1 00:00:00,363 --> 00:00:02,963 {\pos(195,70)}... "(في الحلقات السابقة من (صراع العروش" 2 00:00:01,364 --> 00:00:06,138 والدنا أكد لنا أن نخبركم ،أن تحالفه مع الشمال مستمر 3 00:00:06,359 --> 00:00:10,940 (هذا إن تم قبول شروطه، اللورد (فراي .يريد اللورد (إدميور) لزواج إحدى بناته 4 00:00:11,786 --> 00:00:15,125 من الصعب تحديد من منا ،نحن الأربعة سيحصل على أسوأ ترتيب 5 00:00:15,295 --> 00:00:20,580 ربما (سانسا)، أعتقد أن (لورس) سيعرف .معنى البؤس الخالص 6 00:00:20,602 --> 00:00:25,239 ماذا ستخبرها؟ - .(مساء الخير يا لورد (تايرن) كنت أجرب الفستان من أجل زفاف الملك (جوفري - 7 00:00:25,440 --> 00:00:28,602 أجل، يفترض أن .يكون زفافاً جيداً 8 00:00:28,906 --> 00:00:34,312 (سأسمح لك بالذهاب إلى (كينغ لاندينج .كتصحيح لما فعلوه جنودي 9 00:00:34,312 --> 00:00:38,100 وستقسم أن تخبر والدك الحقيقة .وأنني لن أستفيد من تشويهك 10 00:00:38,202 --> 00:00:40,616 .. سيدتي - لن تذهب معك - 11 00:00:41,240 --> 00:00:44,764 {\pos(190,230)}.ستختارون قائدكم من بينكم 12 00:00:46,090 --> 00:00:48,671 {\pos(190,230)}.لدي الشرف بهذا - ما هو اسمك؟ - 13 00:00:48,898 --> 00:00:50,636 {\pos(190,230)}"الدودة الرمادية" 14 00:00:50,636 --> 00:00:54,519 دعنا نلعب، أية جزء من جسدك لا تحتاجه كثيرًا؟ 15 00:00:56,716 --> 00:00:59,207 كم مرة أعاده إله النور؟ - .ست مرات - 16 00:00:59,391 --> 00:01:02,768 !لقد أرسلكِ إلينا لسبب ما - .بحوزتك شخص ما يريده - 17 00:01:03,084 --> 00:01:05,907 لقد أخبرتني أنني سأكون واحدًا منكم .أخبرتني أن هذا للأخوية 18 00:01:06,107 --> 00:01:08,351 .ستكون سبب هلاك ونهوض مُلوك 19 00:01:08,945 --> 00:01:11,105 الرؤية تُسيطر عليه - هل تُراوده واحدة الآن؟ - 20 00:01:11,866 --> 00:01:14,405 .(لقد رأيت (جون سنو - في القلعة السوداء؟ - 21 00:01:14,482 --> 00:01:17,480 إنه في الجانب المخالف من الجدار .محاطًا بالأعداء 22 00:01:47,247 --> 00:01:49,363 "كينغ لاندينج" 23 00:01:59,265 --> 00:02:01,765 "هارينهول" 24 00:02:07,446 --> 00:02:10,096 "ريفرون" 25 00:02:19,207 --> 00:02:21,637 "وينتر فيل" 26 00:02:38,603 --> 00:02:41,238 "الجدار" 27 00:02:59,109 --> 00:03:02,239 "يونكاي" 28 00:03:11,739 --> 00:03:21,739 {\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الثالث، الحلقة السابعة بعنوان" {\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(الـدُب والحَـسناء) 29 00:03:21,740 --> 00:03:35,740 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة) 30 00:03:37,463 --> 00:03:41,332 كم نبعد؟ - أسبوع كما أعتقد - 31 00:03:41,366 --> 00:03:43,901 تعتقد؟ أنت لا تعرف؟ 32 00:03:43,935 --> 00:03:47,604 عندما ذهبنا إلى القلعة السوداء .سلكنا طريق الملوك 33 00:03:47,638 --> 00:03:52,841 أنت وطريقك هذا، أهكذا تقوم بقتالك؟ 34 00:03:52,876 --> 00:03:56,277 تمشون في الطرق وتُصدرون ضجيج الطبول وتلوحون برايات؟ 35 00:03:56,312 --> 00:03:57,945 .أجل في معظم الوقت 36 00:03:57,980 --> 00:04:03,651 كيف يقاتل من يحملون الرايات؟ - لا يقاتلون في الواقع - 37 00:04:03,686 --> 00:04:07,722 .إنه لشرف عظيم أن تحمل شعار منزلك 38 00:04:07,757 --> 00:04:13,861 وقارعوا الطبول، هل هذا أيضًا شرف عظيم؟ - .العادة الفتية من يقرعوا الطبول - 39 00:04:13,896 --> 00:04:15,530 إذن ما مدى براعتهم؟ 40 00:04:15,564 --> 00:04:18,967 إنهم يساعدون الرجال بالتحرك - كيف؟ - 41 00:04:19,001 --> 00:04:22,571 .حسناً، إنه ... إنه الإيقاع 42 00:04:22,605 --> 00:04:27,142 أنت تقصد، القدم اليمنى ثم اليسرى اليمنى ثم اليسرى؟ 43 00:04:27,177 --> 00:04:30,346 أتريد المساعدة بتذكر هذا؟ 44 00:04:30,380 --> 00:04:33,616 عندما يعطينا (مانس) الإشارة ،ونضرب القلعة السوداء 45 00:04:33,651 --> 00:04:37,120 .لا نقرع الطبول كي نخبرهم أننا قادمون .. 46 00:04:37,154 --> 00:04:39,222 .لا 47 00:04:40,724 --> 00:04:45,994 لا، ستقومين بإضرام أكبر حريق سيراه الشمال كي تُخبريهم أنكِ قادمة 48 00:04:46,029 --> 00:04:48,631 .(أنت لا تعرف شيء يا (جون سنو 49 00:04:51,201 --> 00:04:53,535 إنها محقة، أنت لا تعرف 50 00:04:56,505 --> 00:05:00,604 .أعلم أنك قطعت الحبل على السور - قطعت حبلها أيضًا - 51 00:05:00,642 --> 00:05:02,676 هل رأيتها مستاءة من هذا؟ 52 00:05:04,412 --> 00:05:07,080 هذا لأنها تفهم .طريقة سير الأمور 53 00:05:08,783 --> 00:05:11,685 وهل ستُشاركني إياه؟ 54 00:05:11,719 --> 00:05:15,055 تلك الحكمة الخالصة الموجودة بداخل رأس الطير؟ 55 00:05:15,089 --> 00:05:19,159 الناس يعملون سويًا عندما يناسبهم هذا .يُصبحون مخلصين عندما يشعرون بهذا 56 00:05:19,193 --> 00:05:24,595 يحبون بعضهم عندما يُناسبهم هذا .ويقتلون بعضهم عندما يناسبهم الأمر 57 00:05:24,633 --> 00:05:26,768 .إنها تعيّ هذا، على عكسك 58 00:05:26,802 --> 00:05:30,205 هذا هو السبب أنك .لن تحتفظ بها قط 59 00:05:45,654 --> 00:05:48,690 ،هذا المطر سيُؤخرنا يوم آخر 60 00:05:50,292 --> 00:05:53,095 فراي) سينتظر) .يعرف أننا قادمون 61 00:05:53,129 --> 00:05:55,297 ،اللورد (والدر) مليء بالشوك 62 00:05:55,331 --> 00:06:00,069 مليء بالشوك؟ أهكذا تنعتيه؟ ،ربما يكون الرجل الأكثر فظاظة 63 00:06:00,102 --> 00:06:02,737 .. أجل، ولهذا السبب - ،أنا أرى غائط مبلل - 64 00:06:02,805 --> 00:06:05,940 .(إنه أفضل من اسم (والدر فراي 65 00:06:08,576 --> 00:06:10,477 ،أعتذر يا مولاتي 66 00:06:10,512 --> 00:06:13,580 لقد قضيت العديد منا لسنوات .مع حاملو الرماح 67 00:06:13,614 --> 00:06:18,616 لقد قضيت العامين الماضيان في تضميد . المجروحين ورؤيتهم ينزفون حتى الموت 68 00:06:18,652 --> 00:06:20,687 .لست خائفة من الغوط المبلل 69 00:06:22,490 --> 00:06:26,660 .سيعتبر اللورد (فراي) هذا التأخير إهانة - ،يعتبره كما يُريد - 70 00:06:26,694 --> 00:06:30,466 .... سيحصل على الزفاف الذي يريده - يحصل على زفاف؟ - 71 00:06:30,499 --> 00:06:32,800 .لقد كان الملك مُبتغاه 72 00:06:32,835 --> 00:06:37,736 إدميور) يُعتبر أفضل زوج في تاريخ) .منزل (والدر فراي) 73 00:06:37,773 --> 00:06:39,507 .يجب علينا نيل قسطًا من الراحة 74 00:07:58,654 --> 00:08:02,724 إن لم ترتدي ملابسك، لا أعدك .بأنني لن أهجم مجدداً 75 00:08:02,758 --> 00:08:04,959 .هاجم، هاجم 76 00:08:26,984 --> 00:08:31,354 لمن تكتبين؟ - أمي - 77 00:08:32,556 --> 00:08:35,925 هل هي باللغة الفالرية؟ - "جا" - 78 00:08:35,959 --> 00:08:37,760 جا"؟" "تعني نعم" 79 00:08:44,601 --> 00:08:46,703 .ابعثي لها سلامي 80 00:08:46,737 --> 00:08:52,309 "ريتساس" - "رتساس" - 81 00:08:52,343 --> 00:08:54,344 .كان هذا قريبًا 82 00:08:57,182 --> 00:09:02,153 أتعلم أن ابنتها ملكة؟ - .ليس بعد - 83 00:09:03,756 --> 00:09:06,491 .ستكون هذه مفاجأة كما أعتقد 84 00:09:09,095 --> 00:09:11,129 .بل الكثير من المُفاجأة لها 85 00:09:15,202 --> 00:09:20,139 كيف يفترض أن أجلس هنا وأخطط للحرب وأنتِ جالسة هكذا؟ 86 00:09:24,077 --> 00:09:27,346 هل ستأتي معي يوما ما إلى (فولنتيس)؟ 87 00:09:27,380 --> 00:09:29,949 عندما ينتهي كل هذا؟ 88 00:09:29,983 --> 00:09:32,218 .سأفعل 89 00:09:32,252 --> 00:09:34,621 .أعدك 90 00:09:38,826 --> 00:09:42,329 .أعرف أنها ستحب مُلقاتك 91 00:09:43,264 --> 00:09:45,465 .هي وحفيدها 92 00:09:48,770 --> 00:09:51,271 ماذا الآن؟ 93 00:09:56,077 --> 00:09:58,345 هل أنتِ جادة؟ 94 00:10:00,014 --> 00:10:02,516 هل أنت غاضب مني؟ 95 00:10:02,550 --> 00:10:04,318 غاضب؟ 96 00:10:07,489 --> 00:10:09,723 ،أنتِ مليكتي 97 00:10:12,394 --> 00:10:16,263 .وبداخلي أميرك أو أميرتك 98 00:10:17,365 --> 00:10:19,800 .ربما الاثنان 99 00:10:19,834 --> 00:10:21,835 .لا تكن جشعًا 100 00:10:31,378 --> 00:10:34,080 هل بإمكانك ترك الحرب ليلة واحدة؟ 101 00:10:36,351 --> 00:10:38,485 .أحبك 102 00:10:39,654 --> 00:10:44,926 .هل تسمعيني؟ أحبك 103 00:10:59,008 --> 00:11:02,010 .معظم الرجال يضاجعون كالكلاب 104 00:11:04,213 --> 00:11:06,647 .بدون راحة أو مهارة 105 00:11:06,682 --> 00:11:08,716 ،بضع عشرات من الدفع ثم ينتهون 106 00:11:08,750 --> 00:11:11,852 ،يجب أن تتحلى بالصبر وتُمهلها الوقت 107 00:11:11,886 --> 00:11:17,490 لا يجب أن يقترب عُضوك .منها حتى تنزلق مثل رضيع الفقمة 108 00:11:17,524 --> 00:11:21,928 وبعدها تذهب للداخل .ولكن ببطىء 109 00:11:21,962 --> 00:11:25,398 لا تضعه سريعاً .مثل الرمح في الخنزير 110 00:11:25,432 --> 00:11:27,000 !هيّا 111 00:11:27,034 --> 00:11:30,470 .أنتم هيّا 112 00:11:42,116 --> 00:11:44,784 أتخالينه يُحبك، أليس كذلك؟ 113 00:11:44,819 --> 00:11:50,157 بماذا أخبرك؟ سيجعلكِ زوجته ويعيش معكِ في قلعة ما؟ 114 00:11:50,191 --> 00:11:54,595 .لا، لم يخبرني أي شيء إنه بالكاد يتحدث 115 00:11:54,629 --> 00:11:59,031 لقد رأيتكم تتهامسون في الليل .تضحكون مثل الفتيات 116 00:11:59,067 --> 00:12:02,870 ماذا، أنت تشعر بالغيرة؟ - بالطبع أشعر بالغيرة - 117 00:12:02,904 --> 00:12:06,538 .يفترض أن تكوني مع واحد من قومك - وهل أنت واحد من قومي؟ - 118 00:12:06,607 --> 00:12:11,577 لم أسمع كلمة واحدة تخرج منك - .ستسمعين إن كنتِ لي - 119 00:12:13,546 --> 00:12:19,652 سأخبركِ أنكِ جميلة .وشرسة وجامحة 120 00:12:19,686 --> 00:12:21,820 .سأعاملك جيدًا 121 00:12:24,624 --> 00:12:26,758 أنتِ تُحبينه؟ 122 00:12:33,265 --> 00:12:35,933 هل هذا لأنه وسيم، أليس كذلك؟ 123 00:12:35,968 --> 00:12:39,070 تُحبين شعره الجميل وعيناه الرائعة؟ 124 00:12:40,906 --> 00:12:43,741 تعتقدين أن الجمال سيجعلكِ سعيدة؟ - .لا تلمسني - 125 00:12:43,742 --> 00:12:46,945 لن تقعي في حبه كل هذا .عندما تعرفينه على حقيقته 126 00:12:50,282 --> 00:12:54,085 (رغم كل حياتي في (وينتر فيل ،ما أردته هو الهرب منها 127 00:12:54,119 --> 00:12:58,256 .كي أتي هنا إلى العاصمة ... 128 00:12:58,291 --> 00:13:00,925 كي أرى فرسان الجنوب ،ودروعهم الملونة 129 00:13:00,960 --> 00:13:04,429 ... وروعة (كينغ لاندينج) في الظلام 130 00:13:05,731 --> 00:13:08,967 عندما تشتعل كل .تلك الشموع عند النوافذ 131 00:13:11,137 --> 00:13:13,137 ،كنت غبية 132 00:13:14,006 --> 00:13:18,643 الفتاة الصغيرة الساذجة .وأحلامها الغبية التي لم تتعلم قط 133 00:13:18,677 --> 00:13:20,611 .هيّا بنا 134 00:13:22,380 --> 00:13:24,515 .سيريّ معي 135 00:13:26,251 --> 00:13:29,219 أنا أتذكر أول مرة رأيتك ،فيها في غرفة العرش 136 00:13:29,254 --> 00:13:32,522 .لم أرى أحد حزين هكذا من قبل 137 00:13:32,557 --> 00:13:37,160 (أريدك أن تكوني سعيدة يا (سانسا .وكذلك جدتيّ 138 00:13:39,696 --> 00:13:42,198 (كنتِ ستُصبحين سعيدة في (هاي غاردين 139 00:13:42,232 --> 00:13:46,806 ولكن النساء في مكانتنا يجب .أن تتوقع الأفضل لظُروفنا 140 00:13:46,837 --> 00:13:52,140 كيف أتوقع الأفضل لظروفي؟ !يتحتم علي الزواج منه 141 00:13:53,444 --> 00:13:57,181 هل عاملكِ اللورد (تايرن) بسوء؟ - لا - 142 00:13:57,215 --> 00:13:59,717 هل كان لطيفًا معكِ؟ 143 00:13:59,751 --> 00:14:02,019 .كان يحاول 144 00:14:02,053 --> 00:14:04,820 أنتِ لا تُريدينه - (إنه من آل (لانيستر - 145 00:14:04,889 --> 00:14:07,491 بعيد جداً عن أسوأ من في عائلتهم أتودين قول هذا؟ 146 00:14:09,494 --> 00:14:13,597 أنا آسفة، ها أنا الآن ... أشكو إليكِ 147 00:14:13,631 --> 00:14:17,702 ابني سيكون الملك، والأولاد ،يتعلمون من أمهاتهم 148 00:14:17,736 --> 00:14:20,637 .وأنا أخطط كي أعلم ابني أمور جيدة .. 149 00:14:20,672 --> 00:14:27,445 وابنك، إن لم أكن مُخطئة (سيكون هو أمير (كاستلي روك 150 00:14:27,479 --> 00:14:29,347 .والشمال يومًا ما .. 151 00:14:31,550 --> 00:14:33,651 ماذا؟ 152 00:14:34,619 --> 00:14:38,288 .ابني .. معه 153 00:14:40,391 --> 00:14:45,029 ،سيتحتم علي ... علينا 154 00:14:45,063 --> 00:14:49,233 ... إن كان هو الألم ما تخشينه - ،لست خائفة من الألم - 155 00:14:49,267 --> 00:14:53,004 .ليس بعد كل ما فعله (جوفري) بي - ماذا إذن؟ - 156 00:14:55,073 --> 00:14:57,542 إنه أيضاً ذو هيئة جميلة .حتى بوجود الندبة 157 00:14:57,576 --> 00:15:02,213 .خاصة بوجود النُدبة - .إنه قزم - 158 00:15:02,248 --> 00:15:04,449 ... (و(لورس 159 00:15:04,484 --> 00:15:06,251 .(لورس) 160 00:15:09,189 --> 00:15:13,159 بعض النساء تُحببنا أصحاب القامة الطويلة ،والبعض يُحببنا ذويّ القامة القصيرة 161 00:15:13,193 --> 00:15:15,962 والبعض تحببنا الرجال المُشعرون والبعض يحببنا الصُلع 162 00:15:15,996 --> 00:15:19,198 اللطفاء، الأقوياء ،القُبحاء، الجذابون 163 00:15:19,233 --> 00:15:21,601 .أو الفتيات الجميلات .. 164 00:15:21,635 --> 00:15:24,704 معظم النساء لا يعرفون .ما يُريدون إلا عندنا يُجبرون 165 00:15:24,738 --> 00:15:30,674 وللأسف الكثير منا لا يحاولون كثيرًا .قبل أن يصيبهم العجز والشِيب 166 00:15:32,145 --> 00:15:37,483 قد يفاجئك (تايرن) ومما سمعت .أن لديه خبرة جيدة 167 00:15:37,517 --> 00:15:42,188 وهل هذا أمر جيد؟ - ،قد يكون - 168 00:15:42,223 --> 00:15:46,359 نحن مُعقدات جدًا، ومن أجل .إسعادنا بحاجة لكثير من المحاولة 169 00:15:46,394 --> 00:15:48,795 وكيف تعرفين كل هذا؟ 170 00:15:48,829 --> 00:15:51,230 هل علمتكِ والدتك؟ 171 00:15:54,468 --> 00:15:57,269 .أجل يا جميلتي، والدتي من علمني 172 00:16:00,674 --> 00:16:04,344 .إنها طفلة - ،إنها أطول منك - 173 00:16:04,378 --> 00:16:06,179 .طفلة طويلة 174 00:16:06,213 --> 00:16:09,783 كم عمر أصغر من ضاجعت؟ - ليس بهذا الصُغر - 175 00:16:09,818 --> 00:16:13,821 ما مدى كبرها؟ - .أكبر - 176 00:16:13,855 --> 00:16:16,958 ،أنت أمير وهي سيدة 177 00:16:16,992 --> 00:16:20,394 .وجمال كهذا لا أراه مشكلة 178 00:16:20,429 --> 00:16:24,465 .شيا) لن يعجبها هذا) - شيا) عاهرة) - 179 00:16:24,500 --> 00:16:27,102 هل ستتزوجها؟ 180 00:16:27,136 --> 00:16:30,205 ما الذي حدث عندما تزوجت من عاهرة في آخر مرة؟ 181 00:16:30,240 --> 00:16:33,175 .كان يجب أن لا أخبرك بهذا 182 00:16:33,209 --> 00:16:36,578 أنت تريد (شيا)، إحتفظ بها .تزوج من واحدة وضاجع الأخرى 183 00:16:36,613 --> 00:16:39,782 كل ما علينا فعله هو .(الحصول على ابن من فتاة (ستارك 184 00:16:39,816 --> 00:16:43,919 سيكون أمير (وينتر فيل) يوم ما .وبإمكانك حُكم الشمال تحت اسمه 185 00:16:43,953 --> 00:16:46,722 سيكون لديك اثنان من النساء .ومملكتك الخاصة 186 00:16:46,756 --> 00:16:50,926 اِمرأتان كي يستحقروني .والمملكة بأكملها كي تُؤيدهم 187 00:16:52,429 --> 00:16:55,764 أنت تضيع الوقت كي ،تجعل الناس يُحبونك 188 00:16:55,799 --> 00:16:58,567 سينتهي بك المطاف كأشهر .رجل ميت في المدينة 189 00:17:02,672 --> 00:17:07,309 أنت تريد مضاجعة فتاة (ستارك) تلك .ولكن لا تجرأ على الاعتراف بهذا 190 00:17:07,344 --> 00:17:11,247 لا أدفع لك كي تضع مفاهيم الشر في عقلي 191 00:17:11,281 --> 00:17:14,117 من هم هناك بالفعل .ليسوا بحاجة لرفقة 192 00:17:14,151 --> 00:17:16,719 .أنت تدفع لي كي أقتل من يُزعجك 193 00:17:19,089 --> 00:17:21,624 .مفاهيم الشر تلكَ مجانية 194 00:17:53,755 --> 00:17:57,826 !جلالتك - .. جدي - 195 00:17:57,860 --> 00:18:01,963 أتريد التحدث معي؟ - أجل - 196 00:18:01,998 --> 00:18:06,001 .أريد تقرير عن اجتماع مجلسي الصغير 197 00:18:06,036 --> 00:18:10,340 مُرحبُ بك بالقدوم لحضور .مجلسك الصغير يا مولاي 198 00:18:10,374 --> 00:18:13,711 .. بأي واحد منهم - .لقد كنت مشغولاً جداً - 199 00:18:13,745 --> 00:18:16,347 الكثير من الأمور الهامة .بحاجة إلى إهتمام الملك 200 00:18:16,381 --> 00:18:18,549 .بالطبع 201 00:18:19,684 --> 00:18:22,119 ،لقد كنت تقيم اجتماعات المجلس 202 00:18:22,153 --> 00:18:25,722 في جناح مُساعد الملك .بدلاً من غرفة المجلس الصغيرة 203 00:18:25,757 --> 00:18:27,424 .أجل 204 00:18:28,760 --> 00:18:33,496 هل لي أن أعرف السبب؟ - ،جناح المُساعد حيث أعمل - 205 00:18:33,532 --> 00:18:39,403 والسير من هناك حتى هنا يتطلب وقتًا .وقت قد أستغله بشكلٍ مُثمر 206 00:18:39,437 --> 00:18:41,805 ،إذن إن أردت حُضور الاجتماع 207 00:18:41,840 --> 00:18:45,709 سيتحتم علي صُعود كل ذلك الدرج إلى جناح المُساعد؟ 208 00:19:00,892 --> 00:19:04,028 .بإمكاننا تدبير حملك 209 00:19:07,299 --> 00:19:12,402 أخبرني بأمر الفتاة التارجيرية .في الشرق هي وتنانينها 210 00:19:12,437 --> 00:19:16,573 أين سمعت بهذا؟ - هل هو حقيقة؟ - 211 00:19:16,607 --> 00:19:18,675 .يبدو ذلك 212 00:19:20,678 --> 00:19:24,947 ألا تعتقد أنه يجب علينا فعل شيء حيال هذا؟ 213 00:19:26,049 --> 00:19:29,952 عندما كنت مساعد الملك ،أثناء حكم والدك 214 00:19:29,986 --> 00:19:35,058 (جماجم كل تنانيين آل (تارجيرين ،ظلت بهذه الغرفة 215 00:19:36,525 --> 00:19:40,826 .وجُمجمة الأخير منهم كانت هُنا 216 00:19:40,929 --> 00:19:44,365 .كانت بحجم تُفاحة 217 00:19:45,567 --> 00:19:54,372 .والأكبر كانت بحجم عربة - .أجل وتلك المخلوقات ماتت منذ 300 عام - 218 00:19:54,410 --> 00:19:58,379 الفضول في أقاصي الجانب .الآخر من العالم ولا يعد تهديدًا لنا 219 00:19:58,414 --> 00:20:01,816 وكيف لنا أن نعرف أن تلك ،التنانين مجرد فضول 220 00:20:01,851 --> 00:20:04,886 وليست تلك الوحوش التي ستجعل العالم بأكمله ينحني لها؟ 221 00:20:04,920 --> 00:20:10,059 هذا لأننا لم نعرف الكثير من الخبراء ،الذين يخدمون المملكة عن طريق استشارة الملك 222 00:20:10,092 --> 00:20:14,495 .بتلك الأمور التي يجهلها ... - !ولكن لم يتم استشارتي - 223 00:20:14,530 --> 00:20:18,199 .يتم استشارتك في هذه اللحظة 224 00:20:19,902 --> 00:20:24,937 ينبغي أن يتم استشارتي بأمور كهذه - .. من الآن وصاعدًا سأتأكد - 225 00:20:25,007 --> 00:20:29,377 .أن يتم مُشاورتك في الأمور المهمة ... 226 00:20:29,412 --> 00:20:31,513 .كلما كان ذلك ضروريا 227 00:20:37,486 --> 00:20:39,020 .مولاي 228 00:20:52,333 --> 00:20:56,167 !(يونكاي) .المدينة الصفراء 229 00:20:59,940 --> 00:21:03,275 قوم اليونكاي يدربون .عبيد المضاجعة وليس جنود 230 00:21:03,310 --> 00:21:05,344 .بوسعنا هزمهم 231 00:21:05,378 --> 00:21:07,813 .في أرض المعركة بكل سهولة 232 00:21:07,848 --> 00:21:09,582 .ولكنهم لن يُقابلونا في المعركة 233 00:21:09,616 --> 00:21:12,785 لديهم مؤن وصبر .وأسوار قوية 234 00:21:12,819 --> 00:21:18,024 إن فكروا جيدًا لاختبئوا خلف تلك الأسوار .ويقضون علينا رجل تلو الآخر 235 00:21:18,058 --> 00:21:22,028 لا أريد أن يُقتل نصف جيشي قبل أن عبوري للبحر الضيق 236 00:21:22,062 --> 00:21:25,298 .لسنا بحاجة إلى (يونكاي) يا مولاتي 237 00:21:25,333 --> 00:21:30,304 الإستيلاء على المدينة لن يُقربنا .قط من الجانب الغربي أو العرش الحديدي 238 00:21:32,774 --> 00:21:39,409 كم عدد العبيد في (يونكاي)؟ - .مائتي ألف أو أكثر - 239 00:21:39,448 --> 00:21:43,451 إذن لدينا مائتي ألف .سبب كي نأخذ المدينة 240 00:21:46,302 --> 00:21:48,752 {\pos(190،230)}ابعث برجل لبوابات المدينة 241 00:21:48,753 --> 00:21:53,453 {\pos(190،230)}وأخبر النخاسون أنني سأقابلهم .هُنا، وسأقبل استسلامهم 242 00:21:53,454 --> 00:21:58,454 {\pos(190،230)}.(هذا وإلا ستُعاني (يونكاي) مثل (أستابور 243 00:23:24,217 --> 00:23:29,755 (والآن يدخل النبيل (رازدل مو إيرز ،من تلك العائلة العريقة والشريفة 244 00:23:29,822 --> 00:23:35,761 سيد الرجال والمتكلم بلغة الهمج .كي يعرض شروط السلام 245 00:23:35,795 --> 00:23:40,963 مولاي، أنت في حضرة (دانيريس ،ستورم بورن) من منزل (تارجيرين) 246 00:23:41,000 --> 00:23:45,835 ملكة (الآندلز) وأوائل القوم "وسيدة بلاد "عشب البحر الأعظم 247 00:23:45,871 --> 00:23:49,207 .مُحطمة الأغلال ووالدة التنانين 248 00:23:50,176 --> 00:23:53,445 .بإمكانك الاقتراب، اجلس 249 00:24:02,654 --> 00:24:05,155 هل يريد السيد النبيل أخذ بعض الشراب المنعش؟ 250 00:24:16,633 --> 00:24:20,170 .يونكاي) عريقة ومجيدة) 251 00:24:20,204 --> 00:24:24,908 إمبراطوريتنا أقدم من نشأة .التنانين في (فالريا) القديمة 252 00:24:24,942 --> 00:24:28,211 الكثير من الجيوش ،تحطموا أمام أسوارنا 253 00:24:28,245 --> 00:24:30,981 لم يأتينا الغزو المناسب .حتى الآن يا مولاتي 254 00:24:34,619 --> 00:24:39,354 جيد، جنودي بحاجة للتدريب .لقد قيل لي أن أجعلهم ينزفون مبكرًا 255 00:24:39,423 --> 00:24:43,561 إن كانت الدماء مُبتغاكِ .فستتدفق الدماء 256 00:24:44,663 --> 00:24:46,331 ولكن لماذا؟ 257 00:24:46,365 --> 00:24:49,700 هذا حقيقة أنكِ تعاملتي (بوحشية مع (أستابور 258 00:24:49,735 --> 00:24:53,938 .ولكن قوم (يونكاي) قوم متسامح وكريم 259 00:24:56,876 --> 00:25:01,479 أسياد (يونكاي) الحُكماء أرسلوا .هدية لملكة الفضة 260 00:25:07,253 --> 00:25:11,890 هناك أكثر من هذا ينتظرك .على متن سفينتك 261 00:25:11,924 --> 00:25:13,958 سفينتي؟ - أجل يا مولاتي - 262 00:25:13,993 --> 00:25:19,498 كما قلت أننا كرماء، ستحصلين .على كل السفن التي تُريدينها 263 00:25:19,532 --> 00:25:21,600 وماذا تريد بالمقابل؟ 264 00:25:21,634 --> 00:25:28,373 كل ما نريده هو أن تستخدمي هذه السفن ،وتُبحرين بهم إلى الجانب الغربي من العالم حيث تنتمين 265 00:25:28,408 --> 00:25:31,276 .وتتركين لنا إدارة شؤونا في سلام ... 266 00:25:34,214 --> 00:25:36,549 .لدي هدية لك أيضاً 267 00:25:37,517 --> 00:25:39,952 حياتك - حياتي؟ - 268 00:25:39,986 --> 00:25:45,291 وحياة أسيادك الحكماء .ولكنني بحاجة لشيء في المقابل 269 00:25:45,325 --> 00:25:48,895 (ستُحرر كل عبد في (يونكاي 270 00:25:48,929 --> 00:25:51,998 كل رجل، امرأة وطفل ،وستوفر لهم الطعام الكافي 271 00:25:52,032 --> 00:25:53,833 والملابس وكذلك الممتلكات ،التي بإمكانهم حملها 272 00:25:53,867 --> 00:25:57,170 وذلك كرد دين .لسنوات العبودية 273 00:25:57,204 --> 00:26:01,640 أرفض هذه الهدية .ولن أظهر لك أي رحمة 274 00:26:01,675 --> 00:26:05,511 هل فقدتي صوابك، لسنا مثل (أستابور) أو (كارث) 275 00:26:05,545 --> 00:26:12,518 نحن (يونكاي) ولدينا أصدقاء أقوياء .أصدقاء سيسعدون جدًا بتحطيمك 276 00:26:12,552 --> 00:26:15,521 .وكل هؤلاء من سينجون سيُصبحون عبيد مرة أخرى 277 00:26:15,555 --> 00:26:17,890 .وربما نجعلكِ أنتِ أيضاً عبدة 278 00:26:20,026 --> 00:26:26,561 .لقد أقسمتي على الأمان - لقد أقسمت، ولكن تنانيني لا تُعطي وعود - 279 00:26:26,599 --> 00:26:29,134 .وأنت تُهدد أمهم .. 280 00:26:29,169 --> 00:26:31,337 .خذوا الذهب 281 00:26:40,880 --> 00:26:45,651 ذهبيّ، لقد أعطيتني إياه، أتتذكر؟ ،وسأستغله جيداً 282 00:26:45,685 --> 00:26:50,220 .وستُفكر بحكمة لفعل المثل بهديتي، والآن أخرج 283 00:26:54,093 --> 00:26:58,531 اليونكاي شعب مُتفاخر .لن ينحنوا أبدًا 284 00:26:58,565 --> 00:27:01,534 ماذا يحدث للأشياء التي لا تنحنِي؟ 285 00:27:01,568 --> 00:27:05,438 لقد قال أن لديه أصدقاء أقوياء من هؤلاء الذي يتحدث عنهم؟ 286 00:27:05,472 --> 00:27:10,140 لا أعرف - .أعثر على هذا - 287 00:27:25,092 --> 00:27:27,627 سلاسل؟ 288 00:27:27,662 --> 00:27:30,898 من الذهب الخالص القادم (من مناجم (لانيس بورت 289 00:27:30,932 --> 00:27:33,101 (تم صوغها في (كاستلي روك 290 00:27:33,135 --> 00:27:35,536 !سلاسل ذهبية 291 00:27:36,939 --> 00:27:39,174 .بإمكانك شراء سفينة بهذه 292 00:27:39,208 --> 00:27:40,942 هل أنا بحاجة لسفينة؟ - ماذا؟ - 293 00:27:40,977 --> 00:27:44,780 هل أذهب لمكانِ ما؟ - بالطبع لن تذهبين لأي مكان - 294 00:27:44,814 --> 00:27:48,917 إذن، هل أنا مدعوة لحفل زفافك؟ 295 00:27:50,620 --> 00:27:53,388 ،لم أسعى لهذا الزواج 296 00:27:53,423 --> 00:27:55,925 لا أريد - حقاً؟ - 297 00:27:55,959 --> 00:28:00,330 إنها فتاة جميلة، لقد قلت هذا بنفسك - .. هذا لا يعني - 298 00:28:00,364 --> 00:28:02,565 ... هذا واجب وليس رغبة 299 00:28:02,600 --> 00:28:05,168 هل ستقنع نفسك بهذا عندما تُضاجعها؟ 300 00:28:05,203 --> 00:28:09,940 ... لا أملك خيار، والدي - .لا يحكم العالم - 301 00:28:13,312 --> 00:28:17,548 .مازال بوسعنا عبور البحر الضيق - ماذا سأفعل هناك؟ - 302 00:28:17,583 --> 00:28:19,316 أتلاعب بالحسابات؟ 303 00:28:19,351 --> 00:28:22,453 (أنا سليل آل (لانيستر) من (كاستلي روك 304 00:28:22,487 --> 00:28:25,088 .وأنا (شيا) العاهرة المُضحكة 305 00:28:25,123 --> 00:28:28,992 ،مشاعري نحوك لم تتغير 306 00:28:29,026 --> 00:28:34,497 سأتزوج (سانسا ستارك) وأقوم بواجبي نحوها - ،بينما أقوم أنا بتفريغ وعاء غرفتها - 307 00:28:34,531 --> 00:28:38,834 ولعق عضوك عندما تشعر بالملل؟ .. - .أقسم لك، لن يكون الأمر هكذا - 308 00:28:38,869 --> 00:28:41,670 حقًا؟ كيف سيكون؟ 309 00:28:43,072 --> 00:28:47,075 سأشتري لكِ منزل جيد ،بمكان ما في المدينة 310 00:28:47,110 --> 00:28:52,081 سيكون لديكِ ملابس جيدة ،وحُراس كي يبقونكِ بأمان، خدم 311 00:28:54,285 --> 00:28:58,553 أية أطفال قد نحظى بها .ستحظى بحياة جيدة 312 00:28:58,556 --> 00:29:02,592 أطفال؟ أتعتقد أنني سأنجب أولاد قد لا يرون والدهم قط؟ 313 00:29:02,626 --> 00:29:06,529 أو يموتون أثناء نومهم عندما يعرف جدهم بأمرهم؟ 314 00:29:06,563 --> 00:29:08,430 ... أنصتي 315 00:29:08,465 --> 00:29:10,732 .. أنصتي لي يا سيدتي 316 00:29:10,767 --> 00:29:13,101 لست سيدتك - بلى أنتِ - 317 00:29:14,136 --> 00:29:16,371 .دوماً ما ستكونين كذلك 318 00:29:20,242 --> 00:29:25,980 أنا عاهرتك، وعندما تتعب ،من مُضاجعتي 319 00:29:26,014 --> 00:29:28,115 .سأكون لا شيء .. 320 00:29:57,878 --> 00:30:00,547 ماذا حدث؟ - المادة الملتهبة - 321 00:30:01,782 --> 00:30:03,717 .كان يفترض أن أكون هنا 322 00:30:05,486 --> 00:30:10,524 بعد كل هذا الهروب والقتال .ها أنا مجددًا عدت حيث بدأت 323 00:30:10,558 --> 00:30:12,793 هل تفتقدها؟ 324 00:30:12,827 --> 00:30:15,795 كينغ لاندينج)؟) - .منزل والدك - 325 00:30:15,830 --> 00:30:18,732 لم يكن لدي والد من قبل .ولم أريد هذا 326 00:30:18,766 --> 00:30:22,335 ألم تتساءل مرة من أين تأتي قوتك؟ 327 00:30:22,370 --> 00:30:25,672 موهبتك في القتال؟ - .أنا متدنِ النسب - 328 00:30:25,706 --> 00:30:29,809 .بقدر هذا التدني، والدتي كانت خادمة بحانة - ،وأمي كانت عبده - 329 00:30:29,844 --> 00:30:31,845 .وكذلك أنا .. 330 00:30:31,879 --> 00:30:35,881 ،تباع وتشترى ،تُعذب وتُوسم 331 00:30:35,917 --> 00:30:40,320 إلى أن وصل إله النور وانتشلني .بيديه وقام بتربيتي 332 00:30:42,157 --> 00:30:46,193 (لقد ولدت في حي (فلي بوتوم - دمائك عالية النسب - 333 00:30:47,662 --> 00:30:53,034 أنتِ تقولين أن والدي ... كان أميراً أو 334 00:30:53,068 --> 00:30:56,604 .هُناك، هذا منزل والدك 335 00:31:03,345 --> 00:31:05,013 ،أنا مجرد لقيط 336 00:31:07,216 --> 00:31:10,319 (الابن الغير شرعي لـ (روبرت (من منزل (براثيون 337 00:31:10,353 --> 00:31:14,423 (الأول من أهله، ملك (الآندلز .وأوائل القوم 338 00:31:14,457 --> 00:31:18,127 لماذا برأيك يُريدك ذويّ العباءات الذهبية؟ 339 00:31:19,729 --> 00:31:22,297 .هناك قوة في دماء الملك 340 00:31:38,279 --> 00:31:40,647 .اقتربي واجلسي بقرب النار 341 00:31:43,384 --> 00:31:46,984 !لن تتحدثي؟ هذا أولاً 342 00:31:47,021 --> 00:31:49,355 .لا أتحدث إلى الخونة 343 00:31:51,792 --> 00:31:55,228 لم تعجبني فكرة التخلي عن الفتى - .ولكنك فعلت - 344 00:31:55,262 --> 00:31:58,431 .لقد أخذت الذهب وتخليت عنه 345 00:31:59,499 --> 00:32:02,468 الآلهة الحمراء هي .الآلهة الوحيدة الحقيقية 346 00:32:02,502 --> 00:32:04,937 .لقد رأيتي قوتها 347 00:32:04,971 --> 00:32:07,172 .عندما يأمر نحن نُطيع 348 00:32:08,841 --> 00:32:11,209 .ليس إلهي الحقيقي 349 00:32:11,243 --> 00:32:14,746 حقًا؟ من يكون؟ 350 00:32:17,216 --> 00:32:19,017 .الموت 351 00:32:29,530 --> 00:32:31,731 .تم رصد زمرة من (لانيستر) 352 00:32:31,766 --> 00:32:34,234 كم عددهم؟ - .ليسوا أكثر من عشرون - 353 00:32:34,269 --> 00:32:36,904 كم يبعدون؟ - .أقل من يوم صوب الجنوب - 354 00:32:39,976 --> 00:32:42,510 ما رأيكم يا أولاد؟ أهذا وقت صيد الأسود؟ 355 00:32:42,545 --> 00:32:44,580 !أجل 356 00:32:46,149 --> 00:32:49,618 ولكن ماذا عن (ريفرون)؟ .ليست في الجنوب، إنها في الغرب من هنا 357 00:32:49,653 --> 00:32:51,854 .للذهاب غربًا يومان من الآن 358 00:32:51,888 --> 00:32:55,024 .لقد أقسمت - .ليأخذك للمنزل، وسأفعل - 359 00:32:55,058 --> 00:32:59,128 ولكن علينا فعل هذا أولاً - لماذا؟ كي تسرق ذهبهم؟ - 360 00:32:59,162 --> 00:33:03,366 .. أقسم لكِ، هذا ليس له - لا أكترث بما تقسم به، هذا لأنك كاذب - 361 00:33:03,400 --> 00:33:05,034 .لقد كذبت على (غيندري) وكذلك علي 362 00:33:05,068 --> 00:33:08,438 لقد كذبت على الجميع، أتمنى .أن يقتلكم آل (لانيستر) جميعاً 363 00:33:08,472 --> 00:33:11,508 ... يوما ما ستفهمين ولكن الآن 364 00:33:14,012 --> 00:33:17,047 (أعدها هنا يا (أنغاي - !عُودي يا فتاة - 365 00:33:41,706 --> 00:33:45,842 أركلي كما تريدين أيتها الفتاة الذب .فلن يفيدك هذا قط 366 00:34:02,959 --> 00:34:07,196 خِلتك رحلتك - غداً - 367 00:34:10,533 --> 00:34:13,535 هل أخبروك بما يخططون كي يفعلوا بي؟ 368 00:34:15,137 --> 00:34:18,106 اللورد (بولتون) سيسافر ،أيضًا بالغد 369 00:34:18,140 --> 00:34:21,276 (إلى برج التوأم من أجل زفاف (أدميور تولي 370 00:34:21,311 --> 00:34:23,712 .ستبقي هُنا 371 00:34:23,746 --> 00:34:26,215 محبوسة؟ 372 00:34:32,790 --> 00:34:35,192 .أنا مدين لكِ 373 00:34:39,030 --> 00:34:43,734 (عندما حررتك (كاتلين ستارك .لقد وعدناها نحن الاثنان 374 00:34:43,768 --> 00:34:48,471 والآن هذا وعدك ،لقد أعطيت كلمتك 375 00:34:48,505 --> 00:34:53,072 احتفظ بها وأعتبر .أن هذا رد الدين 376 00:34:54,310 --> 00:34:57,145 .سأعيد فتيات (ستارك) لوالدتهم 377 00:34:58,581 --> 00:35:00,415 .أقسم بهذا 378 00:35:05,922 --> 00:35:08,390 .(وداعاً سير (جايمي 379 00:35:27,612 --> 00:35:30,548 .دعني أساعدك 380 00:35:38,257 --> 00:35:39,858 .سيأخذ منك وقت 381 00:35:45,498 --> 00:35:49,401 يأمل (كيبورن) أن يقوم والدك بإجبار .القلعة على منحه حريته 382 00:35:49,435 --> 00:35:53,805 والدي سيجعله معلماً عظيماً .هذا إن صنع لي يد جديدة 383 00:35:53,840 --> 00:35:57,743 ستبلغ اللورد (تايون) حياتي، كما أعتقد؟ 384 00:35:59,445 --> 00:36:02,815 أخبر (روب ستارك) بأسفيّ .لعدم حضور زفاف خاله 385 00:36:02,849 --> 00:36:06,018 .ولكن آل (لانيستر) يُرسلون تحيتهم 386 00:36:11,092 --> 00:36:13,293 .رحلة آمنة يا ذابح الملك 387 00:36:14,162 --> 00:36:18,032 ألا يوجد ما تقوله؟ ،لقد أحببتك أكثر من قبل 388 00:36:18,066 --> 00:36:21,368 .لم أتذكر أن أقطع خِصيتك أيضاً 389 00:36:21,402 --> 00:36:27,474 لا تقلق على صديقتك .سنعتني بها جيداً 390 00:36:46,059 --> 00:36:47,960 .صه 391 00:37:11,684 --> 00:37:13,151 برفق يا مولاي 392 00:37:13,185 --> 00:37:15,386 .تريث 393 00:37:26,999 --> 00:37:29,668 .ميراندا) تعرف ما تفعله) 394 00:37:29,702 --> 00:37:31,370 .دعها 395 00:37:32,472 --> 00:37:34,673 ... لقد تم تدريبها كي تكون كاهنة فقط 396 00:37:36,276 --> 00:37:38,977 .ولكن لديها دوافع أخرى .. 397 00:37:39,012 --> 00:37:42,848 .كل ما يقولنه عن الكهنة مجرد كذب 398 00:37:44,217 --> 00:37:47,452 أين هو؟ - من يا مولاي؟ - 399 00:37:47,487 --> 00:37:51,023 لا يوجد أحد هنا سواك أنت (وأنا و(فيولت 400 00:37:52,158 --> 00:37:53,625 .أرجوكِ 401 00:37:53,660 --> 00:37:57,930 ألا تريد منا رؤيته؟ - ،بحقك، دعنا نراه - 402 00:37:57,964 --> 00:38:03,236 الجميع يتحدثون عته - .لقد أرسلكم - 403 00:38:03,270 --> 00:38:06,870 من أرسلنا؟ - .(لقد جئنا بنفسنا يا لورد (جراي جوي - 404 00:38:06,907 --> 00:38:08,842 .لقد سمعنا الكثير عنه 405 00:38:10,978 --> 00:38:13,180 !أرجوكِ 406 00:38:13,214 --> 00:38:15,750 .ها هو 407 00:38:19,521 --> 00:38:22,190 أتعتقد أننا قبيحون؟ 408 00:38:22,224 --> 00:38:26,194 .إنه يعتقد أننا قبيحات - ،حسنُ، لقد مر بالكثير - 409 00:38:26,228 --> 00:38:28,630 !انظري لوجهه المسكن 410 00:38:30,166 --> 00:38:35,133 ... ساعدوني، إن عاد 411 00:38:37,106 --> 00:38:42,975 علينا أن نُريحه - وكيف نفعل هذا؟ - 412 00:38:43,847 --> 00:38:45,714 .لدي فكرة 413 00:39:05,669 --> 00:39:08,871 ... إنها خجولة 414 00:39:08,906 --> 00:39:12,908 أنت تعرف كيف تكون .تلك الفتيات المتدينة 415 00:39:14,944 --> 00:39:17,112 .ربما لا يعرف كيف نكون 416 00:39:30,760 --> 00:39:32,694 !أشعر بشيء ما 417 00:39:36,165 --> 00:39:38,834 ... (لورد (جراي جوي 418 00:39:41,337 --> 00:39:43,806 هل هو بارع كما يقولون؟ 419 00:39:53,484 --> 00:39:55,851 ولماذا تحصلين على كل المتعة؟ 420 00:40:05,496 --> 00:40:09,031 ماذا؟ أتعجبك أكثر؟ 421 00:40:12,837 --> 00:40:14,871 .. يوجد منا الكثير 422 00:40:17,341 --> 00:40:19,075 .أنا من جاء أولاً 423 00:40:26,182 --> 00:40:31,617 .أنا آسف، وقت غير مناسب 424 00:40:35,157 --> 00:40:37,324 .ولكن بدأت أشعر بالغيرة 425 00:40:41,430 --> 00:40:43,030 حسنُ؟ 426 00:40:43,065 --> 00:40:46,601 هل علينا رؤية ذلك العضو الذي يتحدث عنه الجميع؟ 427 00:40:58,514 --> 00:41:01,650 ،الجميع يعرفون أنك تحب الفتيات 428 00:41:02,619 --> 00:41:05,621 وأراهن أنك اعتقدت .أنهم يحبونك أيضاً 429 00:41:14,866 --> 00:41:18,236 .لابد وأن عُضوك القيم مهم جداً لك 430 00:41:18,270 --> 00:41:22,240 هل قلت أنه أهم جزء لديك؟ 431 00:41:25,344 --> 00:41:28,580 .أرجوك 432 00:41:28,615 --> 00:41:33,652 !لا، الرحمة، أرجوك 433 00:41:33,686 --> 00:41:35,654 !أرجوك!، الرحمة 434 00:41:35,688 --> 00:41:40,657 ،هذه هي الرحمة، لن أقتلك 435 00:41:40,727 --> 00:41:44,797 .سأقوم ببعض التعديلات فحسب 436 00:41:47,001 --> 00:41:54,602 !لا!، لا !أرجوكم، لا 437 00:41:57,444 --> 00:42:01,778 ستُخيفينه - .لن أخيفه ولكن سأقتله - 438 00:42:03,584 --> 00:42:05,184 .إنه بعيد جداً 439 00:42:28,173 --> 00:42:30,274 هل هذا قصر؟ 440 00:42:33,078 --> 00:42:34,745 !إنها طاحونة 441 00:42:35,614 --> 00:42:37,515 .طاحونة 442 00:42:37,549 --> 00:42:41,052 من بناها؟ ملِك ما؟ 443 00:42:41,086 --> 00:42:43,421 إنهم الأشخاص الذين .كانوا يعيشون هنا 444 00:42:43,455 --> 00:42:47,325 لابد وأنهم كانوا بنائين .بارعون كي يضعوا الصخور بهذا العِلو 445 00:42:47,359 --> 00:42:50,428 وينتر فيل) لديها برج) بحجم هذا ثلاث مرات 446 00:42:50,462 --> 00:42:52,364 "أنا (جون سنو) وأنا من (وينتر فيل)" 447 00:42:52,608 --> 00:42:57,532 والدي كان أميراً رائعاً "وعشت في برج كان يلمس السحاب 448 00:42:57,569 --> 00:42:59,538 ،إن كنتِ معجبة بالطاحونة 449 00:42:59,572 --> 00:43:02,541 فستصابين بالنشوة عندما .(ترين البهو العظيم في (وينتر فيل 450 00:43:02,575 --> 00:43:06,245 ما هي النشوة؟ - الإغماء - 451 00:43:06,280 --> 00:43:08,814 وما هو الإغماء؟ 452 00:43:11,585 --> 00:43:15,889 عندما ترى الفتيات دماء وتسقط - ولما تسقط الفتاة عندما ترى دماء؟ - 453 00:43:15,923 --> 00:43:18,758 .. حسنُ 454 00:43:18,793 --> 00:43:20,993 .ليس كل الفتيات مثلك 455 00:43:22,162 --> 00:43:24,197 .حسنُ، الفتيات ترى دماء أكثر من الفتية 456 00:43:25,399 --> 00:43:28,300 أم تحب الفتيات التي يغمى عليها يا (جون سنو)؟ 457 00:43:28,335 --> 00:43:32,637 !عنكبوت !(أنقذني يا (جون سنو 458 00:43:32,672 --> 00:43:37,373 فستاني مصنوع من الحرير .الخالص القادم من مدينة لا وجود لها 459 00:43:37,409 --> 00:43:39,977 .أحب رؤيتك في فستان حريري 460 00:43:42,114 --> 00:43:44,615 حقاً؟ 461 00:43:46,818 --> 00:43:52,590 .كي أقوم بتمزيقه من عليكِ - ،حسنُ، إن قمت بتمزيق فستاني الجميل - 462 00:43:52,624 --> 00:43:54,759 .سأشوه لك عيناك .. 463 00:44:01,400 --> 00:44:08,506 (ربما سآخذكِ يوم ما إلى (وينتر فيل - ،ربما سآخذك هناك - 464 00:44:08,540 --> 00:44:10,841 .بعد أن نستعيد أراضينا .. 465 00:44:14,012 --> 00:44:15,646 .(يغريت) 466 00:44:18,717 --> 00:44:20,886 !لن تفوزوا 467 00:44:22,422 --> 00:44:24,723 أعرف أن قومك بواسل ،لا أحد ينكر هذا 468 00:44:24,758 --> 00:44:27,960 .. أنت لا تعرف شيء - ،ست مرات في الألف سنة الماضية - 469 00:44:27,995 --> 00:44:30,263 ،ملك ما وراء السور هاجم الممالك 470 00:44:30,297 --> 00:44:33,534 وفشل في السِت مرات - وكيف تعرف هذا؟ - 471 00:44:33,768 --> 00:44:37,138 كل صبي في الشمال يعرف هذا ،لقد كبرنا ونحن نتعلم هذا 472 00:44:37,172 --> 00:44:40,307 مكان المواقع التي قاتلنا فيها وأسماء الأبطال الذين ماتوا 473 00:44:40,341 --> 00:44:45,412 لقد غزوتم سِت مرات .وفشلتم في السِت مرات 474 00:44:45,446 --> 00:44:47,447 .السابعة ستكون مثلهم 475 00:44:47,481 --> 00:44:50,683 .مانس) مختلف) - ،ليس لديكم أي إنضباط - 476 00:44:50,717 --> 00:44:54,286 .لم تتدربوا، جيشكم ليس بجيش 477 00:44:54,321 --> 00:44:55,721 ... لا تعرفون كيف تقاتلون سوياً 478 00:44:55,755 --> 00:45:00,058 أنت لا تعرف هذا - .بلى، أعرف - 479 00:45:00,092 --> 00:45:04,362 .إن هجمتم عى الحائط ستموتون، جميعكم 480 00:45:12,505 --> 00:45:14,639 .نحن جميعاً 481 00:45:30,523 --> 00:45:35,160 .أنت لي وأنا لك 482 00:45:35,194 --> 00:45:37,729 .إن متنا سنموت سوياً 483 00:45:38,798 --> 00:45:45,233 .ولكن سنرحل أولاً - .أجل، سنرحل أولاً - 484 00:46:01,688 --> 00:46:04,356 ما كل هذا؟ 485 00:46:04,391 --> 00:46:08,861 وكيف يجلس ويتحدث هكذا دائماً بينما نقوم نحن بكل العمل؟ 486 00:46:11,798 --> 00:46:13,433 .هودور 487 00:46:15,069 --> 00:46:18,639 .هذا حيث نكون - ماذا تقول له؟ - 488 00:46:18,673 --> 00:46:20,374 (لا بأس يا (أوشا - ،ليس جيداً - 489 00:46:20,408 --> 00:46:24,044 أتعتقد أنني لا أستطيع سماعك كل يوم؟ ،تملىء رأسه بالسحر الأسود 490 00:46:24,078 --> 00:46:27,080 وتتحدث عن رؤى وغراب بثلاثة أعين وما هو أسوأ 491 00:46:27,115 --> 00:46:29,950 .اتركيه وشأنه - بإمكانه الدفاع عن نفسه - 492 00:46:29,985 --> 00:46:34,254 أنا لا أملىء رأسه بأي شيء - إذن عم ماذا تتحدثون؟ - 493 00:46:34,289 --> 00:46:39,992 ما يحدث له وما معنى هذا - .أكمل إذن وأخبرنا معنى هذا - 494 00:46:40,027 --> 00:46:41,594 ،الأمر ليس هكذا 495 00:46:41,628 --> 00:46:45,795 أتمنى أن أخبره بكل الأجوبة .سيكون هذا أسهل بكثير 496 00:46:45,832 --> 00:46:50,120 لا أريد منك التحدث معه على الإطلاق .إلى أن نصل لشقيقك في القلعة السوداء 497 00:46:50,136 --> 00:46:53,071 .لن نذهب إلى القلعة السوداء - ماذا قلت؟ - 498 00:46:53,105 --> 00:46:56,607 ،لقد أخبرتك للتو أن (جون سنو) ليس هناك 499 00:46:56,642 --> 00:46:58,342 على (بران) إيجاد ذلك ،الغراب خلف الجدار 500 00:46:58,377 --> 00:47:03,114 لا، لن أذهب هناك. والدك .في القلعة السوداء وسنذهب هناك 501 00:47:04,850 --> 00:47:06,651 ... أنظر إلي 502 00:47:07,986 --> 00:47:12,357 الغراب يأتي إلي منذ ذلك .الوقت الذي سقطت فيه من البرج 503 00:47:12,391 --> 00:47:15,160 ،يريد مني أن أجده 504 00:47:15,194 --> 00:47:18,563 لم أعد أمتلك قدمي بعد 505 00:47:18,598 --> 00:47:22,701 وهذا ما لدي الآن - .. لديك عائلة - 506 00:47:22,735 --> 00:47:27,372 عليك الذهاب للقلعة السوداء .كي تعود إليهم حيث تنتمي 507 00:47:27,407 --> 00:47:30,376 ماذا لو لم أنتمي للشمال؟ 508 00:47:30,410 --> 00:47:34,713 ماذا لو سقطت من على هذا البرج لسبب ما؟ 509 00:47:34,747 --> 00:47:39,151 أهذا ما تخبره؟ أن كل هذا لسبب ما؟ 510 00:47:39,185 --> 00:47:43,389 كل تلك الأمور السيئة التي حدثت لأنك الآلهة تقرر مصيرك؟ 511 00:47:43,423 --> 00:47:45,391 ،أتمنى أن تكون حقيقة يا مولاي 512 00:47:45,426 --> 00:47:49,596 ولكن الآلهة لن تُضحي بغراب .لا معنى له من أجلك أو من أجلي 513 00:47:49,630 --> 00:47:53,900 ... أنتِ لا تفهمين، أنتِ لا تعرفين - .أنت لا تعيّ، ولا أحد منكم يعرف - 514 00:47:53,934 --> 00:47:56,169 .لن يذهب أحد منكم هُناك 515 00:47:59,273 --> 00:48:03,107 .لقد كان لدي رجل من قبل، رجل طيب 516 00:48:03,410 --> 00:48:08,214 (اسمه كان (بروني ،كنت له وكان لي 517 00:48:08,249 --> 00:48:13,853 .ولكنه اختفى ذات ليلة 518 00:48:11,252 --> 00:48:15,221 قالت الناس أنها هجرني ولكنني أعرفه جيدًا 519 00:48:15,255 --> 00:48:19,191 .لن يتركني أبدًا، ليس لمدة طويلة 520 00:48:19,225 --> 00:48:21,594 .كنت أعرف أنه سيعود 521 00:48:23,263 --> 00:48:25,364 ،وقد عاد 522 00:48:26,600 --> 00:48:29,769 .لقد جاء من الجانب الخلفي للكوخ 523 00:48:30,638 --> 00:48:35,208 ،ولكن لم يكن (بروني) الحقيقي 524 00:48:35,243 --> 00:48:42,179 !جلده كان شاحب اللون مثل الموتى 525 00:48:42,217 --> 00:48:45,052 ،عيناه أكثر زرقة من السماء الصافية 526 00:48:48,791 --> 00:48:52,561 ،اقترب مني وأمسكني من رقبتي 527 00:48:52,595 --> 00:48:58,301 وقام بالضغط بقوة، كنت أستطيع .الشعور بروحي وهي تنزلق مني 528 00:49:00,604 --> 00:49:05,976 ،لا أعرف كيف وصلت للسكين ،وعندما فعلت طعنته بها 529 00:49:06,010 --> 00:49:08,712 .في قلبه مباشرة .. 530 00:49:11,883 --> 00:49:14,651 !وبالكاد لاحظ هو ذلك 531 00:49:16,054 --> 00:49:20,357 .تحتم علي حرق الكوخ وهو بداخله 532 00:49:22,760 --> 00:49:25,495 ،لم أطلب من الآلهة تفسير لهذا 533 00:49:25,529 --> 00:49:29,265 لم أريد هذا .لأنني عرفت بالفعل 534 00:49:29,300 --> 00:49:34,771 يعني أن الشمال لم تعد .صالحة للعيش قط، لأي أحد 535 00:49:37,108 --> 00:49:41,945 لقد وعدت مُعلمك أن أصحبك .إلى القلعة السوداء وليس أبعد منها 536 00:49:50,254 --> 00:49:52,088 كيف تؤلمك يا مولاي؟ 537 00:49:55,091 --> 00:49:58,193 ما الهدف من ذراع بلا يّد؟ 538 00:50:01,897 --> 00:50:07,569 حسنُ، لقد أنهينا على التلف - .أجل، لقد فعلنا - 539 00:50:07,603 --> 00:50:11,306 .أنت رجل متعلم - أقوم بكل ما هو جيد - 540 00:50:11,340 --> 00:50:13,508 أنت أيضاً من حَاك تلك الفوضى 541 00:50:13,542 --> 00:50:18,580 أنت أفضل بمراحل عن .(المعلم الكبير (بايسل 542 00:50:18,615 --> 00:50:21,216 .كل الثناء للإغماء يا مولاي 543 00:50:22,652 --> 00:50:26,055 لماذا قامت القلعة بحبسك؟ 544 00:50:26,089 --> 00:50:31,360 هل لاطفت طفل أو أكثر؟ - .كلا يا مولاي، ليس هذا نقطة ضعفي - 545 00:50:32,829 --> 00:50:35,130 ما هي؟ 546 00:50:37,400 --> 00:50:42,934 الفضول، الطريقة الوحيدة لعلاج .مرض ما هي فهم المرض 547 00:50:42,972 --> 00:50:47,640 .. والطريقة الوحيدة لفهمه .هو دراسة المرضى 548 00:50:47,677 --> 00:50:50,346 .. لقد كنت تُجري التجارب على الأحياء 549 00:50:50,381 --> 00:50:52,248 .على الموتى - وذلك بإذن منهم؟ - 550 00:50:52,283 --> 00:50:57,029 لقد منحتني تجاربي الرؤية .التي أنقذت أرواح العديد 551 00:50:57,055 --> 00:50:59,423 .على الفقراء المُعدمين كما أعتقد 552 00:50:59,457 --> 00:51:03,026 ،رجال ليس لديهم عائلات ليشتكوا 553 00:51:03,061 --> 00:51:04,862 لقد وجدتهم أنت في الملجأ يصرخون ،ثم أحضرتهم إلى غرقة السقفية 554 00:51:04,896 --> 00:51:10,631 وقمت بفتح بطونهم كي .ترى ما بداخلها 555 00:51:10,669 --> 00:51:14,772 كم عدد من قتلتهم يا مولاي؟ - لا أعرف - 556 00:51:14,806 --> 00:51:17,942 خمسون؟ مائة؟ 557 00:51:19,712 --> 00:51:21,780 !لا تعد ولا تحصى 558 00:51:21,814 --> 00:51:26,156 هذا تشبيه جيد لهم - وكم عدد من أنقذتهم؟ - 559 00:51:26,186 --> 00:51:29,021 .نصف مليون 560 00:51:30,123 --> 00:51:32,458 (تعداد سكان (كينغ لاندينج 561 00:51:37,565 --> 00:51:41,067 لقد كنت مسئول عن الرسائل (في (هارينهول 562 00:51:41,101 --> 00:51:45,304 هل جائك طير من والد (بريان) من (تارث)؟ 563 00:51:45,339 --> 00:51:47,940 .طير يهرب ثم يأتي آخر 564 00:51:49,175 --> 00:51:51,543 (لورد (سيلوين تارث 565 00:51:51,578 --> 00:51:55,280 عرض 300 عملة ذهبية .من أجل عودة ابنته بأمان 566 00:51:55,315 --> 00:51:59,151 .عرض سخي - .عرض سخي، ولكن (لوك) لن يأخذه - 567 00:52:00,821 --> 00:52:04,123 لما لا؟ - (لقد وعد اللورد (تارث - 568 00:52:04,158 --> 00:52:06,859 أن يعطيه كل مناجم الياقوت .في الجانب الغربي 569 00:52:08,295 --> 00:52:10,597 !شعر أنه تم خداعه 570 00:52:10,631 --> 00:52:12,800 .سيكونون حمقى إن قتلوها 571 00:52:12,834 --> 00:52:15,269 هذه الرجال خاضت الحرب ،من وقت طويل 572 00:52:15,304 --> 00:52:17,471 .المعظم منهم سيكون ميت بحلول الشتاء .. 573 00:52:17,506 --> 00:52:20,441 .ستكون هناك من أجل الترفيه الليلة 574 00:52:20,475 --> 00:52:25,012 وما بعد الليلة، أعتقد أنهم .لن يكترثون لها كثيراً 575 00:52:44,165 --> 00:52:46,567 .(يجب علينا العودة لـ (هارينهول 576 00:52:46,601 --> 00:52:49,534 لماذا؟ - .لقد تركت شيء هناك - 577 00:52:49,570 --> 00:52:51,171 .قطعاً لا 578 00:52:51,205 --> 00:52:54,773 لدي أوامر من اللورد (بولتون) - وما هي تلك الأوامر؟ - 579 00:52:54,775 --> 00:52:58,278 (أسلمك لوالدك في (كينغ لاندينج 580 00:52:58,312 --> 00:53:00,547 تعتقد أنك ستحصل على مكافأة 581 00:53:02,583 --> 00:53:05,351 (أنا أخدم اللورد (بولتون 582 00:53:05,385 --> 00:53:08,287 .. أي تقدير من والدك - ،تعتقد أنك ستحصل على مكافأة - 583 00:53:08,321 --> 00:53:09,621 ،دعني أفسر لك أمرًا 584 00:53:09,655 --> 00:53:14,056 عندما يراني والدي أول .شيء سيسألني عليه هو يدي 585 00:53:14,092 --> 00:53:17,641 .وسأخبره أن هذا الرجل قطعها - ... لا علاقة لي - 586 00:53:17,706 --> 00:53:20,556 أو أخبره أن هذا .الرجل أنقذني 587 00:53:23,101 --> 00:53:25,470 .سنعود إلى (هارينهول) في الحال 588 00:53:48,527 --> 00:53:50,929 انتبهوا جيداً يا فتية - !كونوا هادئين - 589 00:53:55,568 --> 00:53:59,138 "الدب، الدب والسيدة الحسناء" 590 00:53:59,172 --> 00:54:01,207 "من هناك لهنا ومن هنا لهناك" 591 00:54:01,241 --> 00:54:03,576 "كل شيء مغطى بالفراء بالبني" 592 00:54:03,610 --> 00:54:05,978 "لقد إشتم الفتاة في الصيف" 593 00:54:06,013 --> 00:54:08,214 "الدب، الدب والسيدة الحسناء" 594 00:54:12,686 --> 00:54:14,720 !لا تتركها 595 00:54:14,755 --> 00:54:17,289 !لا تتركها 596 00:54:18,992 --> 00:54:24,229 !هذا أداء مخزي جداً .توقفي عن الهروب وقاتلي 597 00:54:30,971 --> 00:54:33,306 سيف خشبي؟ 598 00:54:33,341 --> 00:54:36,143 !خِلتك رحلتك - !لقد أعطيتها سيف خشبي - 599 00:54:36,177 --> 00:54:39,613 !لدينا دب واحد فقط - .سأدفع ثمن فديتها - 600 00:54:39,647 --> 00:54:41,615 ذهب، ياقوت .أيًا كان ما تريد 601 00:54:41,649 --> 00:54:45,652 أخرجها من هناك فحسب - ،جميعكم أيها الأمراء والسيدات - 602 00:54:45,686 --> 00:54:48,588 مازلتم تعتقدون أن الأمر الوحيد المهم هو الذهب 603 00:54:48,622 --> 00:54:52,025 هذا يجعلني أسعد بكثير عن أي ذهب قد يوجد 604 00:54:52,059 --> 00:54:55,128 وهذا يجعلني أكثر سعادة .من ياقوتها الغالي 605 00:54:55,162 --> 00:55:00,233 لذا اذهب واشتري يد ذهبية .وضاجع نفسك بها 606 00:55:19,119 --> 00:55:20,653 .اذهبي خلفي - .لن أفعل - 607 00:55:31,564 --> 00:55:33,999 ماذا تفعل بدُبي؟ 608 00:55:34,033 --> 00:55:35,934 ... لقد أمرني اللورد (بولتون) أن أعيده 609 00:55:35,968 --> 00:55:39,003 إلى )كينغ لاندينج) حيًا .وهذا ما أنوي فعله 610 00:55:42,507 --> 00:55:44,441 !اسحبوها 611 00:55:57,721 --> 00:55:59,555 .أمسكوا بقدمي 612 00:56:22,244 --> 00:56:24,012 !اسحبوه 613 00:56:34,290 --> 00:56:36,425 .العاهرة ستظل 614 00:56:38,961 --> 00:56:42,599 (سنأخذها إلى (كينغ لاندينج .هذا إن لم تقم بقتلي 615 00:56:45,101 --> 00:56:49,771 إنها تنتمي لي (هذه أوامر اللورد (بولتون 616 00:56:49,805 --> 00:56:52,574 ما الذي تعتقد أنه أهم من أوامر اللورد (بولتون)؟ 617 00:56:52,608 --> 00:56:54,309 أن يحصل فأره المدلل ،على مكافأة 618 00:56:54,343 --> 00:56:57,679 أم يتأكد من وصول ابن (تايون لانيستر) له سالماً؟ 619 00:57:18,002 --> 00:57:20,971 حسنُ، لابد أن ننطلق 620 00:57:24,509 --> 00:57:26,677 .آسف بشأن الياقوت 621 00:57:26,678 --> 00:58:27,678 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لماتبعة ما هو جديد على صفحتي الخاصة بالفيس بوك https://www.facebook.com/Spider.Sub