1 00:03:37,887 --> 00:03:44,227 - Hvor langt er der endnu? - En uges tid, tror jeg. 2 00:03:44,311 --> 00:03:48,565 Vi plejede at tage Kongevejen til Sorteborg. 3 00:03:48,648 --> 00:03:56,281 Går I i krig ved at køre på veje, slå på trommer og vifte med bannere? 4 00:03:56,364 --> 00:04:02,162 - Ja, for det meste. - Hvordan slås bannerbærerne? 5 00:04:02,245 --> 00:04:07,834 Det gør de ikke. Det er en stor ære at bære dem. 6 00:04:07,917 --> 00:04:14,007 - Er det en ære at slå på trommer? - Det er normalt unge drenge. 7 00:04:14,090 --> 00:04:20,847 - Hvilket formål har de? - De hjælper med at marchere. 8 00:04:20,930 --> 00:04:27,228 - Med rytmen. - Venstre fod, højre fod, venstre fod? 9 00:04:27,312 --> 00:04:33,860 Skal I have hjælp til at huske det? Når vi slår til mod Sorteborg- 10 00:04:33,943 --> 00:04:40,825 - slår vi ikke på trommer for at vise, at vi kommer. 11 00:04:40,909 --> 00:04:46,247 Nej, I tænder bare det største bål, Norden har set. 12 00:04:46,331 --> 00:04:50,293 Du ved intet, Jon Snow. 13 00:04:51,628 --> 00:04:55,340 Hun har ret. Det gør du ikke. 14 00:04:56,758 --> 00:05:03,932 - Jeg ved, du kappede mit reb. - Og hendes, men hun brokker sig ikke. 15 00:05:04,015 --> 00:05:08,561 Hun forstår nemlig, hvad der sker. 16 00:05:08,645 --> 00:05:14,859 Og nu vil du dele ud af visdommen, du fandt i et fuglehoved? 17 00:05:14,943 --> 00:05:18,905 Mennesker er loyale, når det er belejligt. 18 00:05:18,989 --> 00:05:24,285 De elsker og dræber hinanden, når det er belejligt. 19 00:05:24,369 --> 00:05:31,251 Det ved hun, ikke du. Det er derfor, du vil miste hende. 20 00:05:45,682 --> 00:05:52,772 - Regnen forsinker os en dag til. - Frey venter. Han ved, vi kommer. 21 00:05:52,856 --> 00:05:56,443 - Lord Walder er vanskelig af natur. - Vanskelig? 22 00:05:56,526 --> 00:06:00,822 En mere ubehagelig mand findes ikke. 23 00:06:00,905 --> 00:06:07,579 Jeg har set vådt lort, jeg holdt mere af end Walder Frey. 24 00:06:08,621 --> 00:06:13,835 Undskyld. Jeg har tilbragt for meget tid blandt fodfolk. 25 00:06:13,918 --> 00:06:20,342 I to år har jeg plejet døende mænd. Jeg er ikke bange for vådt lort. 26 00:06:22,177 --> 00:06:26,389 Frey tolker forsinkelsen som trods. 27 00:06:26,473 --> 00:06:32,604 - Han får det bryllup, han ville have. - Han ville have en konge. 28 00:06:32,687 --> 00:06:40,320 Bedre mand end Edmure har Freys hus aldrig haft. Vi bør få sovet. 29 00:07:58,648 --> 00:08:04,487 Hvis du ikke tager tøj på, overfalder jeg dig nok igen. 30 00:08:26,635 --> 00:08:30,889 - Hvem skriver du til? - Min mor. 31 00:08:32,599 --> 00:08:35,644 På valyrisk? 32 00:08:44,319 --> 00:08:48,531 Hils fra mig. 33 00:08:52,535 --> 00:08:55,455 Ikke dårligt. 34 00:08:57,123 --> 00:09:02,504 - Ved hun, du er dronning? - Ikke endnu. 35 00:09:03,630 --> 00:09:10,637 - Det bliver nok en overraskelse. - Der kommer mange overraskelser. 36 00:09:15,183 --> 00:09:21,481 Hvordan skal jeg planlægge en krig, når du ser sådan ud? 37 00:09:24,192 --> 00:09:29,948 Tager du med mig til Volantis, når alt dette er slut? 38 00:09:30,031 --> 00:09:34,119 Det gør jeg. Det lover jeg. 39 00:09:38,790 --> 00:09:43,086 Hun ville blive glad for at møde dig. 40 00:09:43,169 --> 00:09:46,131 Og sit barnebarn. 41 00:09:49,426 --> 00:09:52,345 Hvad sagde du? 42 00:09:56,182 --> 00:09:59,602 Er du sikker? 43 00:09:59,686 --> 00:10:03,815 - Bliver du vred? - Vred? 44 00:10:07,485 --> 00:10:11,323 Du er min dronning. 45 00:10:12,449 --> 00:10:16,953 Og jeg bærer på din prins eller prinsesse. 46 00:10:17,037 --> 00:10:23,376 - En af hver, måske? - Bliv nu ikke grådig. 47 00:10:31,301 --> 00:10:37,849 - Kan du forlade krigen for en aften? - Jeg elsker dig. 48 00:10:39,267 --> 00:10:44,481 Hører du mig? Jeg elsker dig. 49 00:10:58,745 --> 00:11:01,665 De fleste mænd knalder som hunde. 50 00:11:03,875 --> 00:11:08,672 Ingen elegance eller dygtighed. Kun hårde stød. 51 00:11:08,755 --> 00:11:12,092 Man skal være tålmodig. 52 00:11:12,175 --> 00:11:17,639 Pikken skal ikke frem, før hun glinser som en babysæl. 53 00:11:17,722 --> 00:11:25,146 Så trænger du langsomt ind. Kør den ikke ind, som man spidder en gris. 54 00:11:25,981 --> 00:11:28,400 Fart på. 55 00:11:28,483 --> 00:11:30,694 Kom så. 56 00:11:42,080 --> 00:11:49,796 Tror du, han elsker dig? Har han sagt, I skal bo i et slot? 57 00:11:49,879 --> 00:11:56,511 - Nej, han siger nærmest intet. - Jeg har set jer hviske sammen. 58 00:11:56,594 --> 00:12:00,765 - I fniser som piger. - Er du misundelig? 59 00:12:00,849 --> 00:12:06,271 Selvfølgelig. Du burde være sammen med en af dine egne. 60 00:12:06,354 --> 00:12:13,278 - Du har aldrig sagt et venligt ord. - Det ville jeg gøre, hvis du var min. 61 00:12:13,361 --> 00:12:19,784 Jeg ville sige, du er smuk, barsk og vild. 62 00:12:19,868 --> 00:12:23,246 Jeg ville tage mig godt af dig. 63 00:12:24,497 --> 00:12:27,459 Elsker du ham? 64 00:12:33,381 --> 00:12:40,889 Fordi han er pæn at se på? Fordi han har pænt hår og øjne? 65 00:12:40,972 --> 00:12:47,646 Bliver du lykkelig? Når du forstår, hvad han er, vil du ikke elske ham. 66 00:12:50,023 --> 00:12:57,822 Da jeg voksede op i Winterfell, ville jeg flygte til hovedstaden- 67 00:12:57,906 --> 00:13:01,493 - og se riddernes malede rustninger- 68 00:13:01,576 --> 00:13:09,292 - og King's Landing om natten, når lysene brændte i vinduerne. 69 00:13:11,127 --> 00:13:18,301 Jeg er dum. En dum, lille pige, som drømmer og aldrig lærer. 70 00:13:18,385 --> 00:13:20,553 Sådan. 71 00:13:22,347 --> 00:13:25,642 Lad os gå lidt. 72 00:13:25,725 --> 00:13:32,273 Jeg husker første gang, jeg så dig i tronsalen. Du så så ulykkelig ud. 73 00:13:32,357 --> 00:13:38,321 Jeg vil have, at du er lykkelig. Det ønsker farmor også. 74 00:13:39,364 --> 00:13:46,413 Du ville blive lykkelig i Highgarden, men få nu det bedste ud af det. 75 00:13:46,496 --> 00:13:53,294 Hvordan skal jeg det? Jeg skal gifte mig med ham. 76 00:13:53,378 --> 00:13:57,173 - Har lord Tyrion været ond ved dig? - Nej. 77 00:13:57,257 --> 00:14:02,012 - Har han været venlig? - Han har forsøgt. 78 00:14:02,095 --> 00:14:09,352 Men du vil ikke have ham? Han er ikke den værste Lannister. 79 00:14:09,436 --> 00:14:14,024 Undskyld. Her går jeg og klager. 80 00:14:14,107 --> 00:14:20,405 Min søn skal være konge. De lærer af deres mor, og jeg vil lære min meget. 81 00:14:20,488 --> 00:14:24,117 Og din søn, hvis jeg ikke tager fejl- 82 00:14:24,200 --> 00:14:29,873 - kan blive lord af Casterly Rock og Norden. 83 00:14:31,249 --> 00:14:38,381 - Hvad er der? - Min søn... med ham. 84 00:14:40,216 --> 00:14:46,598 - Jeg skal... Vi skal... - Hvis du er bange for smerten... 85 00:14:46,681 --> 00:14:51,227 Det er jeg ikke efter det, Joffrey gjorde mod mig. 86 00:14:51,311 --> 00:14:57,400 Hvad er det så? Han er da flot, trods arret. 87 00:14:57,484 --> 00:15:02,030 - Eller takket være arret. - Han er dværg. 88 00:15:02,113 --> 00:15:06,368 Og Loras... er Loras. 89 00:15:08,953 --> 00:15:15,585 Kvinder kan lide høje mænd, korte mænd, behårede, skaldede... 90 00:15:15,669 --> 00:15:21,299 Milde mænd, hårde mænd, grimme, smukke mænd, smukke piger. 91 00:15:21,383 --> 00:15:24,761 Men sjældent før de har prøvet. 92 00:15:24,844 --> 00:15:31,935 Desværre prøver så mange af os så få af dem, før vi er gamle og grå. 93 00:15:32,018 --> 00:15:38,108 Måske overrasker Tyrion dig. Jeg har hørt, han er ret erfaren. 94 00:15:38,191 --> 00:15:43,655 - Er det godt? - Det kan det være. Vi er indviklede. 95 00:15:43,738 --> 00:15:49,285 - Tilfredsstillelse er en kunst. - Hvor ved du det fra? 96 00:15:49,369 --> 00:15:52,914 Har din mor lært dig det? 97 00:15:53,999 --> 00:15:57,794 Ja, søde. Mor har lært mig det. 98 00:16:00,505 --> 00:16:05,885 - Hun er et barn. - Hun er en fod højere end du. 99 00:16:05,969 --> 00:16:09,514 - Hvem er den yngste, du har haft? - Ingen så ung. 100 00:16:09,597 --> 00:16:13,476 - Hvor meget ældre? - Ældre. 101 00:16:14,602 --> 00:16:20,108 Du er en lord, hun er en lady og en skønhed. Hvad er problemet? 102 00:16:20,191 --> 00:16:24,195 - Shae bliver ikke glad. - Shae er skøge. 103 00:16:24,279 --> 00:16:30,160 Ville du gifte dig med hende? Hvad skete der, sidst du gjorde det? 104 00:16:30,243 --> 00:16:36,333 - Jeg skulle ikke have sagt det. - Du kan stadig have Shae. 105 00:16:36,416 --> 00:16:39,711 Få en søn med Stark-pigen- 106 00:16:39,794 --> 00:16:46,259 - og hersk over Norden i hans navn. Du får to kvinder og et helt rige. 107 00:16:46,343 --> 00:16:52,182 To kvinder og et rige, som alle foragter mig. 108 00:16:52,265 --> 00:16:58,271 Det bliver din død, hvis du spilder tid på at få alle til at elske dig. 109 00:17:02,359 --> 00:17:07,364 Du vil knalde Stark-pigen, men vil ikke indrømme det. 110 00:17:07,447 --> 00:17:13,370 Du får ikke penge for at sætte onde tanker i hovedet på mig. 111 00:17:13,453 --> 00:17:18,833 Jeg får penge for at dræbe folk, som generer dig. 112 00:17:18,917 --> 00:17:22,545 De onde tanker er bare en bonus. 113 00:17:53,618 --> 00:17:58,039 - Eders nåde. - Morfar. 114 00:17:58,123 --> 00:18:02,043 - I ville tale med mig. - Ja. 115 00:18:02,127 --> 00:18:06,339 Jeg vil have en rapport fra det lille råds møder. 116 00:18:06,423 --> 00:18:11,553 I må gerne være til stede ved jeres råds møder. 117 00:18:11,636 --> 00:18:18,101 Jeg har travlt. Mange vigtige ting kræver kongens opmærksomhed. 118 00:18:19,352 --> 00:18:25,400 Du har holdt møderne i Håndens tårn og ikke den lille rådssal. 119 00:18:25,483 --> 00:18:30,196 - Det er korrekt. - Må jeg spørge hvorfor? 120 00:18:30,280 --> 00:18:36,453 Jeg arbejder i Håndens tårn. Det tager tid at gå herned. 121 00:18:36,536 --> 00:18:39,372 Tid, jeg kan bruge andetsteds. 122 00:18:39,456 --> 00:18:46,504 Så for at være med til et møde skulle jeg gå op ad alle de trapper? 123 00:19:00,894 --> 00:19:04,439 Vi kan få jer båret. 124 00:19:07,317 --> 00:19:12,530 Fortæl om Targaryen-pigen i øst og hendes drager. 125 00:19:12,614 --> 00:19:16,576 - Hvor har I hørt om det? - Er det sandt? 126 00:19:16,660 --> 00:19:19,245 Åbenbart. 127 00:19:20,664 --> 00:19:25,919 Synes du ikke, vi skal gøre noget ved det? 128 00:19:26,002 --> 00:19:29,839 Da jeg var kongens Hånd før- 129 00:19:29,923 --> 00:19:36,763 - lå alle Targaryen-dragernes kranier i denne sal. 130 00:19:36,846 --> 00:19:40,684 Det sidste lå lige der. 131 00:19:41,685 --> 00:19:45,146 Det var ikke større end et æble. 132 00:19:45,230 --> 00:19:49,192 - Det største var stort som en vogn. - Ja. 133 00:19:49,275 --> 00:19:54,239 Og væsenet, det tilhørte, døde for 300 år siden. 134 00:19:54,322 --> 00:19:58,118 Fjerne mærkværdigheder er ingen trussel. 135 00:19:58,201 --> 00:20:04,624 Hvordan ved vi, at dragerne ikke er den slags bæster, der kuede verden? 136 00:20:04,708 --> 00:20:11,756 Det siger eksperter, der oplyser kongen om ting, han intet ved om. 137 00:20:11,840 --> 00:20:18,680 - Jeg er jo ikke blevet oplyst. - I bliver oplyst lige nu. 138 00:20:19,848 --> 00:20:23,143 Jeg bør rådspørges i den slags sager. 139 00:20:23,226 --> 00:20:29,441 Fra nu af skal jeg sørge for, at I rådspørges i vigtige sager- 140 00:20:29,524 --> 00:20:32,736 - når det er nødvendigt. 141 00:20:37,532 --> 00:20:40,410 Eders nåde. 142 00:20:52,047 --> 00:20:56,051 Yunkai, den gule by. 143 00:20:59,929 --> 00:21:05,268 Yunkaierne uddanner sengeslaver, ikke soldater. Vi kan slå dem. 144 00:21:05,352 --> 00:21:09,314 Ja, på slagmarken, men de kommer ikke ud. 145 00:21:09,397 --> 00:21:12,859 De har proviant og stærke mure. 146 00:21:12,942 --> 00:21:18,239 Hvis de er kvikke, gemmer de sig bag dem og tager os en ad gangen. 147 00:21:18,323 --> 00:21:25,038 - Min hær skal ikke halveres. - Vi har ikke brug for Yunkai. 148 00:21:25,121 --> 00:21:31,378 At indtage byen fører dig ikke tættere på Westeros eller jerntronen. 149 00:21:32,420 --> 00:21:39,052 - Hvor mange slaver er der i Yunkai? - 200.000 eller mere. 150 00:21:39,135 --> 00:21:44,975 Så har vi 200.000 grunde til at indtage byen. 151 00:21:46,226 --> 00:21:52,941 Send bud til slavehandlerne om, at de kan overgive sig til mig. 152 00:21:53,024 --> 00:21:58,655 Ellers møder Yunkai samme skæbne som Astapor. 153 00:23:24,074 --> 00:23:31,498 Nu kommer Razdal mo Eraz af det ærværdige hus, menneskers herre- 154 00:23:31,581 --> 00:23:35,835 - for at tilbyde sine fredsvilkår. 155 00:23:35,919 --> 00:23:40,840 Du står foran Daenerys Stormborn af huset Targaryen. 156 00:23:40,924 --> 00:23:45,845 Andalerne og de første menneskers dronning, khaleesi af Græshavet- 157 00:23:45,929 --> 00:23:49,849 - lænkers fjender og dragers moder. 158 00:23:49,933 --> 00:23:52,978 Træd frem. Sid ned. 159 00:24:02,570 --> 00:24:06,157 Ønsker hans nåde forfriskninger? 160 00:24:16,626 --> 00:24:20,130 Ældgammelt og glorværdigt er Yunkai. 161 00:24:20,213 --> 00:24:24,884 Vort rige var gammelt før dragernes tid. 162 00:24:24,968 --> 00:24:31,474 Mange hære er knækket mod vores mure. Vi er intet let bytte. 163 00:24:34,269 --> 00:24:39,024 Godt. De Ubesmittede skal smage blod. 164 00:24:39,107 --> 00:24:44,529 Hvis det er blod, I ønsker, skal blodet flyde. 165 00:24:44,612 --> 00:24:49,576 Men hvorfor? I har begået uhyrligheder i Astapor- 166 00:24:49,659 --> 00:24:54,914 - men yunkaierne er tilgivende og generøse. 167 00:24:56,916 --> 00:25:02,422 De kloge mestre i Yunkai har sendt en gave til sølvdronningen. 168 00:25:07,135 --> 00:25:12,182 - Mere venter om bord på jeres skib. - Mit skib? 169 00:25:12,265 --> 00:25:17,228 Ja, vi er som sagt et generøst folk. 170 00:25:17,312 --> 00:25:21,399 I får alle de skibe, I ønsker. 171 00:25:21,483 --> 00:25:25,779 Vi beder blot om, at I udnytter skibene- 172 00:25:25,862 --> 00:25:31,951 - og sejler hjem til Westeros og lader os være i fred. 173 00:25:34,454 --> 00:25:39,334 Jeg har også en gave til dig. Dit liv. 174 00:25:39,417 --> 00:25:45,090 Samt dine kloge mestres liv, men jeg beder også om noget til gengæld. 175 00:25:45,173 --> 00:25:48,802 At I frigiver alle slaver i Yunkai. 176 00:25:48,885 --> 00:25:56,685 De skal have alt det mad og tøj, de kan bære, som løn for trældommen. 177 00:25:56,768 --> 00:26:03,733 - Hvis I afslår, viser jeg ingen nåde. - I er vanvittig. 178 00:26:03,817 --> 00:26:07,362 Vi er ikke Astapor eller Qarth. 179 00:26:07,445 --> 00:26:12,409 Vi har mægtige venner, som ville udslette jer med glæde. 180 00:26:12,492 --> 00:26:17,497 De overlevende tager vi som slaver. Måske bliver I selv slave. 181 00:26:20,583 --> 00:26:26,381 - I lovede mig frit lejde. - Ja, men mine drager lovede intet. 182 00:26:26,464 --> 00:26:30,093 Og du truede deres mor. 183 00:26:30,176 --> 00:26:32,637 Tag guldet. 184 00:26:40,770 --> 00:26:45,275 Mit guld. Jeg vil bruge det klogt. 185 00:26:45,358 --> 00:26:51,156 Jeg råder jer til at gøre det samme med min gave til jer. Gå. 186 00:26:54,659 --> 00:26:58,204 Yunkaier er stolte og bøjer sig ikke. 187 00:26:58,288 --> 00:27:01,416 Hvad sker der med ting, der ikke bøjer sig? 188 00:27:01,499 --> 00:27:07,339 - Hvilke mægtige venner mente han? - Det ved jeg ikke. 189 00:27:08,131 --> 00:27:11,176 Find ud af det. 190 00:27:24,898 --> 00:27:30,820 - Kæder? - I massivt guld fra Lannisport. 191 00:27:30,904 --> 00:27:36,826 - Smedede i Casterly Rock. - Guldkæder? 192 00:27:36,910 --> 00:27:42,248 - Du kan købe et skib for dem. - Skal jeg det? Skal jeg rejse? 193 00:27:42,332 --> 00:27:48,421 - Du skal ingen steder. - Er jeg inviteret til brylluppet? 194 00:27:50,674 --> 00:27:53,927 Jeg ønskede ikke det ægteskab. 195 00:27:54,010 --> 00:28:00,141 - Ikke? Du sagde, hun er smuk. - Det betyder ikke, at... 196 00:28:00,225 --> 00:28:04,813 - Det er min pligt. - Vil du tænke det, når I knalder? 197 00:28:04,896 --> 00:28:11,319 - Jeg har intet valg. Min far... ...er ikke almægtig. 198 00:28:13,071 --> 00:28:19,327 - Vi kan rejse over det Smalle hav. - Hvad skulle jeg der? Jonglere? 199 00:28:19,411 --> 00:28:24,916 - Jeg er en Lannister. - Og jeg er Shae, den sjove skøge. 200 00:28:25,000 --> 00:28:32,090 Mine følelser for dig er uforandrede. Jeg må gøre min pligt over for Sansa. 201 00:28:32,173 --> 00:28:38,680 Mens jeg tømmer hendes potte og sutter dig af, når du keder dig? 202 00:28:38,763 --> 00:28:45,854 - Hvordan skal det ellers blive? - Jeg giver dig et fint hjem i byen. 203 00:28:46,938 --> 00:28:53,945 Du får fint tøj, vagter og tjenestefolk. 204 00:28:54,029 --> 00:28:58,241 Eventuelle børn får alt, de behøver. 205 00:28:58,325 --> 00:29:06,082 De ville aldrig se dig, og deres farfar ville myrde dem. 206 00:29:06,166 --> 00:29:11,588 - Hør nu på mig, milady. - Jeg er ikke din lady. 207 00:29:11,671 --> 00:29:17,469 Det er du. Det vil du altid være. 208 00:29:20,180 --> 00:29:27,479 Jeg er din skøge, og når du bliver træt af mig, er jeg intet værd. 209 00:29:57,717 --> 00:30:03,848 - Hvad skete der? - Løbeild. Jeg burde have været her. 210 00:30:05,767 --> 00:30:10,522 Efter min lange flugt er jeg tilbage, hvor jeg startede. 211 00:30:10,605 --> 00:30:13,733 - Savner du det? - King's Landing? 212 00:30:13,817 --> 00:30:18,488 - Din fars hus. - Jeg har aldrig haft en far. 213 00:30:18,571 --> 00:30:23,785 Tænker du ikke på, hvor din styrke og kampevner kommer fra? 214 00:30:23,868 --> 00:30:27,539 Jeg er af laveste byrd. Min mor var tjenestepige. 215 00:30:27,622 --> 00:30:31,459 Min mor var slave. Det var jeg også. 216 00:30:31,543 --> 00:30:35,588 Jeg blev købt, solgt, pisket og brændemærket- 217 00:30:35,672 --> 00:30:39,843 - indtil Lysets herre tog mig i sine hænder. 218 00:30:42,178 --> 00:30:47,475 - Jeg blev født i Loppestræde. - Du har ædelt blod. 219 00:30:47,559 --> 00:30:52,897 Siger du, at min far var en lord eller? 220 00:30:52,981 --> 00:30:56,651 Det der er din fars hus. 221 00:31:03,325 --> 00:31:07,120 Jeg er bare en bastard. 222 00:31:07,203 --> 00:31:14,628 Avlet af Robert Baratheon, konge af andalerne og de første mennesker. 223 00:31:14,711 --> 00:31:19,549 Hvorfor tror du, Guldkåberne var efter dig? 224 00:31:19,633 --> 00:31:23,595 Kongeblod betyder magt. 225 00:31:38,109 --> 00:31:41,780 Sæt dig ved ilden, barn. 226 00:31:43,365 --> 00:31:50,080 - Er du tavs? Det er noget nyt. - Jeg taler ikke med forrædere. 227 00:31:51,665 --> 00:31:59,214 - Jeg ville ikke give drengen væk. - Men du gjorde det for guldet. 228 00:31:59,297 --> 00:32:05,136 Den røde gud er den eneste sande gud. Du har set hans magt. 229 00:32:05,220 --> 00:32:11,309 - Når han befaler, adlyder vi. - Han er ikke min eneste sande gud. 230 00:32:11,393 --> 00:32:14,270 Hvem er din så? 231 00:32:17,065 --> 00:32:19,818 Døden. 232 00:32:29,202 --> 00:32:34,833 Vi har fundet en af Lannisters røverbander. De er under 20 mænd. 233 00:32:34,916 --> 00:32:38,753 De er mindre end en dags ridt sydpå. 234 00:32:40,005 --> 00:32:44,092 Hvad siger I, drenge? Tid til løvejagt? 235 00:32:45,802 --> 00:32:51,725 - Riverrun ligger vestpå. - Det gør det også senere. 236 00:32:51,808 --> 00:32:56,813 - Du lovede. - Du skal hjem, men først dette. 237 00:32:56,896 --> 00:33:00,483 - For at tage deres guld? - Jeg lover... 238 00:33:00,567 --> 00:33:06,114 Jeg er ligeglad, for du lyver. Du løj for Gendry og mig. 239 00:33:06,197 --> 00:33:12,621 - Jeg håber, Lannisters dræber dig! - En dag vil du forstå, men nu... 240 00:33:14,164 --> 00:33:16,583 Tag hende, Anguy. 241 00:33:41,358 --> 00:33:47,697 Spark alt det, du vil, ulvepige. Det nytter intet. 242 00:34:02,963 --> 00:34:06,716 - Jeg troede, du var rejst. - I morgen. 243 00:34:10,345 --> 00:34:14,724 Har de sagt, hvad de vil gøre med mig? 244 00:34:14,808 --> 00:34:21,439 Lord Bolton rejser også i morgen. Til Edmure Tullys bryllup. 245 00:34:21,523 --> 00:34:27,362 - Du skal blive her. - Med Locke. 246 00:34:32,701 --> 00:34:36,496 Jeg står i gæld til dig. 247 00:34:39,207 --> 00:34:45,380 Da Catelyn Stark lod dig gå, gav vi hende et løfte. Nu er løftet dit. 248 00:34:45,463 --> 00:34:52,595 Hvis du holder det løfte, er gælden betalt. 249 00:34:54,139 --> 00:35:00,687 Jeg får Stark-pigerne hjem til deres mor. Jeg sværger. 250 00:35:05,817 --> 00:35:07,902 Farvel, sir Jaime. 251 00:35:27,339 --> 00:35:31,134 Lad mig hjælpe dig. 252 00:35:38,391 --> 00:35:41,603 Det vil tage tid. 253 00:35:45,398 --> 00:35:49,277 Qyburn håber på at få sin kæde tilbage. 254 00:35:49,361 --> 00:35:54,324 Far gør ham til stormester, hvis jeg får en ny hånd. 255 00:35:54,407 --> 00:35:59,412 Vil du overbringe mine hilsener til lord Tywin? 256 00:35:59,496 --> 00:36:05,543 Hils Robb Stark og sig, jeg beklager, at jeg går glip af brylluppet. 257 00:36:10,548 --> 00:36:13,927 Hav en god rejse, Kongemorder. 258 00:36:14,010 --> 00:36:21,643 Intet svar? Jeg kunne bedre lide dig før. Jeg kastrerede dig vel ikke? 259 00:36:21,726 --> 00:36:26,982 Tænk ikke på din ven. Vi tager os godt af hende. 260 00:37:11,359 --> 00:37:14,904 Tag det roligt, herre. 261 00:37:27,250 --> 00:37:30,879 Myranda ved, hvad hun gør. 262 00:37:32,464 --> 00:37:38,678 Hun blev uddannet til præstinde, men havde andre drifter. 263 00:37:38,762 --> 00:37:44,017 Det havde præsterne også, men det løj de om. 264 00:37:44,100 --> 00:37:47,228 - Hvor er han? - Hvem? 265 00:37:47,312 --> 00:37:51,691 Her er kun dig, mig og Violet. 266 00:37:51,775 --> 00:37:55,945 - Lad være. - Må vi ikke se den? 267 00:37:56,029 --> 00:38:00,867 Du kan da vise os den. Alle taler om den. 268 00:38:00,950 --> 00:38:06,581 - Hvem har sendt jer? - Vi sendte os selv, lord Greyjoy. 269 00:38:06,665 --> 00:38:10,669 Vi har hørt så meget om den. 270 00:38:10,752 --> 00:38:13,421 Jeg beder jer... 271 00:38:13,505 --> 00:38:16,841 Der er den. 272 00:38:16,925 --> 00:38:21,221 Nå? Synes du, vi er grimme? 273 00:38:22,305 --> 00:38:28,979 - Han synes, vi er grimme. - Staklen har været meget igennem. 274 00:38:30,188 --> 00:38:35,443 Hjælp mig. Hvis han kommer igen... 275 00:38:37,195 --> 00:38:43,535 - Vi må få ham i bedre humør. - Hvordan gør vi det? 276 00:38:43,618 --> 00:38:46,037 Jeg ved det. 277 00:39:05,265 --> 00:39:08,810 Hun er genert. 278 00:39:08,893 --> 00:39:13,356 Du ved, hvordan de er, religiøse piger. 279 00:39:15,025 --> 00:39:19,696 Måske ved han ikke, hvordan vi er. 280 00:39:30,415 --> 00:39:33,543 Jeg mærkede noget. 281 00:39:35,879 --> 00:39:39,382 Lord Greyjoy... 282 00:39:41,343 --> 00:39:44,638 Er det så godt, som de siger? 283 00:39:53,605 --> 00:39:57,692 Hvorfor skal kun du more dig? 284 00:40:05,408 --> 00:40:09,621 Hvad? Kan du bedre lide hende? 285 00:40:12,874 --> 00:40:16,378 Her er nok til os begge. 286 00:40:17,295 --> 00:40:20,173 Jeg var her først. 287 00:40:26,179 --> 00:40:29,766 Undskyld, undskyld. 288 00:40:29,849 --> 00:40:33,269 Jeg kommer meget ubelejligt. 289 00:40:34,771 --> 00:40:38,775 Men jeg begyndte at blive misundelig. 290 00:40:41,486 --> 00:40:47,200 Nå, skal vi se den pik, alle altid taler om? 291 00:40:58,461 --> 00:41:06,261 Alle ved, du elsker piger. Du troede vel, at de elskede dig. 292 00:41:14,644 --> 00:41:18,189 Pikken må være værdifuld for dig. 293 00:41:18,273 --> 00:41:23,361 Er det din mest værdifulde kropsdel? 294 00:41:27,115 --> 00:41:29,409 Jeg beder dig... 295 00:41:30,452 --> 00:41:35,290 Nej, skån mig! 296 00:41:35,373 --> 00:41:40,420 Jeg skåner dig jo. Jeg dræber dig ikke. 297 00:41:41,212 --> 00:41:44,299 Jeg laver bare nogle ændringer. 298 00:41:46,801 --> 00:41:50,263 Nej, nej, nej! 299 00:41:57,354 --> 00:42:03,401 - Du skræmmer den væk. - Nej, jeg dræber den. 300 00:42:03,485 --> 00:42:06,863 Den er for langt væk. 301 00:42:28,051 --> 00:42:31,513 Er det et slot? 302 00:42:32,889 --> 00:42:38,103 - Det er en mølle. - Mølle? 303 00:42:38,186 --> 00:42:43,400 - Hvem byggede den? En konge? - Bare de, der boede her. 304 00:42:43,483 --> 00:42:50,115 - Tænk at bygge sten så højt. - Winterfells tårne er endnu højere. 305 00:42:50,198 --> 00:42:57,497 "Jeg er fra Winterfell, og far var lord. Tårnene nåede til skyerne." 306 00:42:57,580 --> 00:43:02,419 Du ville dåne, hvis du så det Store Slot. 307 00:43:02,502 --> 00:43:06,965 - Hvad er dåne? - At besvime. 308 00:43:07,048 --> 00:43:11,094 Hvad er besvime? 309 00:43:11,177 --> 00:43:18,393 - Når en pige ser blod og falder om. - Hvorfor skulle hun gøre det? 310 00:43:18,476 --> 00:43:25,066 - Ikke alle piger er som du. - Piger ser mere blod end drenge. 311 00:43:25,150 --> 00:43:32,699 Eller elsker du piger, der dåner? "En edderkop! Red mig, Jon Snow." 312 00:43:32,782 --> 00:43:37,329 "Min kjole er lavet af den fineste silke." 313 00:43:37,412 --> 00:43:41,958 Jeg ville gerne se dig i en silkekjole. 314 00:43:42,042 --> 00:43:44,127 Ville du det? 315 00:43:46,671 --> 00:43:49,633 Så jeg kunne flå den af. 316 00:43:49,716 --> 00:43:55,180 Hvis du flår min fine silkekjole itu, får du et blåt øje. 317 00:44:01,645 --> 00:44:05,565 En dag tager jeg dig måske med til Winterfell. 318 00:44:05,649 --> 00:44:12,364 En dag tager jeg måske dig med. Når vi har fået vores land tilbage. 319 00:44:13,907 --> 00:44:16,451 Ygritte. 320 00:44:18,536 --> 00:44:25,168 I vil ikke vinde. I er tapre, det benægter ingen. 321 00:44:25,251 --> 00:44:31,925 Seks gange på 1.000 år har en konge hinsides Muren angrebet og tabt. 322 00:44:32,008 --> 00:44:35,470 - Hvor ved du det fra? - Det ved alle. 323 00:44:35,553 --> 00:44:39,975 Vi lærer om slag og helte. 324 00:44:40,058 --> 00:44:47,357 I har invaderet og slået fejl seks gange. Den syvende ender ligeså. 325 00:44:47,440 --> 00:44:51,861 - Mance er anderledes. - I mangler disciplin. 326 00:44:51,945 --> 00:44:58,785 Jeres hær er ingen hær. I ved ikke, hvordan man samarbejder. 327 00:44:58,868 --> 00:45:05,292 Jeg ved, at hvis I angriber Muren, vil I alle dø. 328 00:45:12,674 --> 00:45:15,760 Vi alle. 329 00:45:30,525 --> 00:45:35,238 Du er min, og jeg er din. 330 00:45:35,322 --> 00:45:41,202 Hvis vi dør, dør vi. Men først lever vi. 331 00:45:41,286 --> 00:45:44,956 Ja. Først lever vi. 332 00:46:01,681 --> 00:46:09,481 Hvad taler han om? Og hvorfor taler han, mens vi arbejder? 333 00:46:11,691 --> 00:46:14,069 Hodor. 334 00:46:15,987 --> 00:46:20,241 - Hvad siger du til ham? - Bare rolig. 335 00:46:20,325 --> 00:46:26,915 Jeg hører dig fylde hans hoved med snak om syner og treøjede ravne. 336 00:46:26,998 --> 00:46:31,795 - Lad ham være. - Jeg fylder ham ikke med noget. 337 00:46:31,878 --> 00:46:37,217 - Hvad taler I så om? - Det, han oplever. Betydningen... 338 00:46:37,300 --> 00:46:44,933 - Så fortæl, hvad det betyder. - Gid, jeg havde alle svarene. 339 00:46:46,184 --> 00:46:52,941 - Ikke mere snak før Sorteborg. - Vi skal ikke til Sorteborg. 340 00:46:53,024 --> 00:46:58,655 Jon Snow er der ikke. Bran skal finde ravnen på den anden side af Muren. 341 00:46:58,738 --> 00:47:05,036 Jeg skal ikke tilbage. Vi skal til din bror på Sorteborg. 342 00:47:05,120 --> 00:47:08,331 Se på mig. 343 00:47:08,415 --> 00:47:15,046 Jeg har set ravnen siden mit fald. Han vil have, at jeg finder ham. 344 00:47:15,130 --> 00:47:20,302 Jeg har ikke mine ben mere. Det er det her, jeg har. 345 00:47:20,385 --> 00:47:27,309 Du har en familie. Du skal til Sorteborg, hvor du hører hjemme. 346 00:47:27,392 --> 00:47:35,108 Tænk, hvis jeg hører hjemme i Norden og faldt fra tårnet af en grund. 347 00:47:35,191 --> 00:47:42,699 Har han sagt det? At det er guderne, der har bestemt, hvad der skete? 348 00:47:43,700 --> 00:47:49,748 Gid, det var såvel, men guderne blæser på ravne og os. 349 00:47:49,831 --> 00:47:53,960 - Du forstår ikke. Du ved ikke. - I ved ikke. 350 00:47:54,044 --> 00:47:57,005 I har ikke været deroppe. 351 00:47:59,215 --> 00:48:04,929 Jeg havde en mand. En god mand, der hed Bruni. 352 00:48:05,013 --> 00:48:11,519 Jeg var hans, og han var min. Men en aften forsvandt Bruni. 353 00:48:11,603 --> 00:48:17,609 De sagde, han forlod mig, men det ville han aldrig gøre. 354 00:48:17,692 --> 00:48:25,075 Ikke så længe. Jeg vidste, han ville komme tilbage, og det gjorde han. 355 00:48:26,451 --> 00:48:29,496 Han kom ind ad bagindgangen. 356 00:48:30,705 --> 00:48:35,669 Men det var ikke rigtig Bruni. 357 00:48:35,752 --> 00:48:42,050 Hans hud var bleg som et ligs. 358 00:48:42,133 --> 00:48:46,846 Hans øjne mere blå end himlen. 359 00:48:48,640 --> 00:48:54,312 Han kom mod mig, tog mig om halsen og klemte til- 360 00:48:54,396 --> 00:48:59,317 - så hårdt, at jeg mærkede livet forlade mig. 361 00:49:01,027 --> 00:49:08,827 På en eller anden måde fik jeg fat i en kniv og stødte den i hans hjerte. 362 00:49:11,913 --> 00:49:16,209 Han lod knap nok til at mærke det. 363 00:49:16,293 --> 00:49:21,715 Jeg var nødt til at brænde vores hytte ned med ham i. 364 00:49:22,966 --> 00:49:29,222 Jeg spurgte ikke guderne om, hvad det betød. Jeg vidste det. 365 00:49:29,306 --> 00:49:35,729 Det betød, at Norden ikke længere var et sted for mennesker. 366 00:49:36,813 --> 00:49:43,069 Jeg lovede din mester at føre dig til Sorteborg og ikke længere. 367 00:49:50,201 --> 00:49:53,622 Hvordan går det med smerterne? 368 00:49:54,873 --> 00:49:59,502 Hvad nytter en arm uden hånd? 369 00:50:02,172 --> 00:50:07,344 - Vi har stoppet råddet. - Ja, det har vi. 370 00:50:07,427 --> 00:50:11,222 - Du er en lært mand. - Hvad end det nytter. 371 00:50:11,306 --> 00:50:18,396 Du syede det flot sammen. Du er dygtigere end stormester Pycelle. 372 00:50:18,480 --> 00:50:25,945 - Halvhjertede lovord. - Hvorfor tog de kæden fra dig? 373 00:50:26,029 --> 00:50:32,827 - Ragede du på for mange drenge? - Nej, det er ikke min svaghed. 374 00:50:32,911 --> 00:50:36,456 Hvad er den så? 375 00:50:37,499 --> 00:50:43,171 Nysgerrighed. For at behandle en sygdom skal man forstå den. 376 00:50:43,254 --> 00:50:47,926 For at forstå den skal man studere de syge. 377 00:50:48,009 --> 00:50:52,347 - Du udførte forsøg på levende. - Døende. 378 00:50:52,430 --> 00:50:56,851 Mine studier har reddet mange liv. 379 00:50:56,935 --> 00:51:03,108 Døende fattiglemmer, antager jeg? Uden familier, som kan klage. 380 00:51:03,191 --> 00:51:10,699 Du fandt dem på fattiggården og skar deres maver op. 381 00:51:10,782 --> 00:51:14,786 - Hvor mange har du dræbt? - Det ved jeg ikke. 382 00:51:14,869 --> 00:51:19,749 50? 100? 383 00:51:19,833 --> 00:51:23,712 - Utallige. - Det lyder fint nok. 384 00:51:23,795 --> 00:51:30,260 - Hvor mange liv har du reddet? - En halv million. 385 00:51:30,343 --> 00:51:34,889 Indbyggerne i King's Landing. 386 00:51:37,767 --> 00:51:45,400 Du passede Harrenhals ravne. Sendte du en fugl til Briennes far i Tarth? 387 00:51:45,483 --> 00:51:49,154 En fugl fløj, og en kom tilbage. 388 00:51:49,237 --> 00:51:55,619 Lord Selwyn Tarth tilbød 300 gulddrager for sin datter. 389 00:51:55,702 --> 00:52:02,417 - Rimeligt tilbud. - Men Locke gik ikke ind på det. 390 00:52:02,500 --> 00:52:08,131 Han tror, lord Tarth ejer alle safirminer i Westeros. 391 00:52:08,214 --> 00:52:12,969 - Han føler sig snydt. - De er tåber, hvis de dræber hende. 392 00:52:13,053 --> 00:52:20,852 De fleste overlever ikke vinteren. Hun er aftenens underholdning. 393 00:52:20,935 --> 00:52:26,858 Det, som sker efter i aften, går de vist ikke op i. 394 00:52:44,042 --> 00:52:49,255 Vi må tilbage til Harrenhal. Jeg glemte noget der. 395 00:52:49,339 --> 00:52:54,761 Bestemt ikke. Jeg har ordrer fra lord Bolton. 396 00:52:54,844 --> 00:52:58,765 At levere dig til din far. 397 00:52:58,848 --> 00:53:02,519 Tror du, du får en belønning? 398 00:53:02,602 --> 00:53:08,316 - Jeg tjener lord Bolton. - Du tror, du får en belønning. 399 00:53:08,400 --> 00:53:13,989 Når min far ser mig, vil han spørge til min hånd. 400 00:53:14,072 --> 00:53:17,200 Så siger jeg, at du huggede den af. 401 00:53:17,284 --> 00:53:22,956 Eller også siger jeg, at du reddede mit liv. 402 00:53:23,039 --> 00:53:26,835 Nu tager vi tilbage til Harrenhal. 403 00:53:48,648 --> 00:53:51,985 - Hold øje. - Ti stille! 404 00:54:18,928 --> 00:54:24,100 Sikken frygtelig forestilling. Løb ikke væk. 405 00:54:31,399 --> 00:54:36,029 Et træsværd? Gav du hende et træsværd? 406 00:54:36,112 --> 00:54:43,119 - Vi har kun én bjørn. - Jeg betaler løsesummen. 407 00:54:43,203 --> 00:54:49,125 I adelsfolk tror, at guld er det eneste, der betyder noget. 408 00:54:49,209 --> 00:54:54,923 Den gør mig lykkeligere end guld. Den gør mig lykkeligere end safirer. 409 00:54:55,006 --> 00:54:59,928 Køb dig en guldhånd og prop den op i røven. 410 00:55:18,989 --> 00:55:21,992 Stil dig bag mig. 411 00:55:31,501 --> 00:55:38,717 - Hvad fanden gør du ved min bjørn? - Han skal til King's Landing i live. 412 00:55:42,512 --> 00:55:44,889 Træk hende op! 413 00:55:57,611 --> 00:56:00,071 Hold mine ben! 414 00:56:22,344 --> 00:56:24,971 Træk ham op! 415 00:56:34,230 --> 00:56:37,442 Kællingen bliver. 416 00:56:39,194 --> 00:56:45,200 Vi tager hende med til King's Landing. Medmindre du dræber mig. 417 00:56:45,283 --> 00:56:49,537 Hun tilhører mig. Lord Boltons ordre. 418 00:56:49,621 --> 00:56:57,420 Tror du, Bolton belønner sine egne, før han giver Tywin hans søn? 419 00:57:18,108 --> 00:57:20,694 Så smutter vi. 420 00:57:24,531 --> 00:57:28,576 Beklager det med safirerne. 421 00:57:51,224 --> 00:57:55,395 Maja Axholt www.broadcasttext.com