44,866 --> 00:13:46,118 feios, belos... 181 00:13:46,119 --> 00:13:47,246 garotas belas. 182 00:13:48,530 --> 00:13:51,125 A maioria não sabe do que gosta até provar. 183 00:13:51,756 --> 00:13:54,050 Lnfelizmente, muitas de nós... 184 00:13:54,051 --> 00:13:56,964 provam tão pouco antes de envelhecer. 185 00:13:58,863 --> 00:14:00,580 Tyrion poderá surpreendê-la. 186 00:14:00,581 --> 00:14:03,562 Ouvi dizer que ele é muito experiente. 187 00:14:04,613 --> 00:14:07,851 E isso é algo bom? 188 00:14:07,852 --> 00:14:09,024 Pode ser. 189 00:14:09,511 --> 00:14:12,822 Somos muito complicadas. Satisfazer-nos requer prática. 190 00:14:13,576 --> 00:14:15,260 Como sabe tudo isso? 191 00:14:16,359 --> 00:14:17,850 Sua mãe lhe ensinou? 192 00:14:21,032 --> 00:14:23,888 Sim, doce garota. Minha mãe me ensinou. 193 00:14:27,745 --> 00:14:29,399 Ela é uma criança. 194 00:14:29,400 --> 00:14:30,988 É 30cm mais alta que você. 195 00:14:30,989 --> 00:14:32,764 Uma criança alta. 196 00:14:33,093 --> 00:14:36,052 - Quão jovem você já provou? - Não assim tão jovem. 197 00:14:36,700 --> 00:14:37,816 Quão velha? 198 00:14:39,656 --> 00:14:40,772 Muito velha. 199 00:14:41,567 --> 00:14:43,661 Você é lorde, ela é lady. 200 00:14:44,511 --> 00:14:47,331 E muito bela. Não vejo problema. 201 00:14:47,332 --> 00:14:49,568 Shae não vai gostar. 202 00:14:49,569 --> 00:14:51,381 Shae é uma prostituta. 203 00:14:51,382 --> 00:14:52,532 Você casará com ela? 204 00:14:53,671 --> 00:14:56,732 Como se saiu casando com uma prostituta da primeira vez? 205 00:14:57,479 --> 00:14:59,879 Eu não deveria ter lhe contado. 206 00:14:59,880 --> 00:15:01,639 Você quer Shae, mantenha-a. 207 00:15:01,640 --> 00:15:03,370 Espose uma e transe com a outra. 208 00:15:03,545 --> 00:15:04,784 Você só precisa fazer... 209 00:15:04,785 --> 00:15:06,709 um filho na garota Stark. 210 00:15:06,710 --> 00:15:08,582 Ele será Lorde de Winterfell... 211 00:15:08,583 --> 00:15:10,404 e você governará o Norte em nome dele. 212 00:15:10,766 --> 00:15:13,287 Terá duas mulheres e um reino. 213 00:15:13,288 --> 00:15:15,574 Duas mulheres para me desdenhar... 214 00:15:15,575 --> 00:15:17,760 e um reino para fazer o mesmo. 215 00:15:19,275 --> 00:15:21,938 Desperdice tempo tentando ganhar amor... 216 00:15:22,797 --> 00:15:25,574 e será o morto mais popular da cidade. 217 00:15:29,428 --> 00:15:31,124 Você quer transar com a garota. 218 00:15:31,677 --> 00:15:33,293 Só não quer admitir. 219 00:15:34,142 --> 00:15:37,772 Não o pago para plantar ideias vis em minha mente. 220 00:15:38,545 --> 00:15:40,588 As que tenho já bastam. 221 00:15:40,589 --> 00:15:43,252 Paga-me para matar gente que o incomoda. 222 00:15:46,037 --> 00:15:48,029 Ldeias vis são gratuitas. 223 00:16:20,868 --> 00:16:22,018 Majestade. 224 00:16:22,764 --> 00:16:23,857 Avô. 225 00:16:25,251 --> 00:16:26,765 Queria falar comigo? 226 00:16:27,419 --> 00:16:28,478 Sim. 227 00:16:29,007 --> 00:16:32,387 Gostaria de informações sobre meu Pequeno Conselho. 228 00:16:33,479 --> 00:16:37,223 Pode vir às reuniões do Conselho, Majestade... 229 00:16:37,454 --> 00:16:38,798 qualquer uma delas. 230 00:16:38,799 --> 00:16:40,654 Tenho estado ocupado. 231 00:16:40,655 --> 00:16:43,311 Muitos assuntos exigem a atenção do rei. 232 00:16:43,312 --> 00:16:44,405 Claro. 233 00:16:46,454 --> 00:16:49,085 Tem feito as reuniões... 234 00:16:49,086 --> 00:16:50,531 na Torre da Mão... 235 00:16:50,532 --> 00:16:52,319 em vez da Câmara do Conselho. 236 00:16:52,770 --> 00:16:54,090 Tenho, sim. 237 00:16:55,884 --> 00:16:57,398 Posso saber por quê? 238 00:16:57,778 --> 00:16:59,986 A Torre da Mão é onde eu trabalho. 239 00:17:00,428 --> 00:17:02,041 Caminhar até aqui... 240 00:17:02,042 --> 00:17:03,680 levaria tempo. 241 00:17:03,681 --> 00:17:06,238 Então, uso esse tempo produtivamente. 242 00:17:06,239 --> 00:17:08,819 Se eu quisesse ir às reuniões... 243 00:17:08,820 --> 00:17:12,404 eu teria de subir a escadaria até a Torre da Mão? 244 00:17:28,033 --> 00:17:30,730 Podemos pedir que o carreguem. 245 00:17:34,264 --> 00:17:36,551 Fale-me da garota Targaryen... 246 00:17:37,718 --> 00:17:38,959 e dos dragões dela. 247 00:17:39,697 --> 00:17:40,999 Como soube disso? 248 00:17:41,000 --> 00:17:42,218 É verdade? 249 00:17:43,729 --> 00:17:45,300 Parece que sim. 250 00:17:47,821 --> 00:17:51,098 Não acha que devemos fazer algo a respeito? 251 00:17:52,933 --> 00:17:56,222 Quando eu era a Mão do Rei sob o predecessor de seu pai... 252 00:17:56,897 --> 00:18:00,047 os crânios de todos os dragões Targaryen... 253 00:18:00,048 --> 00:18:01,858 ficavam nesta sala. 254 00:18:03,672 --> 00:18:05,832 O crânio do último deles... 255 00:18:05,833 --> 00:18:07,495 jazia bem aqui. 256 00:18:08,685 --> 00:18:10,768 Era do tamanho de uma maçã. 257 00:18:12,147 --> 00:18:15,083 E o maior era do tamanho de uma carruagem. 258 00:18:16,345 --> 00:18:20,385 E a criatura a quem pertenceu morreu 300 anos atrás. 259 00:18:21,297 --> 00:18:23,812 Curiosidades nos extremos do mundo... 260 00:18:23,813 --> 00:18:25,226 não representam ameaça. 261 00:18:25,227 --> 00:18:27,426 Mas como sabemos que esses dragões... 262 00:18:27,427 --> 00:18:28,750 são só curiosidades... 263 00:18:28,751 --> 00:18:30,207 e não como aqueles... 264 00:18:30,208 --> 00:18:31,826 que prostraram todo o mundo? 265 00:18:31,827 --> 00:18:33,639 Porque fomos informados... 266 00:18:33,640 --> 00:18:36,418 pelos peritos que orientam o rei... 267 00:18:36,419 --> 00:18:39,039 em assuntos sobre os quais ele nada sabe. 268 00:18:39,040 --> 00:18:41,392 Mas eu não fui aconselhado. 269 00:18:41,393 --> 00:18:43,188 Está sendo aconselhado... 270 00:18:43,189 --> 00:18:44,839 neste exato momento. 271 00:18:46,907 --> 00:18:49,900 Deveriam consultar-me sobre tais coisas. 272 00:18:50,408 --> 00:18:51,932 Doravante, garantirei... 273 00:18:51,933 --> 00:18:53,916 que o consultem apropriadamente... 274 00:18:53,917 --> 00:18:55,670 sobre questões importantes... 275 00:18:56,623 --> 00:18:58,103 quando necessário. 276 00:19:04,745 --> 00:19:05,826 Majestade. 277 00:19:19,359 --> 00:19:20,956 Yunkai... 278 00:19:20,957 --> 00:19:22,300 a Cidade Amarela. 279 00:19:26,976 --> 00:19:29,821 Os yunkaítas treinam escravos, não soldados. 280 00:19:30,138 --> 00:19:31,561 Podemos derrotá-los... 281 00:19:32,228 --> 00:19:34,252 no campo de batalha... 282 00:19:34,253 --> 00:19:35,915 mas eles não irão para lá. 283 00:19:36,561 --> 00:19:37,903 Eles têm provisões... 284 00:19:37,904 --> 00:19:39,748 paciência e fortes muralhas. 285 00:19:39,938 --> 00:19:42,624 Se forem sábios ficarão atrás das muralhas... 286 00:19:42,625 --> 00:19:44,793 e nos enfraquecerão um homem de cada vez. 287 00:19:44,794 --> 00:19:48,424 Não quero meio exército morto antes de cruzar o Mar Estreito. 288 00:19:49,169 --> 00:19:51,411 Não precisamos de Yunkai. 289 00:19:52,226 --> 00:19:56,254 Tomá-la não a ajudará a tomar Westeros e o Trono de Ferro. 290 00:19:59,703 --> 00:20:01,399 Quantos escravos há em Yunkai? 291 00:20:02,559 --> 00:20:05,108 Duzentos mil ou mais. 292 00:20:06,329 --> 00:20:08,394 Então, temos 200.000 razões... 293 00:20:08,395 --> 00:20:09,579 para tomar a cidade. 294 00:20:13,499 --> 00:20:15,405 Envie um homem aos portões. 295 00:20:15,406 --> 00:20:18,125 Diga aos donos de escravos que os verei aqui... 296 00:20:18,126 --> 00:20:20,182 para aceitar a rendição deles. 297 00:20:20,183 --> 00:20:24,530 Do contrário, Yunkai sofrerá o mesmo destino de Astapor. 298 00:21:51,284 --> 00:21:54,057 Chega o nobre Razdal mo Eraz... 299 00:21:54,058 --> 00:21:56,715 da antiga e honorável casa... 300 00:21:56,716 --> 00:21:57,814 mestre de homens... 301 00:21:57,815 --> 00:21:59,137 e enviado a selvagens... 302 00:21:59,138 --> 00:22:00,959 para oferecer-lhe termos de paz. 303 00:22:03,127 --> 00:22:04,400 Nobre lorde, esta é... 304 00:22:04,401 --> 00:22:06,176 Daenerys, Nascida na Tormenta... 305 00:22:06,177 --> 00:22:07,904 da Casa Targaryen... 306 00:22:07,905 --> 00:22:09,239 Rainha dos Ândalos... 307 00:22:09,240 --> 00:22:10,714 e dos Primeiros Homens... 308 00:22:10,715 --> 00:22:12,982 Khaleesi do Grande Mar Verde... 309 00:22:12,983 --> 00:22:14,534 Destruidora de Correntes... 310 00:22:14,535 --> 00:22:15,980 e Mãe de Dragões. 311 00:22:17,395 --> 00:22:18,567 Pode aproximar-se. 312 00:22:19,268 --> 00:22:20,338 Sente-se. 313 00:22:29,746 --> 00:22:31,772 O lorde gostaria de um refresco? 314 00:22:43,770 --> 00:22:46,376 Yunkai é antiga e gloriosa. 315 00:22:47,157 --> 00:22:48,730 Nosso império era antigo... 316 00:22:48,731 --> 00:22:51,935 antes dos dragões da antiga Valíria. 317 00:22:51,936 --> 00:22:53,828 Muitos exércitos foram derrotados... 318 00:22:53,829 --> 00:22:57,698 diante de nossas muralhas. A conquista não será fácil. 319 00:23:01,532 --> 00:23:02,591 Ótimo. 320 00:23:02,821 --> 00:23:05,962 Meus lmaculados precisam de prática. Mandaram-me testá-los. 321 00:23:06,327 --> 00:23:08,228 Se você deseja sangue... 322 00:23:08,612 --> 00:23:09,978 sangue jorrará. 323 00:23:11,694 --> 00:23:12,787 Mas para quê? 324 00:23:13,269 --> 00:23:16,738 Você cometeu selvagerias em Astapor... 325 00:23:16,739 --> 00:23:20,141 mas os yunkaítas são clementes e generosos. 326 00:23:23,888 --> 00:23:27,004 Os sábios mestres de Yunkai enviaram um presente... 327 00:23:27,005 --> 00:23:28,212 à rainha de prata. 328 00:23:34,216 --> 00:23:37,846 Há muito mais que isso à sua espera em seu navio. 329 00:23:38,591 --> 00:23:40,954 - Meu navio? - Sim, Khaleesi. 330 00:23:40,955 --> 00:23:43,982 Como eu disse, somos generosos. 331 00:23:44,321 --> 00:23:47,871 - Terá quantos navios quiser. - E o que querem em troca? 332 00:23:48,525 --> 00:23:50,489 Tudo o que pedimos... 333 00:23:50,490 --> 00:23:52,550 é que use esses navios. 334 00:23:52,801 --> 00:23:55,393 Navegue de volta a Westeros, onde é seu lugar... 335 00:23:55,394 --> 00:23:57,875 e deixe-nos negociar em paz. 336 00:24:01,712 --> 00:24:03,396 Também tenho um presente... 337 00:24:04,417 --> 00:24:05,792 sua vida. 338 00:24:05,793 --> 00:24:06,748 Minha vida? 339 00:24:06,749 --> 00:24:10,902 E as vidas de seus mestres, mas também quero uma troca. 340 00:24:12,260 --> 00:24:14,832 Libertarão todos os seus escravos... 341 00:24:15,991 --> 00:24:17,681 cada homem, mulher e criança... 342 00:24:17,682 --> 00:24:19,299 receberá comida, roupas... 343 00:24:19,300 --> 00:24:20,759 e propriedade que possam carregar... 344 00:24:20,760 --> 00:24:23,548 como pagamento pelos anos de servidão. 345 00:24:24,306 --> 00:24:26,231 Rejeitem esse presente... 346 00:24:26,232 --> 00:24:28,280 e não terei piedade. 347 00:24:28,553 --> 00:24:30,078 Você é louca. 348 00:24:30,622 --> 00:24:34,318 Não somos Astapor ou Qarth. Somos Yunkai. 349 00:24:34,319 --> 00:24:35,810 Temos amigos poderosos... 350 00:24:35,811 --> 00:24:39,125 que teriam bastante prazer em destruí-la. 351 00:24:39,126 --> 00:24:42,569 Os que sobreviverem serão escravizados de novo... 352 00:24:42,570 --> 00:24:44,527 talvez até você. 353 00:24:47,804 --> 00:24:49,356 Você me jurou segurança. 354 00:24:49,357 --> 00:24:50,427 Eu jurei... 355 00:24:50,923 --> 00:24:53,547 mas não meus dragões. 356 00:24:53,548 --> 00:24:55,460 Você ameaçou a mãe deles. 357 00:24:57,135 --> 00:24:58,296 Peguem o ouro. 358 00:25:07,877 --> 00:25:08,958 Meu ouro. 359 00:25:09,234 --> 00:25:10,819 Você me deu, lembra-se? 360 00:25:10,820 --> 00:25:12,531 Eu o usarei muito bem. 361 00:25:12,532 --> 00:25:15,172 Deveria fazer o mesmo com o meu presente. 362 00:25:15,817 --> 00:25:17,285 Agora, saia daqui. 363 00:25:21,916 --> 00:25:23,794 Os yunkaítas são orgulhosos. 364 00:25:24,110 --> 00:25:27,171 - Não se dobrarão. - Como acaba o que não se dobra? 365 00:25:28,476 --> 00:25:31,696 Falou de amigos poderosos. A quem ele se ref ere? 366 00:25:33,317 --> 00:25:34,398 Eu não sei. 367 00:25:35,460 --> 00:25:36,541 Descubra. 368 00:25:52,219 --> 00:25:53,335 Correntes? 369 00:25:54,104 --> 00:25:57,029 Ouro puro das minas perto de Lannisporto. 370 00:25:57,944 --> 00:26:00,004 Forjadas em Rochedo Casterly. 371 00:26:00,744 --> 00:26:02,349 Correntes de ouro. 372 00:26:04,001 --> 00:26:05,788 Compraria um navio com elas. 373 00:26:06,159 --> 00:26:07,239 E preciso de um? 374 00:26:07,240 --> 00:26:09,486 - Como? - Eu estou indo embora? 375 00:26:09,487 --> 00:26:11,444 Claro que não. 376 00:26:12,516 --> 00:26:15,441 Então, serei convidada ao seu casamento? 377 00:26:17,665 --> 00:26:19,759 Não pedi o casamento. 378 00:26:20,241 --> 00:26:22,324 - Não o queria. - Não? 379 00:26:22,999 --> 00:26:26,538 - Ela é bela. Você o disse. - Lsso não significa... 380 00:26:27,271 --> 00:26:29,682 É um dever, não um desejo. 381 00:26:29,683 --> 00:26:31,193 É o que dirá a si mesmo... 382 00:26:31,194 --> 00:26:33,567 - quando transarem? - Não tenho escolha. 383 00:26:33,568 --> 00:26:36,424 - Meu pai... - Não reina o mundo. 384 00:26:40,341 --> 00:26:42,637 Ainda podemos cruzar o Mar Estreito. 385 00:26:42,638 --> 00:26:43,810 O que eu faria lá? 386 00:26:44,492 --> 00:26:45,585 Malabarismos? 387 00:26:46,331 --> 00:26:49,221 Eu sou um Lannister de Rochedo Casterly. 388 00:26:49,696 --> 00:26:51,756 E eu a prostituta Shae. 389 00:26:52,138 --> 00:26:53,714 Meu sentimento por você... 390 00:26:53,715 --> 00:26:55,263 não mudou. 391 00:26:55,825 --> 00:26:59,148 Eu me casarei com Sansa Stark e cumprirei meu dever. 392 00:26:59,149 --> 00:27:03,195 Enquanto eu cuido do penico dela e brinco com seu pênis. 393 00:27:03,196 --> 00:27:05,818 Eu juro que não será assim. 394 00:27:05,819 --> 00:27:07,002 Não? 395 00:27:07,003 --> 00:27:08,357 Como será? 396 00:27:09,820 --> 00:27:12,088 Eu lhe darei uma boa casa... 397 00:27:12,089 --> 00:27:13,364 na cidade. 398 00:27:14,233 --> 00:27:16,322 Você terá boas roupas... 399 00:27:16,323 --> 00:27:18,918 guardas para protegê-la e servos. 400 00:27:21,193 --> 00:27:23,287 Caso tenhamos filhos... 401 00:27:23,714 --> 00:27:25,526 eles serão amparados. 402 00:27:25,527 --> 00:27:26,496 Filhos? 403 00:27:26,497 --> 00:27:29,387 Acha que quero filhos que não poderão ver o pai? 404 00:27:29,506 --> 00:27:33,543 Que seriam assassinados se o avô os descobrisse? 405 00:27:33,544 --> 00:27:34,637 Ouça. 406 00:27:35,384 --> 00:27:37,455 Ouça-me, milady. 407 00:27:37,747 --> 00:27:39,989 - Não sou sua lady. - Você é. 408 00:27:41,110 --> 00:27:42,965 Você sempre será minha lady. 409 00:27:47,379 --> 00:27:49,660 Sou sua prostituta. 410 00:27:49,661 --> 00:27:52,085 Quando você cansar de transar comigo... 411 00:27:52,880 --> 00:27:54,371 não serei nada. 412 00:28:24,943 --> 00:28:26,047 O que aconteceu? 413 00:28:26,490 --> 00:28:27,560 Fogovivo. 414 00:28:28,963 --> 00:28:30,317 Eu deveria estar aqui. 415 00:28:33,257 --> 00:28:36,238 Eu fugi e lutei tanto e vejo-me de volta. 416 00:28:37,748 --> 00:28:38,920 Você sente falta? 417 00:28:39,741 --> 00:28:42,142 - De Porto Real? - Da casa de seu pai. 418 00:28:43,051 --> 00:28:44,379 Nunca tive um pai. 419 00:28:44,380 --> 00:28:45,507 Nunca quis um. 420 00:28:45,795 --> 00:28:48,606 Nunca se perguntou de onde vem sua força... 421 00:28:49,432 --> 00:28:50,997 seu talento para lutar? 422 00:28:50,998 --> 00:28:54,784 Eu sou da mais baixa estirpe. Minha mãe era prostituta. 423 00:28:54,785 --> 00:28:56,299 A minha era escrava. 424 00:28:56,897 --> 00:28:58,126 E eu também... 425 00:28:58,957 --> 00:29:00,482 comprada e vendida... 426 00:29:00,762 --> 00:29:02,594 chicoteada e marcada... 427 00:29:02,823 --> 00:29:07,136 até o Senhor da Luz pegar-me com a mão e erguer-me. 428 00:29:09,094 --> 00:29:10,687 Eu nasci em Baixada das Pulgas. 429 00:29:11,417 --> 00:29:12,999 Seu sangue é nobre. 430 00:29:14,576 --> 00:29:15,669 Está dizendo... 431 00:29:16,946 --> 00:29:19,086 que meu pai era lorde ou... 432 00:29:20,006 --> 00:29:21,076 Veja ali... 433 00:29:21,856 --> 00:29:23,290 a casa de seu pai. 434 00:29:30,634 --> 00:29:31,852 Só sou um bastardo. 435 00:29:34,145 --> 00:29:36,910 O bastardo de Robert da Casa Baratheon... 436 00:29:36,917 --> 00:29:39,426 o Primeiro do Seu Nome, o Rei dos Ândalos... 437 00:29:39,427 --> 00:29:40,827 e dos Primeiros Homens. 438 00:29:42,002 --> 00:29:44,267 Por que os mantos dourados queriam-no? 439 00:29:46,640 --> 00:29:48,916 Há poder no sangue do rei. 440 00:30:05,396 --> 00:30:07,160 Venha para perto do fogo, garota. 441 00:30:10,357 --> 00:30:12,826 Está quieta? Lsso é inédito. 442 00:30:14,301 --> 00:30:15,929 Não falo com traidores. 443 00:30:18,800 --> 00:30:20,513 Não gostei de dar o rapaz. 444 00:30:20,514 --> 00:30:21,595 Mas o deu. 445 00:30:22,449 --> 00:30:24,839 Aceitou o ouro e deu-o. 446 00:30:26,626 --> 00:30:28,970 O Deus Vermelho é o único verdadeiro. 447 00:30:29,823 --> 00:30:31,200 Você viu seu poder. 448 00:30:32,146 --> 00:30:34,035 Ele ordena e nós obedecemos. 449 00:30:35,821 --> 00:30:37,312 Ele não é o meu deus. 450 00:30:38,604 --> 00:30:39,851 Não? 451 00:30:39,852 --> 00:30:40,945 Quem é o seu? 452 00:30:44,328 --> 00:30:45,432 A morte. 453 00:30:56,509 --> 00:30:58,879 Vimos uma expedição dos Lannister. 454 00:30:58,880 --> 00:31:01,126 - Quantos? - Não mais que 20. 455 00:31:01,127 --> 00:31:03,756 - A que distância? - Menos de um dia ao sul. 456 00:31:06,985 --> 00:31:08,222 O que acha, pessoal? 457 00:31:08,223 --> 00:31:09,564 Vamos caçar um leão? 458 00:31:09,565 --> 00:31:11,022 Lsso! 459 00:31:12,788 --> 00:31:14,579 E quanto a Correrrio? 460 00:31:14,580 --> 00:31:16,709 Não fica no Sul. Fica no Oeste. 461 00:31:16,710 --> 00:31:18,941 E ainda estará lá daqui a dois dias. 462 00:31:18,942 --> 00:31:20,162 Você jurou. 463 00:31:20,163 --> 00:31:22,018 Que a levaria para casa e eu vou. 464 00:31:22,686 --> 00:31:24,088 Mas precisamos fazer isto primeiro. 465 00:31:24,089 --> 00:31:26,057 Por quê? Para roubar ouro. 466 00:31:26,058 --> 00:31:27,701 Eu juro que não é... 467 00:31:27,702 --> 00:31:29,254 Seu juramento não importa. 468 00:31:29,255 --> 00:31:30,355 Você é um mentiroso. 469 00:31:30,356 --> 00:31:32,157 Mentiu a Gendry e a mim. 470 00:31:32,158 --> 00:31:33,294 Mente a todos. 471 00:31:33,295 --> 00:31:35,190 Os Lannisters hão de matá-los. 472 00:31:35,191 --> 00:31:37,202 Um dia você entenderá... 473 00:31:37,203 --> 00:31:38,284 mas agora... 474 00:31:41,179 --> 00:31:43,956 - Anguy, traga-a de volta. - Volte, garota! 475 00:32:08,605 --> 00:32:10,324 Pode chutar, garota. 476 00:32:10,988 --> 00:32:12,513 Não servirá para nada. 477 00:32:29,804 --> 00:32:31,227 Achei que tinha partido. 478 00:32:32,196 --> 00:32:33,334 Amanhã. 479 00:32:37,513 --> 00:32:40,108 Sabe o que planejam para mim? 480 00:32:42,187 --> 00:32:44,338 Amanhã, Lorde Bolton irá viajar também. 481 00:32:45,211 --> 00:32:47,646 Vai ao casamento de Edmure Tully. 482 00:32:48,839 --> 00:32:50,080 Você ficará aqui. 483 00:32:51,655 --> 00:32:52,975 Com Locke... 484 00:32:59,712 --> 00:33:01,260 Tenho uma dívida com você. 485 00:33:06,150 --> 00:33:09,746 Quando Catelyn Stark o soltou, fizemos uma promessa a ela. 486 00:33:10,639 --> 00:33:12,107 Agora é a sua promessa. 487 00:33:13,163 --> 00:33:14,552 Você deu sua palavra. 488 00:33:15,741 --> 00:33:18,859 Honre-a e a dívida estará paga. 489 00:33:20,980 --> 00:33:23,836 Devolverei as garotas Stark à mãe delas. 490 00:33:25,686 --> 00:33:26,858 Eu juro. 491 00:33:33,024 --> 00:33:34,731 Adeus, Sir Jaime. 492 00:33:54,642 --> 00:33:55,701 Aqui... 493 00:33:56,277 --> 00:33:57,586 deixe-me fazer isso. 494 00:34:05,544 --> 00:34:06,716 Precisa de tempo. 495 00:34:12,160 --> 00:34:13,722 Qyburn espera que seu pai... 496 00:34:13,723 --> 00:34:16,360 force a Cidadela a devolver-lhe sua corrente. 497 00:34:16,361 --> 00:34:19,661 Ele será o Grande Meistre se fizer minha mão crescer. 498 00:34:21,490 --> 00:34:24,483 Dará meus cumprimentos a Lorde Tywin, correto? 499 00:34:26,095 --> 00:34:29,452 Diga a Robb Stark que sinto não ir ao casamento de seu tio. 500 00:34:30,187 --> 00:34:31,940 Envio-lhe meus cumprimentos. 501 00:34:37,595 --> 00:34:39,621 Boa-viagem, Regicida. 502 00:34:41,159 --> 00:34:42,970 Não diz nada? 503 00:34:42,971 --> 00:34:44,849 Preferia você antes. 504 00:34:45,122 --> 00:34:48,126 Não me lembro de ter cortado seus testículos. 505 00:34:48,723 --> 00:34:51,386 Não se preocupe com sua amiga. 506 00:34:51,749 --> 00:34:53,741 Cuidaremos bem dela. 507 00:35:38,566 --> 00:35:39,966 Calma, milorde. 508 00:35:41,012 --> 00:35:42,139 Calma. 509 00:35:54,504 --> 00:35:56,268 Myranda sabe o que faz. 510 00:35:57,011 --> 00:35:58,149 Deixe-a. 511 00:35:59,355 --> 00:36:01,620 Ela estudou para septã... 512 00:36:03,685 --> 00:36:05,517 mas tinha outros desejos. 513 00:36:05,961 --> 00:36:07,779 Assim como os septões... 514 00:36:07,780 --> 00:36:09,669 só que eles mentiam. 515 00:36:11,122 --> 00:36:12,249 Onde ele está? 516 00:36:12,804 --> 00:36:13,897 Quem, milorde? 517 00:36:14,247 --> 00:36:17,843 Não há ninguém além de você, eu e Violet. 518 00:36:18,989 --> 00:36:20,230 Por favor. 519 00:36:20,973 --> 00:36:22,910 Você não quer que o vejamos? 520 00:36:22,911 --> 00:36:25,149 Deixe-nos vê-lo. 521 00:36:25,150 --> 00:36:27,142 Todos falam sobre ele. 522 00:36:28,017 --> 00:36:29,212 Ele as enviou. 523 00:36:29,887 --> 00:36:31,399 Quem nos enviou? 524 00:36:31,400 --> 00:36:33,471 Viemos por conta própria. 525 00:36:33,842 --> 00:36:35,845 Ouvimos tanto sobre ele. 526 00:36:37,875 --> 00:36:39,116 Por favor. 527 00:36:40,523 --> 00:36:41,718 Pronto. 528 00:36:46,481 --> 00:36:47,995 Você nos acha feias? 529 00:36:49,587 --> 00:36:51,071 Ele nos acha feias. 530 00:36:51,072 --> 00:36:53,214 Bem, ele sofreu tanto. 531 00:36:53,215 --> 00:36:55,332 Veja só o rosto dele. 532 00:36:57,090 --> 00:36:58,433 Ajude-me. 533 00:36:59,824 --> 00:37:01,349 Se ele voltar... 534 00:37:04,258 --> 00:37:06,102 Ele precisa sentir-se melhor. 535 00:37:06,950 --> 00:37:09,784 Como podemos fazer isso? 536 00:37:10,691 --> 00:37:11,886 Tive uma ideia. 537 00:37:33,833 --> 00:37:35,449 Ela é tímida. 538 00:37:35,876 --> 00:37:39,654 Sabe como são as garotas religiosas. 539 00:37:42,077 --> 00:37:43,943 Talvez ele não saiba como somos. 540 00:37:57,660 --> 00:37:59,344 Eu senti algo. 541 00:38:04,065 --> 00:38:05,624 Lorde Greyjoy. 542 00:38:08,359 --> 00:38:09,952 Gostoso como dizem? 543 00:38:20,595 --> 00:38:22,473 E por que só você se diverte? 544 00:38:32,473 --> 00:38:33,543 O quê? 545 00:38:34,408 --> 00:38:35,888 Acha-a mais bonita? 546 00:38:39,866 --> 00:38:41,710 Há suficiente para nós duas. 547 00:38:44,211 --> 00:38:45,918 Cheguei primeiro. 548 00:38:53,291 --> 00:38:54,543 Desculpe-me. 549 00:38:54,797 --> 00:38:55,890 Desculpe-me. 550 00:38:56,899 --> 00:38:58,697 É uma má hora. 551 00:39:01,901 --> 00:39:03,642 É que senti ciúmes. 552 00:39:08,596 --> 00:39:09,655 Então? 553 00:39:10,135 --> 00:39:13,378 Vamos ver o pênis de que todos falam? 554 00:39:25,674 --> 00:39:28,348 Todos sabem que você adora garotas. 555 00:39:29,457 --> 00:39:32,234 Aposto que achou que gostam de você também. 556 00:39:41,839 --> 00:39:44,946 Seu pênis famoso deve ser precioso para você. 557 00:39:45,414 --> 00:39:48,498 Seria sua parte mais preciosa? 558 00:39:54,112 --> 00:39:55,557 Por favor. 559 00:39:57,558 --> 00:39:58,475 Não. 560 00:39:58,476 --> 00:40:00,490 Não! Misericórdia, por favor! 561 00:40:00,661 --> 00:40:02,932 Por favor, misericórdia! 562 00:40:02,933 --> 00:40:04,777 Lsto é misericórdia. 563 00:40:06,029 --> 00:40:07,588 Não o estou matando... 564 00:40:08,251 --> 00:40:11,392 apenas fazendo algumas alterações. 565 00:40:14,106 --> 00:40:15,120 Não! 566 00:40:15,121 --> 00:40:16,332 Não! Não! 567 00:40:16,333 --> 00:40:17,747 Por favor, não! 568 00:40:17,748 --> 00:40:18,955 Não! Não! 569 00:40:19,471 --> 00:40:21,337 Não, por favor! Por favor! 570 00:40:24,684 --> 00:40:26,062 Vai espantá-lo. 571 00:40:26,063 --> 00:40:28,259 Não vou espantá-lo. Vou matá-lo. 572 00:40:30,533 --> 00:40:32,047 Está longe demais. 573 00:40:55,285 --> 00:40:56,776 É um palácio? 574 00:41:00,130 --> 00:41:01,223 É um moinho. 575 00:41:02,590 --> 00:41:03,831 Moinho. 576 00:41:05,361 --> 00:41:07,762 Quem o construiu? Um rei? 577 00:41:08,626 --> 00:41:10,276 Os antigos moradores daqui. 578 00:41:10,416 --> 00:41:13,420 Foram grandee construtores considerando como é alto. 579 00:41:14,194 --> 00:41:16,925 Winterfell tem torres três vezes mais altas. 580 00:41:17,151 --> 00:41:19,877 "Sou Jon Snow, de Winterfell." 581 00:41:19,878 --> 00:41:21,419 Meu pai era um lorde rico... 582 00:41:21,420 --> 00:41:23,935 "e eu vivia numa torre que tocava o céu." 583 00:41:24,764 --> 00:41:26,415 Se admirou um moinho... 584 00:41:26,416 --> 00:41:29,386 desfaleceria se visse a Fortaleza de Winterfell. 585 00:41:29,607 --> 00:41:30,996 O que é "desfalecer"? 586 00:41:31,627 --> 00:41:32,708 Desmaiar. 587 00:41:34,029 --> 00:41:35,474 O que é "desmaiar"? 588 00:41:38,657 --> 00:41:40,835 Quando uma garota vê sangue e cai. 589 00:41:40,836 --> 00:41:42,773 Uma garota cairia por isso? 590 00:41:42,774 --> 00:41:43,833 Bem... 591 00:41:45,702 --> 00:41:47,477 nem todas são como você. 592 00:41:48,962 --> 00:41:50,954 Garotas veem mais sangue do que garotos. 593 00:41:52,224 --> 00:41:54,921 Ou você gosta de garotas que desmaiam? 594 00:41:56,214 --> 00:41:57,214 Uma aranha! 595 00:41:57,215 --> 00:41:59,059 Salve-me, Jon Snow. 596 00:41:59,682 --> 00:42:03,995 Meu vestido é de pura seda de Tralalalaleeday. 597 00:42:04,411 --> 00:42:06,858 Gostaria de vê-la num vestido de seda. 598 00:42:09,261 --> 00:42:10,331 Mesmo? 599 00:42:13,919 --> 00:42:15,797 Para que pudesse arrancá-lo. 600 00:42:16,706 --> 00:42:21,064 Se rasgasse meu vestido, eu deixaria seu olho roxo. 601 00:42:28,792 --> 00:42:31,193 Talvez um dia eu a leve a Winterfell. 602 00:42:32,759 --> 00:42:35,115 Ou talvez eu o leve lá um dia... 603 00:42:35,530 --> 00:42:37,715 após recuperarmos nossa terra. 604 00:42:41,071 --> 00:42:42,141 Ygritte... 605 00:42:45,703 --> 00:42:47,012 vocês não vencerão. 606 00:42:49,470 --> 00:42:51,667 Sei que são bravos. Ninguém nega isso. 607 00:42:51,668 --> 00:42:54,840 - Você não sabe nada... - Seis vezes neste milênio... 608 00:42:54,841 --> 00:42:57,515 um Rei Além da Muralha atacou os reinos... 609 00:42:57,516 --> 00:42:59,208 e falhou as seis vezes. 610 00:42:59,209 --> 00:43:00,673 Como sabe disso? 611 00:43:00,674 --> 00:43:02,650 Todo garoto do Norte sabe. 612 00:43:02,651 --> 00:43:04,328 Crescemos aprendendo isso. 613 00:43:04,329 --> 00:43:07,301 O local das batalhas, os heróis e onde morreram. 614 00:43:07,302 --> 00:43:09,339 Vocês invadiram seis vezes... 615 00:43:09,340 --> 00:43:12,037 e seis vezes, fracassaram. 616 00:43:12,859 --> 00:43:14,702 A sétima será a mesma coisa. 617 00:43:14,703 --> 00:43:15,939 Mance é diferente. 618 00:43:15,940 --> 00:43:17,918 Vocês não são disciplinados. 619 00:43:17,919 --> 00:43:19,056 Não são treinados. 620 00:43:19,057 --> 00:43:21,049 Seu exército não é um exército. 621 00:43:21,586 --> 00:43:22,934 Não sabem lutar juntos. 622 00:43:22,935 --> 00:43:25,120 - Você não sabe isso! - Sei, sim! 623 00:43:26,088 --> 00:43:27,124 Eu sei. 624 00:43:27,608 --> 00:43:29,718 Se atacarem a Muralha, morrerão... 625 00:43:29,719 --> 00:43:30,835 todos vocês. 626 00:43:39,912 --> 00:43:41,357 Todos nós. 627 00:43:57,824 --> 00:43:58,951 Você é meu... 628 00:43:59,684 --> 00:44:01,243 e eu sou sua. 629 00:44:02,504 --> 00:44:04,552 Se morrermos, morreremos. 630 00:44:05,875 --> 00:44:07,776 Porém, primeiro viveremos. 631 00:44:08,413 --> 00:44:09,472 Sim... 632 00:44:10,270 --> 00:44:11,750 primeiro viveremos. 633 00:44:28,737 --> 00:44:30,365 O que ele está dizendo? 634 00:44:31,497 --> 00:44:33,973 Por que ele sempre fica conversando... 635 00:44:33,974 --> 00:44:35,590 e nós trabalhamos? 636 00:44:38,924 --> 00:44:39,983 Hodor. 637 00:44:42,395 --> 00:44:44,546 - É onde estamos. - O que está dizendo? 638 00:44:45,693 --> 00:44:47,542 - Tudo bem, Osha. - Não está. 639 00:44:47,543 --> 00:44:49,470 Acha que não o escuto? 640 00:44:49,471 --> 00:44:51,462 Enchendo-o de magia negra... 641 00:44:51,463 --> 00:44:52,721 falando de visões... 642 00:44:52,722 --> 00:44:54,257 e corvos de três olhos. 643 00:44:54,258 --> 00:44:55,492 Deixe-o em paz. 644 00:44:55,493 --> 00:44:56,813 Ele pode se defender. 645 00:44:57,111 --> 00:44:58,934 Não faço isso. 646 00:44:58,935 --> 00:45:00,221 Então, o que diz a ele? 647 00:45:01,463 --> 00:45:02,833 O que acontece com ele... 648 00:45:02,834 --> 00:45:04,510 e o que significa. 649 00:45:04,511 --> 00:45:05,604 Vamos, então. 650 00:45:05,952 --> 00:45:07,115 Diga o que significa. 651 00:45:07,116 --> 00:45:08,300 Não funciona assim. 652 00:45:08,979 --> 00:45:10,469 Gostaria de ter todas as respostas... 653 00:45:10,470 --> 00:45:11,699 seria mais fácil. 654 00:45:13,289 --> 00:45:15,348 Não fale mais com ele... 655 00:45:15,349 --> 00:45:17,167 até chegarmos a Castelo Negro. 656 00:45:17,168 --> 00:45:18,638 Não iremos a Castelo Negro. 657 00:45:18,639 --> 00:45:19,732 O que disse? 658 00:45:20,580 --> 00:45:22,023 Eu já lhe disse. 659 00:45:22,024 --> 00:45:23,549 Jon Snow não está lá. 660 00:45:23,998 --> 00:45:27,196 - O corvo está além da Muralha. - Não. Não voltarei para lá. 661 00:45:27,197 --> 00:45:28,965 Seu irmão está em Castelo Negro. 662 00:45:28,966 --> 00:45:30,161 Lremos para lá. 663 00:45:32,133 --> 00:45:33,556 Olhe para mim. 664 00:45:35,448 --> 00:45:39,101 O corvo me visita desde que caí da torre. 665 00:45:39,567 --> 00:45:41,411 Ele quer que eu o encontre. 666 00:45:42,326 --> 00:45:44,830 Não tenho minhas pernas. 667 00:45:46,275 --> 00:45:47,607 Lsso é o que tenho agora. 668 00:45:47,608 --> 00:45:49,759 Você tem uma família. 669 00:45:49,963 --> 00:45:53,633 Precisa voltar a Castelo Negro, para perto deles... 670 00:45:53,634 --> 00:45:54,597 para o seu lugar. 671 00:45:54,598 --> 00:45:56,112 E se meu lugar for no Norte? 672 00:45:57,553 --> 00:45:58,612 E se... 673 00:45:59,548 --> 00:46:01,926 caí da torre por uma razão? 674 00:46:02,546 --> 00:46:03,730 É o que ele lhe disse? 675 00:46:04,206 --> 00:46:05,845 Que é tudo por uma razão? 676 00:46:06,432 --> 00:46:09,982 Que esse mal faz parte dos grandee pianos dos deuses? 677 00:46:11,065 --> 00:46:12,617 Queria que fosse verdade... 678 00:46:12,618 --> 00:46:14,824 mas os deuses não dão nada... 679 00:46:14,825 --> 00:46:16,918 por você, por mim, por ninguém. 680 00:46:16,919 --> 00:46:18,771 Você não entende. Você não sabe. 681 00:46:18,772 --> 00:46:19,928 Você não sabe... 682 00:46:19,929 --> 00:46:21,058 nenhum de vocês sabe! 683 00:46:21,059 --> 00:46:22,641 Nunca estiveram lá! 684 00:46:26,466 --> 00:46:28,150 Eu tive um homem... 685 00:46:28,682 --> 00:46:29,877 um bom homem. 686 00:46:30,515 --> 00:46:32,040 Bruni era o nome dele. 687 00:46:32,277 --> 00:46:34,746 Eu era dele e ele era meu... 688 00:46:35,432 --> 00:46:37,628 mas uma noite ele desapareceu. 689 00:46:38,721 --> 00:46:40,576 Disseram que havia me deixado... 690 00:46:41,082 --> 00:46:42,198 mas eu o conhecia. 691 00:46:42,575 --> 00:46:44,407 Ele jamais me deixaria... 692 00:46:44,926 --> 00:46:46,110 não por muito tempo. 693 00:46:47,255 --> 00:46:48,757 Eu sabia que ele voltaria. 694 00:46:50,573 --> 00:46:51,654 E ele voltou. 695 00:46:53,709 --> 00:46:55,951 Ele entrou pela porta de trás. 696 00:46:57,915 --> 00:47:00,953 Mas não era Bruni, não de verdade. 697 00:47:02,919 --> 00:47:05,966 Sua pele estava pálida... 698 00:47:05,967 --> 00:47:07,947 como a de um morto. 699 00:47:09,407 --> 00:47:12,059 Os olhos estavam mais azuis que o céu. 700 00:47:15,655 --> 00:47:16,998 Ele veio até a mim... 701 00:47:17,595 --> 00:47:19,120 agarrou meu pescoço... 702 00:47:19,636 --> 00:47:22,515 e apertou tão forte... 703 00:47:22,690 --> 00:47:25,205 que senti a vida se esvaindo. 704 00:47:27,892 --> 00:47:30,173 Não sei como consegui a faca... 705 00:47:30,174 --> 00:47:31,843 mas quando consegui... 706 00:47:31,844 --> 00:47:33,733 eu a enfiei... 707 00:47:33,734 --> 00:47:35,293 fundo em seu coração. 708 00:47:39,079 --> 00:47:41,287 Ele mal percebeu. 709 00:47:43,330 --> 00:47:47,006 Tive de queimar nossa cabana com ele dentro. 710 00:47:49,900 --> 00:47:52,415 Não perguntei o significado aos deuses. 711 00:47:52,542 --> 00:47:53,677 Eu não precisava. 712 00:47:53,678 --> 00:47:55,180 Eu já sabia o significado. 713 00:47:56,473 --> 00:47:59,727 Significava que o Norte não era lugar para homens... 714 00:47:59,728 --> 00:48:00,866 não mais. 715 00:48:03,638 --> 00:48:06,715 Prometi a seu meistre que o levaria a Castelo Negro... 716 00:48:06,716 --> 00:48:07,809 não além de lá. 717 00:48:17,314 --> 00:48:19,112 Como vai a dor, milorde? 718 00:48:22,127 --> 00:48:24,926 De que serve um braço sem mão? 719 00:48:29,057 --> 00:48:31,549 Bem, contivemos a putrefação. 720 00:48:31,866 --> 00:48:34,324 Sim... "contivemos a putrefação". 721 00:48:34,780 --> 00:48:36,169 Você é culto. 722 00:48:36,831 --> 00:48:38,454 E veja como acabei. 723 00:48:38,455 --> 00:48:40,412 Você suturou bem esta confusão. 724 00:48:41,399 --> 00:48:45,416 Você é muito melhor nisso que o Grande Meistre Pycelle. 725 00:48:45,894 --> 00:48:48,125 Não é verdade, milorde. 726 00:48:49,727 --> 00:48:52,458 Por que a Citadela confiscou sua corrente? 727 00:48:53,289 --> 00:48:56,286 - Afagou garotos demais? - Não, milorde. 728 00:48:56,287 --> 00:48:58,040 Essa não é a minha fraqueza. 729 00:49:00,008 --> 00:49:01,078 Qual é? 730 00:49:04,439 --> 00:49:05,759 Curiosidade. 731 00:49:06,053 --> 00:49:09,729 Só podemos tratar doenças... entendendo-as. 732 00:49:10,141 --> 00:49:12,202 Para entendê-las... 733 00:49:12,203 --> 00:49:14,058 precisamos estudar os doentes. 734 00:49:14,968 --> 00:49:17,337 Fez experimentos em vivos. 735 00:49:17,338 --> 00:49:19,368 - Em moribundos. - Com permissão? 736 00:49:19,369 --> 00:49:22,191 Meus estudos me deram conhecimentos... 737 00:49:22,539 --> 00:49:24,086 que salvaram muitas vidas. 738 00:49:24,087 --> 00:49:25,783 Moribundos pobres, eu presumo... 739 00:49:26,576 --> 00:49:28,954 sem famílias para reclamar. 740 00:49:30,170 --> 00:49:33,948 Achou-os num abrigo de pobres, levou-os à seu sótão... 741 00:49:34,615 --> 00:49:35,917 e abriu suas barrigas... 742 00:49:35,918 --> 00:49:37,882 para ver o que havia dentro. 743 00:49:37,883 --> 00:49:39,522 Quantos já matou, milorde? 744 00:49:41,273 --> 00:49:42,718 - Não sei. - Cinquenta? 745 00:49:43,843 --> 00:49:44,902 Cem? 746 00:49:46,951 --> 00:49:48,032 Lncontáveis. 747 00:49:49,102 --> 00:49:50,967 "Incontáveis" me soa bem. 748 00:49:50,968 --> 00:49:52,573 Quantos já salvou? 749 00:49:53,564 --> 00:49:54,725 Meio milhão... 750 00:49:57,275 --> 00:49:59,483 a população de Porto Real. 751 00:50:04,286 --> 00:50:07,267 Você estava cuidando dos corvos em Harrenhal. 752 00:50:08,248 --> 00:50:09,307 Você... 753 00:50:09,587 --> 00:50:12,501 enviou um deles ao pai de Brienne em Tarth? 754 00:50:12,502 --> 00:50:14,983 Um foi enviado e um retornou. 755 00:50:16,247 --> 00:50:20,822 Lorde Selwyn Tarth ofereceu 300 dragões de ouro... 756 00:50:20,823 --> 00:50:22,439 por sua filha. 757 00:50:22,681 --> 00:50:25,038 Uma oferta justa. 758 00:50:25,039 --> 00:50:26,189 Locke não aceitará. 759 00:50:28,259 --> 00:50:29,352 Por que não? 760 00:50:29,748 --> 00:50:31,286 Ele acha que Lorde Tarth... 761 00:50:31,287 --> 00:50:34,200 possui todas as minas de safiras em Westeros. 762 00:50:35,273 --> 00:50:36,946 Ele acha que está sendo enganado. 763 00:50:38,119 --> 00:50:40,185 Seriam tolos matando-a. 764 00:50:40,186 --> 00:50:42,392 Eles estão em guerra há muito tempo. 765 00:50:42,393 --> 00:50:44,702 Muitos deles logo morrerão. 766 00:50:44,703 --> 00:50:47,025 Ela servirá como diversão hoje. 767 00:50:48,117 --> 00:50:49,941 O que virá após essa noite... 768 00:50:49,942 --> 00:50:51,763 para eles não importa. 769 00:51:11,081 --> 00:51:12,936 Precisamos voltar a Harrenhal. 770 00:51:14,188 --> 00:51:15,201 Por quê? 771 00:51:16,516 --> 00:51:17,814 De jeito nenhum. 772 00:51:18,355 --> 00:51:20,029 Recebi ordens de Lorde Bolton. 773 00:51:20,030 --> 00:51:22,066 E quais foram as ordens? 774 00:51:22,067 --> 00:51:24,639 Entregá-lo ao seu pai em Porto Real. 775 00:51:25,984 --> 00:51:27,566 Acha que será recompensado? 776 00:51:29,764 --> 00:51:32,814 Sirvo a Lorde Bolton. 777 00:51:32,815 --> 00:51:35,518 - Qualquer apreço... - Acha que será recompensado? 778 00:51:35,519 --> 00:51:36,874 Vou explicar-lhe algo. 779 00:51:36,875 --> 00:51:41,017 Quando meu pai me vir, ele indagará sobre minha mão... 780 00:51:41,314 --> 00:51:42,509 e eu lhe direi... 781 00:51:42,855 --> 00:51:44,723 - "Este homem a decepou." - Eu não... 782 00:51:44,724 --> 00:51:46,044 Ou posso dizer... 783 00:51:46,045 --> 00:51:48,105 "Ele salvou minha vida." 784 00:51:50,321 --> 00:51:52,563 Voltamos a Harrenhal agora. 785 00:52:15,828 --> 00:52:17,467 - Atenção, rapazes. - Silêncio. 786 00:52:40,432 --> 00:52:41,616 Não a poupe. 787 00:52:42,207 --> 00:52:43,630 Não a poupe! 788 00:52:46,338 --> 00:52:49,685 Lsso é uma apresentação indigna. 789 00:52:49,686 --> 00:52:51,439 Pare de correr e lute. 790 00:52:58,563 --> 00:53:00,065 Uma espada de madeira? 791 00:53:00,240 --> 00:53:01,537 Achei que tinha partido. 792 00:53:01,538 --> 00:53:03,302 Deu-lhe uma espada de madeira. 793 00:53:03,746 --> 00:53:04,986 Só temos um urso. 794 00:53:04,987 --> 00:53:06,726 Pagarei pelo resgate dela... 795 00:53:06,727 --> 00:53:08,741 ouro, safiras, o que quiser... 796 00:53:08,742 --> 00:53:09,937 mas tire-a de lá. 797 00:53:10,397 --> 00:53:12,389 Vocês lordes e ladies... 798 00:53:12,752 --> 00:53:15,608 acham que ouro é tudo. 799 00:53:16,293 --> 00:53:19,722 Lsto me deixa mais feliz que todo o seu ouro... 800 00:53:19,723 --> 00:53:22,200 e aquilo mais feliz que todas as suas safiras. 801 00:53:22,201 --> 00:53:24,707 Então, vá comprar uma mão de ouro... 802 00:53:24,708 --> 00:53:26,620 e se dane. 803 00:53:46,280 --> 00:53:47,816 - Para trás. - Não. 804 00:53:58,741 --> 00:54:00,991 O que está fazendo com meu urso? 805 00:54:00,992 --> 00:54:04,862 Lorde Bolton mandou-me levá-lo a Porto Real vivo... 806 00:54:04,863 --> 00:54:06,024 e é o que farei. 807 00:54:09,645 --> 00:54:10,726 Peguem-na. 808 00:54:24,761 --> 00:54:26,127 Agarrem minhas pernas. 809 00:54:49,511 --> 00:54:50,695 Peguem-no! 810 00:55:01,362 --> 00:55:02,819 A cadela fica. 811 00:55:06,115 --> 00:55:08,076 Ela vai para Porto Real... 812 00:55:08,077 --> 00:55:09,522 a não ser que você me mate. 813 00:55:12,246 --> 00:55:13,862 Ela pertence a mim. 814 00:55:14,400 --> 00:55:16,297 São ordens de Lorde Bolton. 815 00:55:16,298 --> 00:55:19,029 O que é mais importante para Lorde Bolton? 816 00:55:19,789 --> 00:55:21,340 Recompensar seu ratinho... 817 00:55:21,341 --> 00:55:24,334 ou entregar a Tywin Lannister seu filho com vida? 818 00:55:45,361 --> 00:55:47,159 Bem, devemos ir. 819 00:55:51,685 --> 00:55:53,381 Sinto muito pelas safiras. 820 00:55:54,000 --> 00:55:57,057 Best watched using Open Subtitles MKV Player