1
00:00:01,123 --> 00:00:03,428
Lothar: Vores far har
sagt at vi skal sige
2
00:00:03,462 --> 00:00:06,101
At hans alliance med norden
kan fortsætte
3
00:00:06,136 --> 00:00:07,533
Hvis i imødkommer hans krav.
4
00:00:07,564 --> 00:00:09,224
Lord Frey ønsker at
Lord Edmure
5
00:00:09,259 --> 00:00:11,547
skal gifte sig
med en af hans døtre.
6
00:00:11,582 --> 00:00:13,144
Det er svært at sige
hvilken af os fire
7
00:00:13,179 --> 00:00:14,837
som får det værste
ud af denne aftale.
8
00:00:14,871 --> 00:00:16,066
Nok Sansa.
9
00:00:16,101 --> 00:00:18,195
Selvom Loras
sikkert vil komme til at opleve
10
00:00:18,229 --> 00:00:20,422
en forfærdelig elendighed.
11
00:00:20,457 --> 00:00:21,697
Cersei:
Hvem fortæller hende det?
12
00:00:21,722 --> 00:00:23,153
God eftermiddag,
Lord Tyrion.
13
00:00:23,188 --> 00:00:25,116
Jeg prøvede lige en kjole
til Kong Joffrey's bryllup.
14
00:00:25,150 --> 00:00:28,445
Ja, det bliver noget
af et bryllup.
15
00:00:28,479 --> 00:00:30,874
Roose: Jeg vil give dig tilladelse
til at rejse til King's Landing
16
00:00:30,908 --> 00:00:33,970
for at gøre godt for
hvad mine soldater har gjort.
17
00:00:34,004 --> 00:00:35,637
og du vil
fortælle din far
18
00:00:35,671 --> 00:00:37,736
at jeg intet har at gøre
med din lemlæstelse.
19
00:00:37,771 --> 00:00:40,903
- My lady.
- Hun tager ikke med dig.
20
00:00:40,937 --> 00:00:44,503
I vil vælge jeres egen leder
blandt jeres egne
00:00:45,937 --> 00:00:46,503
Jeg har fået æren.
00:00:46,937 --> 00:00:48,503
Hvad er dit navn?
00:00:48,937 --> 00:00:49,503
Grå orm.
21
00:00:50,339 --> 00:00:51,704
Lad os lege en leg.
22
00:00:51,739 --> 00:00:54,506
Hvilken kropsdel
har du mindst brug for?
23
00:00:54,540 --> 00:00:56,207
( Skriger )
24
00:00:56,241 --> 00:00:58,226
Hvor mange gange
har herren bragt ham tilbage?
25
00:00:58,251 --> 00:00:59,374
Seks.
26
00:00:59,375 --> 00:01:00,909
Han sendte dig til os
fordi
27
00:01:00,943 --> 00:01:02,609
Du har en person
Han har brug for.
28
00:01:02,643 --> 00:01:04,143
Du fortalte mig
Jeg kunne blive en af jer.
29
00:01:04,177 --> 00:01:05,809
Du fortalte mig
at det her var et broderskab.
30
00:01:05,844 --> 00:01:07,810
Du vil få konger
til at rejse og falde.
31
00:01:07,844 --> 00:01:09,811
Fremtids billederne
tager på ham.
32
00:01:09,845 --> 00:01:11,711
Kan han se det nu?
33
00:01:11,746 --> 00:01:13,912
- Jeg så Jon Snow.
- ved Castle Black?
34
00:01:13,947 --> 00:01:15,879
Han var på den forkerte side
af muren,
35
00:01:15,913 --> 00:01:17,946
omringet af fjender.
36
00:01:17,980 --> 00:01:20,580
( vinden hyler )
37
00:01:22,648 --> 00:01:25,181
( begge kæmper )
38
00:01:35,883 --> 00:01:39,116
( Tema musik spiller )
39
00:01:39,141 --> 00:01:43,141
♪ Game of Thrones 3x07 ♪
The Bear and the Maiden Fair
Original Air Date on May 12, 2013
40
00:01:43,166 --> 00:01:48,166
== Dansk udgave af Nikoline ==
41
00:01:48,191 --> 00:03:18,388
♪
42
00:03:22,753 --> 00:03:25,855
( Ørneskrig )
43
00:03:37,464 --> 00:03:39,131
Ygritte:
Hvor langt fra er vi?
44
00:03:39,165 --> 00:03:41,333
Omkring en uge, tror jeg.
45
00:03:41,367 --> 00:03:43,902
Tror du?
Du ved det ikke?
46
00:03:43,936 --> 00:03:47,605
Jon: Da vi tog til Castle Black,
fulgte vi kongens vej.
47
00:03:47,639 --> 00:03:50,340
Jer og jeres veje.
48
00:03:50,375 --> 00:03:52,842
Er det sådan at
i går i krig?
49
00:03:52,877 --> 00:03:56,278
I marchere ned af vejen, slår på
trommer og vifter med bannere?
50
00:03:56,313 --> 00:03:57,946
Det meste af tiden, ja.
51
00:03:57,981 --> 00:04:01,650
Hvordan slås mændene
som holder bannerne?
52
00:04:01,684 --> 00:04:03,652
De slås ikke rigtigt.
53
00:04:03,687 --> 00:04:07,723
Det er en stor ære
at bærer sit hus segl.
54
00:04:07,758 --> 00:04:10,826
At slå på trommer--
er det også en stor ære?
55
00:04:10,861 --> 00:04:13,862
For det meste er det de unge drenge
som slår på trommer.
56
00:04:13,897 --> 00:04:15,531
Så hvad gør de godt for?
57
00:04:15,565 --> 00:04:18,968
- De hjælper mændene med at marchere
- Hvordan?
58
00:04:19,002 --> 00:04:22,572
Altså, marchere,
marchere til rytmen.
59
00:04:22,606 --> 00:04:25,108
Oh, du mener højre fod,
venstre god,
60
00:04:25,142 --> 00:04:27,143
højre fod,
venstre fod, højre fod?
61
00:04:27,178 --> 00:04:30,347
Har i brug for hjælp
til at huske det?
62
00:04:30,381 --> 00:04:33,617
Når Mance giver signalet
og vi stormer Castle Black,
63
00:04:33,652 --> 00:04:37,121
Så slår vi ikke på trommer
så de ved vi kommer.
64
00:04:37,155 --> 00:04:39,223
Nej.
65
00:04:40,725 --> 00:04:42,526
Nej, i tænder bare
det største bål
66
00:04:42,560 --> 00:04:45,996
Norden nogensinde har set
så de ved at i kommer.
67
00:04:46,030 --> 00:04:48,632
Du ved intet,
Jon Snow.
68
00:04:51,202 --> 00:04:53,536
Orell:
Hun har ret, intet.
69
00:04:56,506 --> 00:04:58,841
Jeg ved du skar mig
løs på Muren.
70
00:04:58,875 --> 00:05:00,609
Jeg skar også hende løs.
71
00:05:00,643 --> 00:05:02,677
Ser du hende
tude over det?
72
00:05:04,113 --> 00:05:06,781
Det er fordi hun forstår
hvordan ting fungere her.
73
00:05:08,484 --> 00:05:11,386
Deler du det med mig?
74
00:05:11,420 --> 00:05:14,756
Den dybe visdom du fandt
inde i hovedet på en fugl?
75
00:05:14,790 --> 00:05:17,158
Folk arbejder sammen
når det passer dem.
76
00:05:17,192 --> 00:05:18,860
De er loyale
når det passer dem.
77
00:05:18,894 --> 00:05:21,396
De elsker hinanden
når det passer dem.
78
00:05:21,431 --> 00:05:24,299
og de dræber hinanden
når det passer dem.
79
00:05:24,334 --> 00:05:26,469
Hun ved det,
det gør du ikke.
80
00:05:26,503 --> 00:05:29,906
og det er derfor du aldrig
ville kunne holde fast til hende.
81
00:05:42,386 --> 00:05:45,321
( Torden skrald)
82
00:05:45,355 --> 00:05:48,391
Regnen vil koste os endnu
en dag.
83
00:05:49,993 --> 00:05:52,796
Frey vil vente.
Han ved vi er på vej.
84
00:05:52,830 --> 00:05:54,998
Lord Walder er provokerende
af natur.
85
00:05:55,032 --> 00:05:57,400
Provokerende?
Er det det du kalder det?
86
00:05:57,434 --> 00:05:59,769
Han er den mest ubehagelige
mand, jeg nogensinde har mødt.
87
00:05:59,803 --> 00:06:02,438
- Jeg har set--
- Tyndskid
88
00:06:02,506 --> 00:06:05,641
som jeg bedre kunne lide
end Walder Frey.
89
00:06:08,277 --> 00:06:10,178
Undskyld, Deres Nåde.
90
00:06:10,213 --> 00:06:13,281
Jeg har brugt for mange år i blandt
lanceholdere og gedehyrder.
91
00:06:13,315 --> 00:06:16,117
Jeg har brugt de sidste to år
på at tage mig af sårede mænd,
92
00:06:16,151 --> 00:06:18,319
jeg har set dem
bløde og dø.
93
00:06:18,353 --> 00:06:20,388
Jeg er ikke bange for
tyndskid.
94
00:06:20,422 --> 00:06:22,157
( Griner )
95
00:06:22,191 --> 00:06:24,659
Lord Frey vil tage forsinkelsen
ilde op.
96
00:06:24,694 --> 00:06:26,361
Han kan tage det,
som han vil
97
00:06:26,395 --> 00:06:28,497
Han får bryllupet som
han ønskede.
98
00:06:28,531 --> 00:06:30,165
Han får et bryllup.
99
00:06:30,200 --> 00:06:32,501
Det var en konge han ønskede.
100
00:06:32,536 --> 00:06:34,537
Robb: Edmure er det bedste match
En Frey nogensinde har haft
101
00:06:34,571 --> 00:06:37,440
igennem hele deres
families historie.
102
00:06:37,474 --> 00:06:39,208
Vi burde alle
få noget søvn.
103
00:06:56,226 --> 00:06:58,961
( Støn )
104
00:07:58,355 --> 00:07:59,889
Hvis du ikke tager
noget tøj på,
105
00:07:59,923 --> 00:08:02,425
Angriber jeg dig igen.
106
00:08:02,459 --> 00:08:04,660
Angrib, angrib.
107
00:08:26,685 --> 00:08:28,619
Hvem skriver du til?
108
00:08:28,653 --> 00:08:31,055
Min mor.
109
00:08:32,257 --> 00:08:35,626
- er det Valyriansk?
- aaaa.
110
00:08:35,660 --> 00:08:37,461
aaa?
111
00:08:41,199 --> 00:08:43,334
( Signal)
112
00:08:44,302 --> 00:08:46,404
Sig hej fra mig.
113
00:08:46,438 --> 00:08:48,773
Rytsas.
114
00:08:48,807 --> 00:08:52,010
- "Ritsas."
- ( Griner )
115
00:08:52,044 --> 00:08:54,045
Det var tæt på.
116
00:08:56,883 --> 00:08:59,718
Ved hun at hendes datter
er blevet dronning
117
00:08:59,752 --> 00:09:01,854
Ikke endnu.
118
00:09:03,457 --> 00:09:06,192
Det bliver noget af en
overraskelse.
119
00:09:08,796 --> 00:09:10,830
Hun får mange overraskelser.
120
00:09:14,903 --> 00:09:17,504
Hvordan i alverden skal jeg
planlægge en krig
121
00:09:17,539 --> 00:09:19,840
Når du ligger der ovre
og ser sådan ud?
122
00:09:23,778 --> 00:09:27,047
Vil du besøge Volantis med mig
en dag?
123
00:09:27,081 --> 00:09:29,650
Når alt dette er ovre?
124
00:09:29,684 --> 00:09:31,919
Det vil jeg.
125
00:09:31,953 --> 00:09:34,322
Det lover jeg.
126
00:09:38,527 --> 00:09:42,030
Jeg ved at hun vil elske
at møde dig.
127
00:09:42,965 --> 00:09:45,166
Og hendes barnebarn.
128
00:09:48,471 --> 00:09:50,972
Hvad, nu?
129
00:09:55,778 --> 00:09:58,046
Er du sikker?
130
00:09:59,715 --> 00:10:02,217
Er du sur på mig?
131
00:10:02,251 --> 00:10:04,019
sur?
132
00:10:07,190 --> 00:10:09,424
Du er min dronning!
133
00:10:12,095 --> 00:10:15,964
Og jeg har din lille prins
eller prinsesse inden i mig.
134
00:10:17,066 --> 00:10:19,501
Måske en af hver.
135
00:10:19,535 --> 00:10:21,536
Bliv nu ikke grådig.
136
00:10:21,570 --> 00:10:23,604
( Griner )
137
00:10:31,079 --> 00:10:33,781
Kan du lade krigen ligge
i en nat?
138
00:10:36,052 --> 00:10:38,186
Jeg elsker dig.
139
00:10:39,355 --> 00:10:42,091
Hörer du på mig?
140
00:10:42,125 --> 00:10:44,627
Jeg elsker dig.
141
00:10:50,167 --> 00:10:53,169
( Torden skrald )
142
00:10:58,709 --> 00:11:01,711
Tormund:
De fleste mænd knepper som hunde.
143
00:11:01,745 --> 00:11:03,879
( Grynter )
144
00:11:03,914 --> 00:11:06,348
Ingen ynde eller rytme
145
00:11:06,383 --> 00:11:08,417
et par stød og
færdig.
146
00:11:08,451 --> 00:11:11,553
Du er nødt til at være tålmodig
Giv hende tid
147
00:11:11,587 --> 00:11:13,855
Din pik burde ikke
nærme sig hende
148
00:11:13,889 --> 00:11:17,191
før hun er glat
som en baby sæl
149
00:11:17,225 --> 00:11:19,960
også støder du dig ind
150
00:11:19,995 --> 00:11:21,629
men langsomt.
151
00:11:21,663 --> 00:11:25,099
Jag den ikke ind
som hvis du spidder en gris.
152
00:11:25,133 --> 00:11:26,701
( Griner )
Kom!
153
00:11:26,735 --> 00:11:30,171
( Griner )
Hey, kom nu!
154
00:11:41,817 --> 00:11:44,485
Orell: Tror du virkelig at
han elsker dig?
155
00:11:44,520 --> 00:11:47,355
Hvad har han fortalt dig?
At han gør dig til sin kvinde
156
00:11:47,389 --> 00:11:49,858
og bor med dig på et eller
andet slot?
157
00:11:49,892 --> 00:11:52,527
Nej, han har ikke
fortalt mig noget
158
00:11:52,562 --> 00:11:54,296
Han taler knapt nok.
159
00:11:54,330 --> 00:11:56,532
Jeg har set jer to
hviske om natten,
160
00:11:56,566 --> 00:11:58,734
grine som et
par piger.
161
00:11:58,768 --> 00:12:00,635
Er du jaloux?
162
00:12:00,670 --> 00:12:02,571
Selvfølgelig er jeg jaloux.
163
00:12:02,605 --> 00:12:04,439
Du burde være sammen
med en af dine "egne".
164
00:12:04,473 --> 00:12:06,274
Og du er en af "mine egne"?
165
00:12:06,308 --> 00:12:08,068
Jeg har aldrig hørt et eneste
sødt ord, komme fra din mund.
166
00:12:08,077 --> 00:12:11,278
Det ville du
hvis du var min.
167
00:12:13,247 --> 00:12:15,982
Jeg ville fortælle dig
at jeg syntes du er smuk
168
00:12:16,017 --> 00:12:19,353
og aggressiv og vild
169
00:12:19,387 --> 00:12:21,521
Jeg ville være god imod dig
170
00:12:24,325 --> 00:12:26,459
Elsker du ham
171
00:12:32,966 --> 00:12:35,634
'Fordi han er smuk?
Er det derfor?
172
00:12:35,669 --> 00:12:38,771
Kan du lide hans smukke hår
og hans flotte øjne?
173
00:12:40,607 --> 00:12:42,574
Tror du smuk
vil gøre dig lykkelig?
174
00:12:42,599 --> 00:12:43,442
Rør mig ikke!
175
00:12:43,443 --> 00:12:46,646
Du vil ikke elske ham så højt,
når du finder ud af hvad han virkelig er.
176
00:12:49,983 --> 00:12:53,786
Da jeg voksede op i Winterfell,
var alt jeg tænkte på at flygte,
177
00:12:53,820 --> 00:12:57,957
At komme
hovedstaden
178
00:12:57,992 --> 00:13:00,626
Se sydlige riddere
og malede skjold
179
00:13:00,661 --> 00:13:04,130
og King's Landing
efter solnedgang--
180
00:13:05,432 --> 00:13:08,668
Alle lysende som brædte
i vinduerne.
181
00:13:10,838 --> 00:13:12,838
Jeg er dum.
182
00:13:13,707 --> 00:13:15,341
En dum lille pige.
183
00:13:15,375 --> 00:13:18,344
med dumme drømme,
som aldrig lærer.
184
00:13:18,378 --> 00:13:20,312
Kom nu.
185
00:13:22,081 --> 00:13:24,216
Gå en tur med mig.
186
00:13:25,952 --> 00:13:28,920
Jeg husker første gang
jeg så dig i tronsalen
187
00:13:28,955 --> 00:13:32,223
Jeg havde aldrig set nogen
se så ulykkelige ud
188
00:13:32,258 --> 00:13:34,692
Jeg vil virkelig gerne have
at du er glad, Sansa
189
00:13:34,726 --> 00:13:36,861
og det vil min Bedstemor også.
190
00:13:39,397 --> 00:13:41,899
Du ville have været
glad i Highgarden.
191
00:13:41,933 --> 00:13:43,467
men kvinder i vores position
192
00:13:43,502 --> 00:13:46,504
Må få det bedste ud af
omstændighederne.
193
00:13:46,538 --> 00:13:49,541
Hvordan får jeg det bedste ud af
omstændighederne?
194
00:13:49,575 --> 00:13:51,843
Jeg skal jo gifte mig med ham?
195
00:13:53,145 --> 00:13:56,882
- Har Lord Tyrion været ond imod dig?
- Nej.
196
00:13:56,916 --> 00:13:59,418
Har han været god imod dig?
197
00:13:59,452 --> 00:14:01,720
Han har prøvet.
198
00:14:01,754 --> 00:14:03,221
Men du vil alligevel,
ikke have ham?
199
00:14:03,256 --> 00:14:04,556
Han er en Lannister.
200
00:14:04,590 --> 00:14:07,192
Men langt fra den værste Lannister...
201
00:14:09,195 --> 00:14:10,429
Undskyld.
202
00:14:10,463 --> 00:14:13,298
Her står jeg og brokker mig
til dig...
203
00:14:13,332 --> 00:14:15,901
Min søn vil være konge.
204
00:14:15,935 --> 00:14:17,403
Sønner lærer
fra deres mødre.
205
00:14:17,437 --> 00:14:20,338
og jeg har i sinde at
lærer mine en hel del
206
00:14:20,373 --> 00:14:23,175
og din søn,
hvis jeg ikke tager meget fejl
207
00:14:23,209 --> 00:14:27,146
din søn vil måske blive
Lord af Casterly Rock
208
00:14:27,180 --> 00:14:29,048
og Norden en dag.
209
00:14:31,251 --> 00:14:33,352
Hvad?
210
00:14:34,320 --> 00:14:35,854
Min søn...
211
00:14:35,888 --> 00:14:37,989
med ham.
212
00:14:40,092 --> 00:14:42,761
Så er jeg nødt til--
213
00:14:42,795 --> 00:14:44,730
vi er nødt til--
214
00:14:44,764 --> 00:14:46,699
Hvis det er smerten
du frygter--
215
00:14:46,733 --> 00:14:48,934
Jeg er ikke bange
for smerten.
216
00:14:48,968 --> 00:14:51,070
Ikke efter hvad
Joffrey's har gjort imod mig.
217
00:14:51,104 --> 00:14:52,705
Hvad er du så bange for?
218
00:14:54,774 --> 00:14:57,243
Han ser da meget godt ud,
selv med hans ar.
219
00:14:57,277 --> 00:14:59,479
specielt med aret.
220
00:14:59,513 --> 00:15:01,914
Han er en dværg.
221
00:15:01,949 --> 00:15:04,150
og Loras--
222
00:15:04,185 --> 00:15:05,952
Loras.
223
00:15:08,890 --> 00:15:11,191
Nogle kvinder kan lide høje mænd.
224
00:15:11,225 --> 00:15:12,860
nogle kan lide lave.
225
00:15:12,894 --> 00:15:15,663
Nogle kan lide behårede mænd.
andre skaldede.
226
00:15:15,697 --> 00:15:18,899
blide, aggressive,
grimme, og smukke mænd,
227
00:15:18,934 --> 00:15:21,302
Smukke piger.
228
00:15:21,336 --> 00:15:24,405
De fleste kvinder ved ikke
hvad de kan lide, før de har prøvet det.
229
00:15:24,439 --> 00:15:28,075
Trist at de fleste af os,
kun kommer til at prøve så få,
230
00:15:28,109 --> 00:15:30,377
før vi er gamle og grå
231
00:15:31,846 --> 00:15:33,447
Tyrion vil måske overraske dig
232
00:15:33,482 --> 00:15:37,184
Fra hvad jeg har hørt,
er han ret erfaren.
233
00:15:37,218 --> 00:15:40,454
og det er en god ting?
234
00:15:40,489 --> 00:15:41,889
Det kan det være.
235
00:15:41,924 --> 00:15:43,691
Kvinder er meget komplicerede
236
00:15:43,726 --> 00:15:46,060
det kræver træning at
tilfredsstille os.
237
00:15:46,095 --> 00:15:48,496
Hvordan ved du
alt dette=
238
00:15:48,530 --> 00:15:50,931
Har din mor lært dig det?
239
00:15:54,169 --> 00:15:56,970
Ja, min søde pige,
min mor lærte mig det.
240
00:16:00,375 --> 00:16:02,477
Tyrion:
Hun er et barn!
241
00:16:02,511 --> 00:16:04,045
Bronn: Hun er en fod
højere end dig
242
00:16:04,079 --> 00:16:05,880
Et højt barn!
243
00:16:05,914 --> 00:16:07,949
Hvem var den yngste
du nogensinde har været sammen med?
244
00:16:07,983 --> 00:16:09,484
Ikke så ung.
245
00:16:09,519 --> 00:16:11,753
Hvor meget ældre?
246
00:16:11,788 --> 00:16:13,522
Ældre.
247
00:16:13,556 --> 00:16:16,659
Du er en lord,
Hun er en lady.
248
00:16:16,693 --> 00:16:18,527
og en smuk en tilmed.
249
00:16:18,561 --> 00:16:20,095
Jeg kan ikke se problemet.
250
00:16:20,130 --> 00:16:22,398
Shae vil ikke kunne lide det.
251
00:16:22,432 --> 00:16:24,166
Shae er en luder.
252
00:16:24,201 --> 00:16:26,803
Gifter du dig måske med hende? eh?
253
00:16:26,837 --> 00:16:29,906
Hvordan gik det med at gifte sig
med en luder, første gang?
254
00:16:29,941 --> 00:16:32,876
Jeg skulle aldrig have fortalt
dig det.
255
00:16:32,910 --> 00:16:36,279
Du vil have Shae, behold hende.
Gift dig med den ene, gå i seng med den anden.
256
00:16:36,314 --> 00:16:39,483
Alt du behøver er at få
en søn med Stark pigen.
257
00:16:39,517 --> 00:16:41,385
Han vil blive Lord
af Winterfell en dag.
258
00:16:41,419 --> 00:16:43,620
Du kan regere Norden
i hans navn.
259
00:16:43,654 --> 00:16:46,423
Du vil have to kvinder
og et helt kongerige.
260
00:16:46,457 --> 00:16:48,292
To kvinder som hader mig
261
00:16:48,326 --> 00:16:50,627
og et helt kongerige med dem?
262
00:16:52,130 --> 00:16:55,465
Du bruger for meget tid på
at få folk til at elske dig,
263
00:16:55,500 --> 00:16:58,268
Du vil ende op som den mest
populærer døde mand i byen.
264
00:16:58,302 --> 00:17:01,371
( Små griner )
265
00:17:02,373 --> 00:17:04,375
Du vil gerne kneppe
Stark pigen,
266
00:17:04,409 --> 00:17:07,010
Du vil bare ikke
indrømme det
267
00:17:07,045 --> 00:17:10,948
Jeg betaler dig ikke for at
putte onde tanker i mit hovede.
268
00:17:10,982 --> 00:17:13,818
Dem som allerede er der,
behøver ikke selvskab.
269
00:17:13,852 --> 00:17:16,420
Du betaler mig for at dræbe
folk som irritere dig.
270
00:17:18,790 --> 00:17:21,325
Onde tanker er gratis.
271
00:17:45,849 --> 00:17:48,017
( døren lukker )
272
00:17:53,456 --> 00:17:55,391
Deres nåde.
273
00:17:55,425 --> 00:17:57,527
Bedstefar.
274
00:17:57,561 --> 00:17:59,863
Du ville tale med mig?
275
00:17:59,897 --> 00:18:01,664
Ja.
276
00:18:01,699 --> 00:18:05,702
Jeg vil gerne have en rapport
af møderne i det lille råd.
277
00:18:05,737 --> 00:18:07,805
Du er velkommen til at
deltage i møderne
278
00:18:07,839 --> 00:18:10,041
sammen med det lille råd,
Deres nåde.
279
00:18:10,075 --> 00:18:11,543
Et eller flere af dem.
280
00:18:11,577 --> 00:18:13,412
Jeg har haft travlt.
281
00:18:13,446 --> 00:18:16,048
Mange vigtige erinder,
kræver en konges opmærksomhed.
282
00:18:16,082 --> 00:18:18,250
Selvfølgelig.
283
00:18:19,385 --> 00:18:21,820
Du har holdt rådets møder
284
00:18:21,854 --> 00:18:25,423
I Håndens tårn i stedet for i
det lille råds kammer.
285
00:18:25,458 --> 00:18:27,125
Det har jeg, ja.
286
00:18:28,461 --> 00:18:30,162
Må jeg spørge, hvorfor?
287
00:18:30,196 --> 00:18:33,198
Håndens tårn, er der jeg
arbejder.
288
00:18:33,233 --> 00:18:36,401
At gå derfra, hertil
ville tage tid.
289
00:18:36,435 --> 00:18:39,104
tid jeg kunne bruge på
noget mere produktivt
290
00:18:39,138 --> 00:18:41,506
Så hvis jeg ville deltage
i et møde med rådet
291
00:18:41,541 --> 00:18:45,410
skulle jeg så bestige alle trapperne
til Håndens tårn?
292
00:19:00,593 --> 00:19:03,729
Vi kunne arrangere
at få dig løftet.
293
00:19:07,000 --> 00:19:09,034
Fortæl mig om
Targaryen pigen
294
00:19:09,069 --> 00:19:12,103
imod øst og
hendes drager.
295
00:19:12,138 --> 00:19:13,772
Hvor har du hørt alt dette?
296
00:19:13,806 --> 00:19:16,274
Så det er sandt.
297
00:19:16,308 --> 00:19:18,376
Åbenbart.
298
00:19:20,379 --> 00:19:24,648
Syntes du ikke at vi
burde gøre noget ved det?
299
00:19:25,750 --> 00:19:27,384
Da jeg var kongens hånd
300
00:19:27,419 --> 00:19:29,653
ved din far's forgænger
301
00:19:29,687 --> 00:19:32,289
var alle kranierne af
Targaryenske drager
302
00:19:32,323 --> 00:19:34,757
udstillet her, i tronsalen.
303
00:19:36,226 --> 00:19:38,527
Kraniet, fra den
sidste af dem,
304
00:19:38,562 --> 00:19:40,596
var lige her.
305
00:19:40,630 --> 00:19:44,066
Det var på størrelse med
et æble.
306
00:19:45,268 --> 00:19:48,070
og det største var på
størrelse med en hestevogn
307
00:19:48,138 --> 00:19:50,873
Ja, og det bæst som det tilhørte
308
00:19:50,907 --> 00:19:54,076
døde for 300 år siden.
309
00:19:54,111 --> 00:19:56,712
opspin, på den anden side
af verden
310
00:19:56,747 --> 00:19:58,080
er ikke en trussel imod os.
311
00:19:58,115 --> 00:20:01,517
men hvordan ved vi, at disse
drager bare er opspin
312
00:20:01,552 --> 00:20:04,587
og ikke disse væsner som bragte
verden i knæ?
313
00:20:04,621 --> 00:20:07,590
Fordi det har flere af vore
mange eksperter fortalt os.
314
00:20:07,624 --> 00:20:09,759
Kongerigets eksperter,
som rådgiver kongen
315
00:20:09,793 --> 00:20:11,727
omkring erinder, som han ikke
aner noget omkring.
316
00:20:11,762 --> 00:20:14,196
Men jeg er ikke blevet
rådgivet.
317
00:20:14,231 --> 00:20:17,900
Du bliver rådgivet i dette
øjeblik.
318
00:20:19,603 --> 00:20:23,139
Jeg burde blive rådgivet om den
slags ting!
319
00:20:23,173 --> 00:20:24,674
Fra nu af,
skal jeg nok sørge for
320
00:20:24,708 --> 00:20:26,776
at du bliver ordentligt
rådgivet
321
00:20:26,810 --> 00:20:29,078
omkring vigtige anliggender
322
00:20:29,113 --> 00:20:31,214
når jeg finder det nødvendigt.
323
00:20:37,187 --> 00:20:38,721
Deres nåde.
324
00:20:52,034 --> 00:20:53,768
Yunkai.
325
00:20:53,802 --> 00:20:55,869
The Yellow City.
326
00:20:59,641 --> 00:21:02,976
Barristan: Yunkisherne træner
senge slaver, ikke soldater.
327
00:21:03,011 --> 00:21:05,045
Vi kan vinde over dem.
328
00:21:05,079 --> 00:21:07,514
På slagmarken,
med lethed.
329
00:21:07,549 --> 00:21:09,283
men de vil ikke møde
os på slagmarken.
330
00:21:09,317 --> 00:21:12,486
De har en utrolig tålmodighed
og stærke murer.
331
00:21:12,520 --> 00:21:14,989
Hvis de er kloge,
vil de gemme sig bag murene
332
00:21:15,023 --> 00:21:17,725
og se os gå til grunde
mand for mand
333
00:21:17,759 --> 00:21:21,729
Jeg vil ikke have halvdelen af min hær
dræbt, før vi er ovre det smalle hav.
334
00:21:21,763 --> 00:21:24,999
Vi har ikke brug for
Yunkai, khaleesi.
335
00:21:25,034 --> 00:21:27,703
At indtage byen, vil ikke bringe
dig tættere på Westeros.
336
00:21:27,737 --> 00:21:30,005
eller Jerntronen.
337
00:21:32,475 --> 00:21:35,110
Hvor mange slaver
er der i Yunkai?
338
00:21:35,145 --> 00:21:39,115
200,000,
hvis ikke mere.
339
00:21:39,149 --> 00:21:43,152
Så har vi 200,000 grunde
til at indtage byen.
340
00:21:45,756 --> 00:21:48,691
Send en hand til by porten
00:21:48,756 --> 00:21:53,691
Fortæl slaverne at jeg vil modtage dem her
og acceptere deres overgivelse.
00:21:53,756 --> 00:21:57,691
Ellers vil Yunkai lide samme skæbne som Astapor.
341
00:22:11,582 --> 00:22:14,383
( Trommer lyder )
342
00:23:18,779 --> 00:23:20,646
( Trommer stopper )
343
00:23:23,918 --> 00:23:25,985
Her kommer noblen
Razdal mo Eraz
344
00:23:26,020 --> 00:23:29,456
fra det gamle
og værdigfulde hus,
345
00:23:29,523 --> 00:23:31,825
Herre af mænd
og fortaler for de vilde,
346
00:23:31,859 --> 00:23:35,462
- For at fremlægge vilkår for fred
- ( Drage skrig )
347
00:23:35,496 --> 00:23:37,764
Noble lord, du er i tilstedeværelse
348
00:23:37,798 --> 00:23:40,667
af Daenerys Stormborn
af Huset Targaryen,
349
00:23:40,701 --> 00:23:43,336
Dronning af Andals
og de første mænd,
350
00:23:43,370 --> 00:23:45,538
Khaleesi
af det store hav,
351
00:23:45,572 --> 00:23:48,908
kæde bryder,
og mor til drager.
352
00:23:49,877 --> 00:23:53,146
Du må komme nærmere
Sid.
353
00:24:02,355 --> 00:24:04,856
Vil den noble lord
have lidt at drikke?
354
00:24:16,334 --> 00:24:19,871
Gammelt og fantastisk
er Yunkai.
355
00:24:19,905 --> 00:24:21,539
Vores emperie var gammelt
356
00:24:21,573 --> 00:24:24,609
Før drager rørte på sig, i det
gamle Valyria.
357
00:24:24,643 --> 00:24:27,912
Mange hærer har prøvet at trænge
igennem vores murer.
358
00:24:27,946 --> 00:24:30,682
Det er ikke en nem udfordring
du finder her, khaleesi.
359
00:24:30,716 --> 00:24:34,285
( Drage skrig )
360
00:24:34,320 --> 00:24:37,055
Godt.
Mine ubesmittede har brug for øvelse.
361
00:24:37,089 --> 00:24:39,057
Jeg er blevet fortalt, at jeg burde
give dem blod tidligt.
362
00:24:39,124 --> 00:24:43,262
Hvis blod er dit ønske, så
lad blod flyde.
363
00:24:44,364 --> 00:24:46,032
Men hvorfor?
364
00:24:46,066 --> 00:24:49,401
Det er sandt, at du har begået
vilde unoder i Astapor.
365
00:24:49,436 --> 00:24:53,639
men Yunkai er et tilgivende
folk.
366
00:24:56,577 --> 00:24:59,512
De vise mestre af Yunkai
har sendt en gave
367
00:24:59,547 --> 00:25:01,180
til sølv dronningen.
368
00:25:06,954 --> 00:25:11,591
Der er meget mere af dette, på
dækket af dit skib.
369
00:25:11,625 --> 00:25:13,659
- Mit skib?
- Ja, khaleesi.
370
00:25:13,694 --> 00:25:16,496
Som jeg sagde,
vi er et generøst folk.
371
00:25:16,530 --> 00:25:19,199
Du må få alle
de skibe du ønsker.
372
00:25:19,233 --> 00:25:21,301
og hvad vil du have
til gengæld?
373
00:25:21,335 --> 00:25:25,538
Alt vi ønsker er at du bruger
skibene.
374
00:25:25,573 --> 00:25:28,074
Sejl tilbage til Westeros
hvor du hører til
375
00:25:28,109 --> 00:25:30,977
og lad os være i fred.
376
00:25:33,915 --> 00:25:36,250
Jeg har også en gave til dig.
377
00:25:37,218 --> 00:25:39,653
- Dit liv.
- Mit liv?
378
00:25:39,687 --> 00:25:41,388
og dine vise mestres liv.
379
00:25:41,423 --> 00:25:44,992
Men jeg vil også have noget
til gengæld.
380
00:25:45,026 --> 00:25:48,596
Du skal sætte alle slaver i
Yunkai fri.
381
00:25:48,630 --> 00:25:51,699
Hver mand, kvinde og barn
skal have så meget mad
382
00:25:51,733 --> 00:25:53,534
og tøj som de kan bærer.
383
00:25:53,568 --> 00:25:56,871
som betaling
for deres år i slaveri.
384
00:25:56,905 --> 00:25:58,939
Afvis denne gave
385
00:25:58,973 --> 00:26:01,341
og jeg viser
dig ingen barmhjertighed
386
00:26:01,376 --> 00:26:03,377
Du er skør.
387
00:26:03,411 --> 00:26:05,212
Vi er ikke Astapor
eller Qarth.
388
00:26:05,246 --> 00:26:08,448
We are Yunkai og vi har magtfulde
venner.
389
00:26:08,482 --> 00:26:12,219
Venner som ville elske at ødelægge
dig.
390
00:26:12,253 --> 00:26:15,222
De som overlever,
gør vi til slaver.
391
00:26:15,256 --> 00:26:17,591
Måske skulle vi også gøre dig
til slave.
392
00:26:17,625 --> 00:26:19,693
( Drage hvin )
393
00:26:19,727 --> 00:26:22,362
Du svor jeg var i sikkerhed.
394
00:26:22,397 --> 00:26:26,266
Det gjorde jeg, men mine drager
lovede intet.
395
00:26:26,300 --> 00:26:28,835
og du truede deres mor.
396
00:26:28,870 --> 00:26:31,038
Tag guldet.
397
00:26:34,842 --> 00:26:38,779
( Drage hvin )
398
00:26:40,581 --> 00:26:43,550
Mit guld
Du gav det til mig, husker du?
399
00:26:43,584 --> 00:26:45,352
og jeg skal sørge for at
det bliver brugt godt.
400
00:26:45,386 --> 00:26:48,221
og du må være vis, og gøre det samme
med den gave, jeg har givet dig.
401
00:26:48,256 --> 00:26:49,957
Smut så.
402
00:26:49,991 --> 00:26:53,760
( Taler Valyriansk )
403
00:26:53,794 --> 00:26:56,630
The Yunkish
er et stolt folk.
404
00:26:56,664 --> 00:26:58,232
De bøjer sig ikke.
405
00:26:58,266 --> 00:27:01,235
og hvad sker der med ting
som ikke bøjer sig?
406
00:27:01,269 --> 00:27:03,304
Han sagde, han havde magtfulde
venner.
407
00:27:03,338 --> 00:27:05,139
Hvem talte han om?
408
00:27:05,173 --> 00:27:07,441
Jeg ved det ikke...
409
00:27:07,475 --> 00:27:09,877
Find ud af det.
410
00:27:13,414 --> 00:27:15,382
( Drage hvin)
411
00:27:19,420 --> 00:27:22,557
( Spinner)
412
00:27:24,793 --> 00:27:27,328
Kæder?
413
00:27:27,363 --> 00:27:30,599
Solid guld fra minerne
udenfor Lannisport.
414
00:27:30,633 --> 00:27:32,802
Smedet i Casterly Rock.
415
00:27:32,836 --> 00:27:35,237
Guld kæder.
416
00:27:36,640 --> 00:27:38,875
Du kunne købe et
skib med disse.
417
00:27:38,909 --> 00:27:40,643
- Har jeg brug for et skib?
- Hvad?
418
00:27:40,678 --> 00:27:44,481
- Skal jeg et sted hen?
- Selvfølgelig skal du ingen steder hen.
419
00:27:44,515 --> 00:27:48,618
Så er jeg inviteret
til dit bryllup?
420
00:27:50,321 --> 00:27:53,089
Jeg har ikke bedt
om dette ægteskab.
421
00:27:53,124 --> 00:27:55,626
- Jeg ville ikke have det.
- Nej?
422
00:27:55,660 --> 00:27:57,962
Hun er en smuk pige.
Det sagde du selv.
423
00:27:57,996 --> 00:28:00,031
Det betyder ikke at--
424
00:28:00,065 --> 00:28:02,266
det her er pligt,
ikke et ønske.
425
00:28:02,301 --> 00:28:04,869
Er det hvad du vil fortælle dig selv
når du knepper hende?
426
00:28:04,904 --> 00:28:07,005
Jeg har ikke et valg.
Min far--
427
00:28:07,040 --> 00:28:09,641
Regere ikke
denne verden.
428
00:28:13,013 --> 00:28:15,381
Vi kan stadigvæk løbe væk
over det smalle hav.
429
00:28:15,415 --> 00:28:17,249
Hvad skulle jeg lave der?
430
00:28:17,284 --> 00:28:19,017
Jonglere?
431
00:28:19,052 --> 00:28:22,154
Jeg er en Lannister
af Casterly Rock.
432
00:28:22,188 --> 00:28:24,789
og jeg er Shae
den sjove luder.
433
00:28:24,824 --> 00:28:28,693
Mine følelser for dig har
ikke ændret sig.
434
00:28:28,727 --> 00:28:31,929
Jeg vil gifte mig med Sansa Stark
og opfylde min pligt.
435
00:28:31,963 --> 00:28:34,198
imens jeg tømmer hendes
kammer potte
436
00:28:34,232 --> 00:28:36,000
og sutter din pik
når du keder dig?
437
00:28:36,034 --> 00:28:38,535
Jeg sværger, det bliver ikke
sådan.
438
00:28:38,570 --> 00:28:41,371
Ikke det?
Hvordan vil det så være?
439
00:28:42,773 --> 00:28:46,776
Jeg køber et godt hjem til dig,
et sted i byen.
440
00:28:46,811 --> 00:28:48,979
Du vil have fint tøj,
441
00:28:49,013 --> 00:28:51,782
vagter til at holde dig sikker og
tjenere.
442
00:28:53,986 --> 00:28:56,254
Et hvert barn vi må få
443
00:28:56,288 --> 00:28:58,222
vil der blive sørget for.
444
00:28:58,257 --> 00:29:00,624
Børn?
Tror du jeg vil have børn
445
00:29:00,659 --> 00:29:02,293
som aldrig kan se deres far
446
00:29:02,327 --> 00:29:03,894
Som ville blive dræbt i
søvne
447
00:29:03,929 --> 00:29:06,230
hvis deres bedstefar
fandt ud af de eksisterede
448
00:29:06,264 --> 00:29:08,131
Lyt.
449
00:29:08,166 --> 00:29:10,433
Lyt til mig, my lady.
450
00:29:10,468 --> 00:29:12,802
- Jeg er ikke din lady.
- jo du er.
451
00:29:13,837 --> 00:29:16,072
Du vil altid
være min lady.
452
00:29:19,943 --> 00:29:22,311
Jeg er din luder.
453
00:29:22,345 --> 00:29:25,681
og når du er færdig med
at kneppe mig,
454
00:29:25,715 --> 00:29:27,816
er jeg ingenting.
455
00:29:39,995 --> 00:29:42,764
( Havets brusen )
456
00:29:57,579 --> 00:30:00,248
- Hvad er der sket?
- Wildfire.
457
00:30:01,483 --> 00:30:03,418
Jeg burde have været her.
458
00:30:05,187 --> 00:30:07,322
efter alt det løben og kæmpen,
459
00:30:07,356 --> 00:30:10,225
er jeg her,
tilbage hvor jeg startede
460
00:30:10,259 --> 00:30:12,494
Savner du det?
461
00:30:12,528 --> 00:30:15,496
- King's Landing?
- Din fars hus.
462
00:30:15,531 --> 00:30:18,433
Jeg har aldrig haft en far.
Jeg har aldrig villet ha' en
463
00:30:18,467 --> 00:30:22,036
Har du aldrig tænkt på, hvor
din styrke kom fra?
464
00:30:22,071 --> 00:30:23,838
Dit talent for at kæmpe?
465
00:30:23,873 --> 00:30:25,373
Jeg er lowborn.
466
00:30:25,407 --> 00:30:27,642
Så lavt som det kan blive.
Min mor var en kro tøs
467
00:30:27,676 --> 00:30:29,510
Min var en slave.
468
00:30:29,545 --> 00:30:31,546
Det var jeg også.
469
00:30:31,580 --> 00:30:33,582
Købt og solgt,
470
00:30:33,616 --> 00:30:35,584
pisket og mærket,
471
00:30:35,618 --> 00:30:37,886
Indtil lysets herre, kiggede ned
472
00:30:37,920 --> 00:30:40,021
Tog mig i sin hånd og
samlede mig op.
473
00:30:41,858 --> 00:30:43,425
Jeg var født i Flea Bottom.
474
00:30:43,459 --> 00:30:45,894
Dit blod er royalt.
475
00:30:47,363 --> 00:30:50,199
Siger du at min far,
476
00:30:50,233 --> 00:30:52,735
var en lord eller...
477
00:30:52,769 --> 00:30:54,036
Der.
478
00:30:54,071 --> 00:30:56,305
Din fars hus.
479
00:31:03,046 --> 00:31:04,714
Jeg er bare en horeunge.
480
00:31:06,917 --> 00:31:10,020
Robert Baratheons horeunge.
481
00:31:10,054 --> 00:31:12,322
Den første af hans navn
konge af Andals
482
00:31:12,357 --> 00:31:14,124
og de første mænd.
483
00:31:14,158 --> 00:31:17,828
Hvorfor tror du
at de var efter dig?
484
00:31:19,430 --> 00:31:21,998
Der er magt i en
konges blod.
485
00:31:37,980 --> 00:31:40,348
Sæt dig ved
ilden mit barn.
486
00:31:43,085 --> 00:31:44,485
Du taler ikke, eh?
487
00:31:44,520 --> 00:31:46,688
Det skulle da være første gang.
488
00:31:46,722 --> 00:31:49,056
Jeg taler ikke til
forrædere.
489
00:31:51,493 --> 00:31:53,227
Jeg brød mig ikke om at
give hende drengen.
490
00:31:53,262 --> 00:31:54,929
Men du gjorde det.
491
00:31:54,963 --> 00:31:58,132
Du tog guldet, og du gav
ham væk.
492
00:31:59,200 --> 00:32:02,169
Den røde gud
er den sande gud.
493
00:32:02,203 --> 00:32:04,638
Du har set hans magt.
494
00:32:04,672 --> 00:32:06,873
Når han giver ordre
adlyder vi
495
00:32:08,542 --> 00:32:10,910
Han er ikke min
sande gud
496
00:32:10,944 --> 00:32:14,447
Ikke det?
Hvem er din?
497
00:32:16,917 --> 00:32:18,718
Døden.
498
00:32:20,688 --> 00:32:23,590
- ( mænd snakker )
- ( mænd hoster )
499
00:32:29,231 --> 00:32:31,432
jeg så en Lannister
sammen med nogle folk.
500
00:32:31,467 --> 00:32:33,935
- Hvor mange?
- ikke mere end 20.
501
00:32:33,970 --> 00:32:36,605
- Hvor langt væk?
- Ikke mere end en dags ridt syd.
502
00:32:39,677 --> 00:32:42,211
Hvad siger i drenge?
Tid til at jagte løver?
503
00:32:42,246 --> 00:32:44,281
Mænd:
Yeah!
504
00:32:45,850 --> 00:32:47,451
men hvad med Riverrun?
505
00:32:47,485 --> 00:32:49,319
Det er ikke syg.
Det er vest for her.
506
00:32:49,354 --> 00:32:51,555
Det vil stadigvæk være vest for
to dage fra nu.
507
00:32:51,589 --> 00:32:54,725
- Du sværgede.
- At tage dig hjem, og det vil jeg.
508
00:32:54,759 --> 00:32:56,927
men vi er nødt til
at gøre dette først.
509
00:32:56,961 --> 00:32:58,829
Hvorfor? Så du kan
stjæle deres guld?
510
00:32:58,863 --> 00:33:00,397
Jeg sværger til dig,
dette er ikke--
511
00:33:00,431 --> 00:33:03,067
Du kan sværge alt det du vil
du er en løgner.
512
00:33:03,101 --> 00:33:04,735
Du løg til Gendry,
Du løg til mig.
513
00:33:04,769 --> 00:33:08,139
Du lyver for alle.
Jeg håber at Lannisterne dræber jer alle.
514
00:33:08,173 --> 00:33:11,209
En dag vil du forstå,
men nu--
515
00:33:13,713 --> 00:33:16,748
- Anguy, bring hende tilbage.
- Mand: Kom tilbage pige!
516
00:33:39,205 --> 00:33:41,339
( gasps )
517
00:33:41,407 --> 00:33:43,040
Spark alt du vil,
ulve pige.
518
00:33:43,075 --> 00:33:45,543
Det vil ikke gøre dig godt.
519
00:33:51,816 --> 00:33:54,051
( Dørene åbner )
520
00:34:02,660 --> 00:34:04,728
Jeg troede du var væk.
521
00:34:04,762 --> 00:34:06,897
I morgen.
522
00:34:10,234 --> 00:34:13,236
Har de fortalt dig hvad de vil
gøre med mig?
523
00:34:14,838 --> 00:34:17,807
Lord Bolton's rejser også i
morgen.
524
00:34:17,841 --> 00:34:20,977
Han tager til Twins
til Edmure Tully's bryllup.
525
00:34:21,012 --> 00:34:23,413
Du skal blive her.
526
00:34:23,447 --> 00:34:25,916
med Locke?
527
00:34:32,491 --> 00:34:34,893
Jeg er i gæld til dig.
528
00:34:38,731 --> 00:34:40,698
Når Catelyn Stark
sætter dig fri,
529
00:34:40,733 --> 00:34:43,435
Lavede vi et løfte
til hende.
530
00:34:43,469 --> 00:34:45,436
Se det er dit løfte
531
00:34:45,471 --> 00:34:48,172
Du gav mig dit ord.
532
00:34:48,206 --> 00:34:49,773
Stå ved det
533
00:34:49,808 --> 00:34:52,776
og gælden er betalt
534
00:34:54,011 --> 00:34:56,846
Jeg vil returnere Stark
pigerne til deres mor
535
00:34:58,282 --> 00:35:00,116
Det lover jeg.
536
00:35:05,623 --> 00:35:08,091
Farvel, Sir Jaime.
537
00:35:25,545 --> 00:35:27,279
( Kæmper )
538
00:35:27,313 --> 00:35:30,249
Her, lad mig
539
00:35:37,958 --> 00:35:39,559
Det vil tage tid
540
00:35:45,199 --> 00:35:47,333
Qyburn håber at din far
vil tvinge Citadel
541
00:35:47,367 --> 00:35:49,102
til at tilbagebringe
hans kæde.
542
00:35:49,136 --> 00:35:51,004
Min far vil gøre ham til stormester
543
00:35:51,038 --> 00:35:53,506
Hvis han gror mig en ny hånd.
544
00:35:53,541 --> 00:35:57,444
Vil du hilse Lord Tywin fra mig?
545
00:35:59,146 --> 00:36:02,516
Fortæl Robb Stark at jeg er ked af
jeg ikke kunne deltage i hans onkels bryllup.
546
00:36:02,550 --> 00:36:05,719
Lannisters sender deres hilsner.
547
00:36:10,793 --> 00:36:12,994
Hav en sikker rejse,
Kongedræber.
548
00:36:13,863 --> 00:36:15,297
Intet at sige?
549
00:36:15,331 --> 00:36:17,733
Jeg kunne bedre lide
dig før.
550
00:36:17,767 --> 00:36:21,069
Jeg husker ikke at jeg også
har cuttet dine bollere af?
551
00:36:21,103 --> 00:36:24,005
og hver ikke nervøs for din ven.
552
00:36:24,039 --> 00:36:27,175
Vi tager os godt af hende
553
00:36:45,760 --> 00:36:47,661
Shh.
554
00:36:47,695 --> 00:36:49,730
( Theon hviner )
555
00:37:11,385 --> 00:37:12,852
Rolig, min herre.
556
00:37:12,886 --> 00:37:15,087
- ( hviner )
- Rolig.
557
00:37:23,630 --> 00:37:26,666
- ( Theon hoster )
- Shh shh shh.
558
00:37:26,700 --> 00:37:29,369
Myranda ved hvad hun
gør.
559
00:37:29,403 --> 00:37:31,071
Lad hende.
560
00:37:32,173 --> 00:37:34,374
Hun trænede kun
som en septa...
561
00:37:34,409 --> 00:37:35,942
( griner )
562
00:37:35,977 --> 00:37:38,678
hun havde andre ting at se til.
563
00:37:38,713 --> 00:37:42,549
Det havde septons også,
de løg bare om det.
564
00:37:43,918 --> 00:37:45,619
Hvor er han?
565
00:37:45,653 --> 00:37:47,153
Hvem, min Herre?
566
00:37:47,188 --> 00:37:50,724
Der er ingen andre her end
dig, mig og Violet.
567
00:37:51,859 --> 00:37:53,326
Please.
568
00:37:53,361 --> 00:37:55,562
Hvis du ikke have at vi
ser den?
569
00:37:55,596 --> 00:37:57,631
Oh, kom nu.
Lad os se den.
570
00:37:57,665 --> 00:37:59,900
Alle taler om den.
571
00:37:59,934 --> 00:38:02,937
Han har sendt jer.
572
00:38:02,971 --> 00:38:04,471
Hvem har sendt os?
573
00:38:04,506 --> 00:38:06,574
Vi har sendt os selv,
Lord Greyjoy.
574
00:38:06,608 --> 00:38:08,543
Vi har hørt så meget om den.
575
00:38:08,577 --> 00:38:10,645
( Griner )
576
00:38:10,679 --> 00:38:12,881
- Please.
- Oh!
577
00:38:12,915 --> 00:38:15,451
Der var den.
578
00:38:16,753 --> 00:38:19,188
Oh.
579
00:38:19,222 --> 00:38:21,891
Syntes du at vi er
grimme?
580
00:38:21,925 --> 00:38:23,959
Han syntes vi er grimme.
581
00:38:23,994 --> 00:38:25,895
Han har også været igennem
meget.
582
00:38:25,929 --> 00:38:28,331
Se det stakkels ansigt.
583
00:38:29,867 --> 00:38:31,334
Hjælp mig.
584
00:38:32,669 --> 00:38:34,837
Hvis han kommer tilbage...
585
00:38:36,807 --> 00:38:39,676
Vi må sørge for at han
får det bedre.
586
00:38:39,710 --> 00:38:42,679
og hvordan får vi ham til
at få det bedre?
587
00:38:43,548 --> 00:38:45,415
Jeg har en ide!
588
00:39:05,370 --> 00:39:08,572
Oh, hun er genert.
589
00:39:08,607 --> 00:39:12,609
Du ved hvordan de er,
disse religiøse piger.
590
00:39:14,645 --> 00:39:16,813
Måske ved han ikke, hvordan
vi er.
591
00:39:28,392 --> 00:39:30,426
Oh.
592
00:39:30,461 --> 00:39:32,395
Jeg følte noget
593
00:39:35,866 --> 00:39:38,535
Oh, Lord Greyjoy.
594
00:39:41,038 --> 00:39:43,507
- Så god som de siger?
- Mmm.
595
00:39:43,541 --> 00:39:46,877
( Tung vejrtrækning )
596
00:39:53,185 --> 00:39:55,552
Hvorfor skulle du have alt
det sjove?
597
00:40:05,197 --> 00:40:08,732
Hvad?
Kan du bedre lide hende?
598
00:40:12,538 --> 00:40:14,572
Rigeligt der, for os
begge to.
599
00:40:17,042 --> 00:40:18,776
Jeg var her først.
600
00:40:18,810 --> 00:40:21,245
( stønner)
601
00:40:21,279 --> 00:40:24,915
( Horn lyder )
602
00:40:25,883 --> 00:40:29,218
Undskyld
Undskyld
603
00:40:29,253 --> 00:40:31,320
Forfærdelig timing.
604
00:40:31,355 --> 00:40:33,489
( Græder )
605
00:40:34,858 --> 00:40:37,025
men jeg blev helt jaloux.
606
00:40:41,131 --> 00:40:42,731
Så?
607
00:40:42,766 --> 00:40:46,302
Skulle vi se denne pik, de alle
snakker om?
608
00:40:50,340 --> 00:40:52,708
( Hviner )
609
00:40:58,215 --> 00:41:01,351
Alle ved at du elsker
piger.
610
00:41:02,320 --> 00:41:05,322
Jeg vil vædde med at
du altid har troet at de også elskede dig.
611
00:41:14,567 --> 00:41:17,937
Din berømte pik, må betyde
meget for dig.
612
00:41:17,971 --> 00:41:21,941
Ville du sige at det er din
mest værdifulde kropsdel?
613
00:41:25,045 --> 00:41:28,281
- ( fløjter )
- Please.
614
00:41:28,316 --> 00:41:31,250
Nej.
615
00:41:31,285 --> 00:41:33,353
nej!
Vis barmhjertighed, please!
616
00:41:33,387 --> 00:41:35,355
Please, vis barmhjertighed!
jeg bønfalder jer!
617
00:41:35,389 --> 00:41:38,158
Det her er barmhjertighed.
618
00:41:38,192 --> 00:41:40,393
Jeg dræber dig ikke.
619
00:41:40,428 --> 00:41:44,498
Jeg laver bare
nogle få ændringer
620
00:41:46,702 --> 00:41:49,103
nej! nej! nej!
621
00:41:49,138 --> 00:41:50,939
Please, nej! nej!
622
00:41:50,973 --> 00:41:54,342
new! nej, please!
Please!
623
00:41:57,145 --> 00:41:58,579
Du skræmmer den væk.
624
00:41:58,614 --> 00:42:01,482
Jeg skræmmer den ikke væk.
Jeg dræber den.
625
00:42:03,285 --> 00:42:04,885
Den er for langt væk.
626
00:42:27,874 --> 00:42:29,975
Er det et palads?
627
00:42:32,779 --> 00:42:34,446
Det er en vindmølle.
628
00:42:35,315 --> 00:42:37,216
Vindmølle.
629
00:42:37,250 --> 00:42:40,753
Hvem byggede den?
En eller anden konge?
630
00:42:40,787 --> 00:42:43,122
bare mændede
som plejede at bo der.
631
00:42:43,156 --> 00:42:44,757
Ygritte: De må have været
nogle fantastiske håndværkere,
632
00:42:44,791 --> 00:42:47,026
når de stabler sten så højt.
633
00:42:47,060 --> 00:42:50,129
Winterfell har tårne
tre gange den størrelse.
634
00:42:50,163 --> 00:42:53,065
( driller ) "Jeg er Jon Snow
og jeg er fra Winterfell.
635
00:42:53,099 --> 00:42:54,266
Min far
var en fancy lord
636
00:42:54,301 --> 00:42:57,236
og jeg boede i et tårn
som rørte skyerne."
637
00:42:57,270 --> 00:42:59,239
hvis du er imporneret over
en vindmølle,
638
00:42:59,273 --> 00:43:02,242
så ville du bande når du så
porten til Winterfell.
639
00:43:02,276 --> 00:43:04,111
Hvad er bande?
640
00:43:04,145 --> 00:43:05,946
besvime.
641
00:43:05,981 --> 00:43:08,515
Hvad er at besvime?
642
00:43:11,286 --> 00:43:13,387
Når en pige ser blod og falder om.
643
00:43:13,422 --> 00:43:15,590
Hvorfor ville en pige se blod
og falde om?
644
00:43:15,624 --> 00:43:18,459
Altså...
645
00:43:18,494 --> 00:43:20,694
Ikke alle piger
er som dig.
646
00:43:21,863 --> 00:43:23,898
Piger ser altså mere
blog end mænd.
647
00:43:25,100 --> 00:43:28,001
eller kan du lide piger
som tuder, Jon Snow?
648
00:43:28,036 --> 00:43:29,769
( gasps )
Oh, en edderkop!
649
00:43:29,804 --> 00:43:32,338
Red mig, Jon Snow.
650
00:43:32,373 --> 00:43:34,674
Min kjole er lavet af
det fineste silke
651
00:43:34,708 --> 00:43:37,076
fra Tralalalaleeday.
652
00:43:37,110 --> 00:43:39,678
Jeg ville gerne se dig i
en silke kjole.
653
00:43:41,815 --> 00:43:44,316
Ville du?
654
00:43:46,519 --> 00:43:49,322
Så jeg kunne rive den
af dig.
655
00:43:49,356 --> 00:43:52,291
Hvis du ødelægger min smukke
silke kjole
656
00:43:52,325 --> 00:43:54,460
giver jeg dig et blåt øje
657
00:44:01,101 --> 00:44:04,236
Måske vil jeg tage dig med
til Winterfell en dag.
658
00:44:05,472 --> 00:44:08,207
eller måske vil jeg en dag tage
dig derhen ...
659
00:44:08,241 --> 00:44:10,542
Efter at vi har taget vores
land tilbage.
660
00:44:13,713 --> 00:44:15,347
Ygritte.
661
00:44:18,418 --> 00:44:20,587
I vinder ikke.
662
00:44:22,123 --> 00:44:24,424
Jeg ved dit folk er modige, ingen
modsiger dig i dette.
663
00:44:24,459 --> 00:44:27,661
- Du ved intet--
- seks gangen indenfor de sidste 1000 år,
664
00:44:27,696 --> 00:44:29,964
en konge-bag-ved-muren har
angrebet kongerierne.
665
00:44:29,998 --> 00:44:33,635
- Seks gange har de fejlet.
- Og hvordan ved du det?
666
00:44:33,669 --> 00:44:35,570
Enhver dreng i Norden ved det.
667
00:44:35,605 --> 00:44:37,039
Vi lærte det imens vi voksede op.
668
00:44:37,073 --> 00:44:38,440
hvor kampende blev kæmpet,
669
00:44:38,474 --> 00:44:40,208
navnene på heltene som døde der.
670
00:44:40,242 --> 00:44:42,110
seks gange har du invaderet
671
00:44:42,144 --> 00:44:45,313
og seks gange har du tabt
672
00:44:45,347 --> 00:44:47,348
Den syvende gang,
vil være det samme.
673
00:44:47,382 --> 00:44:50,584
- Mance er anderledes.
- I har ikke diciplin.
674
00:44:50,618 --> 00:44:54,187
I har ikke træning,
Din hær er ikke nogen hær.
675
00:44:54,222 --> 00:44:55,622
I ved ikke hvordan
man kæmper sammen.
676
00:44:55,656 --> 00:44:58,158
- Det ved du ikke.
- Jo jeg gør.
677
00:44:58,192 --> 00:44:59,959
Jeg ved det.
678
00:44:59,993 --> 00:45:02,328
Angriber du muren,
så dør du.
679
00:45:02,362 --> 00:45:04,263
i dør allesammen.
680
00:45:12,406 --> 00:45:14,540
Alle os.
681
00:45:30,424 --> 00:45:32,492
Du er min
682
00:45:32,526 --> 00:45:35,061
og jeg er din.
683
00:45:35,095 --> 00:45:37,630
Og hvis vi dør.
Dør vi.
684
00:45:38,699 --> 00:45:41,134
men først vil vi leve
685
00:45:41,168 --> 00:45:45,138
Ja, først vil vi leve.
686
00:45:56,750 --> 00:45:59,853
( Jojen taler stille )
687
00:46:01,589 --> 00:46:04,257
Hvad taler han om?
688
00:46:04,292 --> 00:46:06,660
og hvorfor må han altid sidde
og snakke
689
00:46:06,694 --> 00:46:08,762
imens vi gør alt arbejdes?
690
00:46:11,699 --> 00:46:13,334
Hodor.
691
00:46:14,970 --> 00:46:18,540
- Det er der vi er.
- Hvad fortæller du ham?
692
00:46:18,574 --> 00:46:20,275
- Det er iorden, Osha.
- Det er ikke iorden.
693
00:46:20,309 --> 00:46:22,276
Tror du ikke jeg kan høre dig
hver dag?
694
00:46:22,311 --> 00:46:23,945
Fylde hans hovede med
sort magi.
695
00:46:23,979 --> 00:46:26,981
Alt den snak omkring syner
og treøjede ravne og værrer.
696
00:46:27,016 --> 00:46:29,851
- Lad ham være.
- Han kan tale for sig selv.
697
00:46:29,886 --> 00:46:31,586
Jeg fylder ikke hans hovede
med hvad som helst.
698
00:46:31,620 --> 00:46:34,155
Osha: Så hvad er det at du gør
Hvad taler du om?
699
00:46:34,190 --> 00:46:37,291
Hvad der sker med ham,
og hvad det betyder.
700
00:46:37,326 --> 00:46:39,893
Fortsæt endelig.
Fortæl os hvad de betyder.
701
00:46:39,928 --> 00:46:41,495
Det er ikke sådan det fungere.
702
00:46:41,529 --> 00:46:43,296
Jeg ville ønske jeg kunne
fortælle ham alle svarene
703
00:46:43,331 --> 00:46:45,699
Det ville gøre det nemmere.
704
00:46:45,733 --> 00:46:48,501
Jeg vil ikke have at
du taler med ham mere
705
00:46:48,536 --> 00:46:50,003
Før vi når din bror ved Castle Black.
706
00:46:50,037 --> 00:46:52,972
- Vi tager ikke til Castle Black.
- Hvad sagde du?
707
00:46:53,006 --> 00:46:56,508
Jeg har allerede sagt det.
Jon Snow er der ikke.
708
00:46:56,543 --> 00:46:58,243
Bran er nødt til at finde ravnen
bag ted muren.
709
00:46:58,278 --> 00:46:59,912
Oh, nej.
Jeg tager ikke tilbage dertil.
710
00:46:59,946 --> 00:47:03,015
Din bror er ved Castle Black.
Der tager vi hen.
711
00:47:04,751 --> 00:47:06,552
Se på mig.
712
00:47:07,887 --> 00:47:09,855
Ravnen er kommet til mig
713
00:47:09,890 --> 00:47:12,258
Lige siden jeg faldt ned
fra det tårn.
714
00:47:12,292 --> 00:47:15,061
Han vil have at jeg skal
finde ham
715
00:47:15,095 --> 00:47:18,464
Jeg har ikke mine
ben mere.
716
00:47:18,499 --> 00:47:20,400
Det her er hvad jeg har nu.
717
00:47:20,434 --> 00:47:22,602
Du har en familie.
718
00:47:22,636 --> 00:47:24,470
Du er nødt til at tage
tilbage til Castle Black
719
00:47:24,505 --> 00:47:27,273
Så du kan komme tilbage til dem
du tilhører.
720
00:47:27,308 --> 00:47:30,277
Hvad hvis jeg tilhører Norden?
721
00:47:30,311 --> 00:47:34,614
Hvad hvis der var en grund til at
jeg faldt ned fra det tårn?
722
00:47:34,648 --> 00:47:36,850
Er det hvad han
fortæller dig?
723
00:47:36,884 --> 00:47:39,052
At det alt sammen skete for en
grund?
724
00:47:39,086 --> 00:47:43,290
Alt det dårlige er sket, fordi
guder har en plan med dig?
725
00:47:43,324 --> 00:47:45,292
Jeg ville ønske det var sandt
lille lord.
726
00:47:45,327 --> 00:47:49,497
Men guderne vil ikke give en ravns kolde
skid for dig, mig eller andre.
727
00:47:49,531 --> 00:47:51,799
Du forstår det ikke.
Du ved det ikke.
728
00:47:51,834 --> 00:47:53,801
Du ved det ikke,
ingen af jer ved det.
729
00:47:53,835 --> 00:47:56,070
Ingen af jer har været der oppe.
730
00:47:59,174 --> 00:48:01,508
Jeg havde engang en mand.
731
00:48:01,542 --> 00:48:03,277
En god mand.
732
00:48:03,311 --> 00:48:05,079
Bruni, var hans navn.
733
00:48:05,114 --> 00:48:08,116
Jeg var hans og
han var min.
734
00:48:08,150 --> 00:48:11,118
men en nat
forsvandt Bruni.
735
00:48:11,153 --> 00:48:13,754
Folk sagde at han forlod mig
736
00:48:13,788 --> 00:48:15,122
men jeg kendte ham.
737
00:48:15,156 --> 00:48:19,092
Han ville aldrig forlade mig.
kun for en stund.
738
00:48:19,126 --> 00:48:21,495
Jeg vidste han ville komme tilbage.
739
00:48:23,164 --> 00:48:25,265
og det gjorde han.
740
00:48:26,501 --> 00:48:29,670
Han kom ind
bagerst i hytten.
741
00:48:30,539 --> 00:48:32,507
men det var ikke Bruni.
742
00:48:32,541 --> 00:48:35,109
ikke helt.
743
00:48:35,144 --> 00:48:38,680
hans hud var bleg
744
00:48:38,714 --> 00:48:42,083
som en død mands.
745
00:48:42,118 --> 00:48:44,953
hans øjne mere blå
end himlen.
746
00:48:48,692 --> 00:48:50,460
Han kom hen til mig,
747
00:48:50,494 --> 00:48:52,462
tog fat i min nakke
748
00:48:52,496 --> 00:48:55,332
og klemte så hårdt
749
00:48:55,366 --> 00:48:58,202
at jeg kunne føle livet sive
ud af mig.
750
00:49:00,505 --> 00:49:02,940
Jeg ved ikke
Hvordan jeg fik kniven
751
00:49:02,974 --> 00:49:05,877
men da jeg gjorde, stak jeg
752
00:49:05,911 --> 00:49:08,613
Dybt ind i hans hjerte.
753
00:49:11,784 --> 00:49:14,552
men han opdagede det næsten ikke.
754
00:49:15,955 --> 00:49:20,258
Jeg var ned til at brænde hytten ned
med ham indeni.
755
00:49:22,661 --> 00:49:25,396
jeg spurgte ikke guderne
hvad det betød.
756
00:49:25,430 --> 00:49:29,166
Jeg behøvedet det ikke.
Jeg vidste det allerede.
757
00:49:29,201 --> 00:49:32,369
Det betød at Norden
ikke var et sted for mænd.
758
00:49:32,404 --> 00:49:34,672
ikke mere.
759
00:49:37,009 --> 00:49:39,244
Jeg lovede din mester
at firer dig til Castle Black
760
00:49:39,278 --> 00:49:41,846
og ikke længere.
761
00:49:50,155 --> 00:49:51,989
Qyburn: Hvordan er smerten
My lord?
762
00:49:54,992 --> 00:49:58,094
Hvad er formålet med en arm,
uden hånd?
763
00:50:01,798 --> 00:50:04,633
Altså, vi har fået fjernet
betændelsen.
764
00:50:04,668 --> 00:50:07,470
Ja, vi har fjernet betændelsen.
765
00:50:07,504 --> 00:50:09,572
Du er en vis mand.
766
00:50:09,606 --> 00:50:11,207
Alt det gode det har gjort for mig.
767
00:50:11,241 --> 00:50:13,409
Du klarede godt, at få
syet det sammen.
768
00:50:13,443 --> 00:50:15,778
Du er meget bedre til den slags end
769
00:50:15,813 --> 00:50:18,481
stor mester
Pycelle.
770
00:50:18,516 --> 00:50:21,117
Det er ikke rigtigt, my lord.
771
00:50:22,553 --> 00:50:25,956
så hvorfor tog the Citadel
din lænke?
772
00:50:25,990 --> 00:50:27,957
Fjollede du rundt med for mange drenge?
773
00:50:27,992 --> 00:50:31,261
Nej, min lord.
Det er ikke min svaghed.
774
00:50:32,730 --> 00:50:35,031
Hvad er så?
775
00:50:37,301 --> 00:50:38,835
Nysgerrighed.
776
00:50:38,869 --> 00:50:42,839
Den eneste måde at forstå sygdom
er at forstå sygdom.
777
00:50:42,873 --> 00:50:45,141
og den eneste måde at forstå det
778
00:50:45,176 --> 00:50:47,544
er at studere det nøje...
779
00:50:47,578 --> 00:50:50,247
Du udførte eksperimenter på levende
mænd?
780
00:50:50,282 --> 00:50:52,149
- På døende mænd.
- Med deres tilladelse?
781
00:50:52,184 --> 00:50:55,220
Mine studier har givet mig en viden
782
00:50:55,254 --> 00:50:56,922
som har reddet
mange liv.
783
00:50:56,956 --> 00:50:59,324
døende knægte
går jeg ud fra.
784
00:50:59,358 --> 00:51:02,927
Mænd uden familie
til at klage
785
00:51:02,962 --> 00:51:04,763
Du fandt dem klynkende
i fattighuset
786
00:51:04,797 --> 00:51:07,232
og fik dem escoterede tilbage
til dig selv
787
00:51:07,266 --> 00:51:10,535
og åbnede deres maver, så du
kunne se det indvendigt
788
00:51:10,570 --> 00:51:13,004
Hvor mange har du dræbt,
min lord?
789
00:51:13,039 --> 00:51:14,673
Jeg ved det ikke.
790
00:51:14,707 --> 00:51:17,843
50? 100?
791
00:51:19,613 --> 00:51:21,681
Det kan ikke tælles.
792
00:51:21,715 --> 00:51:23,717
Det kan ikke tælles, lyder så fint.
793
00:51:23,751 --> 00:51:26,053
Hvor mange liv har du reddet?
794
00:51:26,087 --> 00:51:28,922
En halv million.
795
00:51:30,024 --> 00:51:32,359
Hele befolkningen i
King's Landing.
796
00:51:37,466 --> 00:51:40,968
Du stod for ravnene i Harrenhal.
797
00:51:41,002 --> 00:51:45,205
senate du en ravn afsted til
Brienne's far i Tarth?
798
00:51:45,240 --> 00:51:47,841
En fugl tog afsted
en fugl kom tilbage.
799
00:51:49,076 --> 00:51:51,444
Lord Selwyn Tarth
800
00:51:51,479 --> 00:51:55,181
tilbød 300 guld drager
for at hans datter kom sikkert tilbage.
801
00:51:55,216 --> 00:51:59,052
- Et fint tilbud.
- Et fint tilbud. Locke ville dog ikke tage det.
802
00:52:00,722 --> 00:52:02,623
Hvorfor ikke?
803
00:52:02,657 --> 00:52:04,024
han overbeviste Lord Tarth
804
00:52:04,059 --> 00:52:06,760
som ejer alle sapphire
minerne i westeros.
805
00:52:06,795 --> 00:52:08,162
ahh
806
00:52:08,196 --> 00:52:10,498
Han føler at han er blevet
snydt
807
00:52:10,532 --> 00:52:12,701
De ville være idioter
at slå hende ihjel.
808
00:52:12,735 --> 00:52:15,170
Disse mænd har været i
krig i lang tid
809
00:52:15,205 --> 00:52:17,372
De fleste af dem vil være døde
inden vinter.
810
00:52:17,407 --> 00:52:20,342
Hun vil være deres underholdning
i nat.
811
00:52:20,376 --> 00:52:22,611
Senere end i nat,
812
00:52:22,645 --> 00:52:24,913
tror jeg ikke de gider så meget
813
00:52:44,066 --> 00:52:46,468
Vi må tilbage til
Harrenhal.
814
00:52:46,502 --> 00:52:47,935
Hvorfor?
815
00:52:47,970 --> 00:52:49,437
Jeg har glemt noget!
816
00:52:49,471 --> 00:52:51,072
Nej!
817
00:52:51,106 --> 00:52:53,074
Jeg har ordre fra Lord Bolton.
818
00:52:53,108 --> 00:52:54,642
og hvad er disse ordre?
819
00:52:54,676 --> 00:52:58,179
At aflevere dig til din far i King's Landing.
820
00:52:58,213 --> 00:53:00,448
Du tror du får en belønning?
821
00:53:02,484 --> 00:53:05,252
Jeg tjener Lord Bolton.
822
00:53:05,286 --> 00:53:06,820
Enhver anerkendelse din far--
823
00:53:06,854 --> 00:53:08,188
Du tror
at du får en belønning.
824
00:53:08,222 --> 00:53:09,522
Lad mig forklare dig noget.
825
00:53:09,556 --> 00:53:11,557
Når min far ser mig,
den første ting
826
00:53:11,591 --> 00:53:13,959
han vil spørge om er hvad
der er sket med min hånd.
827
00:53:13,993 --> 00:53:16,842
og jeg fortæller ham at denne
mand huggede den af.
828
00:53:16,843 --> 00:53:17,582
jeg havde intet--
829
00:53:17,607 --> 00:53:20,457
eller jeg kunne fortælle ham
at denne mand reddede mit liv.
830
00:53:23,002 --> 00:53:25,371
Vi tager tilbage til
Harrenhal nu.
831
00:53:41,287 --> 00:53:44,656
832
00:53:44,691 --> 00:53:46,925
Whoa.
833
00:53:48,428 --> 00:53:50,830
- Åbne øjne, gutter.
- Hver stille.
834
00:53:50,864 --> 00:53:54,033
( Mand synger)
835
00:53:55,469 --> 00:53:59,039
Mænd: ♪ The bear, the bear
and the maiden fair ♪
836
00:53:59,073 --> 00:54:01,108
♪ From there to here,
from here to there ♪
837
00:54:01,142 --> 00:54:03,477
♪ All black and brown
and covered in hair ♪
838
00:54:03,511 --> 00:54:05,879
♪ He smelled that girl
in the summer air ♪
839
00:54:05,914 --> 00:54:08,115
♪ The bear, the bear,
and the maiden fair! ♪
840
00:54:08,149 --> 00:54:10,017
( jubler )
841
00:54:12,587 --> 00:54:14,621
Man:
Vis hende ikke nåde.
842
00:54:14,656 --> 00:54:17,190
Vis hende ikke nåde
843
00:54:17,224 --> 00:54:18,858
844
00:54:18,893 --> 00:54:22,462
Det her er godt nok en pinlig
forestilling.
845
00:54:22,497 --> 00:54:24,130
stop med at løb, og kæmp.
846
00:54:24,164 --> 00:54:26,099
847
00:54:30,872 --> 00:54:33,207
Et træsvær?
848
00:54:33,242 --> 00:54:36,044
- Jeg troede du var væk.
- Du gav hende et træ sværd.
849
00:54:36,078 --> 00:54:37,846
Vi har kun
en bjørn.
850
00:54:37,880 --> 00:54:39,514
Jeg betaler hendes løsesum.
851
00:54:39,548 --> 00:54:41,516
Guld, sapphire,
hvad end du vil have.
852
00:54:41,550 --> 00:54:43,151
Bare få hende ud.
853
00:54:43,185 --> 00:54:45,553
Alle jer lords og fine kvinder
854
00:54:45,587 --> 00:54:48,489
tror kun at guld er det som betyder noget
855
00:54:48,523 --> 00:54:51,926
Det her gør mig gladere end
alt dit guld kunne
856
00:54:51,960 --> 00:54:55,029
og det gør mig gladere end alle sapphirene.
857
00:54:55,063 --> 00:54:57,465
Så gå ud og køb dig selv en guld hånd
858
00:54:57,499 --> 00:55:00,134
og knep dig selv med den.
859
00:55:02,671 --> 00:55:04,505
860
00:55:10,545 --> 00:55:12,680
Ah!
861
00:55:19,020 --> 00:55:20,554
- Om bag mig.
- gu vil jeg ej.
862
00:55:20,588 --> 00:55:22,189
863
00:55:29,630 --> 00:55:31,430
864
00:55:31,465 --> 00:55:33,900
Hvad fanden laver du med min bjørn?
865
00:55:33,934 --> 00:55:35,835
Lord Bolton sagde jeg skulle
bringe ham
866
00:55:35,869 --> 00:55:38,904
til King's Landing i live, og det har
jeg i sinde at gøre.
867
00:55:42,408 --> 00:55:44,342
Træk hende op.
868
00:55:57,622 --> 00:55:59,456
Hold mine ben.
869
00:56:07,165 --> 00:56:09,633
870
00:56:22,145 --> 00:56:23,913
Træk ham op!
871
00:56:27,017 --> 00:56:29,118
872
00:56:34,191 --> 00:56:36,326
Kællingen bliver.
873
00:56:38,862 --> 00:56:40,830
Vi tager hende med til King's Landing.
874
00:56:40,864 --> 00:56:42,498
medmindre du dræber mig.
875
00:56:45,002 --> 00:56:46,736
Hun tilhører mig.
876
00:56:46,770 --> 00:56:49,672
Lord Bolton's ordre.
877
00:56:49,706 --> 00:56:52,475
hvad tror du er vigtigst for Lord Bolton?
878
00:56:52,509 --> 00:56:54,210
at give hans kælerotte en belønning
879
00:56:54,244 --> 00:56:57,580
eller at sørge for at Tywin Lannister
får sin søn tilbage i live.
880
00:57:10,628 --> 00:57:14,465
881
00:57:17,903 --> 00:57:20,872
Vi må gå nu.
882
00:57:24,410 --> 00:57:26,578
Undskyld det med sapphirene.
883
00:57:42,996 --> 00:57:47,333
884
00:57:47,367 --> 00:57:50,269
( music playing )
885
00:57:50,294 --> 00:57:55,294
== Dansk oversættelse af Nikoline ==