1 00:00:01,123 --> 00:00:03,428 Lothar: Vores far har sagt at vi skal sige 2 00:00:03,462 --> 00:00:06,101 At hans alliance med norden kan fortsætte 3 00:00:06,136 --> 00:00:07,533 Hvis i imødkommer hans krav. 4 00:00:07,564 --> 00:00:09,224 Lord Frey ønsker at Lord Edmure 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,547 skal gifte sig med en af hans døtre. 6 00:00:11,582 --> 00:00:13,144 Det er svært at sige hvilken af os fire 7 00:00:13,179 --> 00:00:14,837 som får det værste ud af denne aftale. 8 00:00:14,871 --> 00:00:16,066 Nok Sansa. 9 00:00:16,101 --> 00:00:18,195 Selvom Loras sikkert vil komme til at opleve 10 00:00:18,229 --> 00:00:20,422 en forfærdelig elendighed. 11 00:00:20,457 --> 00:00:21,697 Cersei: Hvem fortæller hende det? 12 00:00:21,722 --> 00:00:23,153 God eftermiddag, Lord Tyrion. 13 00:00:23,188 --> 00:00:25,116 Jeg prøvede lige en kjole til Kong Joffrey's bryllup. 14 00:00:25,150 --> 00:00:28,445 Ja, det bliver noget af et bryllup. 15 00:00:28,479 --> 00:00:30,874 Roose: Jeg vil give dig tilladelse til at rejse til King's Landing 16 00:00:30,908 --> 00:00:33,970 for at gøre godt for hvad mine soldater har gjort. 17 00:00:34,004 --> 00:00:35,637 og du vil fortælle din far 18 00:00:35,671 --> 00:00:37,736 at jeg intet har at gøre med din lemlæstelse. 19 00:00:37,771 --> 00:00:40,903 - My lady. - Hun tager ikke med dig. 20 00:00:40,937 --> 00:00:44,503 I vil vælge jeres egen leder blandt jeres egne 00:00:45,937 --> 00:00:46,503 Jeg har fået æren. 00:00:46,937 --> 00:00:48,503 Hvad er dit navn? 00:00:48,937 --> 00:00:49,503 Grå orm. 21 00:00:50,339 --> 00:00:51,704 Lad os lege en leg. 22 00:00:51,739 --> 00:00:54,506 Hvilken kropsdel har du mindst brug for? 23 00:00:54,540 --> 00:00:56,207 ( Skriger ) 24 00:00:56,241 --> 00:00:58,226 Hvor mange gange har herren bragt ham tilbage? 25 00:00:58,251 --> 00:00:59,374 Seks. 26 00:00:59,375 --> 00:01:00,909 Han sendte dig til os fordi 27 00:01:00,943 --> 00:01:02,609 Du har en person Han har brug for. 28 00:01:02,643 --> 00:01:04,143 Du fortalte mig Jeg kunne blive en af jer. 29 00:01:04,177 --> 00:01:05,809 Du fortalte mig at det her var et broderskab. 30 00:01:05,844 --> 00:01:07,810 Du vil få konger til at rejse og falde. 31 00:01:07,844 --> 00:01:09,811 Fremtids billederne tager på ham. 32 00:01:09,845 --> 00:01:11,711 Kan han se det nu? 33 00:01:11,746 --> 00:01:13,912 - Jeg så Jon Snow. - ved Castle Black? 34 00:01:13,947 --> 00:01:15,879 Han var på den forkerte side af muren, 35 00:01:15,913 --> 00:01:17,946 omringet af fjender. 36 00:01:17,980 --> 00:01:20,580 ( vinden hyler ) 37 00:01:22,648 --> 00:01:25,181 ( begge kæmper ) 38 00:01:35,883 --> 00:01:39,116 ( Tema musik spiller ) 39 00:01:39,141 --> 00:01:43,141 ♪ Game of Thrones 3x07 ♪ The Bear and the Maiden Fair Original Air Date on May 12, 2013 40 00:01:43,166 --> 00:01:48,166 == Dansk udgave af Nikoline == 41 00:01:48,191 --> 00:03:18,388 ♪ 42 00:03:22,753 --> 00:03:25,855 ( Ørneskrig ) 43 00:03:37,464 --> 00:03:39,131 Ygritte: Hvor langt fra er vi? 44 00:03:39,165 --> 00:03:41,333 Omkring en uge, tror jeg. 45 00:03:41,367 --> 00:03:43,902 Tror du? Du ved det ikke? 46 00:03:43,936 --> 00:03:47,605 Jon: Da vi tog til Castle Black, fulgte vi kongens vej. 47 00:03:47,639 --> 00:03:50,340 Jer og jeres veje. 48 00:03:50,375 --> 00:03:52,842 Er det sådan at i går i krig? 49 00:03:52,877 --> 00:03:56,278 I marchere ned af vejen, slår på trommer og vifter med bannere? 50 00:03:56,313 --> 00:03:57,946 Det meste af tiden, ja. 51 00:03:57,981 --> 00:04:01,650 Hvordan slås mændene som holder bannerne? 52 00:04:01,684 --> 00:04:03,652 De slås ikke rigtigt. 53 00:04:03,687 --> 00:04:07,723 Det er en stor ære at bærer sit hus segl. 54 00:04:07,758 --> 00:04:10,826 At slå på trommer-- er det også en stor ære? 55 00:04:10,861 --> 00:04:13,862 For det meste er det de unge drenge som slår på trommer. 56 00:04:13,897 --> 00:04:15,531 Så hvad gør de godt for? 57 00:04:15,565 --> 00:04:18,968 - De hjælper mændene med at marchere - Hvordan? 58 00:04:19,002 --> 00:04:22,572 Altså, marchere, marchere til rytmen. 59 00:04:22,606 --> 00:04:25,108 Oh, du mener højre fod, venstre god, 60 00:04:25,142 --> 00:04:27,143 højre fod, venstre fod, højre fod? 61 00:04:27,178 --> 00:04:30,347 Har i brug for hjælp til at huske det? 62 00:04:30,381 --> 00:04:33,617 Når Mance giver signalet og vi stormer Castle Black, 63 00:04:33,652 --> 00:04:37,121 Så slår vi ikke på trommer så de ved vi kommer. 64 00:04:37,155 --> 00:04:39,223 Nej. 65 00:04:40,725 --> 00:04:42,526 Nej, i tænder bare det største bål 66 00:04:42,560 --> 00:04:45,996 Norden nogensinde har set så de ved at i kommer. 67 00:04:46,030 --> 00:04:48,632 Du ved intet, Jon Snow. 68 00:04:51,202 --> 00:04:53,536 Orell: Hun har ret, intet. 69 00:04:56,506 --> 00:04:58,841 Jeg ved du skar mig løs på Muren. 70 00:04:58,875 --> 00:05:00,609 Jeg skar også hende løs. 71 00:05:00,643 --> 00:05:02,677 Ser du hende tude over det? 72 00:05:04,113 --> 00:05:06,781 Det er fordi hun forstår hvordan ting fungere her. 73 00:05:08,484 --> 00:05:11,386 Deler du det med mig? 74 00:05:11,420 --> 00:05:14,756 Den dybe visdom du fandt inde i hovedet på en fugl? 75 00:05:14,790 --> 00:05:17,158 Folk arbejder sammen når det passer dem. 76 00:05:17,192 --> 00:05:18,860 De er loyale når det passer dem. 77 00:05:18,894 --> 00:05:21,396 De elsker hinanden når det passer dem. 78 00:05:21,431 --> 00:05:24,299 og de dræber hinanden når det passer dem. 79 00:05:24,334 --> 00:05:26,469 Hun ved det, det gør du ikke. 80 00:05:26,503 --> 00:05:29,906 og det er derfor du aldrig ville kunne holde fast til hende. 81 00:05:42,386 --> 00:05:45,321 ( Torden skrald) 82 00:05:45,355 --> 00:05:48,391 Regnen vil koste os endnu en dag. 83 00:05:49,993 --> 00:05:52,796 Frey vil vente. Han ved vi er på vej. 84 00:05:52,830 --> 00:05:54,998 Lord Walder er provokerende af natur. 85 00:05:55,032 --> 00:05:57,400 Provokerende? Er det det du kalder det? 86 00:05:57,434 --> 00:05:59,769 Han er den mest ubehagelige mand, jeg nogensinde har mødt. 87 00:05:59,803 --> 00:06:02,438 - Jeg har set-- - Tyndskid 88 00:06:02,506 --> 00:06:05,641 som jeg bedre kunne lide end Walder Frey. 89 00:06:08,277 --> 00:06:10,178 Undskyld, Deres Nåde. 90 00:06:10,213 --> 00:06:13,281 Jeg har brugt for mange år i blandt lanceholdere og gedehyrder. 91 00:06:13,315 --> 00:06:16,117 Jeg har brugt de sidste to år på at tage mig af sårede mænd, 92 00:06:16,151 --> 00:06:18,319 jeg har set dem bløde og dø. 93 00:06:18,353 --> 00:06:20,388 Jeg er ikke bange for tyndskid. 94 00:06:20,422 --> 00:06:22,157 ( Griner ) 95 00:06:22,191 --> 00:06:24,659 Lord Frey vil tage forsinkelsen ilde op. 96 00:06:24,694 --> 00:06:26,361 Han kan tage det, som han vil 97 00:06:26,395 --> 00:06:28,497 Han får bryllupet som han ønskede. 98 00:06:28,531 --> 00:06:30,165 Han får et bryllup. 99 00:06:30,200 --> 00:06:32,501 Det var en konge han ønskede. 100 00:06:32,536 --> 00:06:34,537 Robb: Edmure er det bedste match En Frey nogensinde har haft 101 00:06:34,571 --> 00:06:37,440 igennem hele deres families historie. 102 00:06:37,474 --> 00:06:39,208 Vi burde alle få noget søvn. 103 00:06:56,226 --> 00:06:58,961 ( Støn ) 104 00:07:58,355 --> 00:07:59,889 Hvis du ikke tager noget tøj på, 105 00:07:59,923 --> 00:08:02,425 Angriber jeg dig igen. 106 00:08:02,459 --> 00:08:04,660 Angrib, angrib. 107 00:08:26,685 --> 00:08:28,619 Hvem skriver du til? 108 00:08:28,653 --> 00:08:31,055 Min mor. 109 00:08:32,257 --> 00:08:35,626 - er det Valyriansk? - aaaa. 110 00:08:35,660 --> 00:08:37,461 aaa? 111 00:08:41,199 --> 00:08:43,334 ( Signal) 112 00:08:44,302 --> 00:08:46,404 Sig hej fra mig. 113 00:08:46,438 --> 00:08:48,773 Rytsas. 114 00:08:48,807 --> 00:08:52,010 - "Ritsas." - ( Griner ) 115 00:08:52,044 --> 00:08:54,045 Det var tæt på. 116 00:08:56,883 --> 00:08:59,718 Ved hun at hendes datter er blevet dronning 117 00:08:59,752 --> 00:09:01,854 Ikke endnu. 118 00:09:03,457 --> 00:09:06,192 Det bliver noget af en overraskelse. 119 00:09:08,796 --> 00:09:10,830 Hun får mange overraskelser. 120 00:09:14,903 --> 00:09:17,504 Hvordan i alverden skal jeg planlægge en krig 121 00:09:17,539 --> 00:09:19,840 Når du ligger der ovre og ser sådan ud? 122 00:09:23,778 --> 00:09:27,047 Vil du besøge Volantis med mig en dag? 123 00:09:27,081 --> 00:09:29,650 Når alt dette er ovre? 124 00:09:29,684 --> 00:09:31,919 Det vil jeg. 125 00:09:31,953 --> 00:09:34,322 Det lover jeg. 126 00:09:38,527 --> 00:09:42,030 Jeg ved at hun vil elske at møde dig. 127 00:09:42,965 --> 00:09:45,166 Og hendes barnebarn. 128 00:09:48,471 --> 00:09:50,972 Hvad, nu? 129 00:09:55,778 --> 00:09:58,046 Er du sikker? 130 00:09:59,715 --> 00:10:02,217 Er du sur på mig? 131 00:10:02,251 --> 00:10:04,019 sur? 132 00:10:07,190 --> 00:10:09,424 Du er min dronning! 133 00:10:12,095 --> 00:10:15,964 Og jeg har din lille prins eller prinsesse inden i mig. 134 00:10:17,066 --> 00:10:19,501 Måske en af hver. 135 00:10:19,535 --> 00:10:21,536 Bliv nu ikke grådig. 136 00:10:21,570 --> 00:10:23,604 ( Griner ) 137 00:10:31,079 --> 00:10:33,781 Kan du lade krigen ligge i en nat? 138 00:10:36,052 --> 00:10:38,186 Jeg elsker dig. 139 00:10:39,355 --> 00:10:42,091 Hörer du på mig? 140 00:10:42,125 --> 00:10:44,627 Jeg elsker dig. 141 00:10:50,167 --> 00:10:53,169 ( Torden skrald ) 142 00:10:58,709 --> 00:11:01,711 Tormund: De fleste mænd knepper som hunde. 143 00:11:01,745 --> 00:11:03,879 ( Grynter ) 144 00:11:03,914 --> 00:11:06,348 Ingen ynde eller rytme 145 00:11:06,383 --> 00:11:08,417 et par stød og færdig. 146 00:11:08,451 --> 00:11:11,553 Du er nødt til at være tålmodig Giv hende tid 147 00:11:11,587 --> 00:11:13,855 Din pik burde ikke nærme sig hende 148 00:11:13,889 --> 00:11:17,191 før hun er glat som en baby sæl 149 00:11:17,225 --> 00:11:19,960 også støder du dig ind 150 00:11:19,995 --> 00:11:21,629 men langsomt. 151 00:11:21,663 --> 00:11:25,099 Jag den ikke ind som hvis du spidder en gris. 152 00:11:25,133 --> 00:11:26,701 ( Griner ) Kom! 153 00:11:26,735 --> 00:11:30,171 ( Griner ) Hey, kom nu! 154 00:11:41,817 --> 00:11:44,485 Orell: Tror du virkelig at han elsker dig? 155 00:11:44,520 --> 00:11:47,355 Hvad har han fortalt dig? At han gør dig til sin kvinde 156 00:11:47,389 --> 00:11:49,858 og bor med dig på et eller andet slot? 157 00:11:49,892 --> 00:11:52,527 Nej, han har ikke fortalt mig noget 158 00:11:52,562 --> 00:11:54,296 Han taler knapt nok. 159 00:11:54,330 --> 00:11:56,532 Jeg har set jer to hviske om natten, 160 00:11:56,566 --> 00:11:58,734 grine som et par piger. 161 00:11:58,768 --> 00:12:00,635 Er du jaloux? 162 00:12:00,670 --> 00:12:02,571 Selvfølgelig er jeg jaloux. 163 00:12:02,605 --> 00:12:04,439 Du burde være sammen med en af dine "egne". 164 00:12:04,473 --> 00:12:06,274 Og du er en af "mine egne"? 165 00:12:06,308 --> 00:12:08,068 Jeg har aldrig hørt et eneste sødt ord, komme fra din mund. 166 00:12:08,077 --> 00:12:11,278 Det ville du hvis du var min. 167 00:12:13,247 --> 00:12:15,982 Jeg ville fortælle dig at jeg syntes du er smuk 168 00:12:16,017 --> 00:12:19,353 og aggressiv og vild 169 00:12:19,387 --> 00:12:21,521 Jeg ville være god imod dig 170 00:12:24,325 --> 00:12:26,459 Elsker du ham 171 00:12:32,966 --> 00:12:35,634 'Fordi han er smuk? Er det derfor? 172 00:12:35,669 --> 00:12:38,771 Kan du lide hans smukke hår og hans flotte øjne? 173 00:12:40,607 --> 00:12:42,574 Tror du smuk vil gøre dig lykkelig? 174 00:12:42,599 --> 00:12:43,442 Rør mig ikke! 175 00:12:43,443 --> 00:12:46,646 Du vil ikke elske ham så højt, når du finder ud af hvad han virkelig er. 176 00:12:49,983 --> 00:12:53,786 Da jeg voksede op i Winterfell, var alt jeg tænkte på at flygte, 177 00:12:53,820 --> 00:12:57,957 At komme hovedstaden 178 00:12:57,992 --> 00:13:00,626 Se sydlige riddere og malede skjold 179 00:13:00,661 --> 00:13:04,130 og King's Landing efter solnedgang-- 180 00:13:05,432 --> 00:13:08,668 Alle lysende som brædte i vinduerne. 181 00:13:10,838 --> 00:13:12,838 Jeg er dum. 182 00:13:13,707 --> 00:13:15,341 En dum lille pige. 183 00:13:15,375 --> 00:13:18,344 med dumme drømme, som aldrig lærer. 184 00:13:18,378 --> 00:13:20,312 Kom nu. 185 00:13:22,081 --> 00:13:24,216 Gå en tur med mig. 186 00:13:25,952 --> 00:13:28,920 Jeg husker første gang jeg så dig i tronsalen 187 00:13:28,955 --> 00:13:32,223 Jeg havde aldrig set nogen se så ulykkelige ud 188 00:13:32,258 --> 00:13:34,692 Jeg vil virkelig gerne have at du er glad, Sansa 189 00:13:34,726 --> 00:13:36,861 og det vil min Bedstemor også. 190 00:13:39,397 --> 00:13:41,899 Du ville have været glad i Highgarden. 191 00:13:41,933 --> 00:13:43,467 men kvinder i vores position 192 00:13:43,502 --> 00:13:46,504 Må få det bedste ud af omstændighederne. 193 00:13:46,538 --> 00:13:49,541 Hvordan får jeg det bedste ud af omstændighederne? 194 00:13:49,575 --> 00:13:51,843 Jeg skal jo gifte mig med ham? 195 00:13:53,145 --> 00:13:56,882 - Har Lord Tyrion været ond imod dig? - Nej. 196 00:13:56,916 --> 00:13:59,418 Har han været god imod dig? 197 00:13:59,452 --> 00:14:01,720 Han har prøvet. 198 00:14:01,754 --> 00:14:03,221 Men du vil alligevel, ikke have ham? 199 00:14:03,256 --> 00:14:04,556 Han er en Lannister. 200 00:14:04,590 --> 00:14:07,192 Men langt fra den værste Lannister... 201 00:14:09,195 --> 00:14:10,429 Undskyld. 202 00:14:10,463 --> 00:14:13,298 Her står jeg og brokker mig til dig... 203 00:14:13,332 --> 00:14:15,901 Min søn vil være konge. 204 00:14:15,935 --> 00:14:17,403 Sønner lærer fra deres mødre. 205 00:14:17,437 --> 00:14:20,338 og jeg har i sinde at lærer mine en hel del 206 00:14:20,373 --> 00:14:23,175 og din søn, hvis jeg ikke tager meget fejl 207 00:14:23,209 --> 00:14:27,146 din søn vil måske blive Lord af Casterly Rock 208 00:14:27,180 --> 00:14:29,048 og Norden en dag. 209 00:14:31,251 --> 00:14:33,352 Hvad? 210 00:14:34,320 --> 00:14:35,854 Min søn... 211 00:14:35,888 --> 00:14:37,989 med ham. 212 00:14:40,092 --> 00:14:42,761 Så er jeg nødt til-- 213 00:14:42,795 --> 00:14:44,730 vi er nødt til-- 214 00:14:44,764 --> 00:14:46,699 Hvis det er smerten du frygter-- 215 00:14:46,733 --> 00:14:48,934 Jeg er ikke bange for smerten. 216 00:14:48,968 --> 00:14:51,070 Ikke efter hvad Joffrey's har gjort imod mig. 217 00:14:51,104 --> 00:14:52,705 Hvad er du så bange for? 218 00:14:54,774 --> 00:14:57,243 Han ser da meget godt ud, selv med hans ar. 219 00:14:57,277 --> 00:14:59,479 specielt med aret. 220 00:14:59,513 --> 00:15:01,914 Han er en dværg. 221 00:15:01,949 --> 00:15:04,150 og Loras-- 222 00:15:04,185 --> 00:15:05,952 Loras. 223 00:15:08,890 --> 00:15:11,191 Nogle kvinder kan lide høje mænd. 224 00:15:11,225 --> 00:15:12,860 nogle kan lide lave. 225 00:15:12,894 --> 00:15:15,663 Nogle kan lide behårede mænd. andre skaldede. 226 00:15:15,697 --> 00:15:18,899 blide, aggressive, grimme, og smukke mænd, 227 00:15:18,934 --> 00:15:21,302 Smukke piger. 228 00:15:21,336 --> 00:15:24,405 De fleste kvinder ved ikke hvad de kan lide, før de har prøvet det. 229 00:15:24,439 --> 00:15:28,075 Trist at de fleste af os, kun kommer til at prøve så få, 230 00:15:28,109 --> 00:15:30,377 før vi er gamle og grå 231 00:15:31,846 --> 00:15:33,447 Tyrion vil måske overraske dig 232 00:15:33,482 --> 00:15:37,184 Fra hvad jeg har hørt, er han ret erfaren. 233 00:15:37,218 --> 00:15:40,454 og det er en god ting? 234 00:15:40,489 --> 00:15:41,889 Det kan det være. 235 00:15:41,924 --> 00:15:43,691 Kvinder er meget komplicerede 236 00:15:43,726 --> 00:15:46,060 det kræver træning at tilfredsstille os. 237 00:15:46,095 --> 00:15:48,496 Hvordan ved du alt dette= 238 00:15:48,530 --> 00:15:50,931 Har din mor lært dig det? 239 00:15:54,169 --> 00:15:56,970 Ja, min søde pige, min mor lærte mig det. 240 00:16:00,375 --> 00:16:02,477 Tyrion: Hun er et barn! 241 00:16:02,511 --> 00:16:04,045 Bronn: Hun er en fod højere end dig 242 00:16:04,079 --> 00:16:05,880 Et højt barn! 243 00:16:05,914 --> 00:16:07,949 Hvem var den yngste du nogensinde har været sammen med? 244 00:16:07,983 --> 00:16:09,484 Ikke så ung. 245 00:16:09,519 --> 00:16:11,753 Hvor meget ældre? 246 00:16:11,788 --> 00:16:13,522 Ældre. 247 00:16:13,556 --> 00:16:16,659 Du er en lord, Hun er en lady. 248 00:16:16,693 --> 00:16:18,527 og en smuk en tilmed. 249 00:16:18,561 --> 00:16:20,095 Jeg kan ikke se problemet. 250 00:16:20,130 --> 00:16:22,398 Shae vil ikke kunne lide det. 251 00:16:22,432 --> 00:16:24,166 Shae er en luder. 252 00:16:24,201 --> 00:16:26,803 Gifter du dig måske med hende? eh? 253 00:16:26,837 --> 00:16:29,906 Hvordan gik det med at gifte sig med en luder, første gang? 254 00:16:29,941 --> 00:16:32,876 Jeg skulle aldrig have fortalt dig det. 255 00:16:32,910 --> 00:16:36,279 Du vil have Shae, behold hende. Gift dig med den ene, gå i seng med den anden. 256 00:16:36,314 --> 00:16:39,483 Alt du behøver er at få en søn med Stark pigen. 257 00:16:39,517 --> 00:16:41,385 Han vil blive Lord af Winterfell en dag. 258 00:16:41,419 --> 00:16:43,620 Du kan regere Norden i hans navn. 259 00:16:43,654 --> 00:16:46,423 Du vil have to kvinder og et helt kongerige. 260 00:16:46,457 --> 00:16:48,292 To kvinder som hader mig 261 00:16:48,326 --> 00:16:50,627 og et helt kongerige med dem? 262 00:16:52,130 --> 00:16:55,465 Du bruger for meget tid på at få folk til at elske dig, 263 00:16:55,500 --> 00:16:58,268 Du vil ende op som den mest populærer døde mand i byen. 264 00:16:58,302 --> 00:17:01,371 ( Små griner ) 265 00:17:02,373 --> 00:17:04,375 Du vil gerne kneppe Stark pigen, 266 00:17:04,409 --> 00:17:07,010 Du vil bare ikke indrømme det 267 00:17:07,045 --> 00:17:10,948 Jeg betaler dig ikke for at putte onde tanker i mit hovede. 268 00:17:10,982 --> 00:17:13,818 Dem som allerede er der, behøver ikke selvskab. 269 00:17:13,852 --> 00:17:16,420 Du betaler mig for at dræbe folk som irritere dig. 270 00:17:18,790 --> 00:17:21,325 Onde tanker er gratis. 271 00:17:45,849 --> 00:17:48,017 ( døren lukker ) 272 00:17:53,456 --> 00:17:55,391 Deres nåde. 273 00:17:55,425 --> 00:17:57,527 Bedstefar. 274 00:17:57,561 --> 00:17:59,863 Du ville tale med mig? 275 00:17:59,897 --> 00:18:01,664 Ja. 276 00:18:01,699 --> 00:18:05,702 Jeg vil gerne have en rapport af møderne i det lille råd. 277 00:18:05,737 --> 00:18:07,805 Du er velkommen til at deltage i møderne 278 00:18:07,839 --> 00:18:10,041 sammen med det lille råd, Deres nåde. 279 00:18:10,075 --> 00:18:11,543 Et eller flere af dem. 280 00:18:11,577 --> 00:18:13,412 Jeg har haft travlt. 281 00:18:13,446 --> 00:18:16,048 Mange vigtige erinder, kræver en konges opmærksomhed. 282 00:18:16,082 --> 00:18:18,250 Selvfølgelig. 283 00:18:19,385 --> 00:18:21,820 Du har holdt rådets møder 284 00:18:21,854 --> 00:18:25,423 I Håndens tårn i stedet for i det lille råds kammer. 285 00:18:25,458 --> 00:18:27,125 Det har jeg, ja. 286 00:18:28,461 --> 00:18:30,162 Må jeg spørge, hvorfor? 287 00:18:30,196 --> 00:18:33,198 Håndens tårn, er der jeg arbejder. 288 00:18:33,233 --> 00:18:36,401 At gå derfra, hertil ville tage tid. 289 00:18:36,435 --> 00:18:39,104 tid jeg kunne bruge på noget mere produktivt 290 00:18:39,138 --> 00:18:41,506 Så hvis jeg ville deltage i et møde med rådet 291 00:18:41,541 --> 00:18:45,410 skulle jeg så bestige alle trapperne til Håndens tårn? 292 00:19:00,593 --> 00:19:03,729 Vi kunne arrangere at få dig løftet. 293 00:19:07,000 --> 00:19:09,034 Fortæl mig om Targaryen pigen 294 00:19:09,069 --> 00:19:12,103 imod øst og hendes drager. 295 00:19:12,138 --> 00:19:13,772 Hvor har du hørt alt dette? 296 00:19:13,806 --> 00:19:16,274 Så det er sandt. 297 00:19:16,308 --> 00:19:18,376 Åbenbart. 298 00:19:20,379 --> 00:19:24,648 Syntes du ikke at vi burde gøre noget ved det? 299 00:19:25,750 --> 00:19:27,384 Da jeg var kongens hånd 300 00:19:27,419 --> 00:19:29,653 ved din far's forgænger 301 00:19:29,687 --> 00:19:32,289 var alle kranierne af Targaryenske drager 302 00:19:32,323 --> 00:19:34,757 udstillet her, i tronsalen. 303 00:19:36,226 --> 00:19:38,527 Kraniet, fra den sidste af dem, 304 00:19:38,562 --> 00:19:40,596 var lige her. 305 00:19:40,630 --> 00:19:44,066 Det var på størrelse med et æble. 306 00:19:45,268 --> 00:19:48,070 og det største var på størrelse med en hestevogn 307 00:19:48,138 --> 00:19:50,873 Ja, og det bæst som det tilhørte 308 00:19:50,907 --> 00:19:54,076 døde for 300 år siden. 309 00:19:54,111 --> 00:19:56,712 opspin, på den anden side af verden 310 00:19:56,747 --> 00:19:58,080 er ikke en trussel imod os. 311 00:19:58,115 --> 00:20:01,517 men hvordan ved vi, at disse drager bare er opspin 312 00:20:01,552 --> 00:20:04,587 og ikke disse væsner som bragte verden i knæ? 313 00:20:04,621 --> 00:20:07,590 Fordi det har flere af vore mange eksperter fortalt os. 314 00:20:07,624 --> 00:20:09,759 Kongerigets eksperter, som rådgiver kongen 315 00:20:09,793 --> 00:20:11,727 omkring erinder, som han ikke aner noget omkring. 316 00:20:11,762 --> 00:20:14,196 Men jeg er ikke blevet rådgivet. 317 00:20:14,231 --> 00:20:17,900 Du bliver rådgivet i dette øjeblik. 318 00:20:19,603 --> 00:20:23,139 Jeg burde blive rådgivet om den slags ting! 319 00:20:23,173 --> 00:20:24,674 Fra nu af, skal jeg nok sørge for 320 00:20:24,708 --> 00:20:26,776 at du bliver ordentligt rådgivet 321 00:20:26,810 --> 00:20:29,078 omkring vigtige anliggender 322 00:20:29,113 --> 00:20:31,214 når jeg finder det nødvendigt. 323 00:20:37,187 --> 00:20:38,721 Deres nåde. 324 00:20:52,034 --> 00:20:53,768 Yunkai. 325 00:20:53,802 --> 00:20:55,869 The Yellow City. 326 00:20:59,641 --> 00:21:02,976 Barristan: Yunkisherne træner senge slaver, ikke soldater. 327 00:21:03,011 --> 00:21:05,045 Vi kan vinde over dem. 328 00:21:05,079 --> 00:21:07,514 På slagmarken, med lethed. 329 00:21:07,549 --> 00:21:09,283 men de vil ikke møde os på slagmarken. 330 00:21:09,317 --> 00:21:12,486 De har en utrolig tålmodighed og stærke murer. 331 00:21:12,520 --> 00:21:14,989 Hvis de er kloge, vil de gemme sig bag murene 332 00:21:15,023 --> 00:21:17,725 og se os gå til grunde mand for mand 333 00:21:17,759 --> 00:21:21,729 Jeg vil ikke have halvdelen af min hær dræbt, før vi er ovre det smalle hav. 334 00:21:21,763 --> 00:21:24,999 Vi har ikke brug for Yunkai, khaleesi. 335 00:21:25,034 --> 00:21:27,703 At indtage byen, vil ikke bringe dig tættere på Westeros. 336 00:21:27,737 --> 00:21:30,005 eller Jerntronen. 337 00:21:32,475 --> 00:21:35,110 Hvor mange slaver er der i Yunkai? 338 00:21:35,145 --> 00:21:39,115 200,000, hvis ikke mere. 339 00:21:39,149 --> 00:21:43,152 Så har vi 200,000 grunde til at indtage byen. 340 00:21:45,756 --> 00:21:48,691 Send en hand til by porten 00:21:48,756 --> 00:21:53,691 Fortæl slaverne at jeg vil modtage dem her og acceptere deres overgivelse. 00:21:53,756 --> 00:21:57,691 Ellers vil Yunkai lide samme skæbne som Astapor. 341 00:22:11,582 --> 00:22:14,383 ( Trommer lyder ) 342 00:23:18,779 --> 00:23:20,646 ( Trommer stopper ) 343 00:23:23,918 --> 00:23:25,985 Her kommer noblen Razdal mo Eraz 344 00:23:26,020 --> 00:23:29,456 fra det gamle og værdigfulde hus, 345 00:23:29,523 --> 00:23:31,825 Herre af mænd og fortaler for de vilde, 346 00:23:31,859 --> 00:23:35,462 - For at fremlægge vilkår for fred - ( Drage skrig ) 347 00:23:35,496 --> 00:23:37,764 Noble lord, du er i tilstedeværelse 348 00:23:37,798 --> 00:23:40,667 af Daenerys Stormborn af Huset Targaryen, 349 00:23:40,701 --> 00:23:43,336 Dronning af Andals og de første mænd, 350 00:23:43,370 --> 00:23:45,538 Khaleesi af det store hav, 351 00:23:45,572 --> 00:23:48,908 kæde bryder, og mor til drager. 352 00:23:49,877 --> 00:23:53,146 Du må komme nærmere Sid. 353 00:24:02,355 --> 00:24:04,856 Vil den noble lord have lidt at drikke? 354 00:24:16,334 --> 00:24:19,871 Gammelt og fantastisk er Yunkai. 355 00:24:19,905 --> 00:24:21,539 Vores emperie var gammelt 356 00:24:21,573 --> 00:24:24,609 Før drager rørte på sig, i det gamle Valyria. 357 00:24:24,643 --> 00:24:27,912 Mange hærer har prøvet at trænge igennem vores murer. 358 00:24:27,946 --> 00:24:30,682 Det er ikke en nem udfordring du finder her, khaleesi. 359 00:24:30,716 --> 00:24:34,285 ( Drage skrig ) 360 00:24:34,320 --> 00:24:37,055 Godt. Mine ubesmittede har brug for øvelse. 361 00:24:37,089 --> 00:24:39,057 Jeg er blevet fortalt, at jeg burde give dem blod tidligt. 362 00:24:39,124 --> 00:24:43,262 Hvis blod er dit ønske, så lad blod flyde. 363 00:24:44,364 --> 00:24:46,032 Men hvorfor? 364 00:24:46,066 --> 00:24:49,401 Det er sandt, at du har begået vilde unoder i Astapor. 365 00:24:49,436 --> 00:24:53,639 men Yunkai er et tilgivende folk. 366 00:24:56,577 --> 00:24:59,512 De vise mestre af Yunkai har sendt en gave 367 00:24:59,547 --> 00:25:01,180 til sølv dronningen. 368 00:25:06,954 --> 00:25:11,591 Der er meget mere af dette, på dækket af dit skib. 369 00:25:11,625 --> 00:25:13,659 - Mit skib? - Ja, khaleesi. 370 00:25:13,694 --> 00:25:16,496 Som jeg sagde, vi er et generøst folk. 371 00:25:16,530 --> 00:25:19,199 Du må få alle de skibe du ønsker. 372 00:25:19,233 --> 00:25:21,301 og hvad vil du have til gengæld? 373 00:25:21,335 --> 00:25:25,538 Alt vi ønsker er at du bruger skibene. 374 00:25:25,573 --> 00:25:28,074 Sejl tilbage til Westeros hvor du hører til 375 00:25:28,109 --> 00:25:30,977 og lad os være i fred. 376 00:25:33,915 --> 00:25:36,250 Jeg har også en gave til dig. 377 00:25:37,218 --> 00:25:39,653 - Dit liv. - Mit liv? 378 00:25:39,687 --> 00:25:41,388 og dine vise mestres liv. 379 00:25:41,423 --> 00:25:44,992 Men jeg vil også have noget til gengæld. 380 00:25:45,026 --> 00:25:48,596 Du skal sætte alle slaver i Yunkai fri. 381 00:25:48,630 --> 00:25:51,699 Hver mand, kvinde og barn skal have så meget mad 382 00:25:51,733 --> 00:25:53,534 og tøj som de kan bærer. 383 00:25:53,568 --> 00:25:56,871 som betaling for deres år i slaveri. 384 00:25:56,905 --> 00:25:58,939 Afvis denne gave 385 00:25:58,973 --> 00:26:01,341 og jeg viser dig ingen barmhjertighed 386 00:26:01,376 --> 00:26:03,377 Du er skør. 387 00:26:03,411 --> 00:26:05,212 Vi er ikke Astapor eller Qarth. 388 00:26:05,246 --> 00:26:08,448 We are Yunkai og vi har magtfulde venner. 389 00:26:08,482 --> 00:26:12,219 Venner som ville elske at ødelægge dig. 390 00:26:12,253 --> 00:26:15,222 De som overlever, gør vi til slaver. 391 00:26:15,256 --> 00:26:17,591 Måske skulle vi også gøre dig til slave. 392 00:26:17,625 --> 00:26:19,693 ( Drage hvin ) 393 00:26:19,727 --> 00:26:22,362 Du svor jeg var i sikkerhed. 394 00:26:22,397 --> 00:26:26,266 Det gjorde jeg, men mine drager lovede intet. 395 00:26:26,300 --> 00:26:28,835 og du truede deres mor. 396 00:26:28,870 --> 00:26:31,038 Tag guldet. 397 00:26:34,842 --> 00:26:38,779 ( Drage hvin ) 398 00:26:40,581 --> 00:26:43,550 Mit guld Du gav det til mig, husker du? 399 00:26:43,584 --> 00:26:45,352 og jeg skal sørge for at det bliver brugt godt. 400 00:26:45,386 --> 00:26:48,221 og du må være vis, og gøre det samme med den gave, jeg har givet dig. 401 00:26:48,256 --> 00:26:49,957 Smut så. 402 00:26:49,991 --> 00:26:53,760 ( Taler Valyriansk ) 403 00:26:53,794 --> 00:26:56,630 The Yunkish er et stolt folk. 404 00:26:56,664 --> 00:26:58,232 De bøjer sig ikke. 405 00:26:58,266 --> 00:27:01,235 og hvad sker der med ting som ikke bøjer sig? 406 00:27:01,269 --> 00:27:03,304 Han sagde, han havde magtfulde venner. 407 00:27:03,338 --> 00:27:05,139 Hvem talte han om? 408 00:27:05,173 --> 00:27:07,441 Jeg ved det ikke... 409 00:27:07,475 --> 00:27:09,877 Find ud af det. 410 00:27:13,414 --> 00:27:15,382 ( Drage hvin) 411 00:27:19,420 --> 00:27:22,557 ( Spinner) 412 00:27:24,793 --> 00:27:27,328 Kæder? 413 00:27:27,363 --> 00:27:30,599 Solid guld fra minerne udenfor Lannisport. 414 00:27:30,633 --> 00:27:32,802 Smedet i Casterly Rock. 415 00:27:32,836 --> 00:27:35,237 Guld kæder. 416 00:27:36,640 --> 00:27:38,875 Du kunne købe et skib med disse. 417 00:27:38,909 --> 00:27:40,643 - Har jeg brug for et skib? - Hvad? 418 00:27:40,678 --> 00:27:44,481 - Skal jeg et sted hen? - Selvfølgelig skal du ingen steder hen. 419 00:27:44,515 --> 00:27:48,618 Så er jeg inviteret til dit bryllup? 420 00:27:50,321 --> 00:27:53,089 Jeg har ikke bedt om dette ægteskab. 421 00:27:53,124 --> 00:27:55,626 - Jeg ville ikke have det. - Nej? 422 00:27:55,660 --> 00:27:57,962 Hun er en smuk pige. Det sagde du selv. 423 00:27:57,996 --> 00:28:00,031 Det betyder ikke at-- 424 00:28:00,065 --> 00:28:02,266 det her er pligt, ikke et ønske. 425 00:28:02,301 --> 00:28:04,869 Er det hvad du vil fortælle dig selv når du knepper hende? 426 00:28:04,904 --> 00:28:07,005 Jeg har ikke et valg. Min far-- 427 00:28:07,040 --> 00:28:09,641 Regere ikke denne verden. 428 00:28:13,013 --> 00:28:15,381 Vi kan stadigvæk løbe væk over det smalle hav. 429 00:28:15,415 --> 00:28:17,249 Hvad skulle jeg lave der? 430 00:28:17,284 --> 00:28:19,017 Jonglere? 431 00:28:19,052 --> 00:28:22,154 Jeg er en Lannister af Casterly Rock. 432 00:28:22,188 --> 00:28:24,789 og jeg er Shae den sjove luder. 433 00:28:24,824 --> 00:28:28,693 Mine følelser for dig har ikke ændret sig. 434 00:28:28,727 --> 00:28:31,929 Jeg vil gifte mig med Sansa Stark og opfylde min pligt. 435 00:28:31,963 --> 00:28:34,198 imens jeg tømmer hendes kammer potte 436 00:28:34,232 --> 00:28:36,000 og sutter din pik når du keder dig? 437 00:28:36,034 --> 00:28:38,535 Jeg sværger, det bliver ikke sådan. 438 00:28:38,570 --> 00:28:41,371 Ikke det? Hvordan vil det så være? 439 00:28:42,773 --> 00:28:46,776 Jeg køber et godt hjem til dig, et sted i byen. 440 00:28:46,811 --> 00:28:48,979 Du vil have fint tøj, 441 00:28:49,013 --> 00:28:51,782 vagter til at holde dig sikker og tjenere. 442 00:28:53,986 --> 00:28:56,254 Et hvert barn vi må få 443 00:28:56,288 --> 00:28:58,222 vil der blive sørget for. 444 00:28:58,257 --> 00:29:00,624 Børn? Tror du jeg vil have børn 445 00:29:00,659 --> 00:29:02,293 som aldrig kan se deres far 446 00:29:02,327 --> 00:29:03,894 Som ville blive dræbt i søvne 447 00:29:03,929 --> 00:29:06,230 hvis deres bedstefar fandt ud af de eksisterede 448 00:29:06,264 --> 00:29:08,131 Lyt. 449 00:29:08,166 --> 00:29:10,433 Lyt til mig, my lady. 450 00:29:10,468 --> 00:29:12,802 - Jeg er ikke din lady. - jo du er. 451 00:29:13,837 --> 00:29:16,072 Du vil altid være min lady. 452 00:29:19,943 --> 00:29:22,311 Jeg er din luder. 453 00:29:22,345 --> 00:29:25,681 og når du er færdig med at kneppe mig, 454 00:29:25,715 --> 00:29:27,816 er jeg ingenting. 455 00:29:39,995 --> 00:29:42,764 ( Havets brusen ) 456 00:29:57,579 --> 00:30:00,248 - Hvad er der sket? - Wildfire. 457 00:30:01,483 --> 00:30:03,418 Jeg burde have været her. 458 00:30:05,187 --> 00:30:07,322 efter alt det løben og kæmpen, 459 00:30:07,356 --> 00:30:10,225 er jeg her, tilbage hvor jeg startede 460 00:30:10,259 --> 00:30:12,494 Savner du det? 461 00:30:12,528 --> 00:30:15,496 - King's Landing? - Din fars hus. 462 00:30:15,531 --> 00:30:18,433 Jeg har aldrig haft en far. Jeg har aldrig villet ha' en 463 00:30:18,467 --> 00:30:22,036 Har du aldrig tænkt på, hvor din styrke kom fra? 464 00:30:22,071 --> 00:30:23,838 Dit talent for at kæmpe? 465 00:30:23,873 --> 00:30:25,373 Jeg er lowborn. 466 00:30:25,407 --> 00:30:27,642 Så lavt som det kan blive. Min mor var en kro tøs 467 00:30:27,676 --> 00:30:29,510 Min var en slave. 468 00:30:29,545 --> 00:30:31,546 Det var jeg også. 469 00:30:31,580 --> 00:30:33,582 Købt og solgt, 470 00:30:33,616 --> 00:30:35,584 pisket og mærket, 471 00:30:35,618 --> 00:30:37,886 Indtil lysets herre, kiggede ned 472 00:30:37,920 --> 00:30:40,021 Tog mig i sin hånd og samlede mig op. 473 00:30:41,858 --> 00:30:43,425 Jeg var født i Flea Bottom. 474 00:30:43,459 --> 00:30:45,894 Dit blod er royalt. 475 00:30:47,363 --> 00:30:50,199 Siger du at min far, 476 00:30:50,233 --> 00:30:52,735 var en lord eller... 477 00:30:52,769 --> 00:30:54,036 Der. 478 00:30:54,071 --> 00:30:56,305 Din fars hus. 479 00:31:03,046 --> 00:31:04,714 Jeg er bare en horeunge. 480 00:31:06,917 --> 00:31:10,020 Robert Baratheons horeunge. 481 00:31:10,054 --> 00:31:12,322 Den første af hans navn konge af Andals 482 00:31:12,357 --> 00:31:14,124 og de første mænd. 483 00:31:14,158 --> 00:31:17,828 Hvorfor tror du at de var efter dig? 484 00:31:19,430 --> 00:31:21,998 Der er magt i en konges blod. 485 00:31:37,980 --> 00:31:40,348 Sæt dig ved ilden mit barn. 486 00:31:43,085 --> 00:31:44,485 Du taler ikke, eh? 487 00:31:44,520 --> 00:31:46,688 Det skulle da være første gang. 488 00:31:46,722 --> 00:31:49,056 Jeg taler ikke til forrædere. 489 00:31:51,493 --> 00:31:53,227 Jeg brød mig ikke om at give hende drengen. 490 00:31:53,262 --> 00:31:54,929 Men du gjorde det. 491 00:31:54,963 --> 00:31:58,132 Du tog guldet, og du gav ham væk. 492 00:31:59,200 --> 00:32:02,169 Den røde gud er den sande gud. 493 00:32:02,203 --> 00:32:04,638 Du har set hans magt. 494 00:32:04,672 --> 00:32:06,873 Når han giver ordre adlyder vi 495 00:32:08,542 --> 00:32:10,910 Han er ikke min sande gud 496 00:32:10,944 --> 00:32:14,447 Ikke det? Hvem er din? 497 00:32:16,917 --> 00:32:18,718 Døden. 498 00:32:20,688 --> 00:32:23,590 - ( mænd snakker ) - ( mænd hoster ) 499 00:32:29,231 --> 00:32:31,432 jeg så en Lannister sammen med nogle folk. 500 00:32:31,467 --> 00:32:33,935 - Hvor mange? - ikke mere end 20. 501 00:32:33,970 --> 00:32:36,605 - Hvor langt væk? - Ikke mere end en dags ridt syd. 502 00:32:39,677 --> 00:32:42,211 Hvad siger i drenge? Tid til at jagte løver? 503 00:32:42,246 --> 00:32:44,281 Mænd: Yeah! 504 00:32:45,850 --> 00:32:47,451 men hvad med Riverrun? 505 00:32:47,485 --> 00:32:49,319 Det er ikke syg. Det er vest for her. 506 00:32:49,354 --> 00:32:51,555 Det vil stadigvæk være vest for to dage fra nu. 507 00:32:51,589 --> 00:32:54,725 - Du sværgede. - At tage dig hjem, og det vil jeg. 508 00:32:54,759 --> 00:32:56,927 men vi er nødt til at gøre dette først. 509 00:32:56,961 --> 00:32:58,829 Hvorfor? Så du kan stjæle deres guld? 510 00:32:58,863 --> 00:33:00,397 Jeg sværger til dig, dette er ikke-- 511 00:33:00,431 --> 00:33:03,067 Du kan sværge alt det du vil du er en løgner. 512 00:33:03,101 --> 00:33:04,735 Du løg til Gendry, Du løg til mig. 513 00:33:04,769 --> 00:33:08,139 Du lyver for alle. Jeg håber at Lannisterne dræber jer alle. 514 00:33:08,173 --> 00:33:11,209 En dag vil du forstå, men nu-- 515 00:33:13,713 --> 00:33:16,748 - Anguy, bring hende tilbage. - Mand: Kom tilbage pige! 516 00:33:39,205 --> 00:33:41,339 ( gasps ) 517 00:33:41,407 --> 00:33:43,040 Spark alt du vil, ulve pige. 518 00:33:43,075 --> 00:33:45,543 Det vil ikke gøre dig godt. 519 00:33:51,816 --> 00:33:54,051 ( Dørene åbner ) 520 00:34:02,660 --> 00:34:04,728 Jeg troede du var væk. 521 00:34:04,762 --> 00:34:06,897 I morgen. 522 00:34:10,234 --> 00:34:13,236 Har de fortalt dig hvad de vil gøre med mig? 523 00:34:14,838 --> 00:34:17,807 Lord Bolton's rejser også i morgen. 524 00:34:17,841 --> 00:34:20,977 Han tager til Twins til Edmure Tully's bryllup. 525 00:34:21,012 --> 00:34:23,413 Du skal blive her. 526 00:34:23,447 --> 00:34:25,916 med Locke? 527 00:34:32,491 --> 00:34:34,893 Jeg er i gæld til dig. 528 00:34:38,731 --> 00:34:40,698 Når Catelyn Stark sætter dig fri, 529 00:34:40,733 --> 00:34:43,435 Lavede vi et løfte til hende. 530 00:34:43,469 --> 00:34:45,436 Se det er dit løfte 531 00:34:45,471 --> 00:34:48,172 Du gav mig dit ord. 532 00:34:48,206 --> 00:34:49,773 Stå ved det 533 00:34:49,808 --> 00:34:52,776 og gælden er betalt 534 00:34:54,011 --> 00:34:56,846 Jeg vil returnere Stark pigerne til deres mor 535 00:34:58,282 --> 00:35:00,116 Det lover jeg. 536 00:35:05,623 --> 00:35:08,091 Farvel, Sir Jaime. 537 00:35:25,545 --> 00:35:27,279 ( Kæmper ) 538 00:35:27,313 --> 00:35:30,249 Her, lad mig 539 00:35:37,958 --> 00:35:39,559 Det vil tage tid 540 00:35:45,199 --> 00:35:47,333 Qyburn håber at din far vil tvinge Citadel 541 00:35:47,367 --> 00:35:49,102 til at tilbagebringe hans kæde. 542 00:35:49,136 --> 00:35:51,004 Min far vil gøre ham til stormester 543 00:35:51,038 --> 00:35:53,506 Hvis han gror mig en ny hånd. 544 00:35:53,541 --> 00:35:57,444 Vil du hilse Lord Tywin fra mig? 545 00:35:59,146 --> 00:36:02,516 Fortæl Robb Stark at jeg er ked af jeg ikke kunne deltage i hans onkels bryllup. 546 00:36:02,550 --> 00:36:05,719 Lannisters sender deres hilsner. 547 00:36:10,793 --> 00:36:12,994 Hav en sikker rejse, Kongedræber. 548 00:36:13,863 --> 00:36:15,297 Intet at sige? 549 00:36:15,331 --> 00:36:17,733 Jeg kunne bedre lide dig før. 550 00:36:17,767 --> 00:36:21,069 Jeg husker ikke at jeg også har cuttet dine bollere af? 551 00:36:21,103 --> 00:36:24,005 og hver ikke nervøs for din ven. 552 00:36:24,039 --> 00:36:27,175 Vi tager os godt af hende 553 00:36:45,760 --> 00:36:47,661 Shh. 554 00:36:47,695 --> 00:36:49,730 ( Theon hviner ) 555 00:37:11,385 --> 00:37:12,852 Rolig, min herre. 556 00:37:12,886 --> 00:37:15,087 - ( hviner ) - Rolig. 557 00:37:23,630 --> 00:37:26,666 - ( Theon hoster ) - Shh shh shh. 558 00:37:26,700 --> 00:37:29,369 Myranda ved hvad hun gør. 559 00:37:29,403 --> 00:37:31,071 Lad hende. 560 00:37:32,173 --> 00:37:34,374 Hun trænede kun som en septa... 561 00:37:34,409 --> 00:37:35,942 ( griner ) 562 00:37:35,977 --> 00:37:38,678 hun havde andre ting at se til. 563 00:37:38,713 --> 00:37:42,549 Det havde septons også, de løg bare om det. 564 00:37:43,918 --> 00:37:45,619 Hvor er han? 565 00:37:45,653 --> 00:37:47,153 Hvem, min Herre? 566 00:37:47,188 --> 00:37:50,724 Der er ingen andre her end dig, mig og Violet. 567 00:37:51,859 --> 00:37:53,326 Please. 568 00:37:53,361 --> 00:37:55,562 Hvis du ikke have at vi ser den? 569 00:37:55,596 --> 00:37:57,631 Oh, kom nu. Lad os se den. 570 00:37:57,665 --> 00:37:59,900 Alle taler om den. 571 00:37:59,934 --> 00:38:02,937 Han har sendt jer. 572 00:38:02,971 --> 00:38:04,471 Hvem har sendt os? 573 00:38:04,506 --> 00:38:06,574 Vi har sendt os selv, Lord Greyjoy. 574 00:38:06,608 --> 00:38:08,543 Vi har hørt så meget om den. 575 00:38:08,577 --> 00:38:10,645 ( Griner ) 576 00:38:10,679 --> 00:38:12,881 - Please. - Oh! 577 00:38:12,915 --> 00:38:15,451 Der var den. 578 00:38:16,753 --> 00:38:19,188 Oh. 579 00:38:19,222 --> 00:38:21,891 Syntes du at vi er grimme? 580 00:38:21,925 --> 00:38:23,959 Han syntes vi er grimme. 581 00:38:23,994 --> 00:38:25,895 Han har også været igennem meget. 582 00:38:25,929 --> 00:38:28,331 Se det stakkels ansigt. 583 00:38:29,867 --> 00:38:31,334 Hjælp mig. 584 00:38:32,669 --> 00:38:34,837 Hvis han kommer tilbage... 585 00:38:36,807 --> 00:38:39,676 Vi må sørge for at han får det bedre. 586 00:38:39,710 --> 00:38:42,679 og hvordan får vi ham til at få det bedre? 587 00:38:43,548 --> 00:38:45,415 Jeg har en ide! 588 00:39:05,370 --> 00:39:08,572 Oh, hun er genert. 589 00:39:08,607 --> 00:39:12,609 Du ved hvordan de er, disse religiøse piger. 590 00:39:14,645 --> 00:39:16,813 Måske ved han ikke, hvordan vi er. 591 00:39:28,392 --> 00:39:30,426 Oh. 592 00:39:30,461 --> 00:39:32,395 Jeg følte noget 593 00:39:35,866 --> 00:39:38,535 Oh, Lord Greyjoy. 594 00:39:41,038 --> 00:39:43,507 - Så god som de siger? - Mmm. 595 00:39:43,541 --> 00:39:46,877 ( Tung vejrtrækning ) 596 00:39:53,185 --> 00:39:55,552 Hvorfor skulle du have alt det sjove? 597 00:40:05,197 --> 00:40:08,732 Hvad? Kan du bedre lide hende? 598 00:40:12,538 --> 00:40:14,572 Rigeligt der, for os begge to. 599 00:40:17,042 --> 00:40:18,776 Jeg var her først. 600 00:40:18,810 --> 00:40:21,245 ( stønner) 601 00:40:21,279 --> 00:40:24,915 ( Horn lyder ) 602 00:40:25,883 --> 00:40:29,218 Undskyld Undskyld 603 00:40:29,253 --> 00:40:31,320 Forfærdelig timing. 604 00:40:31,355 --> 00:40:33,489 ( Græder ) 605 00:40:34,858 --> 00:40:37,025 men jeg blev helt jaloux. 606 00:40:41,131 --> 00:40:42,731 Så? 607 00:40:42,766 --> 00:40:46,302 Skulle vi se denne pik, de alle snakker om? 608 00:40:50,340 --> 00:40:52,708 ( Hviner ) 609 00:40:58,215 --> 00:41:01,351 Alle ved at du elsker piger. 610 00:41:02,320 --> 00:41:05,322 Jeg vil vædde med at du altid har troet at de også elskede dig. 611 00:41:14,567 --> 00:41:17,937 Din berømte pik, må betyde meget for dig. 612 00:41:17,971 --> 00:41:21,941 Ville du sige at det er din mest værdifulde kropsdel? 613 00:41:25,045 --> 00:41:28,281 - ( fløjter ) - Please. 614 00:41:28,316 --> 00:41:31,250 Nej. 615 00:41:31,285 --> 00:41:33,353 nej! Vis barmhjertighed, please! 616 00:41:33,387 --> 00:41:35,355 Please, vis barmhjertighed! jeg bønfalder jer! 617 00:41:35,389 --> 00:41:38,158 Det her er barmhjertighed. 618 00:41:38,192 --> 00:41:40,393 Jeg dræber dig ikke. 619 00:41:40,428 --> 00:41:44,498 Jeg laver bare nogle få ændringer 620 00:41:46,702 --> 00:41:49,103 nej! nej! nej! 621 00:41:49,138 --> 00:41:50,939 Please, nej! nej! 622 00:41:50,973 --> 00:41:54,342 new! nej, please! Please! 623 00:41:57,145 --> 00:41:58,579 Du skræmmer den væk. 624 00:41:58,614 --> 00:42:01,482 Jeg skræmmer den ikke væk. Jeg dræber den. 625 00:42:03,285 --> 00:42:04,885 Den er for langt væk. 626 00:42:27,874 --> 00:42:29,975 Er det et palads? 627 00:42:32,779 --> 00:42:34,446 Det er en vindmølle. 628 00:42:35,315 --> 00:42:37,216 Vindmølle. 629 00:42:37,250 --> 00:42:40,753 Hvem byggede den? En eller anden konge? 630 00:42:40,787 --> 00:42:43,122 bare mændede som plejede at bo der. 631 00:42:43,156 --> 00:42:44,757 Ygritte: De må have været nogle fantastiske håndværkere, 632 00:42:44,791 --> 00:42:47,026 når de stabler sten så højt. 633 00:42:47,060 --> 00:42:50,129 Winterfell har tårne tre gange den størrelse. 634 00:42:50,163 --> 00:42:53,065 ( driller ) "Jeg er Jon Snow og jeg er fra Winterfell. 635 00:42:53,099 --> 00:42:54,266 Min far var en fancy lord 636 00:42:54,301 --> 00:42:57,236 og jeg boede i et tårn som rørte skyerne." 637 00:42:57,270 --> 00:42:59,239 hvis du er imporneret over en vindmølle, 638 00:42:59,273 --> 00:43:02,242 så ville du bande når du så porten til Winterfell. 639 00:43:02,276 --> 00:43:04,111 Hvad er bande? 640 00:43:04,145 --> 00:43:05,946 besvime. 641 00:43:05,981 --> 00:43:08,515 Hvad er at besvime? 642 00:43:11,286 --> 00:43:13,387 Når en pige ser blod og falder om. 643 00:43:13,422 --> 00:43:15,590 Hvorfor ville en pige se blod og falde om? 644 00:43:15,624 --> 00:43:18,459 Altså... 645 00:43:18,494 --> 00:43:20,694 Ikke alle piger er som dig. 646 00:43:21,863 --> 00:43:23,898 Piger ser altså mere blog end mænd. 647 00:43:25,100 --> 00:43:28,001 eller kan du lide piger som tuder, Jon Snow? 648 00:43:28,036 --> 00:43:29,769 ( gasps ) Oh, en edderkop! 649 00:43:29,804 --> 00:43:32,338 Red mig, Jon Snow. 650 00:43:32,373 --> 00:43:34,674 Min kjole er lavet af det fineste silke 651 00:43:34,708 --> 00:43:37,076 fra Tralalalaleeday. 652 00:43:37,110 --> 00:43:39,678 Jeg ville gerne se dig i en silke kjole. 653 00:43:41,815 --> 00:43:44,316 Ville du? 654 00:43:46,519 --> 00:43:49,322 Så jeg kunne rive den af dig. 655 00:43:49,356 --> 00:43:52,291 Hvis du ødelægger min smukke silke kjole 656 00:43:52,325 --> 00:43:54,460 giver jeg dig et blåt øje 657 00:44:01,101 --> 00:44:04,236 Måske vil jeg tage dig med til Winterfell en dag. 658 00:44:05,472 --> 00:44:08,207 eller måske vil jeg en dag tage dig derhen ... 659 00:44:08,241 --> 00:44:10,542 Efter at vi har taget vores land tilbage. 660 00:44:13,713 --> 00:44:15,347 Ygritte. 661 00:44:18,418 --> 00:44:20,587 I vinder ikke. 662 00:44:22,123 --> 00:44:24,424 Jeg ved dit folk er modige, ingen modsiger dig i dette. 663 00:44:24,459 --> 00:44:27,661 - Du ved intet-- - seks gangen indenfor de sidste 1000 år, 664 00:44:27,696 --> 00:44:29,964 en konge-bag-ved-muren har angrebet kongerierne. 665 00:44:29,998 --> 00:44:33,635 - Seks gange har de fejlet. - Og hvordan ved du det? 666 00:44:33,669 --> 00:44:35,570 Enhver dreng i Norden ved det. 667 00:44:35,605 --> 00:44:37,039 Vi lærte det imens vi voksede op. 668 00:44:37,073 --> 00:44:38,440 hvor kampende blev kæmpet, 669 00:44:38,474 --> 00:44:40,208 navnene på heltene som døde der. 670 00:44:40,242 --> 00:44:42,110 seks gange har du invaderet 671 00:44:42,144 --> 00:44:45,313 og seks gange har du tabt 672 00:44:45,347 --> 00:44:47,348 Den syvende gang, vil være det samme. 673 00:44:47,382 --> 00:44:50,584 - Mance er anderledes. - I har ikke diciplin. 674 00:44:50,618 --> 00:44:54,187 I har ikke træning, Din hær er ikke nogen hær. 675 00:44:54,222 --> 00:44:55,622 I ved ikke hvordan man kæmper sammen. 676 00:44:55,656 --> 00:44:58,158 - Det ved du ikke. - Jo jeg gør. 677 00:44:58,192 --> 00:44:59,959 Jeg ved det. 678 00:44:59,993 --> 00:45:02,328 Angriber du muren, så dør du. 679 00:45:02,362 --> 00:45:04,263 i dør allesammen. 680 00:45:12,406 --> 00:45:14,540 Alle os. 681 00:45:30,424 --> 00:45:32,492 Du er min 682 00:45:32,526 --> 00:45:35,061 og jeg er din. 683 00:45:35,095 --> 00:45:37,630 Og hvis vi dør. Dør vi. 684 00:45:38,699 --> 00:45:41,134 men først vil vi leve 685 00:45:41,168 --> 00:45:45,138 Ja, først vil vi leve. 686 00:45:56,750 --> 00:45:59,853 ( Jojen taler stille ) 687 00:46:01,589 --> 00:46:04,257 Hvad taler han om? 688 00:46:04,292 --> 00:46:06,660 og hvorfor må han altid sidde og snakke 689 00:46:06,694 --> 00:46:08,762 imens vi gør alt arbejdes? 690 00:46:11,699 --> 00:46:13,334 Hodor. 691 00:46:14,970 --> 00:46:18,540 - Det er der vi er. - Hvad fortæller du ham? 692 00:46:18,574 --> 00:46:20,275 - Det er iorden, Osha. - Det er ikke iorden. 693 00:46:20,309 --> 00:46:22,276 Tror du ikke jeg kan høre dig hver dag? 694 00:46:22,311 --> 00:46:23,945 Fylde hans hovede med sort magi. 695 00:46:23,979 --> 00:46:26,981 Alt den snak omkring syner og treøjede ravne og værrer. 696 00:46:27,016 --> 00:46:29,851 - Lad ham være. - Han kan tale for sig selv. 697 00:46:29,886 --> 00:46:31,586 Jeg fylder ikke hans hovede med hvad som helst. 698 00:46:31,620 --> 00:46:34,155 Osha: Så hvad er det at du gør Hvad taler du om? 699 00:46:34,190 --> 00:46:37,291 Hvad der sker med ham, og hvad det betyder. 700 00:46:37,326 --> 00:46:39,893 Fortsæt endelig. Fortæl os hvad de betyder. 701 00:46:39,928 --> 00:46:41,495 Det er ikke sådan det fungere. 702 00:46:41,529 --> 00:46:43,296 Jeg ville ønske jeg kunne fortælle ham alle svarene 703 00:46:43,331 --> 00:46:45,699 Det ville gøre det nemmere. 704 00:46:45,733 --> 00:46:48,501 Jeg vil ikke have at du taler med ham mere 705 00:46:48,536 --> 00:46:50,003 Før vi når din bror ved Castle Black. 706 00:46:50,037 --> 00:46:52,972 - Vi tager ikke til Castle Black. - Hvad sagde du? 707 00:46:53,006 --> 00:46:56,508 Jeg har allerede sagt det. Jon Snow er der ikke. 708 00:46:56,543 --> 00:46:58,243 Bran er nødt til at finde ravnen bag ted muren. 709 00:46:58,278 --> 00:46:59,912 Oh, nej. Jeg tager ikke tilbage dertil. 710 00:46:59,946 --> 00:47:03,015 Din bror er ved Castle Black. Der tager vi hen. 711 00:47:04,751 --> 00:47:06,552 Se på mig. 712 00:47:07,887 --> 00:47:09,855 Ravnen er kommet til mig 713 00:47:09,890 --> 00:47:12,258 Lige siden jeg faldt ned fra det tårn. 714 00:47:12,292 --> 00:47:15,061 Han vil have at jeg skal finde ham 715 00:47:15,095 --> 00:47:18,464 Jeg har ikke mine ben mere. 716 00:47:18,499 --> 00:47:20,400 Det her er hvad jeg har nu. 717 00:47:20,434 --> 00:47:22,602 Du har en familie. 718 00:47:22,636 --> 00:47:24,470 Du er nødt til at tage tilbage til Castle Black 719 00:47:24,505 --> 00:47:27,273 Så du kan komme tilbage til dem du tilhører. 720 00:47:27,308 --> 00:47:30,277 Hvad hvis jeg tilhører Norden? 721 00:47:30,311 --> 00:47:34,614 Hvad hvis der var en grund til at jeg faldt ned fra det tårn? 722 00:47:34,648 --> 00:47:36,850 Er det hvad han fortæller dig? 723 00:47:36,884 --> 00:47:39,052 At det alt sammen skete for en grund? 724 00:47:39,086 --> 00:47:43,290 Alt det dårlige er sket, fordi guder har en plan med dig? 725 00:47:43,324 --> 00:47:45,292 Jeg ville ønske det var sandt lille lord. 726 00:47:45,327 --> 00:47:49,497 Men guderne vil ikke give en ravns kolde skid for dig, mig eller andre. 727 00:47:49,531 --> 00:47:51,799 Du forstår det ikke. Du ved det ikke. 728 00:47:51,834 --> 00:47:53,801 Du ved det ikke, ingen af jer ved det. 729 00:47:53,835 --> 00:47:56,070 Ingen af jer har været der oppe. 730 00:47:59,174 --> 00:48:01,508 Jeg havde engang en mand. 731 00:48:01,542 --> 00:48:03,277 En god mand. 732 00:48:03,311 --> 00:48:05,079 Bruni, var hans navn. 733 00:48:05,114 --> 00:48:08,116 Jeg var hans og han var min. 734 00:48:08,150 --> 00:48:11,118 men en nat forsvandt Bruni. 735 00:48:11,153 --> 00:48:13,754 Folk sagde at han forlod mig 736 00:48:13,788 --> 00:48:15,122 men jeg kendte ham. 737 00:48:15,156 --> 00:48:19,092 Han ville aldrig forlade mig. kun for en stund. 738 00:48:19,126 --> 00:48:21,495 Jeg vidste han ville komme tilbage. 739 00:48:23,164 --> 00:48:25,265 og det gjorde han. 740 00:48:26,501 --> 00:48:29,670 Han kom ind bagerst i hytten. 741 00:48:30,539 --> 00:48:32,507 men det var ikke Bruni. 742 00:48:32,541 --> 00:48:35,109 ikke helt. 743 00:48:35,144 --> 00:48:38,680 hans hud var bleg 744 00:48:38,714 --> 00:48:42,083 som en død mands. 745 00:48:42,118 --> 00:48:44,953 hans øjne mere blå end himlen. 746 00:48:48,692 --> 00:48:50,460 Han kom hen til mig, 747 00:48:50,494 --> 00:48:52,462 tog fat i min nakke 748 00:48:52,496 --> 00:48:55,332 og klemte så hårdt 749 00:48:55,366 --> 00:48:58,202 at jeg kunne føle livet sive ud af mig. 750 00:49:00,505 --> 00:49:02,940 Jeg ved ikke Hvordan jeg fik kniven 751 00:49:02,974 --> 00:49:05,877 men da jeg gjorde, stak jeg 752 00:49:05,911 --> 00:49:08,613 Dybt ind i hans hjerte. 753 00:49:11,784 --> 00:49:14,552 men han opdagede det næsten ikke. 754 00:49:15,955 --> 00:49:20,258 Jeg var ned til at brænde hytten ned med ham indeni. 755 00:49:22,661 --> 00:49:25,396 jeg spurgte ikke guderne hvad det betød. 756 00:49:25,430 --> 00:49:29,166 Jeg behøvedet det ikke. Jeg vidste det allerede. 757 00:49:29,201 --> 00:49:32,369 Det betød at Norden ikke var et sted for mænd. 758 00:49:32,404 --> 00:49:34,672 ikke mere. 759 00:49:37,009 --> 00:49:39,244 Jeg lovede din mester at firer dig til Castle Black 760 00:49:39,278 --> 00:49:41,846 og ikke længere. 761 00:49:50,155 --> 00:49:51,989 Qyburn: Hvordan er smerten My lord? 762 00:49:54,992 --> 00:49:58,094 Hvad er formålet med en arm, uden hånd? 763 00:50:01,798 --> 00:50:04,633 Altså, vi har fået fjernet betændelsen. 764 00:50:04,668 --> 00:50:07,470 Ja, vi har fjernet betændelsen. 765 00:50:07,504 --> 00:50:09,572 Du er en vis mand. 766 00:50:09,606 --> 00:50:11,207 Alt det gode det har gjort for mig. 767 00:50:11,241 --> 00:50:13,409 Du klarede godt, at få syet det sammen. 768 00:50:13,443 --> 00:50:15,778 Du er meget bedre til den slags end 769 00:50:15,813 --> 00:50:18,481 stor mester Pycelle. 770 00:50:18,516 --> 00:50:21,117 Det er ikke rigtigt, my lord. 771 00:50:22,553 --> 00:50:25,956 så hvorfor tog the Citadel din lænke? 772 00:50:25,990 --> 00:50:27,957 Fjollede du rundt med for mange drenge? 773 00:50:27,992 --> 00:50:31,261 Nej, min lord. Det er ikke min svaghed. 774 00:50:32,730 --> 00:50:35,031 Hvad er så? 775 00:50:37,301 --> 00:50:38,835 Nysgerrighed. 776 00:50:38,869 --> 00:50:42,839 Den eneste måde at forstå sygdom er at forstå sygdom. 777 00:50:42,873 --> 00:50:45,141 og den eneste måde at forstå det 778 00:50:45,176 --> 00:50:47,544 er at studere det nøje... 779 00:50:47,578 --> 00:50:50,247 Du udførte eksperimenter på levende mænd? 780 00:50:50,282 --> 00:50:52,149 - På døende mænd. - Med deres tilladelse? 781 00:50:52,184 --> 00:50:55,220 Mine studier har givet mig en viden 782 00:50:55,254 --> 00:50:56,922 som har reddet mange liv. 783 00:50:56,956 --> 00:50:59,324 døende knægte går jeg ud fra. 784 00:50:59,358 --> 00:51:02,927 Mænd uden familie til at klage 785 00:51:02,962 --> 00:51:04,763 Du fandt dem klynkende i fattighuset 786 00:51:04,797 --> 00:51:07,232 og fik dem escoterede tilbage til dig selv 787 00:51:07,266 --> 00:51:10,535 og åbnede deres maver, så du kunne se det indvendigt 788 00:51:10,570 --> 00:51:13,004 Hvor mange har du dræbt, min lord? 789 00:51:13,039 --> 00:51:14,673 Jeg ved det ikke. 790 00:51:14,707 --> 00:51:17,843 50? 100? 791 00:51:19,613 --> 00:51:21,681 Det kan ikke tælles. 792 00:51:21,715 --> 00:51:23,717 Det kan ikke tælles, lyder så fint. 793 00:51:23,751 --> 00:51:26,053 Hvor mange liv har du reddet? 794 00:51:26,087 --> 00:51:28,922 En halv million. 795 00:51:30,024 --> 00:51:32,359 Hele befolkningen i King's Landing. 796 00:51:37,466 --> 00:51:40,968 Du stod for ravnene i Harrenhal. 797 00:51:41,002 --> 00:51:45,205 senate du en ravn afsted til Brienne's far i Tarth? 798 00:51:45,240 --> 00:51:47,841 En fugl tog afsted en fugl kom tilbage. 799 00:51:49,076 --> 00:51:51,444 Lord Selwyn Tarth 800 00:51:51,479 --> 00:51:55,181 tilbød 300 guld drager for at hans datter kom sikkert tilbage. 801 00:51:55,216 --> 00:51:59,052 - Et fint tilbud. - Et fint tilbud. Locke ville dog ikke tage det. 802 00:52:00,722 --> 00:52:02,623 Hvorfor ikke? 803 00:52:02,657 --> 00:52:04,024 han overbeviste Lord Tarth 804 00:52:04,059 --> 00:52:06,760 som ejer alle sapphire minerne i westeros. 805 00:52:06,795 --> 00:52:08,162 ahh 806 00:52:08,196 --> 00:52:10,498 Han føler at han er blevet snydt 807 00:52:10,532 --> 00:52:12,701 De ville være idioter at slå hende ihjel. 808 00:52:12,735 --> 00:52:15,170 Disse mænd har været i krig i lang tid 809 00:52:15,205 --> 00:52:17,372 De fleste af dem vil være døde inden vinter. 810 00:52:17,407 --> 00:52:20,342 Hun vil være deres underholdning i nat. 811 00:52:20,376 --> 00:52:22,611 Senere end i nat, 812 00:52:22,645 --> 00:52:24,913 tror jeg ikke de gider så meget 813 00:52:44,066 --> 00:52:46,468 Vi må tilbage til Harrenhal. 814 00:52:46,502 --> 00:52:47,935 Hvorfor? 815 00:52:47,970 --> 00:52:49,437 Jeg har glemt noget! 816 00:52:49,471 --> 00:52:51,072 Nej! 817 00:52:51,106 --> 00:52:53,074 Jeg har ordre fra Lord Bolton. 818 00:52:53,108 --> 00:52:54,642 og hvad er disse ordre? 819 00:52:54,676 --> 00:52:58,179 At aflevere dig til din far i King's Landing. 820 00:52:58,213 --> 00:53:00,448 Du tror du får en belønning? 821 00:53:02,484 --> 00:53:05,252 Jeg tjener Lord Bolton. 822 00:53:05,286 --> 00:53:06,820 Enhver anerkendelse din far-- 823 00:53:06,854 --> 00:53:08,188 Du tror at du får en belønning. 824 00:53:08,222 --> 00:53:09,522 Lad mig forklare dig noget. 825 00:53:09,556 --> 00:53:11,557 Når min far ser mig, den første ting 826 00:53:11,591 --> 00:53:13,959 han vil spørge om er hvad der er sket med min hånd. 827 00:53:13,993 --> 00:53:16,842 og jeg fortæller ham at denne mand huggede den af. 828 00:53:16,843 --> 00:53:17,582 jeg havde intet-- 829 00:53:17,607 --> 00:53:20,457 eller jeg kunne fortælle ham at denne mand reddede mit liv. 830 00:53:23,002 --> 00:53:25,371 Vi tager tilbage til Harrenhal nu. 831 00:53:41,287 --> 00:53:44,656 832 00:53:44,691 --> 00:53:46,925 Whoa. 833 00:53:48,428 --> 00:53:50,830 - Åbne øjne, gutter. - Hver stille. 834 00:53:50,864 --> 00:53:54,033 ( Mand synger) 835 00:53:55,469 --> 00:53:59,039 Mænd: ♪ The bear, the bear and the maiden fair ♪ 836 00:53:59,073 --> 00:54:01,108 ♪ From there to here, from here to there ♪ 837 00:54:01,142 --> 00:54:03,477 ♪ All black and brown and covered in hair ♪ 838 00:54:03,511 --> 00:54:05,879 ♪ He smelled that girl in the summer air ♪ 839 00:54:05,914 --> 00:54:08,115 ♪ The bear, the bear, and the maiden fair! ♪ 840 00:54:08,149 --> 00:54:10,017 ( jubler ) 841 00:54:12,587 --> 00:54:14,621 Man: Vis hende ikke nåde. 842 00:54:14,656 --> 00:54:17,190 Vis hende ikke nåde 843 00:54:17,224 --> 00:54:18,858 844 00:54:18,893 --> 00:54:22,462 Det her er godt nok en pinlig forestilling. 845 00:54:22,497 --> 00:54:24,130 stop med at løb, og kæmp. 846 00:54:24,164 --> 00:54:26,099 847 00:54:30,872 --> 00:54:33,207 Et træsvær? 848 00:54:33,242 --> 00:54:36,044 - Jeg troede du var væk. - Du gav hende et træ sværd. 849 00:54:36,078 --> 00:54:37,846 Vi har kun en bjørn. 850 00:54:37,880 --> 00:54:39,514 Jeg betaler hendes løsesum. 851 00:54:39,548 --> 00:54:41,516 Guld, sapphire, hvad end du vil have. 852 00:54:41,550 --> 00:54:43,151 Bare få hende ud. 853 00:54:43,185 --> 00:54:45,553 Alle jer lords og fine kvinder 854 00:54:45,587 --> 00:54:48,489 tror kun at guld er det som betyder noget 855 00:54:48,523 --> 00:54:51,926 Det her gør mig gladere end alt dit guld kunne 856 00:54:51,960 --> 00:54:55,029 og det gør mig gladere end alle sapphirene. 857 00:54:55,063 --> 00:54:57,465 Så gå ud og køb dig selv en guld hånd 858 00:54:57,499 --> 00:55:00,134 og knep dig selv med den. 859 00:55:02,671 --> 00:55:04,505 860 00:55:10,545 --> 00:55:12,680 Ah! 861 00:55:19,020 --> 00:55:20,554 - Om bag mig. - gu vil jeg ej. 862 00:55:20,588 --> 00:55:22,189 863 00:55:29,630 --> 00:55:31,430 864 00:55:31,465 --> 00:55:33,900 Hvad fanden laver du med min bjørn? 865 00:55:33,934 --> 00:55:35,835 Lord Bolton sagde jeg skulle bringe ham 866 00:55:35,869 --> 00:55:38,904 til King's Landing i live, og det har jeg i sinde at gøre. 867 00:55:42,408 --> 00:55:44,342 Træk hende op. 868 00:55:57,622 --> 00:55:59,456 Hold mine ben. 869 00:56:07,165 --> 00:56:09,633 870 00:56:22,145 --> 00:56:23,913 Træk ham op! 871 00:56:27,017 --> 00:56:29,118 872 00:56:34,191 --> 00:56:36,326 Kællingen bliver. 873 00:56:38,862 --> 00:56:40,830 Vi tager hende med til King's Landing. 874 00:56:40,864 --> 00:56:42,498 medmindre du dræber mig. 875 00:56:45,002 --> 00:56:46,736 Hun tilhører mig. 876 00:56:46,770 --> 00:56:49,672 Lord Bolton's ordre. 877 00:56:49,706 --> 00:56:52,475 hvad tror du er vigtigst for Lord Bolton? 878 00:56:52,509 --> 00:56:54,210 at give hans kælerotte en belønning 879 00:56:54,244 --> 00:56:57,580 eller at sørge for at Tywin Lannister får sin søn tilbage i live. 880 00:57:10,628 --> 00:57:14,465 881 00:57:17,903 --> 00:57:20,872 Vi må gå nu. 882 00:57:24,410 --> 00:57:26,578 Undskyld det med sapphirene. 883 00:57:42,996 --> 00:57:47,333 884 00:57:47,367 --> 00:57:50,269 ( music playing ) 885 00:57:50,294 --> 00:57:55,294 == Dansk oversættelse af Nikoline ==