1 00:00:01,122 --> 00:00:03,427 Ayah kami memerintahkan kami untuk memberitahu 2 00:00:03,461 --> 00:00:06,100 bahwa persekutuannya dengan orang utara dapat berlanjut 3 00:00:06,135 --> 00:00:07,532 jika kemauannya dipenuhi 4 00:00:07,563 --> 00:00:09,223 Lord Frey ingin Lord Edmure 5 00:00:09,258 --> 00:00:11,546 menikahi salah satu putrinya 6 00:00:11,581 --> 00:00:13,143 Susah dikatakan, siapa diantara kita berempat 7 00:00:13,178 --> 00:00:14,836 yang paling merana atas rencana ini 8 00:00:14,870 --> 00:00:16,065 Mungkinkah Sansa 9 00:00:16,100 --> 00:00:18,194 Namun Loras pasti akan mengerti tentang 10 00:00:18,228 --> 00:00:20,421 penderitaan yang luar biasa 11 00:00:20,456 --> 00:00:21,696 Siapa yang akan memberitahunya? 12 00:00:21,721 --> 00:00:23,152 Selamat siang, Lord Tyrion 13 00:00:23,187 --> 00:00:25,115 Aku baru saja mau mencoba gaun untuk pernikahan raja Joffrey 14 00:00:25,149 --> 00:00:28,444 Ya, itu pasti akan meriah 15 00:00:28,478 --> 00:00:30,873 Aku akan mengijinkanmu pergi ke King's Landing 16 00:00:30,907 --> 00:00:33,969 sebagai imbalan karna perbuatan orangku 17 00:00:34,003 --> 00:00:35,636 Dan kau akan bersumpah untuk memberitahukan ayahmu 18 00:00:35,670 --> 00:00:37,735 bahwa aku tidak melakukan apa2 dengan tangan puntungmu 19 00:00:37,770 --> 00:00:40,902 -My Lady -Dia tidak akan ikut denganmu 20 00:00:50,338 --> 00:00:51,703 Mari bermain 21 00:00:51,738 --> 00:00:54,505 Bagian mana yang kau tidak butuhkan 22 00:00:56,240 --> 00:00:58,225 Sudah berapa kali Dewa membangkitkannya? 23 00:00:59,374 --> 00:01:00,908 Dia mengutusmu pasti ada alasannya 24 00:01:00,942 --> 00:01:02,608 Kau punya orang yang dia butuhkan 25 00:01:02,642 --> 00:01:04,142 Kau bilang aku bisa bergabung denganmu 26 00:01:04,176 --> 00:01:05,808 Kau bilang ini suatu persaudaraan 27 00:01:05,843 --> 00:01:07,809 Kau akan membuat raja jatuh bangun 28 00:01:07,843 --> 00:01:09,810 Penglihatan menguasainya 29 00:01:09,844 --> 00:01:11,710 Dia sedang mengalaminya 30 00:01:11,745 --> 00:01:13,911 -Aku tadi lihat Jon Snow -Di Castle Black? 31 00:01:13,946 --> 00:01:15,878 Dia ada di pihak yang salah dari The Wall 32 00:01:15,912 --> 00:01:17,945 Dikelilingi oleh musuh2 33 00:03:37,463 --> 00:03:39,130 Berapa jauh lagi? 34 00:03:39,164 --> 00:03:41,332 Kisaran seminggu, kupikir. 35 00:03:41,366 --> 00:03:43,901 kau pikir? Kau tak tahu? 36 00:03:43,935 --> 00:03:47,604 Saat kami pergi ke Castle Black, kami lewat The Kingsroad 37 00:03:47,638 --> 00:03:50,339 Kau dan jalanan2mu 38 00:03:50,374 --> 00:03:52,841 Apa begini kebanyakan caramu bertarung? 39 00:03:52,876 --> 00:03:56,277 Kau berbaris di jalanan, bergendang, dan memegang bendera? 40 00:03:56,312 --> 00:03:57,945 Kebanyakan, ya 41 00:03:57,980 --> 00:04:01,649 Bagaimana si pemegang bendera bertarung? 42 00:04:01,683 --> 00:04:03,651 mereka tidak ikut bertarung, sebenarnya. 43 00:04:03,686 --> 00:04:07,722 Memegang bendera keturunan itu suatu kehormatan 44 00:04:07,757 --> 00:04:10,825 Si pemukul gendang-- Apa mereka terhormat juga? 45 00:04:10,860 --> 00:04:13,861 Biasanya para anak2 muda yang memukul gendang. 46 00:04:13,896 --> 00:04:15,530 Jadi apa gunanya mereka? 47 00:04:15,564 --> 00:04:18,967 -Mereka membantu berbaris -Caranya? 48 00:04:19,001 --> 00:04:22,571 Well, Dengan-- Dengan irama 49 00:04:22,605 --> 00:04:25,107 Oh, maksudmu kanan, kiri 50 00:04:25,141 --> 00:04:27,142 Kanan, kiri, kanan? 51 00:04:27,177 --> 00:04:30,346 Butuh bantuan untuk mengingatnya? 52 00:04:30,380 --> 00:04:33,616 Ketika Mance memberi tandanya dan kita sampai di Castle Black, 53 00:04:33,651 --> 00:04:37,120 kita tak akan memukul gendang untuk memberi tahu mereka bahwa kita dtang. 54 00:04:37,154 --> 00:04:39,222 Tidak 55 00:04:40,724 --> 00:04:42,525 Tidak, kalian akan menyalakan api terbesar yang 56 00:04:42,559 --> 00:04:45,995 belum pernah orang selatan lihat, untuk memberitahu mereka bahwa kita datang 57 00:04:46,029 --> 00:04:48,631 Kau tidak tahu apa2, Jon Snow 58 00:04:51,201 --> 00:04:53,535 Dia benar, kau tak tahu 59 00:04:56,505 --> 00:04:58,840 Aku tahu kau memotong taliku pas di The Wall 60 00:04:58,874 --> 00:05:00,608 Talinya juga 61 00:05:00,642 --> 00:05:02,676 Tapi, apa kau lihat dia mengomel tentang itu? 62 00:05:04,112 --> 00:05:06,780 Itu karna dia mengerti bagaimana sesuatu berjalan. 63 00:05:08,483 --> 00:05:11,385 Dan skarang kau mau memberitahuku? 64 00:05:11,419 --> 00:05:14,755 kebijaksanaan yang kau temukan didalam kepala burung? 65 00:05:14,789 --> 00:05:17,157 Orang2 bekerja sama pada waktunya 66 00:05:17,191 --> 00:05:18,859 Mereka setia saat waktunya 67 00:05:18,893 --> 00:05:21,395 Mereka saling mencintai saat waktunya 68 00:05:21,430 --> 00:05:24,298 Dan mereka saling membunuh saat waktunya. 69 00:05:24,333 --> 00:05:26,468 Dia tahu itu, tapi kau tidak. 70 00:05:26,502 --> 00:05:29,905 itulah mengapa kau tak akan pernah bergantung padanya 71 00:05:45,354 --> 00:05:48,390 Hujan itu akan menghambat waktu kita 72 00:05:49,992 --> 00:05:52,795 Frey akan menunggu. Ia tahu kita akan pergi. 73 00:05:52,829 --> 00:05:54,997 Lord Walder itu sangat anti dengan alam 74 00:05:55,031 --> 00:05:57,399 Anti? Begitu kau membicarakannya? 75 00:05:57,433 --> 00:05:59,768 Dia mungkin orang yang tidak tahu sopan yang pernah kutemui 76 00:05:59,802 --> 00:06:02,437 -Ya, maka dari itu-- -Aku pernah melihat tai basah 77 00:06:02,505 --> 00:06:05,640 Yang lebih kusuka dari Walder Frey 78 00:06:08,276 --> 00:06:10,177 Maaf, Yang mulia 79 00:06:10,212 --> 00:06:13,280 Aku terlalu banyak bergaul dengan penombak dan nelayan 80 00:06:13,314 --> 00:06:16,116 Aku menghabiskan 2 tahunku merawat orang terluka, 81 00:06:16,150 --> 00:06:18,318 melihat mereka berdarah lalu mati. 82 00:06:18,352 --> 00:06:20,387 Aku tak takut dengan tai basah. 83 00:06:22,190 --> 00:06:24,658 Lord Frey akan menganggap keterlambatan ini sebagai pelecehan 84 00:06:24,693 --> 00:06:26,360 Boleh saja kalau dia mau 85 00:06:26,394 --> 00:06:28,496 Dia tetap akan dapat pernikahan anaknya. 86 00:06:28,530 --> 00:06:30,164 Dia dapat pernikahannya? 87 00:06:30,199 --> 00:06:32,500 Seorang rajalah yang dia mau 88 00:06:32,535 --> 00:06:34,536 Edmure adalah pasangan terbaik yang akan dimilikinya 89 00:06:34,570 --> 00:06:37,439 dalam sejarah keturunannya. 90 00:06:37,473 --> 00:06:39,207 Kita semua harus tidur 91 00:07:58,354 --> 00:07:59,888 Jika kau tak berpakaian, 92 00:07:59,922 --> 00:08:02,424 Aku janji aku akan menyerangmu lagi. 93 00:08:02,458 --> 00:08:04,659 Serang. Serang 94 00:08:26,684 --> 00:08:28,618 Menyurati siapa? 95 00:08:28,652 --> 00:08:31,054 Ibuku 96 00:08:32,256 --> 00:08:35,625 -Bahasa Valyrian? -Gaaa 97 00:08:35,659 --> 00:08:37,460 Gaaa? 98 00:08:44,301 --> 00:08:46,403 Sampaikan salamku 99 00:08:46,437 --> 00:08:48,772 Rytsas 100 00:08:48,806 --> 00:08:52,009 "Ritsas." 101 00:08:52,043 --> 00:08:54,044 Agak mirip 102 00:08:56,882 --> 00:08:59,717 Apa dia tau kalau putrinya itu seorang ratu? 103 00:08:59,751 --> 00:09:01,853 Belum 104 00:09:03,456 --> 00:09:06,191 Pasti akan menjadi kejutan, sepertinya. 105 00:09:08,795 --> 00:09:10,829 Banyak kejutan untuknya 106 00:09:14,902 --> 00:09:17,503 Bagaimana bisa aku merencanakan perang 107 00:09:17,538 --> 00:09:19,839 Kalau kau seperti itu? 108 00:09:23,777 --> 00:09:27,046 Maukah kau ke Volantis suatu hari bersamaku? 109 00:09:27,080 --> 00:09:29,649 Saat ini semua berakhir? 110 00:09:29,683 --> 00:09:31,918 Pasti 111 00:09:31,952 --> 00:09:34,321 Aku janji 112 00:09:38,526 --> 00:09:42,029 Aku tahu dia pasti senang bertemu denganmu 113 00:09:42,964 --> 00:09:45,165 dan cucunya. 114 00:09:48,470 --> 00:09:50,971 Apa? 115 00:09:55,777 --> 00:09:58,045 Kau yakin? 116 00:09:59,714 --> 00:10:02,216 Kau marah padaku? 117 00:10:02,250 --> 00:10:04,018 Marah? 118 00:10:07,189 --> 00:10:09,423 Kau ratuku. 119 00:10:12,094 --> 00:10:15,963 Dan aku mengandung pangeran dan tuan puterimu. 120 00:10:17,065 --> 00:10:19,500 Mungkin dua2nya. 121 00:10:19,534 --> 00:10:21,535 Jangan terlalu rakus. 122 00:10:31,078 --> 00:10:33,780 Bisakah kau meninggalkan perang untuk satu malam? 123 00:10:36,051 --> 00:10:38,185 Aku mencintaimu 124 00:10:39,354 --> 00:10:42,090 Apa kau dengar? 125 00:10:42,124 --> 00:10:44,626 Aku mencintaimu 126 00:10:58,708 --> 00:11:01,710 Kebanyakan laki2 bersetubuh seperti anjing. 127 00:11:03,913 --> 00:11:06,347 Tanpa gemulai, tanpa keahlian 128 00:11:06,382 --> 00:11:08,416 Nafsu yang bejibun, lalu selesai. 129 00:11:08,450 --> 00:11:11,552 Kau harus sabar. Beri dia waktu. 130 00:11:11,586 --> 00:11:13,854 Jangan dekatkan penismu ke dia 131 00:11:13,888 --> 00:11:17,190 sampai dia licin seperti minyak bayi. 132 00:11:17,224 --> 00:11:19,959 Lalu masukanlah, 133 00:11:19,994 --> 00:11:21,628 tapi perlahan. 134 00:11:21,662 --> 00:11:25,098 Jangan menyodok seperti menombak babi 135 00:11:25,132 --> 00:11:26,700 Ayo 136 00:11:26,734 --> 00:11:30,170 Hey, ayo. 137 00:11:41,816 --> 00:11:44,484 Kau pikir dia mencintaimu, begitu? 138 00:11:44,519 --> 00:11:47,354 Apa yang dia katakan? menjadikanmu istrinya 139 00:11:47,388 --> 00:11:49,857 dan hidup di kastil? 140 00:11:49,891 --> 00:11:52,526 Tidak, dia tak memberitahuku apa2 141 00:11:52,561 --> 00:11:54,295 Dia jarang ngomong. 142 00:11:54,329 --> 00:11:56,531 Aku pernah lihat kalian berdua berbisik2an tengah malam, 143 00:11:56,565 --> 00:11:58,733 cekikikan kayak anak cewek. 144 00:11:58,767 --> 00:12:00,634 Apa, kau cemburu? 145 00:12:00,669 --> 00:12:02,570 Ya iyalah aku cemburu. 146 00:12:02,604 --> 00:12:04,438 Kau kan harus bersama anggotamu 147 00:12:04,472 --> 00:12:06,273 dan kau anggotaku? 148 00:12:06,307 --> 00:12:08,067 Aku tak pernah dengar kata2 baik dari mulutmu sebelumnya 149 00:12:08,076 --> 00:12:11,277 Kau akan dengar, andai kau milikku 150 00:12:13,246 --> 00:12:15,981 akan kukatakan bahwa kau cantik 151 00:12:16,016 --> 00:12:19,352 dan hebat dan liar. 152 00:12:19,386 --> 00:12:21,520 Aku akan bersikap baik padamu. 153 00:12:24,324 --> 00:12:26,458 Kau mencintainya? 154 00:12:32,965 --> 00:12:35,633 Karna dia tampan? begitu? 155 00:12:35,668 --> 00:12:38,770 kau suka rambut dan matanya yang indah? 156 00:12:40,606 --> 00:12:42,573 Kau pikir ketampanan akan membuatmu senang? 157 00:12:42,598 --> 00:12:43,441 Jangan sentuh aku. 158 00:12:43,442 --> 00:12:46,645 Kau tak akan terlalu mencintainya saat kau tau dia yg sebenarnya. 159 00:12:49,982 --> 00:12:53,785 Tumbuh di Winterfell, semua yang aku mau hanyalah pergi, 160 00:12:53,819 --> 00:12:57,956 pergi ke sini, ke ibukota. 161 00:12:57,991 --> 00:13:00,625 Melihat ksatria selatan dan baju pelindung mereka 162 00:13:00,660 --> 00:13:04,129 dan King's Landing saat malam-- 163 00:13:05,431 --> 00:13:08,667 Semua lilin menyala di jendela2 164 00:13:10,837 --> 00:13:12,837 Aku bodoh. 165 00:13:13,706 --> 00:13:15,340 seorang perempuan bodoh 166 00:13:15,374 --> 00:13:18,343 dengan impian bodoh yang tak pernah belajar 167 00:13:18,377 --> 00:13:20,311 Ayo 168 00:13:22,080 --> 00:13:24,215 Ayo jalan bersamaku 169 00:13:25,951 --> 00:13:28,919 Aku ingat kali pertama melihatmu di ruangan tahta 170 00:13:28,954 --> 00:13:32,222 Tak pernah kulihat orang yang sangat tak senang. 171 00:13:32,257 --> 00:13:34,691 Aku sangat ingin kau bahagia, Sansa, 172 00:13:34,725 --> 00:13:36,860 begitu juga nenekku. 173 00:13:39,396 --> 00:13:41,898 sebelumnya, kau pasti akan bahagia di Highgarden. 174 00:13:41,932 --> 00:13:43,466 Tapi wanita seperti kita 175 00:13:43,501 --> 00:13:46,503 harus memutuskan hal terbaik 176 00:13:46,537 --> 00:13:49,540 bagaimana caranya memutuskan hal terbaikku? 177 00:13:49,574 --> 00:13:51,842 Aku harus menikahinya 178 00:13:53,144 --> 00:13:56,881 -Pernahkah Lord Tyrion melecehkanmu? -Tidak 179 00:13:56,915 --> 00:13:59,417 Pernahkah dia baik padamu? 180 00:13:59,451 --> 00:14:01,719 Pernah mencoba 181 00:14:01,753 --> 00:14:03,220 Kau tak mau dia 182 00:14:03,255 --> 00:14:04,555 Dia seorang Lannister 183 00:14:04,589 --> 00:14:07,191 Bukan Lannister jahat, iya kan? 184 00:14:09,194 --> 00:14:10,428 Maaf 185 00:14:10,462 --> 00:14:13,297 Inilah aku mengeluh padamu 186 00:14:13,331 --> 00:14:15,900 Anakku akan menjadi raja 187 00:14:15,934 --> 00:14:17,402 Anak laki2 belajar dari ibunya. 188 00:14:17,436 --> 00:14:20,337 aku ingin mengajari anakku hal2 baik 189 00:14:20,372 --> 00:14:23,174 Dan anakmu, kalau tidak salah, 190 00:14:23,208 --> 00:14:27,145 anakmu akan menjadi Lord of Casterly Rock 191 00:14:27,179 --> 00:14:29,047 dan seorang Lord utara suatu hari. 192 00:14:31,250 --> 00:14:33,351 Apa? 193 00:14:34,319 --> 00:14:35,853 Anakku 194 00:14:35,887 --> 00:14:37,988 dengannya. 195 00:14:40,091 --> 00:14:42,760 Jadi aku harus-- 196 00:14:42,794 --> 00:14:44,729 Kami harus-- 197 00:14:44,763 --> 00:14:46,698 Jika sakitnya yang kau khawatirkan-- 198 00:14:46,732 --> 00:14:48,933 Aku tak khawatir dengan sakitnya 199 00:14:48,967 --> 00:14:51,069 Tidak setelah apa yang telah Joffrey lakukan padaku 200 00:14:51,103 --> 00:14:52,704 Lalu apa? 201 00:14:54,773 --> 00:14:57,242 Dia agak tampan walaupun dengan bekas luka 202 00:14:57,276 --> 00:14:59,478 bahkan lebih tampan 203 00:14:59,512 --> 00:15:01,913 Dia cebol 204 00:15:01,948 --> 00:15:04,149 Dan Loras-- 205 00:15:04,184 --> 00:15:05,951 Loras. 206 00:15:08,889 --> 00:15:11,190 Beberapa wanita suka pria tinggi. 207 00:15:11,224 --> 00:15:12,859 ada yang suka pria pendek 208 00:15:12,893 --> 00:15:15,662 Pria berambut. pria botak 209 00:15:15,696 --> 00:15:18,898 pria lembut, pria kasar, pria jelek, pria tampan, 210 00:15:18,933 --> 00:15:21,301 Wanita Cantik. 211 00:15:21,335 --> 00:15:24,404 Kebanyakan wanita tidak tahu selera mereka sampai mereka mencoba. 212 00:15:24,438 --> 00:15:28,074 Dan, sedihnya, kebanyakan dari kami mencoba hanya sedikit 213 00:15:28,108 --> 00:15:30,376 sebelum kami tua dan beruban. 214 00:15:31,845 --> 00:15:33,446 Tyrion mungkin mengejutkanmu 215 00:15:33,481 --> 00:15:37,183 Dari yang kudengar, dia lumayan berpengalaman 216 00:15:37,217 --> 00:15:40,453 Dan itu hal baik? 217 00:15:40,488 --> 00:15:41,888 Bisa saja. 218 00:15:41,923 --> 00:15:43,690 Kita ini sangat rumit, kau tahu. 219 00:15:43,725 --> 00:15:46,059 Menyenangkan kita butuh latihan. 220 00:15:46,094 --> 00:15:48,495 Bagaimana bisa kau tau ini semua? 221 00:15:48,529 --> 00:15:50,930 Apa ibumu yang mengajarimu? 222 00:15:54,168 --> 00:15:56,969 Ya, anak manis. Ibuku yang mengajariku. 223 00:16:00,374 --> 00:16:02,476 Dia masih anak2 224 00:16:02,510 --> 00:16:04,044 Dia lebih tinggi sekaki darimu 225 00:16:04,078 --> 00:16:05,879 Anak tinggi 226 00:16:05,913 --> 00:16:07,948 Seberapa muda yang pernah kau miliki? 227 00:16:07,982 --> 00:16:09,483 Tidak semuda itu. 228 00:16:09,518 --> 00:16:11,752 Lebih tua? 229 00:16:11,787 --> 00:16:13,521 Lebih 230 00:16:13,555 --> 00:16:16,658 Kau itu tuan, dia putri 231 00:16:16,692 --> 00:16:18,526 Dan seorang cantik sepertinya. 232 00:16:18,560 --> 00:16:20,094 Aku tak menemukan masalah 233 00:16:20,129 --> 00:16:22,397 Shae tak akan suka 234 00:16:22,431 --> 00:16:24,165 Shae itu pelacur 235 00:16:24,200 --> 00:16:26,802 Kau akan menikahinya? Eh? 236 00:16:26,836 --> 00:16:29,905 Gimana hasilnya pernikahan pertamamu? 237 00:16:29,940 --> 00:16:32,875 Aku seharusnya tidak pernah memberitahumu. 238 00:16:32,909 --> 00:16:36,278 Kau mau Shae, Boleh. Nikahi satu dan ranjang satu. 239 00:16:36,313 --> 00:16:39,482 Kau hanya harus membuat anak untuk si gadis Stark. 240 00:16:39,516 --> 00:16:41,384 Anakmu akan menjadu Lord of Winterfell suatu hari. 241 00:16:41,418 --> 00:16:43,619 Kau bisa menguasai Utara atas namanya. 242 00:16:43,653 --> 00:16:46,422 Kau akan punya dua wanita dan seluruh kerajaan. 243 00:16:46,456 --> 00:16:48,291 Dua wanita yang akan merendahkanku 244 00:16:48,325 --> 00:16:50,626 dan seluruh kerajaan bergabung denganku 245 00:16:52,129 --> 00:16:55,464 Kau buang2 waktu untuk membuat orang lain mencintaimu, 246 00:16:55,499 --> 00:16:58,267 kau akan menjadi orang mati yang terpopuler 247 00:17:02,372 --> 00:17:04,374 Kau mau menyetubuhi anak Stark itu 248 00:17:04,408 --> 00:17:07,009 tapi kau tak mau ngaku 249 00:17:07,044 --> 00:17:10,947 Aku tak membayarmu untuk memberi pikiran buruk ke kepalaku 250 00:17:10,981 --> 00:17:13,817 Pikiran2ku itu tidak butuh teman lagi 251 00:17:13,851 --> 00:17:16,419 Kau membayarku untuk membunuh orang2 yang mengganggumu 252 00:17:18,789 --> 00:17:21,324 Pikiran buruk datang sendiri 253 00:17:53,455 --> 00:17:55,390 Yang mulia 254 00:17:55,424 --> 00:17:57,526 Kakue 255 00:17:57,560 --> 00:17:59,862 Kau mau berbicara padaku? 256 00:17:59,896 --> 00:18:01,663 Ya 257 00:18:01,698 --> 00:18:05,701 Aku mau laporan hasil perundingan dari dewan. 258 00:18:05,736 --> 00:18:07,804 Kau diterima untuk datang ke perundingan 259 00:18:07,838 --> 00:18:10,040 dewan kerajaanmu, Yang mulia 260 00:18:10,074 --> 00:18:11,542 Salah satu atau semuanya. 261 00:18:11,576 --> 00:18:13,411 Aku sangat sibuk 262 00:18:13,445 --> 00:18:16,047 Banyak masalah penting yang membutuhkan sang Raja 263 00:18:16,081 --> 00:18:18,249 Tentu 264 00:18:19,384 --> 00:18:21,819 Kau sudah melaksanakan pertemuan dewan 265 00:18:21,853 --> 00:18:25,422 di Tower of the Hand tapi bukan di ruangan dewan 266 00:18:25,457 --> 00:18:27,124 Ya, benar 267 00:18:28,460 --> 00:18:30,161 Boleh kutanya kenapa? 268 00:18:30,195 --> 00:18:33,197 The Tower of the Hand adalah tempatku bekerja 269 00:18:33,232 --> 00:18:36,400 Berjalan kesana kesini membuang waktu 270 00:18:36,434 --> 00:18:39,103 waktu yang seharusnya kuhabiskan dengan baik. 271 00:18:39,137 --> 00:18:41,505 Jadi kalau aku mau datang ke pertemuan, 272 00:18:41,540 --> 00:18:45,409 aku sekarang harus menaiki semua tangga di Tower of the Hand? 273 00:19:00,592 --> 00:19:03,728 Kami bisa mengatur kedatanganmu. 274 00:19:06,999 --> 00:19:09,033 Katakan padaku tentang si gadis Targaryen 275 00:19:09,068 --> 00:19:12,102 di timur bersama naga2nya. 276 00:19:12,137 --> 00:19:13,771 Dari mana kau mendengarnya? 277 00:19:13,805 --> 00:19:16,273 Apa itu benar? 278 00:19:16,307 --> 00:19:18,375 Sepertinya begitu 279 00:19:20,378 --> 00:19:24,647 Tidakkah kau pikir kalau kita harus berbuat sesuatu tentang itu? 280 00:19:25,749 --> 00:19:27,383 Ketika aku sebagai Hand of the King 281 00:19:27,418 --> 00:19:29,652 dibawah pendahulu ayahmu, 282 00:19:29,686 --> 00:19:32,288 Tengkorak2 dari naga Targaryen 283 00:19:32,322 --> 00:19:34,756 ada di ruangan ini 284 00:19:36,225 --> 00:19:38,526 Tengkorak naga yg terakhir 285 00:19:38,561 --> 00:19:40,595 tepat disini. 286 00:19:40,629 --> 00:19:44,065 Ukurannya seperti apel 287 00:19:45,267 --> 00:19:48,069 Dan yang terbesar ukurannya seperti gerobak. 288 00:19:48,137 --> 00:19:50,872 Ya, dan pencipta mereka 289 00:19:50,906 --> 00:19:54,075 sudah mati 300 tahun yg lalu. 290 00:19:54,110 --> 00:19:56,711 Tebakan pada sesuatu yang sangat jauh 291 00:19:56,746 --> 00:19:58,079 bukanlah ancaman bagi kami. 292 00:19:58,114 --> 00:20:01,516 Tapi bagaimana kita tahu kalau itu hanya tebakan 293 00:20:01,551 --> 00:20:04,586 dan bukan malah yang buas yang memimpin dunia? 294 00:20:04,620 --> 00:20:07,589 karna kami sudah banyak diberitahu oleh para penasehat 295 00:20:07,623 --> 00:20:09,758 yang melayani kerajaan dengan menasehati sang raja 296 00:20:09,792 --> 00:20:11,726 tentang sesuatu yang tak diketahuinya sama sekali. 297 00:20:11,761 --> 00:20:14,195 Tapi aku belum pernah dinasehati. 298 00:20:14,230 --> 00:20:17,899 Sekarang kau sedang dinasehati 299 00:20:19,602 --> 00:20:23,138 Aku seharusnya dinasehati tentang hal lain. 300 00:20:23,172 --> 00:20:24,673 Mulai sekarang akan kupertimbangkan 301 00:20:24,707 --> 00:20:26,775 jika kau dapat ikut berunding 302 00:20:26,809 --> 00:20:29,077 tentang hal2 penting 303 00:20:29,112 --> 00:20:31,213 pada waktu penting. 304 00:20:37,186 --> 00:20:38,720 Yang Mulia. 305 00:20:52,033 --> 00:20:53,767 Yunkai 306 00:20:53,801 --> 00:20:55,868 Kota kuning 307 00:20:59,640 --> 00:21:02,975 Orang2 Yunkai melatih pelacur, bukan prajurit 308 00:21:03,010 --> 00:21:05,044 Kita dapat menaklukkan mereka 309 00:21:05,078 --> 00:21:07,513 Di lapangan, dengan mudah 310 00:21:07,548 --> 00:21:09,282 Tapi mereka takkan menemui kita di lapangan. 311 00:21:09,316 --> 00:21:12,485 Mereka punya perlengkapan, kesabaran, dan tembok2 kuat. 312 00:21:12,519 --> 00:21:14,988 Jika mereka pintar, mereka pasti bersembunyi dibalik tembok 313 00:21:15,022 --> 00:21:17,724 dan menghabisi kita, satu persatu 314 00:21:17,758 --> 00:21:21,728 Aku tak mau setengah prajuritku dibunuh sebelum melintasi Narrow Sea. 315 00:21:21,762 --> 00:21:24,998 Kita tak butuh Yunkai, Khaleesi. 316 00:21:25,033 --> 00:21:27,702 Merebut kota ini tak akan mendekatkanmu ke Westeros 317 00:21:27,736 --> 00:21:30,004 ataupun Iron Throne 318 00:21:32,474 --> 00:21:35,109 Berapa banyak budak di Yunkai? 319 00:21:35,144 --> 00:21:39,114 200.000, kalau tak salah 320 00:21:39,148 --> 00:21:43,151 Maka kita punya 200.000 alasan untuk merebut kota itu. 321 00:23:23,917 --> 00:23:25,984 Ini dia si bangsawan Razdal mo Eraz 322 00:23:26,019 --> 00:23:29,455 atas semua bangunan2 terhormat dan kuno, 323 00:23:29,522 --> 00:23:31,824 Pemilik budak dan pembisik ke orang2 kejam, 324 00:23:31,858 --> 00:23:35,461 untuk menawarkan kedamaian. 325 00:23:35,495 --> 00:23:37,763 Lord bangsawa, anda didepan 326 00:23:37,797 --> 00:23:40,666 Danaerys Stromborn dari Targaryen, 327 00:23:40,700 --> 00:23:43,335 Ratu dari the Andals dan First Men, 328 00:23:43,369 --> 00:23:45,537 Khaleesi atas Great Grass Sea, 329 00:23:45,571 --> 00:23:48,907 Pembebas budak, dan Mother of Dragons. 330 00:23:49,876 --> 00:23:53,145 Mendekatlah. Duduk. 331 00:24:02,354 --> 00:24:04,855 Akankah anda menerima penyegar? 332 00:24:16,333 --> 00:24:19,870 Kuno dan mewah itu Yunkai. 333 00:24:19,904 --> 00:24:21,538 Kerajaan kami sdh tua 334 00:24:21,572 --> 00:24:24,608 sebelum naga2 bergerak ke Valyria tua. 335 00:24:24,642 --> 00:24:27,911 Banyak prajurit berjatuhan melawan tembak kami. 336 00:24:27,945 --> 00:24:30,681 Kau tak akan mudah menjajah disini, khaleesi. 337 00:24:34,319 --> 00:24:37,054 Bagus. Unsulliedku butuh latihan. 338 00:24:37,088 --> 00:24:39,056 Aku disuruh untuk memberi mereka darah secepatnya. 339 00:24:39,123 --> 00:24:43,261 Jika darah yang kau mau, pasti terjadi. 340 00:24:44,363 --> 00:24:46,031 Tapi mengapa? 341 00:24:46,065 --> 00:24:49,400 Memang benar kau telah membebaskan budak2 Astapor 342 00:24:49,435 --> 00:24:53,638 Tapi Orang2 Yunkai pemaaf dan baik. 343 00:24:56,576 --> 00:24:59,511 Para master Yunkai memberi hadiah 344 00:24:59,546 --> 00:25:01,179 untuk sang Ratu silver. 345 00:25:06,953 --> 00:25:11,590 Masih banyak lagi diatas kapalmu yang menunggu. 346 00:25:11,624 --> 00:25:13,658 -Kapalku? -Ya, khaleesi. 347 00:25:13,693 --> 00:25:16,495 Seperti yang kukatakan, kami adalah orang2 baik. 348 00:25:16,529 --> 00:25:19,198 Kau boleh memiliki kapal2 sebanyak yg kau mau 349 00:25:19,232 --> 00:25:21,300 Dan, apa yang kau inginkan sebagai balasaanya? 350 00:25:21,334 --> 00:25:25,537 Kami hanya mau agar kau menggunakan semua kapal ini 351 00:25:25,572 --> 00:25:28,073 Berlayar ke Westeros, tempat tinggalmu 352 00:25:28,108 --> 00:25:30,976 dan tinggalkan kami dengan damai. 353 00:25:33,914 --> 00:25:36,249 Aku punya hadiah untukmu juga. 354 00:25:37,217 --> 00:25:39,652 -Nyawamu. -Nyawaku? 355 00:25:39,686 --> 00:25:41,387 Dan nyawa para penasehat2mu 356 00:25:41,422 --> 00:25:44,991 Tapi aku juga ingin balasannya 357 00:25:45,025 --> 00:25:48,595 Kau harus membebaskan setiap budak di Yunkai 358 00:25:48,629 --> 00:25:51,698 Laki2, wanita, dan anak-anak harus di bekali makanan, 359 00:25:51,732 --> 00:25:53,533 baju, dan pendapatan sebanyak yang bisa mereka bawa 360 00:25:53,567 --> 00:25:56,870 Sebagai bayaran atas pelayanan mereka. 361 00:25:56,904 --> 00:25:58,938 Tolak hadiah ini, 362 00:25:58,972 --> 00:26:01,340 dan aku tak akan berbelaskasih 363 00:26:01,375 --> 00:26:03,376 Kau gila. 364 00:26:03,410 --> 00:26:05,211 Kami bukan Astapor ataupun Qarth. 365 00:26:05,245 --> 00:26:08,447 Kami Yunkai dan kami punya teman2 kuat 366 00:26:08,481 --> 00:26:12,218 Teman2 yang akan menghancurkanmu dengan senang hati 367 00:26:12,252 --> 00:26:15,221 Dan yang selamat, akan kami perbudak lagi 368 00:26:15,255 --> 00:26:17,590 Mungkin kami akan memperbudakmu juga. 369 00:26:19,726 --> 00:26:22,361 Kau berjanji akan berkelakuan baik 370 00:26:22,396 --> 00:26:26,265 Memang, tapi naga2ku tidak punya janji. 371 00:26:26,299 --> 00:26:28,834 Dan kau mengancam ibunya. 372 00:26:28,869 --> 00:26:31,037 Ambil emas itu. 373 00:26:40,580 --> 00:26:43,549 Emasku, kau yang memberiku, masih ingat? 374 00:26:43,583 --> 00:26:45,351 Dan akan kugunakan dengan baik. 375 00:26:45,385 --> 00:26:48,220 Sangat bijak jika kau menggunakan hadiahku dengan baik juga. 376 00:26:48,255 --> 00:26:49,956 Sekarang pergi. 377 00:26:53,793 --> 00:26:56,629 Orang Yunkish adalah orang sombong. 378 00:26:56,663 --> 00:26:58,231 Mereka tak akan menyerah. 379 00:26:58,265 --> 00:27:01,234 Dan apa yang terjadi pada mereka yang tak menyerah? 380 00:27:01,268 --> 00:27:03,303 Dia bilang dia punya teman2 kuat. 381 00:27:03,337 --> 00:27:05,138 Siapa yang dia maksud? 382 00:27:05,172 --> 00:27:07,440 Aku tak tahu 383 00:27:07,474 --> 00:27:09,876 Cari tahu. 384 00:27:24,792 --> 00:27:27,327 Rantai? 385 00:27:27,362 --> 00:27:30,598 Emas solid dari penambang luar Lannisport, 386 00:27:30,632 --> 00:27:32,801 Penambang Castely Rock 387 00:27:32,835 --> 00:27:35,236 Rantai emas. 388 00:27:36,639 --> 00:27:38,874 Kau dapat membeli sebuah kapal dengan ini. 389 00:27:38,908 --> 00:27:40,642 -Apa aku butuh kapal? -Apa? 390 00:27:40,677 --> 00:27:44,480 -Apa aku akan pergi? -Tentu saja tidak 391 00:27:44,514 --> 00:27:48,617 Jadi, apa aku diundang ke pernikahanmu? 392 00:27:50,320 --> 00:27:53,088 Aku tak meminta untuk pernikahan ini. 393 00:27:53,123 --> 00:27:55,625 -Aku tak mau. -Tidak? 394 00:27:55,659 --> 00:27:57,961 Dia wanita cantik. Kau sendiri yang bilang. 395 00:27:57,995 --> 00:28:00,030 Itu bukan berarti bah--- 396 00:28:00,064 --> 00:28:02,265 Ini perintah, bukan keinginan. 397 00:28:02,300 --> 00:28:04,868 Apa itu yang akan kau bilang saat kau bercinta dengannya? 398 00:28:04,903 --> 00:28:07,004 Aku tak punya pilihan lain. Ayahku-- 399 00:28:07,039 --> 00:28:09,640 Tidak menguasai dunia. 400 00:28:13,012 --> 00:28:15,380 Kita masih bisa pergi melintasi Narrow Sea. 401 00:28:15,414 --> 00:28:17,248 Apa yang akan kulakukan disana? 402 00:28:17,283 --> 00:28:19,016 Membadut? 403 00:28:19,051 --> 00:28:22,153 Aku seorang Lannister dari Castely Rock 404 00:28:22,187 --> 00:28:24,788 Dan aku Shae si pelacur lucu. 405 00:28:24,823 --> 00:28:28,692 Perasaanku padamu belum pernah berubah. 406 00:28:28,726 --> 00:28:31,928 Aku akan menikahi Sansa Stark dan melakukan tugasku. 407 00:28:31,962 --> 00:28:34,197 Ketika aku membersihkan pot kamarnya? 408 00:28:34,231 --> 00:28:35,999 Dan menjilakn penismu saat kau bosan? 409 00:28:36,033 --> 00:28:38,534 Aku bersumpah aku tak akan seperti itu. 410 00:28:38,569 --> 00:28:41,370 Tidak? Jadi akan seperti apa? 411 00:28:42,772 --> 00:28:46,775 Akan kubelikan kau rumah bagus disini. 412 00:28:46,810 --> 00:28:48,978 Kau akan memakai baju bagus, 413 00:28:49,012 --> 00:28:51,781 Penjaga untuk membuatmu aman, pelayan. 414 00:28:53,985 --> 00:28:56,253 Anak2 yang mungkin kita miliki 415 00:28:56,287 --> 00:28:58,221 akan diperlakukan dgn baik. 416 00:28:58,256 --> 00:29:00,623 Anak? Kau pikir aku mau anak2 417 00:29:00,658 --> 00:29:02,292 yang tidak dapat menjumpai ayahnya? 418 00:29:02,326 --> 00:29:03,893 Anak2 yang akan dibunuh saat tidur 419 00:29:03,928 --> 00:29:06,229 ketika kakeknya mengetahui keberadaan mereka. 420 00:29:06,263 --> 00:29:08,130 Dengar. 421 00:29:08,165 --> 00:29:10,432 Dengarkan aku, wanitaku. 422 00:29:10,467 --> 00:29:12,801 -Aku bukan wanitamu. -Kau wanitaku 423 00:29:13,836 --> 00:29:16,071 Kau akan selalu menjadi wanitaku. 424 00:29:19,942 --> 00:29:22,310 Aku pelacurmu 425 00:29:22,344 --> 00:29:25,680 Dan ketika kau bosan menyetubuhiku, 426 00:29:25,714 --> 00:29:27,815 Aku sudah bukan siapa2. 427 00:29:57,578 --> 00:30:00,247 -Apa yang terjadi? -Wildfire 428 00:30:01,482 --> 00:30:03,417 Aku seharusnya ada saat itu. 429 00:30:05,186 --> 00:30:07,321 Setelah semua pelarian dan perkelahian, 430 00:30:07,355 --> 00:30:10,224 Inilah aku, kembali ke tempat awal 431 00:30:10,258 --> 00:30:12,493 Kau merindukannya? 432 00:30:12,527 --> 00:30:15,495 -King's Landing? -Rumah ayahmu. 433 00:30:15,530 --> 00:30:18,432 Aku tak pernah punya ayah. tak pernah mau. 434 00:30:18,466 --> 00:30:22,035 Tak pernahkah kau heran darimana kekuatanmu berasal? 435 00:30:22,070 --> 00:30:23,837 Bakat bertarungmu? 436 00:30:23,872 --> 00:30:25,372 Aku orang rendahan 437 00:30:25,406 --> 00:30:27,641 Orang terendah. Ibuku dulu gadis kedai. 438 00:30:27,675 --> 00:30:29,509 Ibuku dulu budak. 439 00:30:29,544 --> 00:30:31,545 Sama sepertiku. 440 00:30:31,579 --> 00:30:33,581 Dibeli dan dijual, 441 00:30:33,615 --> 00:30:35,583 Dimasukin hingga menangis, 442 00:30:35,617 --> 00:30:37,885 sampai the Lord of Light turun tangan, 443 00:30:37,919 --> 00:30:40,020 mengambilku dan membesarkanku. 444 00:30:41,857 --> 00:30:43,424 Aku lahir di Flea Bottom. 445 00:30:43,458 --> 00:30:45,893 Kau seorang bangsawan. 446 00:30:47,362 --> 00:30:50,198 Jadi kau bilang kalau ayahku, 447 00:30:50,232 --> 00:30:52,734 seorang lord atau... 448 00:30:52,768 --> 00:30:54,035 Itu. 449 00:30:54,070 --> 00:30:56,304 Rumah ayahmu. 450 00:31:03,045 --> 00:31:04,713 Aku hanyalah anak haram. 451 00:31:06,916 --> 00:31:10,019 Anak haram Robert dari House Baratheon, 452 00:31:10,053 --> 00:31:12,321 First of His Name, King of the Andals 453 00:31:12,356 --> 00:31:14,123 dan the First Men. 454 00:31:14,157 --> 00:31:17,827 Kau pikir kenapa para penjaga memburumu? 455 00:31:19,429 --> 00:31:21,997 Ada kekuatan didalam darah raja. 456 00:31:37,979 --> 00:31:40,347 Duduk sini, dekat api, nak. 457 00:31:43,084 --> 00:31:44,484 Tak berbicara, eh? 458 00:31:44,519 --> 00:31:46,687 Masih awal. 459 00:31:46,721 --> 00:31:49,055 Aku tak berbicara pada penghianat. 460 00:31:51,492 --> 00:31:53,226 Aku tak senang saat memberi anak itu. 461 00:31:53,261 --> 00:31:54,928 Tapi kau lakukan. 462 00:31:54,962 --> 00:31:58,131 Kau mengambil emas itu dan memberinya. 463 00:31:59,199 --> 00:32:02,168 Red God adalah satu2nya dewa yang benar 464 00:32:02,202 --> 00:32:04,637 Kau sudah melihat kekuatannya. 465 00:32:04,671 --> 00:32:06,872 Saat dia meminta, kami laksanakan. 466 00:32:08,541 --> 00:32:10,909 Dia bukan dewaku 467 00:32:10,943 --> 00:32:14,446 Bukan? Jadi siapa? 468 00:32:16,916 --> 00:32:18,717 Kematian. 469 00:32:29,230 --> 00:32:31,431 Kami lihat orang Lannister melintas. 470 00:32:31,466 --> 00:32:33,934 -Berapa Banyak? -Kurang dari 20. 471 00:32:33,969 --> 00:32:36,604 -Seberapa jauh? -Kurang dari sehari perjalanan ke selatan. 472 00:32:39,676 --> 00:32:42,210 Apa lagi, boys? Saatnya berburu singa? 473 00:32:42,245 --> 00:32:44,280 YEAH! 474 00:32:45,849 --> 00:32:47,450 Bagaimana dengan Riverrun? 475 00:32:47,484 --> 00:32:49,318 Itu bukan di selatan. tapi di Barat. 476 00:32:49,353 --> 00:32:51,554 Itu tetap di Barat 2 hari dari skarang. 477 00:32:51,588 --> 00:32:54,724 -Kau bersumpah -Untuk membawamu pulang, dan akan kulakukan. 478 00:32:54,758 --> 00:32:56,926 Tapi kita harus melakukan ini dulu. 479 00:32:56,960 --> 00:32:58,828 Mengapa? Jadi kalian bisa mencuri emas mereka? 480 00:32:58,862 --> 00:33:00,396 Aku sumpah padamu, ini bukan-- 481 00:33:00,430 --> 00:33:03,066 Aku tak peduli sumpahmu karna kau pembohong. 482 00:33:03,100 --> 00:33:04,734 Kau berbohong ke Gendry, kau berbohong padaku 483 00:33:04,768 --> 00:33:08,138 Kau membohongi setiap orang. Semoga kalian dibunuh orang Lannister 484 00:33:08,172 --> 00:33:11,208 Ada saatnya kau akan mengerti tapi sekar-- 485 00:33:13,712 --> 00:33:16,747 -Anguy, kejar dia. -Kembali, nak! 486 00:33:41,406 --> 00:33:43,039 Tendang sesukamu, gadis srigala. 487 00:33:43,074 --> 00:33:45,542 Tak akan kulakukan hal buruk. 488 00:34:02,659 --> 00:34:04,727 Kukira kau sdh pergi. 489 00:34:04,761 --> 00:34:06,896 Besok. 490 00:34:10,233 --> 00:34:13,235 Mereka memberi tahumu rencana mereka padaku? 491 00:34:14,837 --> 00:34:17,806 Lord Bolton juga akan pergi besok. 492 00:34:17,840 --> 00:34:20,976 Dia akan pergi ke Twins untuk pernikahan Edmure Tully. 493 00:34:21,011 --> 00:34:23,412 Kau akan tetap disini. 494 00:34:23,446 --> 00:34:25,915 Dengan Locke? 495 00:34:32,490 --> 00:34:34,892 Aku berhutang padamu. 496 00:34:38,730 --> 00:34:40,697 Saat Catelyn Stark membebaskanmu, 497 00:34:40,732 --> 00:34:43,434 kita berdua berjanji padanya. 498 00:34:43,468 --> 00:34:45,435 Sekarang menjadi janjimu. 499 00:34:45,470 --> 00:34:48,171 Kau memberi janji. 500 00:34:48,205 --> 00:34:49,772 Jaga itu 501 00:34:49,807 --> 00:34:52,775 dan pikirkan untuk melunasinya. 502 00:34:54,010 --> 00:34:56,845 Akan kukembalikan anak2 Stark ke ibunya. 503 00:34:58,281 --> 00:35:00,115 Aku bersumpah 504 00:35:05,622 --> 00:35:08,090 Selamat tinggal, Ser Jaime. 505 00:35:27,312 --> 00:35:30,248 Sini. Biarkan aku . 506 00:35:37,957 --> 00:35:39,558 Ini akan memakan waktu 507 00:35:45,198 --> 00:35:47,332 Qyburn berharap agar ayahmu menyerang Citadel 508 00:35:47,366 --> 00:35:49,101 untuk memberi kembali rantainya. 509 00:35:49,135 --> 00:35:51,003 Ayahku akan menjadikannya Grand Maester 510 00:35:51,037 --> 00:35:53,505 jika ia menumbuhkanku tangan baru 511 00:35:53,540 --> 00:35:57,443 Kau akan memberikan hormatku pada Lor Tywin, bisa? 512 00:35:59,145 --> 00:36:02,515 Beritahu Robb Stark aku minta maaf tak bisa datang ke pernikahan pamannya. 513 00:36:02,549 --> 00:36:05,718 Lannister mengirim salam. 514 00:36:10,792 --> 00:36:12,993 Semoga selamat, Kingslayer. 515 00:36:13,862 --> 00:36:15,296 Tak mau ngomong? 516 00:36:15,330 --> 00:36:17,732 Aku lebih menyukaimu sbelumnya. 517 00:36:17,766 --> 00:36:21,068 Aku tak ingat memotong bijimu, juga. 518 00:36:21,102 --> 00:36:24,004 Dan jangan khawatirkan temanmu. 519 00:36:24,038 --> 00:36:27,174 Akan kami jaga baik2 520 00:36:45,759 --> 00:36:47,660 Shhh 521 00:37:11,384 --> 00:37:12,851 Perlahan, My Lord. 522 00:37:12,885 --> 00:37:15,086 Pelan. 523 00:37:23,629 --> 00:37:26,665 Shh shh shh. 524 00:37:26,699 --> 00:37:29,368 Miranda tahu yang dia lakukan. 525 00:37:29,402 --> 00:37:31,070 Biarkan dia. 526 00:37:32,172 --> 00:37:34,373 Dia dulu berlatih menjadi septa, tapi 527 00:37:35,976 --> 00:37:38,677 dia punya keinginan lain. 528 00:37:38,712 --> 00:37:42,548 Begitu juga para septon, mereka hanya bohong. 529 00:37:43,917 --> 00:37:45,618 Mana dia? 530 00:37:45,652 --> 00:37:47,152 Siapa, My Lord? 531 00:37:47,187 --> 00:37:50,723 Tak ada siapa2 disini kecuali kau, aku, dan Violet. 532 00:37:51,858 --> 00:37:53,325 Tolonglah. 533 00:37:53,360 --> 00:37:55,561 Kau tak mau kami melihatnya? 534 00:37:55,595 --> 00:37:57,630 Oh, ayolah. Biarkan kami melihatnya. 535 00:37:57,664 --> 00:37:59,899 Semua orang membicarakan tentang itu. 536 00:37:59,933 --> 00:38:02,936 Dia mengirimmu. 537 00:38:02,970 --> 00:38:04,470 Siapa mengirim kami? 538 00:38:04,505 --> 00:38:06,573 Kami mengirim diri kami, Lord Greyjoy 539 00:38:06,607 --> 00:38:08,542 Kami dengar banyak tentang itu. 540 00:38:10,678 --> 00:38:12,880 -Kumohon. -Oh 541 00:38:12,914 --> 00:38:15,450 Itu dia. 542 00:38:16,752 --> 00:38:19,187 Oh. 543 00:38:19,221 --> 00:38:21,890 Kau pikir kami jelek? 544 00:38:21,924 --> 00:38:23,958 Dia pikir kita jelek. 545 00:38:23,993 --> 00:38:25,894 Well, dia sudah melalui banyak hal. 546 00:38:25,928 --> 00:38:28,330 Coba liat raut mukanya. 547 00:38:29,866 --> 00:38:31,333 Tolong aku. 548 00:38:32,668 --> 00:38:34,836 Kalau dia kembali... 549 00:38:36,806 --> 00:38:39,675 Kita harus membuatnya merasa baikan. 550 00:38:39,709 --> 00:38:42,678 Dan bagaimana cara kita melakukannya? 551 00:38:43,547 --> 00:38:45,414 Aku punya ide. 552 00:39:05,369 --> 00:39:08,571 Oh, Dia pemalu. 553 00:39:08,606 --> 00:39:12,608 Kau tahulah mereka begitu, para gadis beriman. 554 00:39:14,644 --> 00:39:16,812 Mungkin dia tak tahu bagaimana kita. 555 00:39:28,391 --> 00:39:30,425 Oh. 556 00:39:30,460 --> 00:39:32,394 Aku merasa sesuatu. 557 00:39:35,865 --> 00:39:38,534 Oh, Lord Greyjoy. 558 00:39:41,037 --> 00:39:43,506 -Sebagus yang mereka bilang? -Mmm. 559 00:39:53,184 --> 00:39:55,551 Dan kenapa kau yang dapat semua kesenangan? 560 00:40:05,196 --> 00:40:08,731 Apa? Kau lebih menyukainya? 561 00:40:12,537 --> 00:40:14,571 Masih banyak buat kita. 562 00:40:17,041 --> 00:40:18,775 Aku duluan. 563 00:40:25,882 --> 00:40:29,217 Maaf. Maaf. 564 00:40:29,252 --> 00:40:31,319 Waktu yang parah. 565 00:40:34,857 --> 00:40:37,024 Tapi aku mulai iri. 566 00:40:41,130 --> 00:40:42,730 Bagaimana? 567 00:40:42,765 --> 00:40:46,301 Haruskah kita melihat penis yang orang2 bicarakan? 568 00:40:58,214 --> 00:41:01,350 Setiap orang tahu kau suka cewek2 569 00:41:02,319 --> 00:41:05,321 Aku bertaruh kau selalu pikir mereka menyukaimu balik. 570 00:41:14,566 --> 00:41:17,936 Penis terkenalmu pasti sangat berharga bagimu. 571 00:41:17,970 --> 00:41:21,940 Apa kau akan bilang itu bagian paling berhargamu? 572 00:41:25,044 --> 00:41:28,280 Kumohon. 573 00:41:28,315 --> 00:41:31,249 Tidak. 574 00:41:31,284 --> 00:41:33,352 Jangan! Kumohon kasihani aku!! 575 00:41:33,386 --> 00:41:35,354 Kumohon kasihanilah! 576 00:41:35,388 --> 00:41:38,157 Ini belas kasihan. 577 00:41:38,191 --> 00:41:40,392 Aku tak akan membunuhmu. 578 00:41:40,427 --> 00:41:44,497 hanya membuat sedikit perubahan. 579 00:41:46,701 --> 00:41:49,102 Tidak! Tidak! Tidak! 580 00:41:49,137 --> 00:41:50,938 Tolonglah, Jangan! Jangan! 581 00:41:50,972 --> 00:41:54,341 Tidak! Tidak, Tolong! Tolong! 582 00:41:57,144 --> 00:41:58,578 Kau akan menakutinya. 583 00:41:58,613 --> 00:42:01,481 Aku tak akan menakutinya. Aku akan membunuhnya. 584 00:42:03,284 --> 00:42:04,884 Dia terlalu jauh. 585 00:42:27,873 --> 00:42:29,974 Apa itu kastil? 586 00:42:32,778 --> 00:42:34,445 Itu rumah kincir. 587 00:42:35,314 --> 00:42:37,215 Rumah kincir 588 00:42:37,249 --> 00:42:40,752 Siapa yang bangun? Raja2 589 00:42:40,786 --> 00:42:43,121 Cuman orang2 yang biasa tinggal disini. 590 00:42:43,155 --> 00:42:44,756 Mereka pasti pembangun hebat, 591 00:42:44,790 --> 00:42:47,025 menumpuk batu begitu tinggi. 592 00:42:47,059 --> 00:42:50,128 Winterfell punya menara2 yang 3 kali lebih besar. 593 00:42:50,162 --> 00:42:53,064 "I'm Jon Snow dan aku dari Winterfell. 594 00:42:53,098 --> 00:42:54,265 papaku adalah orang kaya 595 00:42:54,300 --> 00:42:57,235 dan aku tinggal di tower yang menyentuh awan." 596 00:42:57,269 --> 00:42:59,238 Jika kau kaget oleh rumah kincir, 597 00:42:59,272 --> 00:43:02,241 kau akan terkesima kalau kau lihat Great Keep di Winterfell. 598 00:43:02,275 --> 00:43:04,110 Apa itu terkesima? 599 00:43:04,144 --> 00:43:05,945 Memingsankan 600 00:43:05,980 --> 00:43:08,514 Apa itu memingsankan? 601 00:43:11,285 --> 00:43:13,386 Saat wanita melihat darah lalu terjatuh. 602 00:43:13,421 --> 00:43:15,589 Kenapa bisa wanita melihat darah lalu terjatuh? 603 00:43:15,623 --> 00:43:18,458 Well... 604 00:43:18,493 --> 00:43:20,693 Tidak semua wanita sepertimu. 605 00:43:21,862 --> 00:43:23,897 Well, para wanita melihat darah lebih banyak dari para lelaki. 606 00:43:25,099 --> 00:43:28,000 Atau kau menyukai wanita yang terkesima, Jon Snow? 607 00:43:28,035 --> 00:43:29,768 Oh, Laba2! 608 00:43:29,803 --> 00:43:32,337 Selamatkan aku, Jon Snow. 609 00:43:32,372 --> 00:43:34,673 Pakaianku terbuat dari sutra termurni 610 00:43:34,707 --> 00:43:37,075 dari Tralalalalaleday. 611 00:43:37,109 --> 00:43:39,677 Aku mau melihatmu memakai pakaian sutra. 612 00:43:41,814 --> 00:43:44,315 Benarkah? 613 00:43:46,518 --> 00:43:49,321 Jadi aku bisa membasahi itu padamu? 614 00:43:49,355 --> 00:43:52,290 Well, kau rusak kain sutra cantikku, 615 00:43:52,324 --> 00:43:54,459 kubuat kau buta. 616 00:44:01,100 --> 00:44:04,235 Mungkin suatu hari akan kubawa kau ke Winterfell. 617 00:44:05,471 --> 00:44:08,206 Atau suatu hari aku yang membawamu kesana. 618 00:44:08,240 --> 00:44:10,541 Saat kita merebut kembali tanah kita. 619 00:44:13,712 --> 00:44:15,346 Ygritte. 620 00:44:18,417 --> 00:44:20,586 Kalian tak akan menang. 621 00:44:22,122 --> 00:44:24,423 Aku tahu kalian pemberani, tak ada yang meragukan itu. 622 00:44:24,458 --> 00:44:27,660 -Kau tak tahu ap-- -6 kali pada seribu tahun terakhir, 623 00:44:27,695 --> 00:44:29,963 King-beyond-the-Wall menyerang kerajaan2. 624 00:44:29,997 --> 00:44:33,634 -6 kali mereka gagal. -Dan bagaimana kau bisa tahu? 625 00:44:33,668 --> 00:44:35,569 setiap anak di utara tahu itu. 626 00:44:35,604 --> 00:44:37,038 Kami besar mempelajari itu. 627 00:44:37,072 --> 00:44:38,439 Dimana pertarungannya, 628 00:44:38,473 --> 00:44:40,207 Nama2 para pahlawan, Siapa yang mati dan dimana. 629 00:44:40,241 --> 00:44:42,109 6 kali kalian menyerang 630 00:44:42,143 --> 00:44:45,312 dan 6 kali kalian gagal. 631 00:44:45,346 --> 00:44:47,347 yang ketujuh hasilnya akan sama. 632 00:44:47,381 --> 00:44:50,583 -Mance berbeda. -Kalian tidak punya disiplin. 633 00:44:50,617 --> 00:44:54,186 Kalian tidak punya pelatihan. Pasukan kalian bukan prajurit. 634 00:44:54,221 --> 00:44:55,621 Kalian tak tahu bagaimana bertarung bersama. 635 00:44:55,655 --> 00:44:58,157 -Kau tak tahu itu. -Aku tahu. 636 00:44:58,191 --> 00:44:59,958 Aku tahu itu. 637 00:44:59,992 --> 00:45:02,327 Jika kalian menyerang The Wall, kalian akan mati. 638 00:45:02,361 --> 00:45:04,262 Kalian semua. 639 00:45:12,405 --> 00:45:14,539 Kita semua. 640 00:45:30,423 --> 00:45:32,491 Kau milikku. 641 00:45:32,525 --> 00:45:35,060 dan aku milikmu. 642 00:45:35,094 --> 00:45:37,629 Dan jika kita mati, kita mati. 643 00:45:38,698 --> 00:45:41,133 Tapi pertama kita harus hidup. 644 00:45:41,167 --> 00:45:45,137 Ya, pertama kita harus hidup. 645 00:46:01,588 --> 00:46:04,256 Apa yang dia bicarakan? 646 00:46:04,291 --> 00:46:06,659 Dan kenapa dia selalu duduk dan ngobrol 647 00:46:06,693 --> 00:46:08,761 selagi kita bekerja? 648 00:46:11,698 --> 00:46:13,333 Hodor. 649 00:46:14,969 --> 00:46:18,539 -Disanalah kita. -Apa yang kau beritahu padanya? 650 00:46:18,573 --> 00:46:20,274 -Semua baik2 saja, Osha. -Ini tak baik 651 00:46:20,308 --> 00:46:22,275 Pikirmu aku tak bisa mendengarmu setiap hari? 652 00:46:22,310 --> 00:46:23,944 Mengisi kepalanya dengan sihir hitam. 653 00:46:23,978 --> 00:46:26,980 Ngomong tentang penglihatan dan gagak 3 mata dan makin buruk. 654 00:46:27,015 --> 00:46:29,850 -Tinggalkan dia. -Dia bisa mengatakannya sendiri. 655 00:46:29,885 --> 00:46:31,585 Aku tak mengisi kepalanya apa2. 656 00:46:31,619 --> 00:46:34,154 Jadi kau ngomong apa? 657 00:46:34,189 --> 00:46:37,290 Apa yang terjadi padanya dan maksudnya. 658 00:46:37,325 --> 00:46:39,892 Lanjutkanlah. Beritahu kami maksudnya. 659 00:46:39,927 --> 00:46:41,494 Tak seperti itu. 660 00:46:41,528 --> 00:46:43,295 Kuharap aku bisa memberinya semua jawaban. 661 00:46:43,330 --> 00:46:45,698 Itu akan menjadi lebih mudah. 662 00:46:45,732 --> 00:46:48,500 Aku tak mau kau ngobrol sama dia lagi. 663 00:46:48,535 --> 00:46:50,002 Sampai kita bertemu saudaramu di Castle Black. 664 00:46:50,036 --> 00:46:52,971 -Kita tak pergi ke Castle Black. -Apa kau bilang? 665 00:46:53,005 --> 00:46:56,507 Sudah kubilang. Jon Snow tak ada disana. 666 00:46:56,542 --> 00:46:58,242 Bran harus menemukan gagak diluar Wall. 667 00:46:58,277 --> 00:46:59,911 Oh, tidak. Aku tak akan kembali kesana. 668 00:46:59,945 --> 00:47:03,014 Saudaramu ada di Castle Black. Kesanalah kita pergi. 669 00:47:04,750 --> 00:47:06,551 Lihat aku. 670 00:47:07,886 --> 00:47:09,854 Gagak itu sudah datang kepadaku 671 00:47:09,889 --> 00:47:12,257 sejak aku jatuh dari menara itu. 672 00:47:12,291 --> 00:47:15,060 Dia mau aku untuk menemukannya. 673 00:47:15,094 --> 00:47:18,463 Aku tak punya kaki lagi. 674 00:47:18,498 --> 00:47:20,399 Hanya ini yg kupunya. 675 00:47:20,433 --> 00:47:22,601 Kau punya keluarga. 676 00:47:22,635 --> 00:47:24,469 Kau harus pergi ke Castle Black 677 00:47:24,504 --> 00:47:27,272 untuk bertemu dengan mereka tempatmu tinggalmu. 678 00:47:27,307 --> 00:47:30,276 Gimana kalau tempatku di bagian Utara? 679 00:47:30,310 --> 00:47:34,613 Gimana kalau aku jatuh dari menara itu ada alasannya? 680 00:47:34,647 --> 00:47:36,849 Itukah yang dia katakan padamu? 681 00:47:36,883 --> 00:47:39,051 Bahwa itu semua ada alasannya? 682 00:47:39,085 --> 00:47:43,289 Semua naas itu terjadi karna Para dewa punya rencana besar buatmu? 683 00:47:43,323 --> 00:47:45,291 Aku harap itu benar, Lord kecil 684 00:47:45,326 --> 00:47:49,496 Tapi para dewa tak akan memembuang tai dingin gagak untukmu atau aku atau siapapun. 685 00:47:49,530 --> 00:47:51,798 Kau tak mengerti. Kau tak tahu. 686 00:47:51,833 --> 00:47:53,800 Siapa tak tahu. Tak satupun dari kalian. 687 00:47:53,834 --> 00:47:56,069 kalian tak pernah berada diatas sana. 688 00:47:59,173 --> 00:48:01,507 Aku punya lelaki dulu. 689 00:48:01,541 --> 00:48:03,276 Orangnya baik. 690 00:48:03,310 --> 00:48:05,078 Bruni, namanya. 691 00:48:05,113 --> 00:48:08,115 Aku dulu miliknya dan sebaliknya. 692 00:48:08,149 --> 00:48:11,117 Tapi suatu malam Bruni hilang. 693 00:48:11,152 --> 00:48:13,753 Orang2 bilang dia meninggalkanku, 694 00:48:13,787 --> 00:48:15,121 Tapi aku tahu dia. 695 00:48:15,155 --> 00:48:19,091 Dia tak akan pernah meninggalkanku. Tidak untuk waktu lama. 696 00:48:19,125 --> 00:48:21,494 Aku tahu dia akan kembali. 697 00:48:23,163 --> 00:48:25,264 Dan benar. 698 00:48:26,500 --> 00:48:29,669 Dia kembali lewat belakang pondok. 699 00:48:30,538 --> 00:48:32,506 Tapi itu bukanlah Bruni. 700 00:48:32,540 --> 00:48:35,108 Tidak terlalu. 701 00:48:35,143 --> 00:48:38,679 Kulitnya sangat pucat 702 00:48:38,713 --> 00:48:42,082 seperti kulit orang mati. 703 00:48:42,117 --> 00:48:44,952 Matanya lebih biru dari langit. 704 00:48:48,691 --> 00:48:50,459 Dia mendekatikum 705 00:48:50,493 --> 00:48:52,461 Mencekek leherku 706 00:48:52,495 --> 00:48:55,331 dan menekannya sangat keras 707 00:48:55,365 --> 00:48:58,201 Bisa kurasakan nyawaku mulai pergi. 708 00:49:00,504 --> 00:49:02,939 Aku tak tahu bagaimana bisa pisau ditanganku. 709 00:49:02,973 --> 00:49:05,876 Ketika aku sadar, ku tusukkan itu 710 00:49:05,910 --> 00:49:08,612 jauh kedalam jantungnya. 711 00:49:11,783 --> 00:49:14,551 Dan dia terlihat susah sadar. 712 00:49:15,954 --> 00:49:20,257 Aku terpaksa membakar pondok kami dan dia didalam. 713 00:49:22,660 --> 00:49:25,395 Aku tak bertanya pada dewa maksud dari itu. 714 00:49:25,429 --> 00:49:29,165 Aku tak butuh. Aku sudah tahu. 715 00:49:29,200 --> 00:49:32,368 Itu artinya bagian utara bukanlah tempat untuk orang2. 716 00:49:32,403 --> 00:49:34,671 Tidak lagi. 717 00:49:37,008 --> 00:49:39,243 Aku berjanji pada Maestermu akan membawamu ke Castle Black. 718 00:49:39,277 --> 00:49:41,845 dan tak lebih. 719 00:49:50,154 --> 00:49:51,988 Bagaimana lukanya, My Lord? 720 00:49:54,991 --> 00:49:58,093 Apa intinya sebuah lengan tanpa tangannya? 721 00:50:01,797 --> 00:50:04,632 Well, kita menghentikan infeksinya. 722 00:50:04,667 --> 00:50:07,469 Ya, kita menghentikan infeksinya. 723 00:50:07,503 --> 00:50:09,571 Kau sangat pintar. 724 00:50:09,605 --> 00:50:11,206 Aku melakukan segala kebaikan. 725 00:50:11,240 --> 00:50:13,408 Kau menjahitnya dengan sangat baik. 726 00:50:13,442 --> 00:50:15,777 Kau jauh lebih baik dalam pekerjaan ini 727 00:50:15,812 --> 00:50:18,480 daripada Grand Maester Pycelle. 728 00:50:18,515 --> 00:50:21,116 Pujian yang tinggi, My Lord 729 00:50:22,552 --> 00:50:25,955 Jadi kenapa Citadel menyita rantaimu? 730 00:50:25,989 --> 00:50:27,956 Apa kau terlalu memanjakan seorang anak? 731 00:50:27,991 --> 00:50:31,260 Bukan, My Lord. Itu bukan kelemahanku. 732 00:50:32,729 --> 00:50:35,030 Jadi apa? 733 00:50:37,300 --> 00:50:38,834 Keingintahuan. 734 00:50:38,868 --> 00:50:42,838 Satu2nya cara menyembuhkan penyakit yaitu dengan memahami penyakit. 735 00:50:42,872 --> 00:50:45,140 Dan satu2nya cara untuk memahaminya 736 00:50:45,175 --> 00:50:47,543 yaitu mempelajari penyebabnya. 737 00:50:47,577 --> 00:50:50,246 Kau melakukan eksperimen pada orang hidup. 738 00:50:50,281 --> 00:50:52,148 -Pada orang sekarat. -Mereka mengijinkanmu? 739 00:50:52,183 --> 00:50:55,219 Hasil belajarku telah memberiku wawasan 740 00:50:55,253 --> 00:50:56,921 untuk menyelamatkan banyak nyawa. 741 00:50:56,955 --> 00:50:59,323 Orang miskin yang sekarat, menurutku. 742 00:50:59,357 --> 00:51:02,926 Orang yang tak punya keluarga untuk curhat. 743 00:51:02,961 --> 00:51:04,762 Kau menemukan mereka berteriak di rumah kumuh 744 00:51:04,796 --> 00:51:07,231 dan membawa mereka ke belakang rumahmu. 745 00:51:07,265 --> 00:51:10,534 lalu membuka perut mereka untuk melihat dalamnya. 746 00:51:10,569 --> 00:51:13,003 Berapa orang yang sudah kau bunuh, My Lord? 747 00:51:13,038 --> 00:51:14,672 Aku tak tahu. 748 00:51:14,706 --> 00:51:17,842 50? 100? 749 00:51:19,612 --> 00:51:21,680 Tak terhitung. 750 00:51:21,714 --> 00:51:23,716 Tak terhitung kata yang cocok. 751 00:51:23,750 --> 00:51:26,052 Berapa orang yang sudah kau selamatkan? 752 00:51:26,086 --> 00:51:28,921 Setengah juta. 753 00:51:30,023 --> 00:51:32,358 Populasi King's Landing. 754 00:51:37,465 --> 00:51:40,967 Kau mengirim para gagak saat di Harrenhal. 755 00:51:41,001 --> 00:51:45,204 Apa kau-- apa kau mengirim salah satunya ke ayah Brienne di Tarth? 756 00:51:45,239 --> 00:51:47,840 Si gagak sudah pergi lalu kembali. 757 00:51:49,075 --> 00:51:51,443 Lord Selwyn Tarth 758 00:51:51,478 --> 00:51:55,180 Menawarkan 300 emas naga untuk mengambil anaknya dengan aman. 759 00:51:55,215 --> 00:51:59,051 -Tawaran yang adil -Tawaran yang adil. Locke tak akan menerimanya. 760 00:52:00,721 --> 00:52:02,622 Kenapa tidak? 761 00:52:02,656 --> 00:52:04,023 Dia tahu Lord Tarth 762 00:52:04,058 --> 00:52:06,759 adalah pemilik semua penambang berlian di Westeros 763 00:52:08,195 --> 00:52:10,497 Dia merasa dibodohi. 764 00:52:10,531 --> 00:52:12,700 Mereka bodoh kalau membunuhnya. 765 00:52:12,734 --> 00:52:15,169 Orang2 ini sudah lama berada di peperangan. 766 00:52:15,204 --> 00:52:17,371 Kebanyakan dari mereka akan mati karna musim dingin. 767 00:52:17,406 --> 00:52:20,341 Dia akan menjadi hiburan mereka malam ini. 768 00:52:20,375 --> 00:52:22,610 Lebih semalam. 769 00:52:22,644 --> 00:52:24,912 Aku yakin mereka tak akan peduli. 770 00:52:44,065 --> 00:52:46,467 Kita harus kembali ke Harrenhal. 771 00:52:46,501 --> 00:52:47,934 Kenapa? 772 00:52:47,969 --> 00:52:49,436 Ada yang ketinggalan. 773 00:52:49,470 --> 00:52:51,071 Tentu saja tidak. 774 00:52:51,105 --> 00:52:53,073 Aku punya tugas dari Lord Bolton 775 00:52:53,107 --> 00:52:54,641 Dan apa tugas itu? 776 00:52:54,675 --> 00:52:58,178 Untuk mengantarmu ke ayahmu di King's Landing. 777 00:52:58,212 --> 00:53:00,447 Kau pikir kau akan mendapat penghargaan. 778 00:53:02,483 --> 00:53:05,251 Aku melayani Lord Bolton. 779 00:53:05,285 --> 00:53:06,819 Penghargaan apa saja yang aya--- 780 00:53:06,853 --> 00:53:08,187 Kau pikir kau akan mendapat penghargaan. 781 00:53:08,221 --> 00:53:09,521 Biar kujelaskan sesuatu padamu. 782 00:53:09,555 --> 00:53:11,556 Saat ayahku melihatku, hal pertama 783 00:53:11,590 --> 00:53:13,958 yang akan dia tanya adalah apa yang terjadi pada tanganku. 784 00:53:13,992 --> 00:53:16,841 Dan aku kukatakan kalau orang ini yang momotongnya. 785 00:53:16,842 --> 00:53:17,581 Aku tak melakuk--- 786 00:53:17,606 --> 00:53:20,456 Atau akan kukatakan orang ini yang menyelamatkanku. 787 00:53:23,001 --> 00:53:25,370 Kita kembali ke Harrenhal sekarang. 788 00:53:44,690 --> 00:53:46,924 Whoa. 789 00:53:48,427 --> 00:53:50,829 -Tetap waspada, bro. -Diam. 790 00:53:55,468 --> 00:53:59,038 ♪ The bear, the bear and the maiden fair ♪ 791 00:53:59,072 --> 00:54:01,107 ♪ From there to here, from here to there ♪ 792 00:54:01,141 --> 00:54:03,476 ♪ All black and brown and covered in hair ♪ 793 00:54:03,510 --> 00:54:05,878 ♪ He smelled that girl in the summer air ♪ 794 00:54:05,913 --> 00:54:08,114 ♪ The bear, the bear, and the maiden fair! ♪ 795 00:54:12,586 --> 00:54:14,620 Jangan diam saja 796 00:54:14,655 --> 00:54:17,189 Jangan diam saja 797 00:54:18,892 --> 00:54:22,461 Well, ini adalah penampilan yang memalukan. 798 00:54:22,496 --> 00:54:24,129 Jangan lari, dan bertarung. 799 00:54:30,871 --> 00:54:33,206 Pedang kayu? 800 00:54:33,241 --> 00:54:36,043 -Kukira kau sudah pergi. -Kau memberinya pedang kayu. 801 00:54:36,077 --> 00:54:37,845 Kami cuma ada satu beruang. 802 00:54:37,879 --> 00:54:39,513 Aku akan menebusnya. 803 00:54:39,547 --> 00:54:41,515 Emas, sapphire, apapun yg kau mau. 804 00:54:41,549 --> 00:54:43,150 Tapi keluarkan dia. 805 00:54:43,184 --> 00:54:45,552 Kalian para Lord dan Lady 806 00:54:45,586 --> 00:54:48,488 masih berpikir kalau emas adalah segalanya. 807 00:54:48,522 --> 00:54:51,925 Ini membuatku lebih senang daripada semua emasmu. 808 00:54:51,959 --> 00:54:55,028 Dan itu membuatku lebih senang daripada semua sapphirenya. 809 00:54:55,062 --> 00:54:57,464 Jadi belilah sendiri sebuah tangan emas. 810 00:54:57,498 --> 00:55:00,133 dan main2lah sama itu. 811 00:55:10,544 --> 00:55:12,679 Ah! 812 00:55:19,019 --> 00:55:20,553 -Kebelakangku. -Tak akan. 813 00:55:31,464 --> 00:55:33,899 Apa yang kau lakukan pada beruangku? 814 00:55:33,933 --> 00:55:35,834 Lord Bolton menugaskanku untuk membawanya 815 00:55:35,868 --> 00:55:38,903 ke King's Landing hidup2 dan akan kulakukan. 816 00:55:42,407 --> 00:55:44,341 Tarik dia. 817 00:55:57,621 --> 00:55:59,455 Pegang kakiku. 818 00:56:22,144 --> 00:56:23,912 Angkat dia! 819 00:56:34,190 --> 00:56:36,325 Si jalang tinggal. 820 00:56:38,861 --> 00:56:40,829 Kami membawanya ke King's Landing. 821 00:56:40,863 --> 00:56:42,497 Kecuali kau membunuhku. 822 00:56:45,001 --> 00:56:46,735 Dia bersamaku. 823 00:56:46,769 --> 00:56:49,671 Perintah Lord Bolton. 824 00:56:49,705 --> 00:56:52,474 Apa menurutmu yang lebih penting bagi Lord Bolton? 825 00:56:52,508 --> 00:56:54,209 Memberikan tikus2nya penghargaan 826 00:56:54,243 --> 00:56:57,579 atau memastikan Tywin Lannister agar anaknya kembali hidup2? 827 00:57:17,902 --> 00:57:20,871 Well, kami harus pergi. 828 00:57:24,409 --> 00:57:26,577 Maaf tentang sapphirenya. 829 00:57:50,293 --> 00:57:55,293 Translated by : McWood777