1
00:00:01,011 --> 00:00:03,316
،پدر ما به ما دستور داده
...تا به شما بگیم
2
00:00:03,350 --> 00:00:05,989
که اتحاد ایشان با شمال
...ادامه پیدا خواهد کرد
3
00:00:06,024 --> 00:00:07,421
.به شرطی که شما شرایطشان را بپذیرید
4
00:00:07,452 --> 00:00:09,112
..."لرد "فری" درخواست کردند تا لرد "ادمیور
5
00:00:09,147 --> 00:00:11,435
.با یکی از دخترانشون ازدواج کنند
6
00:00:11,470 --> 00:00:13,032
...سخته که بگیم کدوم یکی از ما 4 نفر
7
00:00:13,067 --> 00:00:14,725
توی این برنامهریزی بیشتر از
.همه ضرر میکنه
8
00:00:14,759 --> 00:00:15,954
."احتمالا "سانسا
9
00:00:15,989 --> 00:00:18,083
...اگر چه "لوراس" هم با یه
10
00:00:18,117 --> 00:00:20,310
.مصیبت عمیق و نامتعارف روبرو میشه
11
00:00:20,345 --> 00:00:21,585
کی میخواد بهش بگه؟
12
00:00:21,610 --> 00:00:23,041
."ظهر بخیر، لرد "تیریون
13
00:00:23,076 --> 00:00:25,004
داشتم لباسم رو برای مراسم ازدواج
.شاه "جافری"، امتحان میکردم
14
00:00:25,038 --> 00:00:28,333
بله، عروسی باشکوهی
.خواهد شد
15
00:00:28,367 --> 00:00:30,762
من به شما اجازه میدم که بخاطر
... جبران خسارت اشتباهاتی که
16
00:00:30,796 --> 00:00:33,858
،سربازانم مرتکب شدن
.به قلمرو پادشاه برید
17
00:00:33,892 --> 00:00:35,525
و تو باید قسم بخوری
که به پدرت بگی
18
00:00:35,559 --> 00:00:37,624
که این نقص عضو شما
.هیچ ارتباطی به من نداشت
19
00:00:37,659 --> 00:00:40,791
.بانوی من -
.اون با نمیاد -
20
00:00:40,825 --> 00:00:44,391
رهبرتون رو از بین سربازان هم تراز
.خودتون انتخاب میکنید
21
00:00:45,608 --> 00:00:47,233
.من به این افتخار نائل شدم
22
00:00:47,353 --> 00:00:50,107
اسمت چیه؟ -
.کرم خاکستری -
23
00:00:50,227 --> 00:00:51,592
.بذار یک بازی انجام بدیم
24
00:00:51,627 --> 00:00:54,394
به کدوم عضو بدنت کمتر
احتیاج داری؟
25
00:00:56,129 --> 00:00:59,229
چند بار ارباب روشنایی اون رو از مرگ برگردوند؟ -
.شش بار -
26
00:00:59,263 --> 00:01:00,797
.اون تو رو به دلیلی پیش ما فرستاد
27
00:01:00,831 --> 00:01:02,497
.شما کسی رو در اختیار دارید که اون لازمش داره
28
00:01:02,531 --> 00:01:04,031
تو به من گفتی که من میتونم
.یکی از شما باشم
29
00:01:04,065 --> 00:01:05,697
تو به من گفتی که این
.یک انجمن برادریه
30
00:01:05,732 --> 00:01:07,698
تو میتونی باعث سقوط یا
.پدیدار شدن پادشاهان بشی
31
00:01:07,732 --> 00:01:09,699
قدرتهای بینایی
.توان زیادی ازش میگیرن
32
00:01:09,733 --> 00:01:11,599
الان داره یکیش رو میبینه؟
33
00:01:11,634 --> 00:01:13,800
.من "جان اسنو" رو دیدم -
توی قلعۀ سیاه؟ -
34
00:01:13,835 --> 00:01:15,767
...اون در سمت دیگۀ دیوار بود
35
00:01:15,801 --> 00:01:17,834
.دوروبرش رو دشمنها گرفته بودن
36
00:02:17,859 --> 00:02:27,859
تـيـم تـرجـمـه
:.: WwW.IMDb-Dl.CoM :.:
بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد
37
00:02:28,884 --> 00:02:38,884
ترجمه و تنظیم
پرولیـــتور و نوید
Persian.Prolator@gmail.com
38
00:03:37,352 --> 00:03:39,019
چقدر دیگه از راه مونده؟
39
00:03:39,053 --> 00:03:41,221
.حدود یک هفته، فکر میکنم
40
00:03:41,255 --> 00:03:43,790
فکر میکنی؟
نمیدونی؟
41
00:03:43,824 --> 00:03:47,493
،وقتی که به قلعۀ سیاه رفتیم
.از مسیر جادۀ پادشاهان رفتیم
42
00:03:47,527 --> 00:03:50,228
.تو هم با این مسیرهات
43
00:03:50,263 --> 00:03:52,730
شماها اینطوری به
جنگ میرید؟
44
00:03:52,765 --> 00:03:56,166
توی راه رژه میرید، طبل میزنید و
پرچمهاتون رو تکون میدید؟
45
00:03:56,201 --> 00:03:57,834
.بیشتر مواقع، آره
46
00:03:57,869 --> 00:04:01,538
افرادتون چجوری پرچمهای جنگ رو نگه میدارن؟
47
00:04:01,572 --> 00:04:03,540
.راستش، نگه نمیدارن
48
00:04:03,575 --> 00:04:07,611
،حمل کردن نشان خاندان
.افتخار بزرگیه
49
00:04:07,646 --> 00:04:10,714
...طبل زدن چی
اون هم افتخار بزرگیه؟
50
00:04:10,749 --> 00:04:13,750
معمولا پسرهای نوجوون
.طبل میزنن
51
00:04:13,785 --> 00:04:15,419
خب فایدهش چیه؟
52
00:04:15,453 --> 00:04:18,856
.به افراد کمک میکنه که رژه برن -
چجوری؟ -
53
00:04:18,890 --> 00:04:22,460
.خب، بخاطر ریتمش
54
00:04:22,494 --> 00:04:24,996
،آها منظورت اینجوریه
،پای راست، پای چپ
55
00:04:25,030 --> 00:04:27,031
،پای راست، پای چپ
پای راست؟
56
00:04:27,066 --> 00:04:30,235
،واسه اینکه این توی ذهنتون بمونه
احتیاج به کمک دارید؟
57
00:04:30,269 --> 00:04:33,505
وقتی که "منس" علامت بده
...،و ما به قلعۀ سیاه حمله کنیم
58
00:04:33,540 --> 00:04:37,009
طبل نمیزنیم که اونها متوجه
.بشن، ما داریم میاییم
59
00:04:37,043 --> 00:04:39,111
.نه
60
00:04:40,613 --> 00:04:42,414
نه، شما در عوض قراره که بزرگترین
...آتشی رو روشن کنید که
61
00:04:42,448 --> 00:04:45,884
.شمال تا حالا به خودش دیده
62
00:04:45,918 --> 00:04:48,520
."تو هیچی نمیدونی، "جان اسنو
63
00:04:51,090 --> 00:04:53,424
.راست میگه، نمیدونی
64
00:04:56,394 --> 00:04:58,729
من میدونم که تو بودی که روی
.دیوار طناب رو بریدی
65
00:04:58,763 --> 00:05:00,497
.طناب اون رو هم پاره کردم
66
00:05:00,531 --> 00:05:02,565
ولی دیدی که اون بابت این قضیه
اخماش رو توی هم بکنه؟
67
00:05:04,001 --> 00:05:06,669
بخاطر اینه که اون مسائل رو
.اونطوری که هست، درک میکنه
68
00:05:08,372 --> 00:05:11,274
و حالا تو میخوای اونو با
من قسمت کنی؟
69
00:05:11,308 --> 00:05:14,644
اون دانش عمیقی رو که از توی
کلۀ یک پرنده، بدست آوردی؟
70
00:05:14,678 --> 00:05:17,046
مردم وقتی با هم کار میکنن
.که به نفعشون باشه
71
00:05:17,080 --> 00:05:18,748
زمانی به هم وفادار هستن
.که به نفعشون باشه
72
00:05:18,782 --> 00:05:21,284
وقتی عاشق هم میشن
.که به نفعشون باشه
73
00:05:21,319 --> 00:05:24,187
و زمانی همدیگه رو میکشن
.که به نفعشون باشه
74
00:05:24,222 --> 00:05:26,357
.اون این مسئله رو میدونه، اما تو نمیدونی
75
00:05:26,391 --> 00:05:29,794
برای همینه که تو هیچوقت
.نمیتونی باهاش بمونی
76
00:05:45,243 --> 00:05:48,279
این بارون باعث میشه یک
.روز دیگه هم اینجا بمونیم
77
00:05:49,881 --> 00:05:52,684
.فری" منتظرمون میمونه"
.میدونه که ما میاییم
78
00:05:52,718 --> 00:05:54,886
.لرد "والدر" ذاتا آدم بدخلقیه
79
00:05:54,920 --> 00:05:57,288
بدخلق؟
این چیزیه که شما بهش میگید؟
80
00:05:57,322 --> 00:05:59,657
شاید بدترین آدمی بوده که تا حالا
.به عمرم دیدم
81
00:05:59,691 --> 00:06:02,326
...بله، و به همین خاطره که -
...من اسهالی رو دیدم -
82
00:06:02,394 --> 00:06:05,529
"که اون رو از "والدر فری
.بیشتر دوست داشتم
83
00:06:08,165 --> 00:06:10,066
.معذرت میخوام، سرورم
84
00:06:10,101 --> 00:06:13,169
سالهای زیادی رو بین سواره نظامها
.و نیزهدارها بودم
85
00:06:13,203 --> 00:06:16,005
من هم توی این دو سال
،از سربازهای زخمی پرستاری کردم
86
00:06:16,039 --> 00:06:18,207
و دیدم که ازشون خون میره
.و میمیرن
87
00:06:18,241 --> 00:06:20,276
.اما از اسهال و استفراغ نمیترسم
88
00:06:22,079 --> 00:06:24,547
لرد "فری" این تاخیر رو پا حساب
.بیاعتنایی میذاره
89
00:06:24,582 --> 00:06:26,249
.پا حساب هر چیزی که میخواد بذاره
90
00:06:26,283 --> 00:06:28,385
.داره به اون ازدواجی که میخواست میرسه
91
00:06:28,419 --> 00:06:30,053
.به یک ازدواج میرسه
92
00:06:30,088 --> 00:06:32,389
.اما اون پادشاه رو میخواست
93
00:06:32,424 --> 00:06:34,425
ادمیور" بهترین همسریه که"
...فری" در تاریخ"
94
00:06:34,459 --> 00:06:37,328
.خاندانشون دیده
95
00:06:37,362 --> 00:06:39,096
.بهتره که هممون کمی بخوابیم
96
00:07:58,243 --> 00:07:59,777
...اگر لباس نپوشی
97
00:07:59,811 --> 00:08:02,313
نمیتونم قول بدم که باز
.بهت حمله نکنم
98
00:08:02,347 --> 00:08:04,548
.حمله کن، حمله کن
99
00:08:26,573 --> 00:08:28,507
برای کی مینویسی؟
100
00:08:28,541 --> 00:08:30,943
.مادرم
101
00:08:32,145 --> 00:08:35,514
به زبان "والیرین" مینویسی؟ -
.آره -
102
00:08:35,548 --> 00:08:37,349
آره؟
103
00:08:44,190 --> 00:08:46,292
.سلام به این زبون چی میشه
104
00:08:46,326 --> 00:08:48,661
.(ریتساس" (سلام"
105
00:08:48,695 --> 00:08:51,898
."ریتساس"
106
00:08:51,932 --> 00:08:53,933
.شبیهش بود
107
00:08:56,771 --> 00:08:59,606
مادرت میدونه که دخترش
یک ملکهست؟
108
00:08:59,640 --> 00:09:01,742
.هنوز نه
109
00:09:03,345 --> 00:09:06,080
فکر میکنم، واسش یک سورپرایز
.باشه
110
00:09:08,684 --> 00:09:10,718
.خیلی چیزا واسش سورپرایز میشه
111
00:09:14,791 --> 00:09:17,392
من چطوری اینجا بشینم و نقشۀ یک
...جنگ رو بکشم، در حالی که
112
00:09:17,427 --> 00:09:19,728
تو اونجا، با اون حالت
دراز کشیدی؟
113
00:09:23,666 --> 00:09:26,935
یک روز با من به "ولنتیس" میای؟
114
00:09:26,969 --> 00:09:29,538
وقتی که تمام این مشکلات
تمام بشه؟
115
00:09:29,572 --> 00:09:31,807
.میام
116
00:09:31,841 --> 00:09:34,210
.قول میدم
117
00:09:38,415 --> 00:09:41,918
مطمئنم که اون خیلی دوست داره
.تو رو ببینه
118
00:09:42,853 --> 00:09:45,054
.و همینطور نوهاش رو
119
00:09:48,359 --> 00:09:50,860
چی شده؟
120
00:09:55,666 --> 00:09:57,934
مطمئنی؟
121
00:09:59,603 --> 00:10:02,105
از دستم عصبانی هستی؟
122
00:10:02,139 --> 00:10:03,907
عصبانی؟
123
00:10:07,078 --> 00:10:09,312
.تو ملکۀ من هستی
124
00:10:11,983 --> 00:10:15,852
و من شاهزاده یا پرنسس تو رو در شکمم
.دارم
125
00:10:16,954 --> 00:10:19,389
.شاید هم یکی از هر کدوم
126
00:10:19,423 --> 00:10:21,424
.طماع نشو
127
00:10:30,967 --> 00:10:33,669
میتونی برای یک شب
کاری با جنگ نداشته باشی؟
128
00:10:35,940 --> 00:10:38,074
.عاشقتم
129
00:10:39,243 --> 00:10:41,979
میشنوی؟
130
00:10:42,013 --> 00:10:44,515
.عاشقتم
131
00:10:58,597 --> 00:11:01,599
.بیشتر مردها مثل سگ میکنن
132
00:11:03,802 --> 00:11:06,236
.نه ظرافتی دارن، نه مهارتی
133
00:11:06,271 --> 00:11:08,305
.یه چند بار تلمبه میزنن و بعدش هم خلاص
134
00:11:08,339 --> 00:11:11,441
.باید صبور باشی
.بهش زمان بدی
135
00:11:11,475 --> 00:11:13,743
...کیرت نباید بهش نزدیک بشه
136
00:11:13,777 --> 00:11:17,079
تا زمانی که مثل یک بچه خوک آبی
.لیز بشه
137
00:11:17,113 --> 00:11:19,848
...بعد اون موقع بذار داخلش
138
00:11:19,883 --> 00:11:21,517
.اما آروم
139
00:11:21,551 --> 00:11:24,987
یکدفعه فشارش ندی، جوری که
.انگار داری یه خوک رو به نیزه میکشی
140
00:11:25,021 --> 00:11:26,589
.زود باش
141
00:11:26,623 --> 00:11:30,059
.هی، زود باش
142
00:11:41,705 --> 00:11:44,373
فکر میکنی که اون عاشقته، آره؟
143
00:11:44,408 --> 00:11:47,243
چیا بهت گفته؟ میخواد تو رو بانوی
...خودش بکنه
144
00:11:47,277 --> 00:11:49,746
و با تو توی یک قلعه زندگی کنه؟
145
00:11:49,780 --> 00:11:52,415
.نه، هیچی بهم نگفته
146
00:11:52,450 --> 00:11:54,184
.بزور حرف میزنه
147
00:11:54,218 --> 00:11:56,420
من شما رو دیدم که شبها
...،باهم پچ پچ میکنید
148
00:11:56,454 --> 00:11:58,622
.و مثل دو تا دختر باهم میخندین
149
00:11:58,656 --> 00:12:00,523
چیه، حسودیت میشه؟
150
00:12:00,558 --> 00:12:02,459
.معلومه که حسودیم میشه
151
00:12:02,493 --> 00:12:04,327
.باید با یکی از خاندان خودت باشی
152
00:12:04,361 --> 00:12:06,162
و تو یکی از خاندان من هستی؟
153
00:12:06,196 --> 00:12:07,956
تا حالا یه حرف محبت آمیز
.از دهن تو نشنیدم
154
00:12:07,965 --> 00:12:11,166
.اگر مال من بودی، میشنیدی
155
00:12:13,135 --> 00:12:15,870
بهت میگفتم که تو
.زیبا هستی
156
00:12:15,905 --> 00:12:19,241
.و درنده و وحشی
157
00:12:19,275 --> 00:12:21,409
.من باهات خوب رفتار میکنم
158
00:12:24,213 --> 00:12:26,347
تو عاشقشی؟
159
00:12:32,854 --> 00:12:35,522
چون اون خوشگله؟ مگه نه؟
160
00:12:35,557 --> 00:12:38,659
تو موهای خوشگلش و چشمهای
قشنگش رو دوست داری؟
161
00:12:40,495 --> 00:12:43,297
فکر کردی خوشگل بودن باعث میشه خوشبخت بشی؟
.بهم دست نزن -
162
00:12:43,331 --> 00:12:46,534
وقتی که ماهیت واقعی اون، واست رو بشه
.دیگه اینقدر عاشقش نمیمونی
163
00:12:49,871 --> 00:12:53,674
موقعی که توی "وینترفل" بودم، تنها
.چیزی که میخواستم، این بود که فرار کنم
164
00:12:53,708 --> 00:12:57,845
.که به اینجا، به پایتخت بیام
165
00:12:57,880 --> 00:13:00,514
شوالیههای جنوبی رو ببینم
.و اون زرههای نقاشی شدهشون رو
166
00:13:00,549 --> 00:13:04,018
.و قلمرو پادشاه بعد از غروب
167
00:13:05,320 --> 00:13:08,556
تمام اون شمعهای روشن توی
...اون پنجرهها
168
00:13:10,726 --> 00:13:12,726
.من احمقم
169
00:13:13,595 --> 00:13:15,229
.یه دختر کوچولوی احمق
170
00:13:15,263 --> 00:13:18,232
با آرزوهای احمقانه
.که هیچ وقت واسم درس عبرت نمیشه
171
00:13:18,266 --> 00:13:20,200
.بیا بریم
172
00:13:21,969 --> 00:13:24,104
.بیا با هم بریم قدم بزنیم
173
00:13:25,840 --> 00:13:28,808
،اولین باری که توی تالار پادشاه دیدمت
.رو یادم میاد
174
00:13:28,843 --> 00:13:32,111
هرگز کسی رو ندیده بودم که تا این حد
.غمگین باشه
175
00:13:32,146 --> 00:13:34,580
من خیلی دوست دارم که تو خوشحال
."باشی، "سانسا
176
00:13:34,614 --> 00:13:36,749
.و مادربزرگم هم همینو میخواد
177
00:13:39,285 --> 00:13:41,787
توی "هایگاردن" میتونستی که
.خوشحال باشی
178
00:13:41,821 --> 00:13:43,355
... اما زنهایی با موقعیت ما
179
00:13:43,390 --> 00:13:46,392
باید از شرایطی که واسشون پیش میاد
.بهترین فرصتها رو بسازن
180
00:13:46,426 --> 00:13:49,429
من چطوری از این شرایطم
بهترین فرصت رو بسازم؟
181
00:13:49,463 --> 00:13:51,731
.من باید با اون ازدواج کنم
182
00:13:53,033 --> 00:13:56,770
تا حالا لرد "تیریون" باهاتون بد رفتاری کرده؟ -
.نه -
183
00:13:56,804 --> 00:13:59,306
با شما مهربون بوده؟
184
00:13:59,340 --> 00:14:01,608
.سعی کرده
185
00:14:01,642 --> 00:14:03,109
.با اینحال تو اون رو دوست نداری
186
00:14:03,144 --> 00:14:04,444
.اون یه "لنیستر"ـه
187
00:14:04,478 --> 00:14:07,080
،با بدترین "لنیستر" خیلی فرق داره
اینجوری فکر نمیکنی؟
188
00:14:09,083 --> 00:14:10,317
.ببخشید
189
00:14:10,351 --> 00:14:13,186
...من دارم پیش شما گلایه میکنم
190
00:14:13,220 --> 00:14:15,789
.پسر من پادشاه میشه
191
00:14:15,823 --> 00:14:17,291
.پسرها همه چیز رو از مادرهاشون یاد میگیرن
192
00:14:17,325 --> 00:14:20,226
من قصد دارم چیزهای زیادی
.به پسرم یاد بدم
193
00:14:20,261 --> 00:14:23,063
،و پسر تو
...اگر اشتباه نکنم
194
00:14:23,097 --> 00:14:27,034
.شاید بتونه لردِ "کسترلی راک" بشه
195
00:14:27,068 --> 00:14:28,936
.و شاید یک روزی، لردِ شمال بشه
196
00:14:31,139 --> 00:14:33,240
چیه؟
197
00:14:34,208 --> 00:14:35,742
...پسر من
198
00:14:35,776 --> 00:14:37,877
...با اون
199
00:14:39,980 --> 00:14:42,649
... من باید
200
00:14:42,683 --> 00:14:44,618
...ما باید
201
00:14:44,652 --> 00:14:46,587
...اگر نگران دردش هستی
202
00:14:46,621 --> 00:14:48,822
.من نگران دردش نیستم
203
00:14:48,856 --> 00:14:50,958
.نه بعد از اونکاری که "جافری" باهام کرد
204
00:14:50,992 --> 00:14:52,593
پس، مشکلت چیه؟
205
00:14:54,662 --> 00:14:57,131
،قیافهاش خوبه
.حتی با زخمی که روی صورتش هست
206
00:14:57,165 --> 00:14:59,367
مخصوصا با اون زخمی که روی
.صورتش هست
207
00:14:59,401 --> 00:15:01,802
.اون یه آدم کوتولهست
208
00:15:01,837 --> 00:15:04,038
..."و "لوراس
209
00:15:04,073 --> 00:15:05,840
."لوراس"
210
00:15:08,778 --> 00:15:11,079
.بعضی از زنها مردهای قدبلند رو دوست دارن
211
00:15:11,113 --> 00:15:12,748
.بعضیها مردهای قدکوتاه رو
212
00:15:12,782 --> 00:15:15,551
.بعضیها مردهای پشمالو رو دوست دارن
.بعضیها مردهای کچل رو
213
00:15:15,585 --> 00:15:18,787
.مردهای مهربون. مردهای خشن
.مردهای زشت. مردهای خوشگل
214
00:15:18,822 --> 00:15:21,190
.دخترهای خوشگل
215
00:15:21,224 --> 00:15:24,293
بیشتر زنها نمیدونن چی دوست دارن
.تا زمانی که امتحانش کنن
216
00:15:24,327 --> 00:15:27,963
و متاسفانه، خیلی از ماها
...قبل از اینکه پیر بشیم و موهامون سفید بشه
217
00:15:27,997 --> 00:15:30,265
.فرصت زیادی برای امتحان کردن نداریم
218
00:15:31,734 --> 00:15:33,335
.شاید "تیریون" موجب تعجب تو بشه
219
00:15:33,370 --> 00:15:37,072
از اون چیزی که من شنیدیم
.بنظر میاد کاملا با تجربه باشه
220
00:15:37,106 --> 00:15:40,342
و این چیز خوبیه؟
221
00:15:40,377 --> 00:15:41,777
.میتونه باشه
222
00:15:41,812 --> 00:15:43,579
.ماها موجودات پیچیدهای هستیم
.میدونی
223
00:15:43,614 --> 00:15:45,948
.خوشحال کردن ما، احتیاج به تمرین داره
224
00:15:45,983 --> 00:15:48,384
تو اینچیزها رو از کجا میدونی؟
225
00:15:48,418 --> 00:15:50,819
مادرت بهت یاد داده؟
226
00:15:54,057 --> 00:15:56,858
.بله، دخترک ناز
.مادرم بهم یاد داده
227
00:16:00,263 --> 00:16:02,365
.اون یه دختر بچهست
228
00:16:02,399 --> 00:16:03,933
.اون یه فوت از تو قد بلندتره
229
00:16:03,967 --> 00:16:05,768
.یه بچۀ قد بلند
230
00:16:05,802 --> 00:16:07,837
،کم سنترین دختری که باهاش بودی
چند سالش بود؟
231
00:16:07,871 --> 00:16:09,372
.اون قدر کم سن نبوده
232
00:16:09,407 --> 00:16:11,641
چقدر بزرگتر بوده؟
233
00:16:11,676 --> 00:16:13,410
.بزرگتر بوده
234
00:16:13,444 --> 00:16:16,547
.تو یه لرد هستی، اونم یک بانو
235
00:16:16,581 --> 00:16:18,415
...و با اون زیبایی که اون داره
236
00:16:18,449 --> 00:16:19,983
.من مشکلی نمیبینم
237
00:16:20,018 --> 00:16:22,286
.شی" از این قضیه خوشش نمیاد"
238
00:16:22,320 --> 00:16:24,054
.شی" یک فاحشهست"
239
00:16:24,089 --> 00:16:26,691
تو میخوای باهاش ازدواج کنی؟ آره؟
240
00:16:26,725 --> 00:16:29,794
دفعۀ اولی که با یک فاحشه ازدواج کردی
چی نصیبت شد؟
241
00:16:29,829 --> 00:16:32,764
هیچوقت نباید در اون مورد بهت
.چیزی میگفتم
242
00:16:32,798 --> 00:16:36,167
.اگر "شی" رو میخوای، نگهش دار
.با یکی دیگه ازدواج کن، با یکی دیگه بخواب
243
00:16:36,202 --> 00:16:39,371
تمام کاری که باید بکنی اینه که
.به این دختر "استارک" یک پسر بدی
244
00:16:39,405 --> 00:16:41,273
."یه روزی میشه لرد "وینترفل
245
00:16:41,307 --> 00:16:43,508
و تو میتونی تحت عنوان اسم اون
.به شمال فرمانروایی کنی
246
00:16:43,542 --> 00:16:46,311
دوتا زن خواهی داشت
.و تمام سرزمین پادشاهی هم برای خودت میشه
247
00:16:46,345 --> 00:16:48,180
.دو تا زن که از من متنفر باشن
248
00:16:48,214 --> 00:16:50,515
و تمام سرزمین پادشاهی
.که بهشون ملحق بشن
249
00:16:52,018 --> 00:16:55,353
تو برای اینکه مردم دوستت داشته باشن
...،خیلی وقت میذاری
250
00:16:55,388 --> 00:16:58,156
در نهایتش میشی محبوبترین
.آدمی که توی این شهر مُرد
251
00:17:02,261 --> 00:17:04,263
"تو دلت میخواد که اون دختر "استارک
.رو بکنی
252
00:17:04,297 --> 00:17:06,898
فقط حاضر نیستی که این
.مسئله رو قبول کنی
253
00:17:06,933 --> 00:17:10,836
من بهت پول نمیدم که تصورات پلید
.توی ذهنم بذاری
254
00:17:10,870 --> 00:17:13,706
به اندازۀ کافی توی مغزم افکار
.پلید هست
255
00:17:13,740 --> 00:17:16,308
تو به من پول میدی تا کسایی
.رو که اذیتت میکنن، بکشم
256
00:17:18,678 --> 00:17:21,213
.تصورات پلید، مجانیه
257
00:17:53,344 --> 00:17:55,279
.سرورم
258
00:17:55,313 --> 00:17:57,415
.پدربزرگ
259
00:17:57,449 --> 00:17:59,751
میخواستید که با من صحبت کنید؟
260
00:17:59,785 --> 00:18:01,552
.بله
261
00:18:01,587 --> 00:18:05,590
من یک گزارش از جلسات شورا
.میخواستم
262
00:18:05,625 --> 00:18:07,693
...شما میتونید که به این جلسات
263
00:18:07,727 --> 00:18:09,929
،شورا تشریف بیارید
.سرورم
264
00:18:09,963 --> 00:18:11,431
.بعضیهاشون یا حتی همشون
265
00:18:11,465 --> 00:18:13,300
.سر من خیلی شلوغ بوده
266
00:18:13,334 --> 00:18:15,936
،مسائل مهم زیادی
.احتیاج به رسیدگی پادشاه دارن
267
00:18:15,970 --> 00:18:18,138
.البته
268
00:18:19,273 --> 00:18:21,708
شما جلسات شورا رو
...بجای اینکه در
269
00:18:21,742 --> 00:18:25,311
تالار شورا برگذار کنید، در برج
.دستیار پادشاه، برگذار میکردید
270
00:18:25,346 --> 00:18:27,013
.درسته. بله
271
00:18:28,349 --> 00:18:30,050
میتونم بپرسم چرا؟
272
00:18:30,084 --> 00:18:33,086
،برج دستیار پادشاه
.جاییه که من کار میکنم
273
00:18:33,121 --> 00:18:36,289
پیاده اومدن از اونجا، تا اینجا
.زمان میبره
274
00:18:36,323 --> 00:18:38,992
زمانی که میتونم به طرز سودمندی
.ازش استفاده کنم
275
00:18:39,026 --> 00:18:41,394
خب پس اگر من بخوام در جلسۀ شورا
...،حضور پیدا کنم
276
00:18:41,429 --> 00:18:45,298
باید این همه پله رو تا برج دستیار پادشاه
بالا بیام؟
277
00:19:00,481 --> 00:19:03,617
میتونیم برنامهای بریزیم که شما
.رو روی دست بیارن
278
00:19:06,888 --> 00:19:08,922
.در مورد اون دختر "تایگرین" بهم بگو
279
00:19:08,957 --> 00:19:11,991
.همونی که در شرقــه
.و همینطور اژدهاهاش
280
00:19:12,026 --> 00:19:13,660
اینها رو از کجا شنیدی؟
281
00:19:13,694 --> 00:19:16,162
حقیقت داره؟
282
00:19:16,196 --> 00:19:18,264
.ظاهرا بله
283
00:19:20,267 --> 00:19:24,536
فکر نمیکنی ما باید در اینباره
کاری انجام بدیم؟
284
00:19:25,638 --> 00:19:27,272
...وقتی که من دستیار پادشاه بودم
285
00:19:27,307 --> 00:19:29,541
...تحت فرمان اجداد پدرت
286
00:19:29,575 --> 00:19:32,177
...جمجمۀ تمام اژدهاهای "تایگرین"ها
287
00:19:32,211 --> 00:19:34,645
.توی این اتاق نگه داشته شد
288
00:19:36,114 --> 00:19:38,415
...جمجمۀ آخرینشون
289
00:19:38,450 --> 00:19:40,484
.دقیقا همینجا بود
290
00:19:40,518 --> 00:19:43,954
.به اندازۀ یک سیب بود
291
00:19:45,156 --> 00:19:47,958
و بزرگترینشون به اندازۀ یک
.کالسکه بود
292
00:19:48,026 --> 00:19:50,761
بله، و موجودی که اون جمجمه بهش
...تعلق داشت
293
00:19:50,795 --> 00:19:53,964
.300سال پیش مُرد
294
00:19:53,999 --> 00:19:56,600
مسائل عجیب و غریب
...در دورترین سمت این دنیا
295
00:19:56,635 --> 00:19:57,968
.تهدیدی برای ما نیست
296
00:19:58,003 --> 00:20:01,405
اما از کجا بدونیم که این اژدهاها
.صرفا یک مسئلۀ عجیب هستن
297
00:20:01,440 --> 00:20:04,475
و هیولاهایی نیستن که تمام دنیا رو به
زانو در میارن؟
298
00:20:04,509 --> 00:20:07,478
،چونکه توسط بسیاری از افراد خبره
...، که با مشاوره دادن به پادشاه
299
00:20:07,512 --> 00:20:09,647
.به این سرزمین خدمت میکنن
.به ما همینقدر گفته شده
300
00:20:09,681 --> 00:20:11,615
در مورد مسائلی که پادشاه
.هیچی از اونها نمیدونه
301
00:20:11,650 --> 00:20:14,084
.اما با من مشاورهای نشد
302
00:20:14,119 --> 00:20:17,788
در همین لحظه داره به شما
.مشاوره داده میشه
303
00:20:19,491 --> 00:20:23,027
.باید در مورد این مسائل با من مشورت بشه
304
00:20:23,061 --> 00:20:24,562
.از این به بعد، حواسم به این موضوع هست
305
00:20:24,596 --> 00:20:26,664
که با شما به نحوی مناسب
.مشورت بشه
306
00:20:26,698 --> 00:20:28,966
.در مورد مسائل مهم
307
00:20:29,001 --> 00:20:31,102
.هر زمان که لازم باشه
308
00:20:37,075 --> 00:20:38,609
.سرور من
309
00:20:51,922 --> 00:20:53,656
."یونکای"
310
00:20:53,690 --> 00:20:55,757
.شهر زرد
311
00:20:59,529 --> 00:21:02,864
یونکی"ها بردههای سکسی"
.تعلیم میدن، نه سرباز
312
00:21:02,899 --> 00:21:04,933
.ما میتونیم شکستشون بدیم
313
00:21:04,967 --> 00:21:07,402
.توی میدان، به راحتی
314
00:21:07,437 --> 00:21:09,171
اما اونها توی میدان نبرد
.روبروی ما قرار نمیگیرن
315
00:21:09,205 --> 00:21:12,374
،اونها آذوقه دارن، صبر دارن
.و همینطور دیوارهای قدرتمند دارن
316
00:21:12,408 --> 00:21:14,877
،اگر که عقل داشته باشن
.پشت اون دیوارها مخفی میشن
317
00:21:14,911 --> 00:21:17,613
و دونه دونه افراد ما رو
.از بین میبرن
318
00:21:17,647 --> 00:21:21,617
نمیخوام قبل از این که از دریای تنگه
.عبور کنم، نصف افرادم کشته بشن
319
00:21:21,651 --> 00:21:24,887
."ما احتیاجی به "یونکای" نداریم، "کالیسی
320
00:21:24,922 --> 00:21:27,591
تسخیر این شهر، ما رو یک قدم هم به
...وستروس" یا"
321
00:21:27,625 --> 00:21:29,893
.تخت آهنین نزدیک نمیکنه
322
00:21:32,363 --> 00:21:34,998
چه تعداد برده توی "یونکای" هستند؟
323
00:21:35,033 --> 00:21:39,003
.دویست هزارتا، اگر بیشتر نباشن
324
00:21:39,037 --> 00:21:43,040
پس ما دویست هزارتا دلیل داریم
.که این شهر رو بگیریم
325
00:21:46,180 --> 00:21:48,543
.یک نفر رو به دروازههای شهر بفرست
326
00:21:48,663 --> 00:21:53,149
،به بردهدارها بگو که من اینجا باهاشون دیدار میکنم
.و قبول میکنم که تسلیم بشن
327
00:21:53,399 --> 00:21:57,247
در غیر این صورت، همون بلایی سر "یونکای" میاد
.که بر سر "آستاپور" اومد
328
00:23:23,806 --> 00:23:25,873
"اشرافزادۀ، "رازدال مو اِراز
329
00:23:25,908 --> 00:23:29,344
این خاندان باستانی و
.پر افتخار
330
00:23:29,411 --> 00:23:31,713
ارباب انسانها
.و کسی که با وحشیها سخن میراند
331
00:23:31,747 --> 00:23:35,350
.آماده اند تا شرایط صلح را پیشنهاد کنند
332
00:23:35,384 --> 00:23:37,652
...لرد اشرافزاده شما در حضور
333
00:23:37,686 --> 00:23:40,555
دنریس استورم بورن" از خاندان"
.تایگرین" هستید"
334
00:23:40,589 --> 00:23:43,224
."ملکۀ "آندال" و "مشت اولین مردان
335
00:23:43,258 --> 00:23:45,426
کالیسی" ـه"
...،"دریای کبیر "گرس
336
00:23:45,460 --> 00:23:48,796
،در هم شکنندۀ زنجیرها
.و مادر اژدهاها
337
00:23:49,765 --> 00:23:53,034
.میتونید نزدیک بشید
.بشینید
338
00:24:02,243 --> 00:24:04,744
آیا لرد اشراف زاده
چیزی میل دارند؟
339
00:24:16,222 --> 00:24:19,759
.یونکای" شهری باشکوه و باستانیست"
340
00:24:19,793 --> 00:24:21,427
.امپراتوری ما خیلی دیرینهست
341
00:24:21,461 --> 00:24:24,497
"قبل از اینکه اژدهاها در سرزمین کهن "والریا
.به پرواز در بیان
342
00:24:24,531 --> 00:24:27,800
ارتشهای بسیاری در مقابل
.دیوارهای ما نابود شدن
343
00:24:27,834 --> 00:24:30,570
،در اینجا به یک پیروزی ساده نمیرسید
."کالیسی"
344
00:24:34,208 --> 00:24:36,943
.خوبه
.سربازهای "آنسالید" من نیاز به تمرین دارن
345
00:24:36,977 --> 00:24:38,945
به من گفتن که خیلی زود باید
.اونها رو برای خونریزی آماده کنم
346
00:24:39,012 --> 00:24:43,150
،اگر بدنبال خونریزی هستید
.پس بذارید تا خون جاری بشه
347
00:24:44,252 --> 00:24:45,920
اما برای چی؟
348
00:24:45,954 --> 00:24:49,289
"این حقیقت داره که شما "آستاپور
.رو به خاک و خون کشیدید
349
00:24:49,324 --> 00:24:53,527
اما مردم "یونکای" مردمی بخشنده
.و دست و دلباز هستند
350
00:24:56,465 --> 00:24:59,400
"اربابان دانای "یونکای
.هدیهای پیشکش کردند
351
00:24:59,435 --> 00:25:01,068
.برای ملکۀ نقره ای
352
00:25:06,842 --> 00:25:11,479
بسیار بیشتر از این، در روی عرشۀ کشتی
.شما در انتظار شماست
353
00:25:11,513 --> 00:25:13,547
کشتی من؟ -
."بله، "کالیسی -
354
00:25:13,582 --> 00:25:16,384
،همونطور که گفتم
.ما مردمان دست و دلبازی هستیم
355
00:25:16,418 --> 00:25:19,087
شما میتونید هر تعداد که میخوایید
.کشتی داشته باشید
356
00:25:19,121 --> 00:25:21,189
و در عوض خواستۀ شما چیه؟
357
00:25:21,223 --> 00:25:25,426
تمام چیزی که از شما میخواییم
...اینه که از این کشتی ها استفاده کنید
358
00:25:25,461 --> 00:25:27,962
و به سمت "وستروس" برید
.به همونجایی که بهش تعلق دارید
359
00:25:27,997 --> 00:25:30,865
و ما رو به حال خودمون بذارید
.تا در آرامش به اموراتمون بپردازیم
360
00:25:33,803 --> 00:25:36,138
.من هم هدیهای برای شما دارم
361
00:25:37,106 --> 00:25:39,541
.زندگیت -
زندگیم؟ -
362
00:25:39,575 --> 00:25:41,276
.و زندگی اون اربابان دانا
363
00:25:41,311 --> 00:25:44,880
.اما من هم در عوض چیزی از شما میخوام
364
00:25:44,914 --> 00:25:48,484
.شما تک تک بردههای "یونکای" رو آزاد کنید
365
00:25:48,518 --> 00:25:51,587
به همۀ مردان، زنان، و بچهها
...باید تا اونجایی که میتونن با خودشون
366
00:25:51,621 --> 00:25:53,422
حمل کنن، غذا و پوشاک و دارایی
.داده بشه
367
00:25:53,456 --> 00:25:56,759
به عنوان مزد تمام این سالیانی
.که به عنوان برده خدمت کردن
368
00:25:56,793 --> 00:25:58,827
،اگر این هدیه رو رد کنید
369
00:25:58,861 --> 00:26:01,229
.من هیچ رحمی به شما نشون نمیدم
370
00:26:01,264 --> 00:26:03,265
.شما دیوونه هستید
371
00:26:03,299 --> 00:26:05,100
.ما "آستاپور" یا "کارث" نیستیم
372
00:26:05,134 --> 00:26:08,336
.ما "یونکای" هستیم و دوستان قدرتمندی داریم
373
00:26:08,370 --> 00:26:12,107
دوستانی که از نابود کردن شما لذت فراوانی
.میبرن
374
00:26:12,141 --> 00:26:15,110
کسانی هم که زنده میمونن
.یکبار دیگه به بردگی ما درمیان
375
00:26:15,144 --> 00:26:17,479
.شاید تو رو هم به عنوان یک برده بگیریم
376
00:26:19,615 --> 00:26:22,250
.شما امنیت من رو تضمین کردید
377
00:26:22,285 --> 00:26:26,154
من کردم، اما اژدهاهای من هیچ
.قولی به شما ندادن
378
00:26:26,188 --> 00:26:28,723
.و شما هم مادرشون رو تهدید کردید
379
00:26:28,758 --> 00:26:30,926
.طلاها رو بردارید
380
00:26:40,469 --> 00:26:43,438
.طلاهای من. اونها رو به من دادید
یادتون هست؟
381
00:26:43,472 --> 00:26:45,240
و من هم باید به بهترین نحو ازشون
.استفاده کنم
382
00:26:45,274 --> 00:26:48,109
،تو هم اگر با هدیهای که من بهت دادم، همینکارو کنی
.کار عاقلانهای کردی
383
00:26:48,144 --> 00:26:49,759
.حالا از اینجا برو بیرون
384
00:26:53,682 --> 00:26:56,518
.یونکی"ها مردمان مغروری هستند"
385
00:26:56,552 --> 00:26:58,120
.هیچ وقت سر خم نمیکنن
386
00:26:58,154 --> 00:27:01,123
و برای چیزهایی که خم نمیشن چه
اتفاقی می افته؟
387
00:27:01,157 --> 00:27:03,192
.اون گفت که دوستان قدرتمندی دارن
388
00:27:03,226 --> 00:27:05,027
راجع به کیا صحبت میکرد؟
389
00:27:05,061 --> 00:27:07,329
.نمیدونم
390
00:27:07,363 --> 00:27:09,765
.برید بفهمید
391
00:27:24,681 --> 00:27:27,216
زنجیر؟
392
00:27:27,251 --> 00:27:30,487
طلای ناب، از معدنهای خارج از
."لنیسپورت"
393
00:27:30,521 --> 00:27:32,690
.توی "کسترلی راک" درست شده
394
00:27:32,724 --> 00:27:35,125
.زنجیر طلا
395
00:27:36,528 --> 00:27:38,763
.میتونی با اینها یک کشتی بخری
396
00:27:38,797 --> 00:27:40,531
من به کشتی نیاز دارم؟ -
چی؟ -
397
00:27:40,566 --> 00:27:44,369
قراره من جایی برم؟ -
.معلومه که تو جایی نمیری -
398
00:27:44,403 --> 00:27:48,506
خب، من رو به مراسم
عروسیت دعوت میکنی یا نه؟
399
00:27:50,209 --> 00:27:52,977
.این ازدواج خواستۀ من نبود
400
00:27:53,012 --> 00:27:55,514
.من این رو نمیخواستم -
نه؟ -
401
00:27:55,548 --> 00:27:57,850
.دختر خوشگلیه
.خودت این حرف رو زدی
402
00:27:57,884 --> 00:27:59,919
...این به این معنی نیست که من میخوام
403
00:27:59,953 --> 00:28:02,154
.این یک وظیفهست، خواست قلبی نیست
404
00:28:02,189 --> 00:28:04,757
موقعی که میخوای باهاش سکس کنی
هم همینو به خودت میگی؟
405
00:28:04,792 --> 00:28:06,893
.من هیچ حق انتخابی ندارم
...پدرم
406
00:28:06,928 --> 00:28:09,529
.حاکم تمام دنیا نیست
407
00:28:12,901 --> 00:28:15,269
ما هنوزم میتونیم به اون طرف
.دریای تنگه بریم
408
00:28:15,303 --> 00:28:17,137
من اونجا چکار میتونم بکنم؟
409
00:28:17,172 --> 00:28:18,905
شعبده بازی کنم؟
410
00:28:18,940 --> 00:28:22,042
.من یک "لنیستر" از "کسترلی راک" هستم
411
00:28:22,076 --> 00:28:24,677
.و من "شی"، یه فاحشۀ بامزه هستم
412
00:28:24,712 --> 00:28:28,581
احساس من نسبت به تو
.تغییری نکرده
413
00:28:28,615 --> 00:28:31,817
.من با "سانسا استارک" ازدواج میکنم
.و از طریق اون به وظیفهام عمل میکنم
414
00:28:31,851 --> 00:28:34,086
در حالی که من ظرف گه و شاش
.اون رو خالی میکنم
415
00:28:34,120 --> 00:28:35,888
و وقتی که تو خسته میشی
واست ساک میزنم؟
416
00:28:35,922 --> 00:28:38,423
.قسم میخورم که اینطوری نمیشه
417
00:28:38,458 --> 00:28:41,259
نمیشه؟
چطوری میشه؟
418
00:28:42,661 --> 00:28:46,664
من یک خونۀ خوب توی شهر
.واست میخرم
419
00:28:46,699 --> 00:28:48,867
...شما لباسهای خوب
420
00:28:48,901 --> 00:28:51,670
،محافظ برای حفاظت از شما
.خدمتکار خواهید داشت
421
00:28:53,874 --> 00:28:56,142
...اگه بچهای هم داشته باشیم
422
00:28:56,176 --> 00:28:58,110
.به خوبی تامین میشه
423
00:28:58,145 --> 00:29:00,512
بچه؟
...فکر میکنی من حاضرم بچهدار بشم
424
00:29:00,547 --> 00:29:02,181
اونم وقتی نمیتونه پدرش رو ببینه؟
425
00:29:02,215 --> 00:29:03,782
...کسی که اگه پدربزرگش در موردش بفهمه
426
00:29:03,817 --> 00:29:06,118
.اون رو توی خواب میکشه
427
00:29:06,152 --> 00:29:08,019
.گوش کن
428
00:29:08,054 --> 00:29:10,321
.به من گوش کن، بانوی من
429
00:29:10,356 --> 00:29:12,690
.من بانوی تو نیستم -
.چرا هستین -
430
00:29:13,725 --> 00:29:15,960
.تو همیشه بانوی من خواهیبود
431
00:29:19,831 --> 00:29:22,199
.من فاحشهی تواَم
432
00:29:22,233 --> 00:29:25,569
...وقتی از خوابیدن با من خسته بشی
433
00:29:25,603 --> 00:29:27,704
.من دیگه هیچی نیستم
434
00:29:57,467 --> 00:30:00,136
چه اتفاقی افتاد؟ -
.مواد آتشزا -
435
00:30:01,371 --> 00:30:03,306
.من باید اینجا میبودم
436
00:30:05,075 --> 00:30:07,210
...بعد از اینهمه فرار کردن و جنگیدن
437
00:30:07,244 --> 00:30:10,113
دوباره اینجام، همونجایی که
.شروع کرده بودم
438
00:30:10,147 --> 00:30:12,382
دلت براش تنگ شده؟
439
00:30:12,416 --> 00:30:15,384
قلمرو پادشاه؟ -
خونهی پدریت؟ -
440
00:30:15,419 --> 00:30:18,321
.هیچوقت پدری نداشتم
.هیچوقت نخواستم که پدری داشته باشم
441
00:30:18,355 --> 00:30:21,924
تا حالا این سوال برات پیش نیومده
که این قدرتت از کجا اومده؟
442
00:30:21,959 --> 00:30:23,726
مهارتت در جنگیدن؟
443
00:30:23,761 --> 00:30:25,261
.من اصالتی ندارم
444
00:30:25,295 --> 00:30:27,530
.بیاصالتتر از من وجود نداره
.مادرم توی یه میخونه، فاحشه بود
445
00:30:27,564 --> 00:30:29,398
.مادر من برده بود
446
00:30:29,433 --> 00:30:31,434
.خودمم همینطور
447
00:30:31,468 --> 00:30:33,470
...خریده میشدم، فروخته میشدم
448
00:30:33,504 --> 00:30:35,472
...شلاق میخوردم، داغزده میشدم
449
00:30:35,506 --> 00:30:37,774
...تا وقتی که ارباب روشنایی اومد پایین
450
00:30:37,808 --> 00:30:39,909
.من رو توی دستهای خودش گرفت و بزرگ کرد
451
00:30:41,746 --> 00:30:43,313
.من توی پایین شهر به دنیا اومدم
452
00:30:43,347 --> 00:30:45,782
.خونِ تو اشرافیه
453
00:30:47,251 --> 00:30:50,087
...دارین میــگین که پدر من
454
00:30:50,121 --> 00:30:52,623
....لردی چیزی بوده
455
00:30:52,657 --> 00:30:53,924
.اونجا
456
00:30:53,959 --> 00:30:56,193
.خونهی پدریت
457
00:31:02,934 --> 00:31:04,602
.من فقط یه حرومزادهم
458
00:31:06,805 --> 00:31:09,908
."حرومزادهی "رابرت" از خاندان "باراتیون
459
00:31:09,942 --> 00:31:12,210
..."جانشین بر حق اون، پادشاه "اندالز
460
00:31:12,245 --> 00:31:14,012
.و اولین مردان
461
00:31:14,046 --> 00:31:17,716
فکر میکنی اون ردا طلاییها
برای چی دنبالت بودن؟
462
00:31:19,318 --> 00:31:21,886
.توی خون پادشاهی، یه قدرتی هست
463
00:31:37,868 --> 00:31:40,236
.بیا بشین کنار آتش، بچه جون
464
00:31:42,973 --> 00:31:44,373
...حرف نزدن
465
00:31:44,408 --> 00:31:46,576
.اولش همینجوریه
466
00:31:46,610 --> 00:31:48,944
.من با خائنها حرف نمیزنم
467
00:31:51,381 --> 00:31:53,115
.منم از اینکه اون پسر رو تحویل دادم، خوشحال نیستم
468
00:31:53,150 --> 00:31:54,817
.ولی تحویلش دادی
469
00:31:54,851 --> 00:31:58,020
.طلاها رو گرفتی و تحویلش دادی
470
00:31:59,088 --> 00:32:02,057
.خدای آتش، تنها خدای راستینــه
471
00:32:02,091 --> 00:32:04,526
.تواناییهاش رو دیدی
472
00:32:04,560 --> 00:32:06,761
.وقتی دستور بده، ما اجرا میکنیم
473
00:32:08,430 --> 00:32:10,798
.اون خدای راستین من نیست
474
00:32:10,832 --> 00:32:14,335
نیست؟ پس کیه؟
475
00:32:16,805 --> 00:32:18,606
.مرگ
476
00:32:29,119 --> 00:32:31,320
.یه گروه از سربازهای "لنیستر"ها رو شناسایی کردیم
477
00:32:31,355 --> 00:32:33,823
چقدر؟ -
.بیشتر از 20 نفر نیستن -
478
00:32:33,858 --> 00:32:36,493
فاصلهشون چقدره؟ -
.کمتر از یه روز سواری به سمت جنوبه -
479
00:32:39,565 --> 00:32:42,099
نظرتون چیه پسرها؟
وقت شکار شیر شده؟
480
00:32:42,134 --> 00:32:44,169
!آره
481
00:32:45,738 --> 00:32:47,339
پس "ریورران" چی میشه؟
482
00:32:47,373 --> 00:32:49,207
.جنوب که نیست
.غرب اینجاست
483
00:32:49,242 --> 00:32:51,443
.دو روز دیگه هم هنوز غرب اینجاست
484
00:32:51,477 --> 00:32:54,613
.تو قسم خوردی -
.که تو رو ببرم خونه و اینکار رو هم میکنم -
485
00:32:54,647 --> 00:32:56,815
.ولی باید اول اینکار رو انجام بدیم
486
00:32:56,849 --> 00:32:58,717
چرا؟ که بتونی طلاهاشون رو بدزدی؟
487
00:32:58,751 --> 00:33:00,285
... من بهت قسم خوردم، این
488
00:33:00,319 --> 00:33:02,955
،برام مهم نیست چه قسمی خوردی
.چون تو یه دروغگویی
489
00:33:02,989 --> 00:33:04,623
،به "گندری" دروغ گفتی
.به من دروغ گفتی
490
00:33:04,657 --> 00:33:08,027
به همه دروغ میگی. امیدوارم "لنیستر"ها
.همهتون رو بکشن
491
00:33:08,061 --> 00:33:11,097
...یه روزی بالاخره میفهمی، ولی الان
492
00:33:13,601 --> 00:33:16,636
.انگوی"، برش گردون" -
.برگرد، دختر جون -
493
00:33:41,295 --> 00:33:42,928
.هرچقدر میخوای لگد بزن، گرگ کوچولو
494
00:33:42,963 --> 00:33:45,431
.قایدهای واست نداره
495
00:34:02,548 --> 00:34:04,616
.فکر کردم که رفتی
496
00:34:04,650 --> 00:34:06,785
.فردا
497
00:34:10,122 --> 00:34:13,124
بهت گفتن که قراره با من چیکار کنن؟
498
00:34:14,726 --> 00:34:17,695
.لرد "بولتون" هم فردا عازم سفر میشه
499
00:34:17,729 --> 00:34:20,865
.به "تویینز" برای عروسی "ادمیور تالی" میره
500
00:34:20,900 --> 00:34:23,301
.تو هم قراره اینجا بمونی
501
00:34:23,335 --> 00:34:25,804
با "لاک"؟
502
00:34:32,379 --> 00:34:34,781
.من بهت مدیونم
503
00:34:38,619 --> 00:34:40,586
...وقتی "کتلین استارک" تو رو آزاد کرد
504
00:34:40,621 --> 00:34:43,323
.جفتمون بهش قول دادیم
505
00:34:43,357 --> 00:34:45,324
.حالا نوبت توئه
506
00:34:45,359 --> 00:34:48,060
.بهش قول دادی
507
00:34:48,094 --> 00:34:49,661
...سر قولت وایسا
508
00:34:49,696 --> 00:34:52,664
.اینجوری دِینت به من هم ادا میشه
509
00:34:53,899 --> 00:34:56,734
.من دخترهای "استارک" رو به مادرشون برمیگردونم
510
00:34:58,170 --> 00:35:00,004
.قسم میخورم
511
00:35:05,511 --> 00:35:07,979
."خدانگهدار، سِر "جِیمی
512
00:35:27,201 --> 00:35:30,137
.بیا، اجازه بده
513
00:35:37,846 --> 00:35:39,447
.زمان میبره
514
00:35:45,087 --> 00:35:47,221
...کایبورن" امیدواره که پدر شما"
515
00:35:47,255 --> 00:35:48,990
.دژ "اولدتاون" رو مجبور کنه که زنجیرش رو بهش برگردونن
516
00:35:49,024 --> 00:35:50,892
...پدرم اون رو استاد اعظم میکنه
517
00:35:50,926 --> 00:35:53,394
.اگه بتونه یه دست جدید برای من درست کنه
518
00:35:53,429 --> 00:35:57,332
.مطمئنم که سلام من رو به لرد "تایوین" میرسونین
519
00:35:59,034 --> 00:36:02,404
به "راب استارک" بگو متاسفم که نتونستم
.به عروسی عموش بیام
520
00:36:02,438 --> 00:36:05,607
.لنیستر"ها براشون آرزوی خوشبختی دارن"
521
00:36:10,681 --> 00:36:12,882
."سفر به سلامت، "کینگ اسلییر
522
00:36:13,751 --> 00:36:15,185
چیزی نداری بگی؟
523
00:36:15,219 --> 00:36:17,621
.قبلاً بیشتر ازت خوشم میومد
524
00:36:17,655 --> 00:36:20,957
.یادم نمیاد خایهت رو هم بریده باشم
525
00:36:20,991 --> 00:36:23,893
.نگران دوستت هم نباش
526
00:36:23,927 --> 00:36:27,063
.ازش به خوبی مراقبت میکنیم
527
00:37:11,273 --> 00:37:12,740
.آروم باش، سرورم
528
00:37:12,774 --> 00:37:14,975
.آروم
529
00:37:26,588 --> 00:37:29,257
.میراندا" کارش رو بلده"
530
00:37:29,291 --> 00:37:30,959
.بذارین کارش رو بکنه
531
00:37:32,061 --> 00:37:34,262
...به عنوان یه سپتا آموزش دیده
532
00:37:35,865 --> 00:37:38,566
.تمایلات دیگهای داشت
533
00:37:38,601 --> 00:37:42,437
.سپتونها هم همینطور، ولی در موردش دروغ میگن
534
00:37:43,806 --> 00:37:45,507
پسره کجاست؟
535
00:37:45,541 --> 00:37:47,041
سرورم، چه کسی؟
536
00:37:47,076 --> 00:37:50,612
.کسی به جز من و شما و "ویولت" اینجا نیست
537
00:37:51,747 --> 00:37:53,214
.خواهش میکنم
538
00:37:53,249 --> 00:37:55,450
نمیخواین که ما ببینیمش؟
539
00:37:55,484 --> 00:37:57,519
.اجازه بدین
.بذارین ببینیمش
540
00:37:57,553 --> 00:37:59,788
.همه در موردش صحبت میکنن
541
00:37:59,822 --> 00:38:02,825
.اون شما رو فرستاده
542
00:38:02,859 --> 00:38:04,359
کی ما رو فرستاده؟
543
00:38:04,394 --> 00:38:06,462
."ما خودمون اومدیم، لرد "گریجوی
544
00:38:06,496 --> 00:38:08,431
.در موردش زیاد شنیدیم
545
00:38:10,567 --> 00:38:12,769
.خواهش میکنم
546
00:38:12,803 --> 00:38:15,339
.اینجاس
547
00:38:19,110 --> 00:38:21,779
فکر میکنی که ما زشتیم؟
548
00:38:21,813 --> 00:38:23,847
.فکر میکنه که ما زشتیم
549
00:38:23,882 --> 00:38:25,783
.خب، این چند وقته زیاد سختی کشیده
550
00:38:25,817 --> 00:38:28,219
.قیافهی بیحالش رو ببین
551
00:38:29,755 --> 00:38:31,222
.کمکم کن
552
00:38:32,557 --> 00:38:34,725
...اگه اون برگرده
553
00:38:36,695 --> 00:38:39,564
.باید حالش رو سر جاش بیاریم
554
00:38:39,598 --> 00:38:42,567
چطوری میتونیم حالش رو سر جاش بیاریم؟
555
00:38:43,436 --> 00:38:45,303
.یه فکری دارم
556
00:39:05,258 --> 00:39:08,460
.خجالتیه
557
00:39:08,495 --> 00:39:12,497
.میدونی که این دخترهای مذهبی چجورین
558
00:39:14,533 --> 00:39:16,701
.شاید نمیدونه که ما چجوریایم
559
00:39:30,349 --> 00:39:32,283
.یه چیزایی حس کردم
560
00:39:35,754 --> 00:39:38,423
."لرد "گریجوی
561
00:39:40,926 --> 00:39:43,395
به همون خوبیه که میگن؟
562
00:39:53,073 --> 00:39:55,440
پس برای چی کل لذتش رو تو ببری؟
563
00:40:05,085 --> 00:40:08,620
چی؟
اون رو بیشتر دوست داری؟
564
00:40:12,426 --> 00:40:14,460
.به اندازهی کافی برای جفتمون هست
565
00:40:16,930 --> 00:40:18,664
.من اول رسیدم اینجا
566
00:40:25,771 --> 00:40:29,106
.ببخشیـــد
.ببخشیــــد
567
00:40:29,141 --> 00:40:31,208
.بد موقع اومدم
568
00:40:34,746 --> 00:40:36,913
.داشت بهت حسودیم میشد
569
00:40:41,019 --> 00:40:42,619
.خب
570
00:40:42,654 --> 00:40:46,190
میشه این کیری که همه راجع بهش
مدام حرف میزنن رو ببینیم؟
571
00:40:58,103 --> 00:41:01,239
.همه میدونن که تو عاشق دخترهایی
572
00:41:02,208 --> 00:41:05,210
.شرط میبندم که فکر میکردی اونا هم عاشقتن
573
00:41:14,455 --> 00:41:17,825
.کیر معروفت حتماً برات خیلی عزیزه
574
00:41:17,859 --> 00:41:21,829
میشه گفت عزیزترین قسمت بدنته؟
575
00:41:24,933 --> 00:41:28,169
.خواهش میکنم
576
00:41:28,204 --> 00:41:31,138
.نه
577
00:41:31,173 --> 00:41:33,241
!نه
!خواهش میکنم، رحم کن
578
00:41:33,275 --> 00:41:35,243
!خواهش میکنم، رحم کنین
!رحم کنین
579
00:41:35,277 --> 00:41:38,046
.این مرحمته
580
00:41:38,080 --> 00:41:40,281
.نمیکشـــمت
581
00:41:40,316 --> 00:41:44,386
.فقط یه سری تغییرات انجام میدم
582
00:41:46,590 --> 00:41:48,991
!نه! نه! نه
583
00:41:49,026 --> 00:41:50,827
!خواهش میکنم، نه! نه
584
00:41:50,861 --> 00:41:54,230
!نه! نه! خواهش میکنم
!خواهش میکنم
585
00:41:57,033 --> 00:41:58,467
.اینجوری فراریش میدی
586
00:41:58,502 --> 00:42:01,370
.فراریش نمیدم
.میکشــمش
587
00:42:03,173 --> 00:42:04,773
.خیلی دوره
588
00:42:27,762 --> 00:42:29,863
قصر که میگن، اینه؟
589
00:42:32,667 --> 00:42:34,334
.اون آسیاب بادیــه
590
00:42:35,203 --> 00:42:37,104
.آسیاب بادی
591
00:42:37,138 --> 00:42:40,641
کی درستش کرده؟
یه شاه؟
592
00:42:40,675 --> 00:42:43,010
.یه مردی که اونجا زندگی میکرده
593
00:42:43,044 --> 00:42:44,645
...حتماً معمارهای بزرگی بودن
594
00:42:44,679 --> 00:42:46,914
.سنگها رو تا این ارتفاع روی هم گذاشتم
595
00:42:46,948 --> 00:42:50,017
.توی "وینترفل" برجهایی سه برابر این هست
596
00:42:50,051 --> 00:42:52,953
...من "جان اسنو"ــَم و از "وینترفل" اومدم
597
00:42:52,987 --> 00:42:54,154
بابام یه لرد اشرافیه
598
00:42:54,189 --> 00:42:57,124
توی یه برج که سرش به ابرها میرسید
.زندگی میکردم
599
00:42:57,158 --> 00:42:59,127
...اگه تحت تاثیر این آسیاب بادی قرار گرفتی
600
00:42:59,161 --> 00:43:02,130
،وقتی قلعه اعظم "وینترفل" رو ببینی
.حتماً مدهوش میشی
601
00:43:02,164 --> 00:43:03,999
مدهوش شدن یعنی چی؟
602
00:43:04,033 --> 00:43:05,834
.از هوش رفتن
603
00:43:05,869 --> 00:43:08,403
از هوش رفتن یعنی چی؟
604
00:43:11,174 --> 00:43:13,275
.وقتی یه دختر، خون میبینه و میوفته
605
00:43:13,310 --> 00:43:15,478
برای چی یه دختر، خون ببینه و بیافته؟
606
00:43:15,512 --> 00:43:18,347
...خب
607
00:43:18,382 --> 00:43:20,582
.همهی دخترها مثل تو نیستن
608
00:43:21,751 --> 00:43:23,786
.خب، دخترها بیشتر از پسرها، خون میبینن
609
00:43:24,988 --> 00:43:27,889
یا شایدم از دخترهایی خوشت میاد
که مدهوش میشن، "جان اسنو"؟
610
00:43:27,924 --> 00:43:29,657
!اُه، یه عنکبوت
611
00:43:29,692 --> 00:43:32,226
."نجاتم بده، "جان اسنو
612
00:43:32,261 --> 00:43:34,562
...لباسم از ابریشم خالص
613
00:43:34,596 --> 00:43:36,964
.شهر "ترالالالالادی" درست شده
614
00:43:36,998 --> 00:43:39,566
.دوست دارم تو رو توی لباس ابریشمی ببینم
615
00:43:41,703 --> 00:43:44,204
دوست داری؟
616
00:43:46,407 --> 00:43:49,210
.تا بتونم از روی تنت پارهش کنم
617
00:43:49,244 --> 00:43:52,179
...خب، اگه تو لباس ابریشمی خوشگل من رو پاره کنی
618
00:43:52,213 --> 00:43:54,348
.منم روزگارت رو سیاه میکنم
619
00:44:00,989 --> 00:44:04,124
."شاید یه روزی تو رو ببرم "وینترفل
620
00:44:05,360 --> 00:44:08,095
.شایدم یه روزی من تو رو ببرم اونجا
621
00:44:08,129 --> 00:44:10,430
.وقتی که زمینمون رو پس بگیریم
622
00:44:13,601 --> 00:44:15,235
."ایگریت"
623
00:44:18,306 --> 00:44:20,475
.شما برنده نمیشین
624
00:44:22,011 --> 00:44:24,312
،من میدونم افراد شما شجاعن
.کسی این رو انکار نمیکنه
625
00:44:24,347 --> 00:44:27,549
...تو هیچی نمیدونی -
...شش بار توی هزار سال اخیر -
626
00:44:27,584 --> 00:44:29,852
.پادشاه آنسوی دیوار به سرزمین پادشاهی حمله کرده
627
00:44:29,886 --> 00:44:33,523
.شش بار شکست خوردن -
از کجا این رو میدونی؟ -
628
00:44:33,557 --> 00:44:35,458
.هر بچهای توی شمال این رو میدونه
629
00:44:35,493 --> 00:44:36,927
.ما با یاد گرفتن این چیزها بزرگ شدیم
630
00:44:36,961 --> 00:44:38,328
...کجاها جنگ در گرفته بوده
631
00:44:38,362 --> 00:44:40,096
،اسمهای قهرمانان
.کی، کجا مُرده
632
00:44:40,130 --> 00:44:41,998
...شش بار شما حمله کردین
633
00:44:42,032 --> 00:44:45,201
.هر شش بار هم شکست خوردین
634
00:44:45,235 --> 00:44:47,236
.هفتمین بار هم، همون شکلیه
635
00:44:47,270 --> 00:44:50,472
.منس" فرق داره" -
.شما نظم و انضباط ندارین -
636
00:44:50,506 --> 00:44:54,075
.شما آموزش ندیدین
.ارتش شما، ارتش نیست
637
00:44:54,110 --> 00:44:55,510
.نمیدونین که چجوری در کنار هم بجنگین
638
00:44:55,544 --> 00:44:58,046
.تو از چیزی خبر نداری -
.خبر دارم -
639
00:44:58,080 --> 00:44:59,847
.میدونم
640
00:44:59,881 --> 00:45:02,216
.اگه به دیوار حمله کنین، همهتون میمیرین
641
00:45:02,250 --> 00:45:04,151
.همهتون
642
00:45:12,294 --> 00:45:14,428
.همهمون
643
00:45:30,312 --> 00:45:32,380
...تو مال منی
644
00:45:32,414 --> 00:45:34,949
.همونطوری که من مال توام
645
00:45:34,983 --> 00:45:37,518
.اگه بمیریم، میمیریم
646
00:45:38,587 --> 00:45:41,022
.ولی اول زندگی میکنیم
647
00:45:41,056 --> 00:45:45,026
.آره، اول زندگی میکنیم
648
00:46:01,477 --> 00:46:04,145
راجع به چی هِی داره حرف میزنه؟
649
00:46:04,180 --> 00:46:06,548
...چجوریه که اون همش میشینه و گپ میزنه
650
00:46:06,582 --> 00:46:08,650
وقتی ما همهی کارها رو میکنیم؟
651
00:46:11,587 --> 00:46:13,222
."هودور"
652
00:46:14,858 --> 00:46:18,428
.جاییه که ما هستیم -
بهش چی داری میگی؟ -
653
00:46:18,462 --> 00:46:20,163
."مشکلی نیست، "آشا -
.مشکلی هست -
654
00:46:20,197 --> 00:46:22,164
فکر میکنی نمیشنوم هر روز چیا میگی؟
655
00:46:22,199 --> 00:46:23,833
.مغزش رو با جادوی سیاه پر میکنی
656
00:46:23,867 --> 00:46:26,869
.راجع به رویا و کلاغ سه چشم و چیزهای بدتر حرف میزنی
657
00:46:26,904 --> 00:46:29,739
.تنهاش بذار -
.میتونه جای خودش صحبت کنه -
658
00:46:29,774 --> 00:46:31,474
.من مغزش رو با چیزی پر نمیکنم
659
00:46:31,508 --> 00:46:34,043
پس راجع به چی حرف میزنی؟
660
00:46:34,078 --> 00:46:37,179
.بلایی که سرش اومده و چه معنیای میده
661
00:46:37,214 --> 00:46:39,781
.پس ادامه بده
.به ما بگو چه معنیای میده
662
00:46:39,816 --> 00:46:41,383
.اینجوری نمیشه
663
00:46:41,417 --> 00:46:43,184
.کاشکی میتونستم بهش تمام جوابها رو بدم
664
00:46:43,219 --> 00:46:45,587
.اینجوری آسونتر میشد
665
00:46:45,621 --> 00:46:48,389
.نمیخوام دیگه باهاش صحبت کنی
666
00:46:48,424 --> 00:46:49,891
.تا وقتی که به "قلعه سیاه" پیش برادرت برسیم
667
00:46:49,925 --> 00:46:52,860
.ما به "قلعه سیاه" نمیریم -
چی گفتی؟ -
668
00:46:52,894 --> 00:46:56,396
.بهت که گفتم
.جان اسنو" اونجا نیست"
669
00:46:56,431 --> 00:46:58,131
.برن" باید کلاغ اونور دیوار رو پیدا کنه"
670
00:46:58,166 --> 00:46:59,800
.نه
.من دیگه اونجا برنمیگردم
671
00:46:59,834 --> 00:47:02,903
.برادرت توی "قلعه سیاه"ــه
.ما هم میریم همونجا
672
00:47:04,639 --> 00:47:06,440
.به من نگاه کن
673
00:47:07,775 --> 00:47:09,743
...از وقتی که از اون برج افتادم پایین
674
00:47:09,778 --> 00:47:12,146
.اون کلاغ میاد سراغم
675
00:47:12,180 --> 00:47:14,949
.از من میخواد که پیداش کنم
676
00:47:14,983 --> 00:47:18,352
.من دیگه پایی ندارم
677
00:47:18,387 --> 00:47:20,288
.این چیزیه که الان هستم
678
00:47:20,322 --> 00:47:22,490
.تو یه خانواده داری
679
00:47:22,524 --> 00:47:24,358
.باید به "قلعه سیاه" برگردی
680
00:47:24,393 --> 00:47:27,161
.تا بتونی برگردی پیششون، جایی که بهش تعلق داری
681
00:47:27,196 --> 00:47:30,165
اگه من متعلق به شمال باشم، چی؟
682
00:47:30,199 --> 00:47:34,502
اگه من به خاطر یه دلیلی از اون برج افتاده باشم، چی؟
683
00:47:34,536 --> 00:47:36,738
همین چیزها رو بهت گفته؟
684
00:47:36,772 --> 00:47:38,940
که اینها همهش به خاطر یه دلیلی اتفاق افتاده؟
685
00:47:38,974 --> 00:47:43,178
همهی این اتفاقات بد برای تو افتاده
چون خدا برای تو برنامهی بزرگتری داره؟
686
00:47:43,212 --> 00:47:45,180
.کاشکی همهی اینها درست بود، ارباب کوچولو
687
00:47:45,215 --> 00:47:49,385
ولی خدایان برای من و تو و هر کس دیگهای
.از مدفوع سرد کلاغ هم چشمپوشی نمیکنه
688
00:47:49,419 --> 00:47:51,687
.درک نمیکنی
.نمیدونی
689
00:47:51,722 --> 00:47:53,689
.تو نمیدونی
.هیچکدومتون نمیدونین
690
00:47:53,723 --> 00:47:55,958
.هیچکدومتون اونجا نبودین
691
00:47:59,062 --> 00:48:01,396
.من یه شوهر داشتم
692
00:48:01,430 --> 00:48:03,165
.یه مرد خوب
693
00:48:03,199 --> 00:48:04,967
.اسمش "برونی" بود
694
00:48:05,002 --> 00:48:08,004
.مال همدیگه بودیم
695
00:48:08,038 --> 00:48:11,006
.ولی یه شب "برونی" غیبش زد
696
00:48:11,041 --> 00:48:13,642
...مردم گفتن که من رو ترک کرده
697
00:48:13,676 --> 00:48:15,010
.ولی من اون رو میشناختم
698
00:48:15,044 --> 00:48:18,980
.من رو هرگز ترک نمیکرد
.نه انقدر طولانی
699
00:48:19,014 --> 00:48:21,383
.میدونستم که برمیگرده
700
00:48:23,052 --> 00:48:25,153
.و این کار رو هم کرد
701
00:48:26,389 --> 00:48:29,558
...از در پشتی کلبه اومد داخل
702
00:48:30,427 --> 00:48:32,395
.فقط اون دیگه "برونی" نبود
703
00:48:32,429 --> 00:48:34,997
.واقعا نبود
704
00:48:35,032 --> 00:48:38,568
...رنگ پوستش مثل مردهها
705
00:48:38,602 --> 00:48:41,971
.پریده بود
706
00:48:42,006 --> 00:48:44,841
.چشمهاش از آسمان صاف، آبیتر بود
707
00:48:48,580 --> 00:48:50,348
...بهم حمله کرد
708
00:48:50,382 --> 00:48:52,350
...گردنم رو گرفت
709
00:48:52,384 --> 00:48:55,220
...محکم فشار داد
710
00:48:55,254 --> 00:48:58,090
.میتونستم حس کنم که جونم داره در میره
711
00:49:00,393 --> 00:49:02,828
.نمیدونم چاقو از کجا گیر آوردم
712
00:49:02,862 --> 00:49:05,765
...وقتی دستم بهش رسید
713
00:49:05,799 --> 00:49:08,501
.صاف کردم توی قلبش
714
00:49:11,672 --> 00:49:14,440
.انگار نه انگار، اصلاً متوجهش نشد
715
00:49:15,843 --> 00:49:20,146
.مجبور شدم اون و کلبه رو با هم آتیش بزنم
716
00:49:22,549 --> 00:49:25,284
.از خدا نپرسیدم که دلیلشون چی بوده
717
00:49:25,318 --> 00:49:29,054
.نیازی هم نداشتم
.از قبل میدونستم
718
00:49:29,089 --> 00:49:32,257
.یعنی شمال دیگه جایی برای کسی نیست
719
00:49:32,292 --> 00:49:34,560
.دیگه نیست
720
00:49:36,897 --> 00:49:39,132
...من به استاد شما قول دادم که تو رو به "قلعه سیاه" برسونم
721
00:49:39,166 --> 00:49:41,734
.دورتر هم نمیریم
722
00:49:50,043 --> 00:49:51,877
دردش چطوره، سرورم؟
723
00:49:54,880 --> 00:49:57,982
بازوی بدون دست به چه دردی میخوره؟
724
00:50:01,686 --> 00:50:04,521
.خب، ما جلوی عفونت رو گرفتیم
725
00:50:04,556 --> 00:50:07,358
.آره، ما جلوی عفونت رو گرفتیم
726
00:50:07,392 --> 00:50:09,460
.تو یه مرد تعلیم دیدهای
727
00:50:09,494 --> 00:50:11,095
.تا میتونستن همه چیز رو بهم یاد دادن
728
00:50:11,129 --> 00:50:13,297
.این گند رو خوب درستش کردی
729
00:50:13,331 --> 00:50:15,666
...توی این کارها خیلی بهتر از
730
00:50:15,701 --> 00:50:18,369
.استاد اعظم "پایسل" هستی
731
00:50:18,404 --> 00:50:21,005
.تمجید الکی، سرورم
732
00:50:22,441 --> 00:50:25,844
برای چی دژ "اولدتاون" زنجیرت رو گرفت؟
733
00:50:25,878 --> 00:50:27,845
زیادی بچهبازی کردی؟
734
00:50:27,880 --> 00:50:31,149
.نه سرورم
.نقطه ضعف من این نیست
735
00:50:32,618 --> 00:50:34,919
پس چیه؟
736
00:50:37,189 --> 00:50:38,723
.کنجکاوی
737
00:50:38,757 --> 00:50:42,727
.فهمیدن بیماری تنها راه درمان بیماریه
738
00:50:42,761 --> 00:50:45,029
...تنها راه فهمیدن بیماری
739
00:50:45,064 --> 00:50:47,432
.مطالعه روی مریضهاست
740
00:50:47,466 --> 00:50:50,135
روی آدمهای زنده آزمایش میکردی؟
741
00:50:50,170 --> 00:50:52,037
.آدمهای در حال مرگ -
با اجازهی اونها؟ -
742
00:50:52,072 --> 00:50:55,108
... تحقیقاتم به من دانشی داد که
743
00:50:55,142 --> 00:50:56,810
.جون انسانهای بیشتری رو نجات بدم
744
00:50:56,844 --> 00:50:59,212
.فقیرهای در حال مرگ، درسته
745
00:50:59,246 --> 00:51:02,815
.افرادی که هیچ خانوادهای برای شکایت کردن نداشتن
746
00:51:02,850 --> 00:51:04,651
...اونها رو نالهکنان توی گداخونهها پیدا میکردی
747
00:51:04,685 --> 00:51:07,120
...عقب ارابهت میبردیشون به برج خودت
748
00:51:07,154 --> 00:51:10,423
.شکمشون رو باز میکردی که ببینی داخلش چیه
749
00:51:10,458 --> 00:51:12,892
شما چند نفر رو کشتین، سرورم؟
750
00:51:12,927 --> 00:51:14,561
.نمیدونم
751
00:51:14,595 --> 00:51:17,731
50تا؟ 100تا؟
752
00:51:19,501 --> 00:51:21,569
.غیر قابل شمارش
753
00:51:21,603 --> 00:51:23,605
.غیرقابل شمارش گزینهی مناسبیه
754
00:51:23,639 --> 00:51:25,941
چند نفر رو نجات دادین؟
755
00:51:25,975 --> 00:51:28,810
.نیم میلیون
756
00:51:29,912 --> 00:51:32,247
.جمعیت قلمرو پادشاه
757
00:51:37,354 --> 00:51:40,856
.تو مسئول کلاغهای نامهرسان "هرنهال" بودی
758
00:51:40,890 --> 00:51:45,093
تو... تو کلاغی به "تارث" برای پدر "بریِن" فرستادی؟
759
00:51:45,128 --> 00:51:47,729
.یه پرنده فرستاده شد و یه دونه هم برگشت
760
00:51:48,964 --> 00:51:51,332
..."لرد "سلوین تارث
761
00:51:51,367 --> 00:51:55,069
.300سکهی طلا برای سالم برگشتن دخترشون پیشنهاد کردن
762
00:51:55,104 --> 00:51:58,940
.پیشنهاد خوبیه -
.پیشنهاد خوبیه. "لاک" قبول نمیکنه -
763
00:52:00,610 --> 00:52:02,511
چرا؟
764
00:52:02,545 --> 00:52:03,912
..."بهش گفتن که لرد "تارث
765
00:52:03,947 --> 00:52:06,648
.صاحب تمام معدنهای یاقوت کبود توی "وستروس"ــه
766
00:52:08,084 --> 00:52:10,386
.فکر میکنه بهش کلک زدن
767
00:52:10,420 --> 00:52:12,589
.احمقن اگه اون زن رو بکشن
768
00:52:12,623 --> 00:52:15,058
.این مردها مدت زیادیه که توی جنگ هستن
769
00:52:15,093 --> 00:52:17,260
.بیشترشون تا زمستون میمیرن
770
00:52:17,295 --> 00:52:20,230
.امشب خودشون رو با اون سرگرم میکنن
771
00:52:20,264 --> 00:52:22,499
...بعد از امشب
772
00:52:22,533 --> 00:52:24,801
.فکر نکنم دیگه بهش اهمیتی بدن
773
00:52:43,954 --> 00:52:46,356
."باید برگردیم به "هرنهال
774
00:52:46,390 --> 00:52:47,823
چرا؟
775
00:52:47,858 --> 00:52:49,325
.یه چیزی جا گذاشتم
776
00:52:49,359 --> 00:52:50,960
.برنمیگردیم
777
00:52:50,994 --> 00:52:52,962
.از لرد "بولتون" دستور گرفتم
778
00:52:52,996 --> 00:52:54,530
اون دستورها چی هستن؟
779
00:52:54,564 --> 00:52:58,067
.که شما رو به پدرتون توی قلمرو پادشاه تحویل بدم
780
00:52:58,101 --> 00:53:00,336
.فکر میکنی پاداشــی در کاره
781
00:53:02,372 --> 00:53:05,140
.من به لرد "بولتون" خدمت میکنم
782
00:53:05,174 --> 00:53:06,708
...هر قدردانیای که پدرتون
783
00:53:06,742 --> 00:53:08,076
.فکر میکنی قراره پاداش بگیری
784
00:53:08,110 --> 00:53:09,410
.بذار یه چیزی رو برات توضیح بدم
785
00:53:09,444 --> 00:53:11,445
...وقتی پدرم من رو ببینه
786
00:53:11,479 --> 00:53:13,847
،اولین چیزی که میپرسه
.اینه که چه بلایی سر دستم اومده
787
00:53:13,881 --> 00:53:17,117
.منم بهش میگم که این مرد قطعش کرده
788
00:53:17,151 --> 00:53:20,987
...من هیچ ارتباطی -
.یا میتونم بگم که این مرد جون من رو نجات داد -
789
00:53:22,890 --> 00:53:25,259
."همین الان برمیگردیم "هرنهال
790
00:53:48,316 --> 00:53:50,718
.چشماتون رو باز کنین، رفقا -
.ساکت باشین -
791
00:53:55,357 --> 00:53:58,927
خرس، خرس
و دوشیزۀ زیبا
792
00:53:58,961 --> 00:54:00,996
،از اونجا تا به اینجا
.از اینجا تا به اونجا
793
00:54:01,030 --> 00:54:03,365
تمام سیاه و قهوهای
.پوشیده از مو
794
00:54:03,399 --> 00:54:05,767
اون دختر رو توی هوای
.تابستون بو کرد
795
00:54:05,802 --> 00:54:08,003
خرس، خرس
.و دوشیزۀ زیبا
796
00:54:12,475 --> 00:54:14,509
.بهش رحم نکن
797
00:54:14,544 --> 00:54:17,078
!بهش رحم نکن
798
00:54:18,781 --> 00:54:22,350
.خب، این یه نمایش شرمآور مزخزفه
799
00:54:22,385 --> 00:54:24,018
.فرار نکن و بجنگ
800
00:54:30,760 --> 00:54:33,095
شمشیر چوبی؟
801
00:54:33,130 --> 00:54:35,932
.فکر کردم که رفتی -
.بهش یه شمشیر چوبی دادی -
802
00:54:35,966 --> 00:54:37,734
.ما فقط یه دونه خرس داریم
803
00:54:37,768 --> 00:54:39,402
.من خونبهاش رو پرداخت میکنم
804
00:54:39,436 --> 00:54:41,404
.طلا، یاقوت کبود، هرچی که بخوای
805
00:54:41,438 --> 00:54:43,039
.فقط از اونجا بیارش بیرون
806
00:54:43,073 --> 00:54:45,441
...شما لردها و بانوها
807
00:54:45,475 --> 00:54:48,377
.فکر میکنین فقط طلا اهمیت داره
808
00:54:48,411 --> 00:54:51,814
.این من رو از هر چقدر طلا که بهم بدی خوشحالتر میکنه
809
00:54:51,848 --> 00:54:54,917
،اون هم من رو از تمام یاقوتهای کبود اون
.خوشحالتر میکنه
810
00:54:54,951 --> 00:54:57,353
...پس برو برای خودت یه دست طلایی بخر
811
00:54:57,387 --> 00:55:00,022
.و خودت رو باهاش انگشت کن
812
00:55:18,908 --> 00:55:20,442
.برو پشت سر من -
.نمیرم -
813
00:55:31,353 --> 00:55:33,788
با خرس من میخوای چیکار کنی؟
814
00:55:33,822 --> 00:55:35,723
...لرد "بولتون" من رو مسئول زنده برگردوندن اون
815
00:55:35,757 --> 00:55:38,792
.به قلمرو پادشاه کرده، اینم کاریه که دارم میکنم
816
00:55:42,296 --> 00:55:44,230
.بکِشش بالا
817
00:55:57,510 --> 00:55:59,344
.پای من رو بگیر
818
00:56:22,033 --> 00:56:23,801
!بکِشش بالا
819
00:56:34,079 --> 00:56:36,214
.این جنده اینجا میمونه
820
00:56:38,750 --> 00:56:40,718
.ما اون رو به قلمرو پادشاه میبریم
821
00:56:40,752 --> 00:56:42,386
.مگه اینکه من رو بکشی
822
00:56:44,890 --> 00:56:46,624
.اون مال منه
823
00:56:46,658 --> 00:56:49,560
.دستور لرد "بولتون"ــه
824
00:56:49,594 --> 00:56:52,363
فکر میکنی چی برای لرد "بولتون" مهمتره؟
825
00:56:52,397 --> 00:56:54,098
...به حیوون خونگیش جایزه بده
826
00:56:54,132 --> 00:56:57,468
،"یا مطمئن بشه "تایوین لنیستر
پسرش رو زنده تحویل میگیره؟
827
00:57:17,791 --> 00:57:20,760
.خب، ما باید حرکت کنیم
828
00:57:24,298 --> 00:57:26,466
.بابت یاقوتهای کبود هم شرمنده
829
00:57:26,491 --> 00:57:36,491
تـيـم تـرجـمـه
:.: WwW.IMDb-Dl.CoM :.:
بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد
830
00:57:37,160 --> 00:57:47,160
ترجمه و تنظیم
پرولیـــتور و نوید
Persian.Prolator@gmail.com