1 00:00:01,204 --> 00:00:04,106 Apakah "Benteng" sebesar yg mereka ceritakan? 2 00:00:04,140 --> 00:00:05,173 Lebih besar lagi. 3 00:00:05,207 --> 00:00:07,509 - Berapa lama lagi? - Beberapa hari lagi. 4 00:00:07,543 --> 00:00:10,011 Aku menemukan sesuatu di Tempat Manusia Pertama. 5 00:00:10,046 --> 00:00:11,246 Untuk apa itu? 6 00:00:11,280 --> 00:00:13,748 Aku tidak yakin ini untuk apa. 7 00:00:13,783 --> 00:00:15,483 Kau tidak seharusnya berada di sini. 8 00:00:15,517 --> 00:00:17,218 - Jika ayahmu tahu... - Dia bilang kau pengkhianat. 9 00:00:17,252 --> 00:00:18,419 Betul, nak. 10 00:00:18,453 --> 00:00:20,354 Kau pasti merasa bosan di bawah sini. 11 00:00:20,388 --> 00:00:21,688 Aku membawakan mu sesuatu untuk dibaca. 12 00:00:21,723 --> 00:00:23,257 My lady, saya tidak bisa membaca. 13 00:00:23,292 --> 00:00:24,625 Saya tidak tahu memulainya dari mana. 14 00:00:24,660 --> 00:00:27,128 Dari awal. Kata ini artinya Aegon. 15 00:00:27,163 --> 00:00:29,665 Kereta Yunkish tempat budak utk tidur, bukan tentara. 16 00:00:29,700 --> 00:00:32,401 - Kita bisa mengalahkan mereka. - Tapi mereka tidak akan menemui kita di lapangan. 17 00:00:32,436 --> 00:00:34,537 Mereka punya benteng yang kuat. 18 00:00:38,977 --> 00:00:41,279 Wanita dalam posisi seperti kita harus melakukan yg terbaik 19 00:00:41,314 --> 00:00:42,781 dalam kondisi apapun. 20 00:00:42,815 --> 00:00:45,684 Bagaimana supaya aku bisa melakukan yg terbaik dalam kondisi ku? 21 00:00:45,718 --> 00:00:47,386 Aku harus menikah dengannya. 22 00:00:47,421 --> 00:00:48,955 Pernikahan ini bukan aku yg ingini. 23 00:00:48,989 --> 00:00:51,925 Aku akan menikah Sansa Stark dan melakukan tugas ku terhadap dia. 24 00:00:51,959 --> 00:00:55,095 Perasaan ku terhadap mu tidak berubah. 25 00:00:55,130 --> 00:00:57,098 Dengarkan aku, my lady. 26 00:00:57,132 --> 00:01:00,001 Aku bukan wanita mu. Aku pelacur mu. 27 00:01:01,103 --> 00:01:03,171 Kau harus melepas setiap budak di Yunkai. 28 00:01:03,205 --> 00:01:05,974 Anda gila. Kami memiliki sekutu yang kuat. 29 00:01:06,009 --> 00:01:09,178 Sekutu kami akan dg senang hati menghancurkan mu. 30 00:01:09,213 --> 00:01:11,481 Mungkin kami akan menjadikan kau budak, juga. 31 00:01:13,784 --> 00:01:15,518 Dia bilang dia sekutu yg kuat. 32 00:01:15,552 --> 00:01:16,819 Siapa yang dia bicarakan? 33 00:01:16,854 --> 00:01:19,155 - Saya tidak tahu. - Cari tahu. 34 00:01:19,190 --> 00:01:21,591 Apakah kau tidak pernah bertanya-tanya dari mana kemampuan mu? 35 00:01:21,626 --> 00:01:24,261 - Kau keturunan bangsawan. - Aku hanya seorang anak haram. 36 00:01:24,296 --> 00:01:26,764 Anak haram Robert dari dinasti Baratheon 37 00:01:26,799 --> 00:01:29,267 Ada kekuatan dari keturunan Raja. 38 00:01:29,301 --> 00:01:30,334 Kau pembohong! 39 00:01:30,369 --> 00:01:32,003 Kau membohongi Gendry, kau berbohong padaku. 40 00:01:32,038 --> 00:01:33,338 Sekarang.... 41 00:01:33,372 --> 00:01:35,573 - Anguy, kejar dia. - Kembalilah, nak! 42 00:01:40,747 --> 00:01:42,415 Menendang sesuka mu, gadis srigala. 43 00:01:42,449 --> 00:01:44,851 Itu tdk akan membawa kebaikan buatmu. 44 00:01:54,619 --> 00:02:02,619 <♪ Game of Thrones S03E08 ♪ Second Sons Original Air Date 19 May 2013 45 00:04:14,872 --> 00:04:17,507 Aku akan biarkan kau mencoba sekali, nak. 46 00:04:20,077 --> 00:04:22,212 Bunuh aku dan kau bisa bebas. 47 00:04:22,246 --> 00:04:25,982 Tapi kalau aku masih hidup, Aku akan mematahkan kedua tangan mu. 48 00:04:28,185 --> 00:04:30,053 Ayo, pukul aku. 49 00:04:30,087 --> 00:04:32,789 Pukul aku yg keras. 50 00:04:42,599 --> 00:04:44,733 Lampiaskan semua kekesalan mu. 51 00:04:44,768 --> 00:04:47,636 Kenyataan nya, kau beruntung . 52 00:04:48,872 --> 00:04:51,440 kau pasti tdk suka disini sendirian, nak. 53 00:04:51,474 --> 00:04:54,075 Kau bisa saja bertemu orang yg lebih jahat dari ku. 54 00:04:54,109 --> 00:04:56,044 Tidak ada yg lebih jahat dari pada mu. 55 00:04:56,078 --> 00:04:58,279 Ha, kau belum ketemu saudaraku. 56 00:04:58,313 --> 00:05:00,848 Dia pernah membunuh seseorang karena mendengkur. 57 00:05:00,883 --> 00:05:03,418 Ada banyak orang yg lebih jahat dari ku. 58 00:05:03,452 --> 00:05:05,953 Ada laki2 yang suka memukul perempuan, 59 00:05:05,988 --> 00:05:08,022 Ada laki2 yg suka memperkosa 60 00:05:08,056 --> 00:05:10,158 Aku pernah menyelamatkan kakakmu dari orang2 seperti itu 61 00:05:12,061 --> 00:05:13,461 Kau berbohong. 62 00:05:13,496 --> 00:05:15,563 Tanyakan padanya, jika bisa bertemu lagi dengan nya. 63 00:05:15,598 --> 00:05:17,298 Tanya dia siapa yg menyelamatkan dia 64 00:05:17,333 --> 00:05:20,168 ketika massa sudah mengurung dia. 65 00:05:21,770 --> 00:05:23,605 Mereka bisa memperlakukan dia seenaknya 66 00:05:23,639 --> 00:05:26,140 dan meninggalkan dia di sana dengan tenggorokannya yg sdh terpotong. 67 00:05:32,348 --> 00:05:33,849 Apakah itu Blackwater? 68 00:05:33,883 --> 00:05:36,318 Blackwater? 69 00:05:36,352 --> 00:05:38,686 Menurut mu aku sedang membawa mu kemana? 70 00:05:40,256 --> 00:05:43,425 Kembali ke Kota Raja ke Joffrey dan ratu. 71 00:05:43,459 --> 00:05:46,194 Persetan dengan Joffrey. Persetan dengan ratu. 72 00:05:46,228 --> 00:05:48,130 Itu Red Fork. 73 00:05:48,164 --> 00:05:50,632 Aku akan membawamu ke Twins 74 00:05:52,035 --> 00:05:53,869 Tapi mengapa? 75 00:05:53,904 --> 00:05:56,572 Karena ibumu dan kakakmu ada disana. 76 00:05:56,606 --> 00:05:58,707 Mereka akan menebusmu dg harga mahal 77 00:06:00,644 --> 00:06:03,212 Mengapa mereka ada di Twins? 78 00:06:03,247 --> 00:06:07,117 Kumpulan Penjahat yg amat kau cintai tidak pernah mengatakan itu ? 79 00:06:07,151 --> 00:06:09,786 Seluruh daerah pedalaman sudah tahu tentang itu. 80 00:06:11,088 --> 00:06:14,324 Pamanmu menikah dg salah satu anak Frey. 81 00:06:14,359 --> 00:06:16,359 Jadi berhentilah berusaha memecahkan kepala ku 82 00:06:16,394 --> 00:06:19,029 dengan demikian kita bisa sampai tepat pada saat pernikahan. 83 00:06:36,913 --> 00:06:39,881 Orang yg bertempur demi emas tidak mempunyai kehormatan ataupun kesetiaan. 84 00:06:39,916 --> 00:06:41,483 Mereka tidak bisa dipercaya. 85 00:06:41,517 --> 00:06:44,152 Mereka dapat dipercaya untuk membunuh jika bayaran mereka sesuai. 86 00:06:44,187 --> 00:06:46,455 Yunkish membayar mereka dg mahal. 87 00:06:46,489 --> 00:06:48,223 Kau tahu siapa orang-orang ini? 88 00:06:48,257 --> 00:06:50,925 Dengan mengenali pedang buntung di bendera mereka. 89 00:06:50,960 --> 00:06:53,761 Mereka biasa disebut Second Sons. 90 00:06:53,796 --> 00:06:56,697 Sebuah Kelompok yang dipimpin Orang dari Braavos bernama Mero, 91 00:06:56,731 --> 00:06:59,366 "Anak haram Titan." 92 00:06:59,400 --> 00:07:01,768 Dia lebih banyak Titan nya ato anak haram nya? 93 00:07:01,803 --> 00:07:04,071 Dia orang yang berbahaya, Khaleesi. 94 00:07:04,105 --> 00:07:06,140 Mereka semua. 95 00:07:08,043 --> 00:07:09,477 Berapa banyak? 96 00:07:09,511 --> 00:07:12,080 2.000, Yang Mulia . 97 00:07:12,114 --> 00:07:13,782 Semua Berbaju besi 98 00:07:13,816 --> 00:07:16,018 Itu semua kelebihannya? 99 00:07:19,623 --> 00:07:22,657 Mayat pasti tidak berguna lagi. 100 00:07:22,692 --> 00:07:25,494 Aku yakin pasukan bayaran lebih suka membela yg Menang. 101 00:07:25,528 --> 00:07:27,529 Saya rasa anda benar. 102 00:07:27,563 --> 00:07:31,800 Aku ingin mendiskusikan dg si anak haram tentang kemenangan. 103 00:07:31,868 --> 00:07:33,903 Dia mungkin tidak mau bertemu. 104 00:07:33,937 --> 00:07:35,371 Dia pasti mau. 105 00:07:35,405 --> 00:07:39,108 Seorang laki yg bertempur demi emas akan malu takut menghadapi perempuan. 106 00:07:39,142 --> 00:07:41,711 Yang Mulia, ijinkan saya memperkenalkan 107 00:07:41,745 --> 00:07:44,713 Para kapten dari Secons Sons 108 00:07:44,748 --> 00:07:47,749 Mero dari Braavos, 109 00:07:47,784 --> 00:07:50,852 Prendahl na Ghezn, 110 00:07:50,887 --> 00:07:52,321 dan ... 111 00:07:52,355 --> 00:07:54,856 Daario Naharis. 112 00:07:59,061 --> 00:08:01,095 Anda sang Ibu Naga? 113 00:08:02,598 --> 00:08:05,033 Sumpah aku pernah meniduri mu di tempat pelacuran Lys. 114 00:08:05,067 --> 00:08:07,802 - Jaga lidah mu. - Kenapa? 115 00:08:07,837 --> 00:08:10,239 Aku tidak maksudkan dia. 116 00:08:10,273 --> 00:08:13,175 Dia menjilati pantatku sepertinya dia dilahirkan untuk melakukan itu. 117 00:08:15,980 --> 00:08:18,815 Kau, budak perempuan, bawakan anggur. 118 00:08:18,850 --> 00:08:21,151 Tidak ada budak di sini. 119 00:08:21,185 --> 00:08:23,186 Kalian semua akan menjadi budak setelah pertempuran berakhir 120 00:08:23,220 --> 00:08:25,322 kecuali aku menyelamatkan mu 121 00:08:27,191 --> 00:08:29,760 Tanggalkan pakaian mu dan kesini, duduk di pangkuan Mero 122 00:08:29,794 --> 00:08:31,562 dan aku akan memberi pada mu Second Sons. 123 00:08:31,596 --> 00:08:34,465 Beri padaku Second Sons dan mungkin aku berkenan utk tidak mengebiri mu. 124 00:08:34,499 --> 00:08:37,668 Ser Barristan, berapa banyak pasukan Second Sons? 125 00:08:37,702 --> 00:08:40,137 Di bawah 2.000, Yang Mulia. 126 00:08:40,172 --> 00:08:41,839 Pasukan kita lebih banyak dari itu bukan? 127 00:08:41,874 --> 00:08:44,408 10.000 pasukan unsullied. 128 00:08:44,443 --> 00:08:46,443 Aku hanya seorang gadis muda, yg baru kenal perang, 129 00:08:46,478 --> 00:08:48,512 tapi mungkin berpengalaman mu sbg kapten 130 00:08:48,547 --> 00:08:51,983 bisa menjelaskan kepada ku bagaimana kau bisa mengalahkan ku. 131 00:08:52,018 --> 00:08:54,852 Aku harap si orang tua itu lebih pintar mainkan pedang dari pada berbohong. 132 00:08:54,887 --> 00:08:57,856 Kau punya 8000 pasukan unsullied. 133 00:09:00,159 --> 00:09:02,227 Kau masih sangat muda untuk menjadi kapten. 134 00:09:02,261 --> 00:09:04,863 Dia bukan kapten. Dia letnan. 135 00:09:04,897 --> 00:09:06,932 Bahkan jika jumlah mu benar pun 136 00:09:06,966 --> 00:09:09,267 Kau harus akui keadaan tidak berpihak pada diri mu. 137 00:09:09,302 --> 00:09:11,336 Second Sons sudah pernah menghadapi ujian yg paling hebat dan menang. 138 00:09:11,371 --> 00:09:14,105 Second Sons akan menghadapi ujian yg paling hebat dan kalah. 139 00:09:15,741 --> 00:09:17,276 Atau kalian bisa bertempur mendukung ku. 140 00:09:20,213 --> 00:09:22,280 Kami sudah menerima emas nya. 141 00:09:22,315 --> 00:09:24,049 Kami bertempur untuk Yunkai. 142 00:09:24,083 --> 00:09:27,352 Aku akan membayar sama banyaknya dan malah lebih 143 00:09:28,654 --> 00:09:30,522 Kami sudah terikat kontrak. 144 00:09:30,589 --> 00:09:32,056 Jika kami membatalkan perjanjian, 145 00:09:32,091 --> 00:09:34,259 Tidak akan ada orang yg mau menyewa Second Sons lagi. 146 00:09:34,293 --> 00:09:37,529 Ikut dengan ku dan kau tidak akan perlu lagi mencari pelanggan. 147 00:09:37,563 --> 00:09:40,965 Kalian akan punya emas dan istana dan kapal besar yg manapun 148 00:09:41,000 --> 00:09:42,567 ketika aku merebut kembali Tujuh Kerajaan. 149 00:09:42,601 --> 00:09:45,103 Kau tidak punya kapal.Kau tidak mempunyai senjata utk menembus benteng. 150 00:09:45,137 --> 00:09:46,805 Kau tidak mempunyai kavaleri. 151 00:09:46,872 --> 00:09:49,374 Dua minggu yang lalu, Aku tidak punya pasukan. 152 00:09:49,408 --> 00:09:51,743 Setahun yang lalu, Aku tidak mempunyai naga. 153 00:09:54,347 --> 00:09:56,347 Kalian punya waktu 2 hari utk memutuskan nya. 154 00:09:59,318 --> 00:10:02,320 Tunjukkan vagina mu. Aku mau lihat apakah itu pantas dibela. 154 00:10:02,320 --> 00:10:05,520 Ratu,haruskah saya potong lidah orang ini untuk anda? 154 00:10:05,520 --> 00:10:07,920 Orang2 ini tamu kita 155 00:10:09,127 --> 00:10:10,894 Kau sepertinya suka dg anggur ku. 156 00:10:10,962 --> 00:10:13,430 Mungkin kau mau seguci anggur untuk memikirkannya . 157 00:10:13,464 --> 00:10:15,265 Hanya se guci? 158 00:10:15,299 --> 00:10:17,333 Dan teman2 seperjuangkan minum apa? 159 00:10:17,368 --> 00:10:20,002 - Se tong mungkin. - Baik. 160 00:10:20,036 --> 00:10:23,472 Anak haram Titan tidak suka minum sendirian. 161 00:10:25,976 --> 00:10:28,178 Di Second Sons kami berbagi apapun. 162 00:10:28,212 --> 00:10:30,613 Setelah pertempuran, mungkin kita akan menggilir kau. 163 00:10:35,986 --> 00:10:38,221 Aku akan datang mencarimu saat ini sudah selesai. 164 00:10:41,625 --> 00:10:43,526 Ser Barristan, 165 00:10:43,560 --> 00:10:47,497 Jika pertempuran terjadi, bunuh dia yg pertama kali. 166 00:10:47,531 --> 00:10:49,666 Dengan senang hati, Yang Mulia. 167 00:11:42,786 --> 00:11:45,188 Setengah Robert, setengah rakyat jelata. 168 00:11:47,124 --> 00:11:48,725 Tunjukan pada anak ini ruangan dia. 169 00:11:48,759 --> 00:11:52,029 Biar pelayan melayani dia untuk mandi dan berikan dia bajunya yg layak. 170 00:11:53,164 --> 00:11:55,232 Aku akan datang pd mu segera. 171 00:12:02,908 --> 00:12:04,742 Apa maksudmu melakukan sesuatu dengan dia? 172 00:12:04,777 --> 00:12:06,411 Anda tahu apa yang kumaksud melakukan sesuatu dg dia. 173 00:12:06,445 --> 00:12:08,579 Lalu mengapa memandikannya dan memberikan dia pakaian bagus? 174 00:12:08,614 --> 00:12:11,282 Jika ini harus dilakukan, lakukan. Jangan siksa anak itu. 175 00:12:11,317 --> 00:12:13,618 Pernahkah Anda menyembelih anak domba, Raja ku? 176 00:12:13,652 --> 00:12:15,486 Tidak. 177 00:12:15,520 --> 00:12:18,589 Jika anak domba melihat pisau, 178 00:12:18,624 --> 00:12:20,691 dia panik. 179 00:12:20,726 --> 00:12:22,860 Rasa paniknya meresap ke daging nya, 180 00:12:22,894 --> 00:12:25,129 rasa takut, merusak rasa. 181 00:12:25,163 --> 00:12:27,531 Kau sudah membantai banyak anak domba? 182 00:12:27,565 --> 00:12:30,634 Tidak satupun yg pernah melihat pisaunya. 183 00:12:41,513 --> 00:12:43,814 "Dan tho - dan thowg ... 184 00:12:44,849 --> 00:12:47,618 V-v-visenya ... 185 00:12:47,653 --> 00:12:49,620 Targaryen ... 186 00:12:49,654 --> 00:12:52,757 rod-- rode 187 00:12:52,791 --> 00:12:55,593 Vhagar - 188 00:12:55,627 --> 00:12:57,828 Vhag - " 189 00:12:59,231 --> 00:13:01,331 Sialan. 190 00:13:03,301 --> 00:13:07,036 "Visenya Targaryen 191 00:13:07,071 --> 00:13:09,405 rode Vhagar, 192 00:13:09,440 --> 00:13:14,143 Naga terkecil, 193 00:13:14,177 --> 00:13:16,311 meskipun begitu masih ... 194 00:13:16,346 --> 00:13:19,681 cukup besar 195 00:13:19,715 --> 00:13:22,183 cukup ..cukup besar 196 00:13:22,217 --> 00:13:26,221 menelan bulat2 kuda" 197 00:13:38,968 --> 00:13:41,336 Yang Mulia. 198 00:13:41,371 --> 00:13:43,238 Mereka memberimu makanan yg cukup? 199 00:13:43,273 --> 00:13:45,007 Dua kali sehari . 200 00:13:45,041 --> 00:13:47,342 Makanan dingin untuk sarapan, Yang hangat untuk makan malam. 201 00:13:47,377 --> 00:13:49,177 Aku tidak boleh mengeluhkannya. 202 00:13:50,380 --> 00:13:52,414 Tempat ini tidak cocok buat mu. 203 00:13:52,448 --> 00:13:55,550 Yah, tidak enak utk dikatakan, tapi aku pernah melihat yg lebih parah. 204 00:13:56,752 --> 00:13:58,186 Ya. 205 00:14:01,257 --> 00:14:03,325 Aku ikut berduka cita tentang anak mu. 206 00:14:04,561 --> 00:14:06,662 Sebelumnya tidak sempat mengatakan itu padamu 207 00:14:06,696 --> 00:14:09,899 Anak yg baik. Anak yg setia. 208 00:14:13,303 --> 00:14:16,172 Melisandre sudah kembali. 209 00:14:16,207 --> 00:14:18,475 Aku tidak tahu saat dia pergi. 210 00:14:18,510 --> 00:14:20,644 Kembali bersama seorang anak haram. 211 00:14:22,413 --> 00:14:24,148 Anak Haram Robert. 212 00:14:24,182 --> 00:14:26,016 Kenapa? 213 00:14:26,050 --> 00:14:28,852 Dia bilang ada kekuatan di dalam darah Raja. 214 00:14:28,886 --> 00:14:31,955 Dia akan membunuhnya. 215 00:14:31,990 --> 00:14:33,323 Mengorbankan dia. 216 00:14:33,358 --> 00:14:34,892 Maafkan saya, Yang Mulia, Saya bukan orang terpelajar, 217 00:14:34,926 --> 00:14:38,161 tetapi apa perbedaan antara membunuh dan dikorbankan? 218 00:14:38,196 --> 00:14:39,930 Anak itu keponakan anda. 219 00:14:39,964 --> 00:14:42,432 Memangnya kenapa? Kita sedang perang. 220 00:14:42,467 --> 00:14:45,369 Mengapa saya harus mengampuni anak seorang perempuan hina pelayan kedai 221 00:14:45,403 --> 00:14:48,372 yg Robert tiduri saat dia mabuk? 222 00:14:48,406 --> 00:14:50,408 Karena ada hubungan darah dg anda 223 00:14:52,912 --> 00:14:55,347 Begitu juga Renly. 224 00:14:55,381 --> 00:14:57,616 Renly bersalah padamu. 225 00:14:57,650 --> 00:15:00,386 Renly menyatakan dirinya Raja disaat yg seharusnya anda yg berkuasa. 226 00:15:00,420 --> 00:15:02,888 Dia membentuk pasukan, membujuk pendukung mu utk berhianat. 227 00:15:02,923 --> 00:15:05,091 Anak ini tidak membahayakan anda. 228 00:15:05,125 --> 00:15:07,794 - Dia tak bersalah. - Berapa banyak anak laki-laki hidup di Westeros? 229 00:15:07,828 --> 00:15:11,398 Berapa banyak anak perempuannya? Berapa banyak orang? Berapa banyak wanitanya? 230 00:15:11,432 --> 00:15:13,666 Kegelapan akan melahap mereka semua, katanya. 231 00:15:13,701 --> 00:15:15,602 Malam tidak pernah berakhir. 232 00:15:15,637 --> 00:15:17,571 Kecuali aku yg menang. 233 00:15:17,605 --> 00:15:19,106 Aku tidak pernah meminta ini. 234 00:15:19,140 --> 00:15:20,841 Aku hanya ingin menjadi Raja, tidak lebih 235 00:15:20,875 --> 00:15:24,245 Kita tidak bisa memilih takdir kita, 236 00:15:24,279 --> 00:15:26,814 tapi kita harus melakukan tugas kita, bukan? 237 00:15:26,848 --> 00:15:29,583 Besar atau kecil, kita harus melakukan tugas kita. 238 00:15:31,286 --> 00:15:34,922 Apa salah seorang anak haram kepada kerajaan? 239 00:15:38,060 --> 00:15:40,261 Yang Mulia, 240 00:15:40,295 --> 00:15:42,396 kenapa anda datang untuk beremu saya hari ini? 241 00:15:42,430 --> 00:15:45,165 Aku datang untuk membebaskan mu. 242 00:15:45,200 --> 00:15:48,869 Jika kau mau bersumpah untuk tidak mencelakai Lady Melisandre lagi. 243 00:15:48,904 --> 00:15:52,071 Aku bersumpah. 244 00:15:52,106 --> 00:15:54,374 Aku tidak bisa bersumpah utk tidak bicara menentang dia. 245 00:15:54,408 --> 00:15:56,443 Kau sudah menganggap hidup mu masalah kecil 246 00:15:56,477 --> 00:15:58,545 amat kecil, Yang Mulia. 247 00:15:58,580 --> 00:16:00,947 hampir dianggap tidak ada. 248 00:16:00,981 --> 00:16:04,784 Anda bisa membebaskanku kemarin atau besok, 249 00:16:04,819 --> 00:16:07,454 tapi anda datang padaku sekarang sebelum anak ini ditembus pisau 250 00:16:07,488 --> 00:16:11,291 karena Anda tahu aku sama sekali tidak bisa menahan diri. 251 00:16:12,860 --> 00:16:15,628 Anda datang untuk mendengar saya mengatakan itu karena Anda yakin nyatanya begitu. 252 00:16:15,663 --> 00:16:18,097 Anda bukan pembantai orang yg tidak berdosa 253 00:16:18,132 --> 00:16:20,533 untuk keuntungan atau kemuliaan. 254 00:16:24,505 --> 00:16:27,574 Ketika anak saya berumur lima tahun dia berkata kepada saya, 255 00:16:27,608 --> 00:16:30,076 "Aku tidak pernah ingin mati. " 256 00:16:30,110 --> 00:16:33,412 Aku ingin mengatakan kepadanya, "Kau tidak akan begitu, nak.tidak akan pernah." 257 00:16:33,446 --> 00:16:38,383 Saya benci berpikir tentang dia yg terbangun di dlm gelap, ketakutan 258 00:16:42,088 --> 00:16:44,089 Saya pikir orang tua mengarang tentang dewa dewi 259 00:16:44,123 --> 00:16:47,292 supaya anak2 mereka tidur sepanjang malam. 260 00:16:48,794 --> 00:16:51,329 Aku melihat bayangan di api. 261 00:16:53,899 --> 00:16:56,434 Sebuah pertempuran besar di salju. 262 00:16:56,469 --> 00:16:58,270 Aku melihatnya. 263 00:17:00,974 --> 00:17:04,476 Dan kau melihat apa yg dia lahirkan 264 00:17:04,511 --> 00:17:08,314 Aku tidak pernah percaya, tapi ketika kau melihat kenyataannya, 265 00:17:08,348 --> 00:17:10,883 saat itu ada di depan mu 266 00:17:10,917 --> 00:17:13,485 senyata jeruji besi ini, 267 00:17:13,520 --> 00:17:16,555 bagaimana kau bisa menyangkal Tuhan Perempuan itu nyata? 268 00:17:37,811 --> 00:17:40,046 Si Perempuan Naga yg kecil itu, terlalu banyak bicara . 269 00:17:40,080 --> 00:17:41,781 Kau yang bicara terlalu banyak. 270 00:17:41,815 --> 00:17:44,384 Dia tidak akan bicara banyak spt itu kalau disumpal dg penisku. 271 00:17:44,418 --> 00:17:47,086 8.000 Unsullied akan menghalangi penismu dengan perempuan itu. 272 00:17:47,121 --> 00:17:49,889 Penisku akan tahu caranya untuk itu. 273 00:17:49,924 --> 00:17:50,599 Katakan padanya. 274 00:17:50,624 --> 00:17:52,888 Apakah ada tempat yg tidak bisa didatangi penis ku? 275 00:17:52,993 --> 00:17:55,595 Dia akan katakan apapun sesuai bayaran mu. 276 00:17:55,629 --> 00:17:58,931 Daario Naharis, pelacur yang tidak suka pada pelacur. 277 00:17:58,966 --> 00:18:02,001 Aku sangat suka pada mereka. Aku cuma tidak mau membayar mereka. 278 00:18:02,035 --> 00:18:05,004 Dan aku bukan pelacur, kawan ku. 279 00:18:05,039 --> 00:18:07,340 Dia menjual sarung nya dan kau menjual pisau mu. 280 00:18:07,374 --> 00:18:09,842 - Apa bedanya? - Aku berjuang untuk suatu keindahan. 281 00:18:09,877 --> 00:18:11,377 Untuk keindahan? 282 00:18:11,411 --> 00:18:12,978 Kita berjuang untuk emas. 283 00:18:13,013 --> 00:18:17,350 Para dewa memberi laki2 dua hadiah supaya kita menyenangkan diri kita sebelum kita mati 284 00:18:17,384 --> 00:18:20,286 sensasi bercinta dg wanita yg mau diajak bercinta 285 00:18:20,320 --> 00:18:23,656 dan sensasi membunuh orang yang mau membunuh mu. 286 00:18:23,690 --> 00:18:25,191 Kau akan mati muda. 287 00:18:25,225 --> 00:18:26,792 Apa yg akan kita lakukan pada Gadis naga itu? 288 00:18:26,827 --> 00:18:29,662 Kita tidak bisa mengalahkan 8.000 pasukan Unsullied di medan perang, 289 00:18:29,696 --> 00:18:32,398 Tidak akan ada pertempuran. Dan kita tidak perlu berurusan dengan orang di kebiri. 290 00:18:32,432 --> 00:18:33,933 Kita hanya perlu berurusan dengan perempuan itu. 291 00:18:33,967 --> 00:18:36,535 - Dia punya pengawalan kuat. - Malam ini bulan purnama. 292 00:18:36,570 --> 00:18:40,172 Salah satu dari kita menyelinap melewati Pasukan Unsullied dan para ksatria nya 293 00:18:41,541 --> 00:18:43,843 Siapa di antara kita? 294 00:18:45,479 --> 00:18:46,812 Tutup mata mu, sayang. 295 00:18:53,353 --> 00:18:55,387 Tiga koin. 296 00:18:55,422 --> 00:18:57,289 Sebuah koin dari Meereen, 297 00:18:57,324 --> 00:18:59,558 koin dari Volantis, 298 00:18:59,592 --> 00:19:01,160 dan koin dari Braavos. 299 00:19:01,194 --> 00:19:02,861 Yang dapat Bravos dia yg melakukan tugasnya. 300 00:19:07,400 --> 00:19:09,434 Bagikan satu masing2, Sayang. 301 00:19:10,537 --> 00:19:12,337 Tidak boleh mengintip. 302 00:19:27,553 --> 00:19:29,888 Kau dengar aku? 303 00:19:29,922 --> 00:19:33,424 Ikuti suaraku. Aku ada di sini. 304 00:19:34,560 --> 00:19:36,794 Kau punya sesuatu untukku? 305 00:19:40,899 --> 00:19:43,201 Valar morghulis. 306 00:20:05,191 --> 00:20:06,958 Lady Sansa. 307 00:20:08,394 --> 00:20:10,362 Anda terlihat sangat tampan, My Lord. 308 00:20:10,396 --> 00:20:11,963 Oh, ya. 309 00:20:11,997 --> 00:20:14,399 Suami impian Anda. 310 00:20:14,433 --> 00:20:17,068 Dan anda terlihat gembira. 311 00:20:22,074 --> 00:20:24,075 Mungkin kita harus punya waktu berdua. 312 00:20:24,109 --> 00:20:25,744 Apakah Anda keberatan? 313 00:20:27,313 --> 00:20:30,949 Podrick,kau bisa mengantar dayang Lady Stark? 314 00:20:46,501 --> 00:20:48,469 My lady, 315 00:20:48,504 --> 00:20:51,038 Aku ingin anda tahu 316 00:20:51,072 --> 00:20:53,407 Saya tidak mengharapkan ini terjadi. 317 00:20:53,441 --> 00:20:56,143 Saya harap saya tidak akan mengecewakan Anda, My Lord. 318 00:20:56,177 --> 00:20:57,878 Tidak, tidak. 319 00:20:57,912 --> 00:21:00,848 Anda tidak harus berbicara seperti tahanan. 320 00:21:00,882 --> 00:21:02,883 Anda sudah bukan tahanan lagi mulai hari ini. 321 00:21:02,918 --> 00:21:04,986 Anda akan menjadi istri saya. 322 00:21:05,021 --> 00:21:09,391 Saya kira itu jenis penjara yg berbeda. 323 00:21:11,161 --> 00:21:13,062 Saya hanya ingin mengatakan... 324 00:21:13,097 --> 00:21:16,733 Saya dengan amat sangat ingin mengatakan 325 00:21:18,269 --> 00:21:20,637 Saya hanya.. 326 00:21:20,671 --> 00:21:23,472 hanya ingin mengatakan saya tahu bagaimana perasaan Anda. 327 00:21:25,508 --> 00:21:28,710 Saya sangat meragukan itu, My Lord. 328 00:21:30,680 --> 00:21:32,180 Anda benar. 329 00:21:32,214 --> 00:21:34,549 Saya tidak tahu bagaimana perasaan Anda. 330 00:21:34,583 --> 00:21:36,851 Dan Anda tidak tahu perasaan saya. 331 00:21:43,992 --> 00:21:46,927 Tapi aku berjanji satu hal, My Lady. 332 00:21:48,230 --> 00:21:50,631 Saya tidak akan pernah menyakiti Anda. 333 00:21:54,503 --> 00:21:57,037 Apakah Anda minum anggur? 334 00:21:57,072 --> 00:21:59,607 Ketika diharuskan. 335 00:21:59,641 --> 00:22:02,877 Nah, hari ini Anda harus. 336 00:22:09,885 --> 00:22:12,153 Anda terlihat ber seri2, Yang Mulia. 337 00:22:12,187 --> 00:22:14,789 Ber seri2? Mengapa ber seri2? 338 00:22:14,823 --> 00:22:16,658 Itu kata yg terpikirkan. 339 00:22:18,728 --> 00:22:20,729 Kita akan segera menjadi saudara. 340 00:22:20,763 --> 00:22:23,165 Kita harusnya ber teman. 341 00:22:23,199 --> 00:22:25,734 Kau gadis yg suka musik, bukan? 342 00:22:25,769 --> 00:22:28,604 Aku rasa kau punya suara yg bagus. 343 00:22:28,638 --> 00:22:31,574 Lebih condong sebagai penari daripada penyanyi, aku rasa. 344 00:22:31,608 --> 00:22:34,176 Ah, tapi kau tahu lagu "The Rains dari Castamere"? 345 00:22:34,211 --> 00:22:37,714 Tentu saja. Mereka memainkanya begitu sering dilingkungan ini. 346 00:22:37,748 --> 00:22:40,717 Jadi, kau tahu cerita tentang Dinasti Reyne dari Castamere? 347 00:22:40,751 --> 00:22:43,219 Tidak sebaik anda, Aku yakin. 348 00:22:43,253 --> 00:22:45,387 Dinasti Reyne adalah Dinasti yang kuat. 349 00:22:45,422 --> 00:22:46,822 Sangat kaya. 350 00:22:46,856 --> 00:22:49,391 Kedua terkaya di Westeros. 351 00:22:49,425 --> 00:22:53,795 Bukankah Dinasti Tyrells kedua terkaya di Westeros sekarang? 352 00:22:53,830 --> 00:22:56,264 Tentu saja, pengejar ambisi tidak akan berhenti 353 00:22:56,298 --> 00:22:58,599 di anak tangga kedua tertinggi 354 00:22:58,633 --> 00:23:01,468 Kalau saja kau bisa menduduki tangga tertinggi, 355 00:23:01,503 --> 00:23:04,371 Kau akan bisa melihat lebih jauh dari pada yg lain. 356 00:23:04,406 --> 00:23:07,374 Kau akan sendirian tanpa apapun yg membatasi kau dg langit biru diatas mu. 357 00:23:08,376 --> 00:23:10,344 Nah Lord Reyne lalu membangun istana 358 00:23:10,378 --> 00:23:12,346 semegah Casterly Rock. 359 00:23:12,380 --> 00:23:13,948 Dia menghadiahkan istrinya berlian 360 00:23:13,982 --> 00:23:16,517 lebih besar daripada punya ibu ku. 361 00:23:16,552 --> 00:23:18,886 Dan akhirnya suatu hari, 362 00:23:18,921 --> 00:23:21,255 Dia memberontak terhadap ayah ku. 363 00:23:21,290 --> 00:23:23,958 Apakah kau tahu dimana sekarang Dinasti Reyne? 364 00:23:23,993 --> 00:23:25,526 Lenyap. 365 00:23:25,561 --> 00:23:27,828 Lenyap. 366 00:23:27,863 --> 00:23:30,098 Sebuah kata yang lembut. 367 00:23:30,132 --> 00:23:32,633 Mengapa tidak katakan saja dibantai? 368 00:23:32,668 --> 00:23:35,536 Setiap laki2, wanita, dan anak2 369 00:23:35,571 --> 00:23:38,039 dihadapkan ke ujung pedang. 370 00:23:38,073 --> 00:23:40,108 Aku ingat saat melihat mayat mereka tergantung 371 00:23:40,142 --> 00:23:42,777 tinggi di atas gerbang Casterly Rock. 372 00:23:42,811 --> 00:23:45,714 Ayahku membiarkan mereka membusuk di sana sepanjang musim panas. 373 00:23:45,748 --> 00:23:48,149 Itu musim panas yg lama. 374 00:23:48,183 --> 00:23:51,819 "Dan sekarang hujan membasahi ruangan2 mereka, 375 00:23:51,853 --> 00:23:53,921 dan tidak seorang pun mendengarnya. " 376 00:23:59,527 --> 00:24:01,128 Jika sekali lagi kau memanggil ku saudara, 377 00:24:01,162 --> 00:24:03,797 Kan ku cekik kau dalam tidur mu. 378 00:24:34,763 --> 00:24:37,230 Apa yang kau lakukan? 379 00:24:37,265 --> 00:24:38,999 Ayahmu sudah tiada. 380 00:24:39,033 --> 00:24:42,135 Sebagai ayah Kerajaan, 381 00:24:42,170 --> 00:24:45,572 Adalah tugasku untuk mengantar mu kepada suami mu. 382 00:26:08,225 --> 00:26:10,093 Sekarang Anda boleh mengenakan jubah pada penganti 383 00:26:10,128 --> 00:26:13,196 dan membawa nya kedalam perlindungan Anda. 384 00:26:42,095 --> 00:26:44,229 Bisakah Anda ... 385 00:26:50,504 --> 00:26:52,138 Terima kasih. 386 00:26:57,745 --> 00:27:00,114 Yang Mulia, Yang Mulia, 387 00:27:00,148 --> 00:27:02,716 My Lords, My Ladies 388 00:27:02,751 --> 00:27:05,920 Kita berdiri disini di hadapan para dewa dan hadirin 389 00:27:05,954 --> 00:27:09,356 untuk menyaksikan penyatuan pasangan laki2 dan wanita 390 00:27:09,391 --> 00:27:13,260 dalam satu phisik, satu hati, satu jiwa. 391 00:27:13,295 --> 00:27:16,197 sekarang dan selamanya. 392 00:27:33,080 --> 00:27:35,514 Pernah kau melihat yg seperti itu? 393 00:27:35,548 --> 00:27:38,483 Aku belum pernah melihat yg seperti ini. 394 00:27:38,517 --> 00:27:40,184 Tidak seumur hidup ku. 395 00:27:40,219 --> 00:27:41,953 Itu mengejutkan, bukan, 396 00:27:41,987 --> 00:27:44,055 Saat pertama kali kau menemukan kekayaan yg nyata? 397 00:27:44,089 --> 00:27:48,025 Ketika seusia mu, aku hidup dengan satu mangkuk sup setiap hari. 398 00:27:48,060 --> 00:27:50,962 Dan sup adalah kata yang tepat untuk itu. 399 00:27:52,331 --> 00:27:54,833 Di Flea Bottom kami menyebut nya semangkuk coklat. 400 00:27:56,402 --> 00:27:58,937 Kami berpura-pura sepertinya daging ayam yg di dalamnya. 401 00:28:00,039 --> 00:28:02,074 Kami tahu itu bukan ayam. 402 00:28:13,888 --> 00:28:16,823 Ini, rasakan ini. 403 00:28:16,858 --> 00:28:19,393 Kau pikir aku mau meracuni mu? 404 00:28:41,613 --> 00:28:43,081 Ini rasanya enak. 405 00:28:46,652 --> 00:28:48,286 Ini benar2 enak. 406 00:28:48,320 --> 00:28:50,621 Menurut mu itu dari mana? 407 00:28:50,656 --> 00:28:52,390 Aku tidak bisa menebaknya. 408 00:28:52,424 --> 00:28:54,158 Tidak jadi masalah, ya kan? 409 00:28:54,193 --> 00:28:56,361 Ini sesuatu yg nyata atau bukan. 410 00:28:56,395 --> 00:28:59,564 Kau hanya perlu lidah untuk merasakannya. 411 00:29:01,734 --> 00:29:03,935 Ayo, ambil lagi. 412 00:29:08,707 --> 00:29:10,875 Kau bisa belum percaya. 413 00:29:10,909 --> 00:29:12,477 Kau pikir ini semua suatu kesalahan 414 00:29:12,511 --> 00:29:15,213 dan kau berpikir kau diharuskan membayar setiap tegukan yg kau rasakan . 415 00:29:15,247 --> 00:29:17,582 Ya, pikiran spt itu terlintas. 416 00:29:19,385 --> 00:29:21,719 Tidak ada yang salah. 417 00:29:21,754 --> 00:29:23,688 Tidak bagi kita. 418 00:29:24,857 --> 00:29:27,291 Aku sebuah kesalahan. 419 00:29:27,326 --> 00:29:29,527 Aku hanya ada di sini karena Ayah memilih ibuku 420 00:29:29,561 --> 00:29:31,495 bukan gadis yg ada disebelahnya saat berada di kedai 421 00:29:31,530 --> 00:29:35,232 Ayahmu memilih ibumu karena Lord of Light menghendakinya. 422 00:29:35,266 --> 00:29:38,035 Dia menghendaki agar kau bisa berada di sini sekarang 423 00:29:38,069 --> 00:29:40,303 Dengan kekuatan di dalam diri mu 424 00:29:40,338 --> 00:29:43,339 kau bahkan tidak bisa mulai untuk memahami. 425 00:29:45,643 --> 00:29:48,445 Dan Dia membawa ku ke sini untuk mengambilnya dari mu 426 00:29:48,480 --> 00:29:50,447 dan melahirkan nya ke dunia. 427 00:29:53,418 --> 00:29:55,685 Kita berdua bagian dari rencana-Nya. 428 00:29:56,687 --> 00:29:58,354 Dia inginkan ini buat kita. 429 00:29:58,389 --> 00:30:01,224 Tidak, Dia menuntut ini dari kita. 430 00:30:05,029 --> 00:30:07,564 Aku tidak mengerti. Ini... 431 00:30:07,598 --> 00:30:09,399 ini sangat tidak tampak suci. 432 00:30:09,433 --> 00:30:11,901 Menurut siapa? 433 00:30:13,503 --> 00:30:15,371 Para Sister bisu? 434 00:30:15,405 --> 00:30:17,339 Dengan penampilan tegas mereka, 435 00:30:17,374 --> 00:30:20,676 Mulut terkatup, dan vagina kering? 436 00:30:22,145 --> 00:30:24,646 Dewa2 mereka sudah memberi apa pada mu? 437 00:30:24,681 --> 00:30:26,681 Hmm? 438 00:30:26,716 --> 00:30:28,450 Ketika kau berdoa pada mereka, 439 00:30:28,484 --> 00:30:30,718 apa jawaban mereka? 440 00:30:30,753 --> 00:30:33,321 Tuhan itu nyata atau tidak nyata. 441 00:30:34,556 --> 00:30:37,191 Kau hanya perlu mata untuk melihatnya. 442 00:30:41,562 --> 00:30:44,865 Kematian akan datang pada semua orang dan segala sesuatu. 443 00:30:44,899 --> 00:30:47,868 Kegelapan akan menelan fajar. 444 00:30:48,937 --> 00:30:52,740 Dan kita bisa menghentikannya, kau dan aku 445 00:31:19,468 --> 00:31:23,037 Mari aku tunjukkan apa yang kau miliki di dalam diri mu. 446 00:31:23,072 --> 00:31:25,106 Mari lawan kematian bersama ku. 447 00:31:54,772 --> 00:31:56,539 Apa yang kau lakukan? 448 00:31:59,610 --> 00:32:01,644 Kau harus percaya padaku. 449 00:32:24,734 --> 00:32:26,369 Apa...? 450 00:32:26,403 --> 00:32:28,805 Singkirkan itu. 451 00:32:28,839 --> 00:32:30,206 Singkirkan itu dariku. 452 00:32:30,241 --> 00:32:33,009 Jangan melawan, jangan melawan. Mereka tidak akan mengambil banyak. 453 00:32:34,078 --> 00:32:36,046 Mengapa kau lakukan ini? 454 00:32:37,282 --> 00:32:40,050 Aku sudah bilang ada kekuatan dalam darah Raja. 455 00:32:40,085 --> 00:32:42,053 Dan kau punya begitu banyak darah. 456 00:32:42,087 --> 00:32:45,122 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! 457 00:32:46,925 --> 00:32:49,327 Jangan disana, Jangan disana! 458 00:32:54,566 --> 00:32:56,967 Kau bisa menyalahkan Ser Davos. 459 00:32:57,002 --> 00:32:59,636 Dia tidak percaya akan kekuatan darah Raja. 460 00:33:01,639 --> 00:33:03,907 Dia ingin bukti. 461 00:33:03,942 --> 00:33:07,111 Kumohon, kumohon, Yang Mulia. 462 00:33:07,145 --> 00:33:09,614 My Lord! 463 00:33:45,249 --> 00:33:47,717 Si perampas Robb Stark. 464 00:33:50,921 --> 00:33:53,423 Si perampas Balon Greyjoy. 465 00:33:57,629 --> 00:34:00,130 Si Perampas kekuasaan Joffrey Baratheon. 466 00:34:17,814 --> 00:34:21,950 Nah, anak mereka akan jadi keponakan mu. 467 00:34:21,984 --> 00:34:24,586 Setelah kau menikahi Cersei, tentu saja. 468 00:34:25,822 --> 00:34:28,925 Dan kau akan jadi Ayah tiri Raja 469 00:34:28,959 --> 00:34:31,261 dan adik ipar sekaligus. 470 00:34:31,295 --> 00:34:33,162 Ketika kau menikahi raja, 471 00:34:33,197 --> 00:34:37,066 Ibu Joffrey akan menjadi adik ipar dia. 472 00:34:37,101 --> 00:34:41,170 dan anak mu akan menjadi keponakan Loras 473 00:34:41,205 --> 00:34:44,940 Cucu? Aku rasa yg mana, tidak jelas. 474 00:34:44,975 --> 00:34:47,510 Tapi saudaramu Loras akan menjadi ayah mertua mu. 475 00:34:47,545 --> 00:34:49,779 Begitu banyak yg meragukan. 476 00:35:10,466 --> 00:35:12,801 Maukah anda maafkan saya, My Lord? 477 00:35:13,903 --> 00:35:16,538 Tentu saja. Tentu saja. nikmatilah. 478 00:35:20,342 --> 00:35:24,178 Mungkin kau lebih baik bicara dgn pengantinmu. 479 00:35:27,115 --> 00:35:29,316 Aku punya waktu seumur hidup untuk itu. 480 00:35:40,662 --> 00:35:42,530 Tetap disini. 481 00:35:50,939 --> 00:35:53,374 Kau tampak agak mabuk. 482 00:35:53,409 --> 00:35:56,211 Sedikit kurang mabuk dari yg aku rencanakan 483 00:35:56,245 --> 00:35:59,114 Bukankah seorang laki tugasnya mabuk pd saat dia menikah? 484 00:35:59,148 --> 00:36:00,715 Ini bukan seperti pernikahan mu. 485 00:36:00,750 --> 00:36:03,051 Ini seperti pernikahan Renly Baratheon. 486 00:36:03,085 --> 00:36:05,354 Istri mu harus punya seorang anak, 487 00:36:05,388 --> 00:36:08,390 seorang anak Lannnister, sesegera mungkin 488 00:36:08,425 --> 00:36:11,227 - Dan? - Jika kau memberinya satu anak, 489 00:36:11,261 --> 00:36:13,262 Kau harus melakukan sesuatu. 490 00:36:13,296 --> 00:36:16,165 Mengapa kau pernah sekali memanggil ku? 491 00:36:16,200 --> 00:36:18,668 Si pemabuk kecil dengan nafsu birahi binatang. 492 00:36:18,702 --> 00:36:21,271 - Lebih dari sekali. - Nah oleh karena nya 493 00:36:21,305 --> 00:36:23,373 Tidak perlu khawatir. 494 00:36:23,407 --> 00:36:25,708 Minum2 dan nafsu, 495 00:36:25,743 --> 00:36:28,377 Tidak ada orang yg menyamai ku. 496 00:36:28,412 --> 00:36:31,680 Aku adalah dewa payudara dan anggur. 497 00:36:31,715 --> 00:36:35,150 Aku akan membangun tempat suci bagi diriku 498 00:36:35,184 --> 00:36:37,085 di rumah bordil yang akan aku kunjungi 499 00:36:38,120 --> 00:36:40,522 Kau boleh minum, Kau boleh bercanda, 500 00:36:40,556 --> 00:36:42,957 Kau boleh lakukan kegembiraan gaya anak muda, 501 00:36:42,991 --> 00:36:44,759 untuk membuat ayahmu tidak nyaman, 502 00:36:44,793 --> 00:36:47,595 tetapi kau harus melakukan tugas mu. 503 00:37:26,804 --> 00:37:28,137 Yah ... 504 00:37:33,010 --> 00:37:34,111 Ayah ku pernah mengatakan pada ku... 505 00:37:34,145 --> 00:37:37,381 Tak ada yang peduli apa yang pernah ayahmu katakan pada mu. 506 00:37:59,439 --> 00:38:01,974 Selamat, My Lady. 507 00:38:02,008 --> 00:38:03,442 Terima kasih, Yang Mulia. 508 00:38:03,476 --> 00:38:06,078 Yah, kau telah melakukannya. kau sudah menikah dg Lannister. 509 00:38:06,112 --> 00:38:08,013 Segera akan punya bayi Lannister. 510 00:38:08,048 --> 00:38:11,250 Ini mimpi yang menjadi kenyataan buat mu, bukan? 511 00:38:11,284 --> 00:38:13,152 Hari yg begitu membahagiakan. 512 00:38:13,186 --> 00:38:14,653 Ya, Yang Mulia. 513 00:38:14,688 --> 00:38:17,089 aku rasa tidak jadi masalah 514 00:38:17,123 --> 00:38:19,625 Lannister yang mana yg menaruh bayi ke dalam diri mu. 515 00:38:20,760 --> 00:38:22,728 Mungkin aku akan mengunjungi saat malam 516 00:38:22,762 --> 00:38:25,197 setelah paman ku tidur. 517 00:38:25,231 --> 00:38:27,099 Bagaimana, kau suka? 518 00:38:29,435 --> 00:38:31,170 Kau tidak suka? 519 00:38:31,204 --> 00:38:34,206 Tidak apa-apa. Ser Meryn dan Ser Boros akan memegangi mu. 520 00:38:38,479 --> 00:38:40,513 Waktu acara tempat tidur. 521 00:38:41,782 --> 00:38:43,550 Tidak akan ada upacara Tempat tidur. 522 00:38:43,584 --> 00:38:46,385 Dimana rasa hormat Anda paman terhadap tradisi? 523 00:38:46,420 --> 00:38:47,920 Ayo, semuanya. 524 00:38:47,955 --> 00:38:50,223 Jemput dia dan bopong dia ke tempat tidur pengantin. 525 00:38:50,258 --> 00:38:53,993 Lepaskan gaunnya. Dia tidak akan akan membutuhkannya lagi. 526 00:38:54,028 --> 00:38:56,930 Para Wanita, karena keadaan pamanku yg tdk memiliki berat badan. 527 00:38:56,964 --> 00:38:58,798 Tidak akan ada Upacara Tempat Tidur. 528 00:38:58,832 --> 00:39:02,035 Akan ada jika aku perintahkan. 529 00:39:03,838 --> 00:39:06,774 Kalau begitu kau boleh tiduri pengantin mu sendiri 530 00:39:06,808 --> 00:39:09,911 dengan penis kayu. 531 00:39:11,546 --> 00:39:13,881 Apa yang kau katakan? 532 00:39:17,419 --> 00:39:22,123 Apa yang kau katakan? 533 00:39:22,157 --> 00:39:25,793 Aku yakin kita dapat abaikan acara tempat tidurnya, Yang Mulia. 534 00:39:27,195 --> 00:39:30,297 Saya yakin Tyrion tidak bermaksud mengancam Raja 535 00:39:38,005 --> 00:39:40,339 Itu canda yg tidak lucu, Yang Mulia. 536 00:39:40,374 --> 00:39:43,943 Karena rasa iri dari para bangsawan. 537 00:39:45,379 --> 00:39:47,847 Punya ku begitu kecil. 538 00:39:47,881 --> 00:39:50,717 Istri ku yg malang bahkan mungkin tidak tahu aku punya itu disana. 539 00:39:50,751 --> 00:39:54,087 Pamanmu jelas sudah cukup mabuk, Yang Mulia. 540 00:39:54,121 --> 00:39:56,523 Ya aku mabuk 541 00:39:56,557 --> 00:39:58,758 Bersalah. 542 00:39:59,860 --> 00:40:01,661 Tapi... 543 00:40:03,497 --> 00:40:05,598 tapi ini malam pernikahan ku. 544 00:40:05,633 --> 00:40:09,803 Penis kecil ku yg sedang mabuk. dan aku punya tugas yg harus dilakukan 545 00:40:12,573 --> 00:40:14,240 Ayo, istriku. 546 00:40:17,778 --> 00:40:20,079 Aku pernah muntah ke seorang gadis 547 00:40:20,113 --> 00:40:21,581 disaat sedang beraksi. 548 00:40:21,615 --> 00:40:23,249 Itu bukan hal yg membanggakan. 549 00:40:23,284 --> 00:40:26,186 Tapi aku rasa kejujuran itu penting 550 00:40:26,221 --> 00:40:28,756 antara seorang laki2 dan istrinya, bukankan kau setuju? 551 00:40:28,790 --> 00:40:31,259 Ayo, aku akan ajarkan kau tentang semuanya. 552 00:40:31,293 --> 00:40:33,328 Membuat mu bergairah. 553 00:41:05,695 --> 00:41:07,529 Apakah itu bijaksana, My Lord? 554 00:41:07,563 --> 00:41:10,331 Tyrion, Sansa. 555 00:41:10,366 --> 00:41:12,433 Nama ku Tyrion. 556 00:41:13,468 --> 00:41:15,436 Apakah itu bijaksana, Tyrion? 557 00:41:20,408 --> 00:41:22,676 Tidak pernah ada yg bijaksana. 558 00:41:34,221 --> 00:41:37,089 Panjang mencengangkan. 559 00:41:37,957 --> 00:41:39,157 Apa? 560 00:41:39,192 --> 00:41:40,959 Leher. 561 00:41:40,993 --> 00:41:42,794 Punya mu. 562 00:41:45,598 --> 00:41:47,466 Berapa umurmu yg sebenarnya? 563 00:41:47,500 --> 00:41:49,735 14. 564 00:41:53,173 --> 00:41:57,743 Nah, bicarapun tidak akan membuat mu lebih tua. 565 00:42:04,818 --> 00:42:08,488 Ayah ku si Penguasa telah memerintahkan pd ku 566 00:42:08,523 --> 00:42:11,091 untuk mewujudkan pernikahan ini. 567 00:43:29,174 --> 00:43:31,475 Berhenti. 568 00:43:32,911 --> 00:43:34,912 Aku tidak bisa. 569 00:43:38,083 --> 00:43:40,518 Aku bisa, tapi aku tidak mau. 570 00:43:40,553 --> 00:43:41,953 Tapi ayahmu - 571 00:43:41,987 --> 00:43:44,555 Jika ayah ku ingin ada orang yg ditiduri, 572 00:43:44,589 --> 00:43:46,790 Aku tahu di mana dia akan memulainya. 573 00:43:51,962 --> 00:43:53,863 Aku tidak akan tidur dg mu. 574 00:43:57,167 --> 00:43:59,535 Tidak sampai kau mau. 575 00:44:01,972 --> 00:44:04,874 Bagaimana jika saya tidak pernah ingin bersama mu? 576 00:44:15,553 --> 00:44:18,054 Dan dg begitu sudah waktunya aku. 577 00:45:12,209 --> 00:45:13,642 19? 578 00:45:13,677 --> 00:45:14,944 Ya, Yang Mulia. 579 00:45:14,978 --> 00:45:17,913 Bagaimana bisa ada orang bicara 19 bahasa? 580 00:45:17,948 --> 00:45:21,283 Yang Mulia, hanya butuh waktu 1 tahun utk belajar bahasa Dothraki dg baik. 581 00:45:21,318 --> 00:45:23,519 Ya, bukannya belajar bahasa Dothraki 582 00:45:23,553 --> 00:45:26,589 malah ber sungut2 tentang suami ku dan berharap ... 583 00:45:27,958 --> 00:45:30,160 Apa maksud mu dg punya bakat? 584 00:45:31,596 --> 00:45:34,565 Dothraki bahasa yg sulit dikuasai dg mulut. 585 00:45:34,599 --> 00:45:36,700 sangat membutuhkan suara dari leher dan suara yg kasar. 585 00:45:36,700 --> 00:45:39,500 Drogo bilang aku bicara Dothraki seperti orang yg lahir dg bahasa itu. 585 00:45:39,500 --> 00:45:41,800 itu membuat dia bangga 586 00:45:45,310 --> 00:45:48,211 Athjahakar. 587 00:45:48,246 --> 00:45:50,781 Athjahaka. 588 00:45:50,815 --> 00:45:53,216 Ath-ja-hakar. 589 00:45:53,251 --> 00:45:55,918 Athjahakar. 590 00:45:57,120 --> 00:46:00,723 Yah, aku rasa aku kurang latihan. 591 00:46:00,757 --> 00:46:04,026 Bahasa Valyrian Tinggi Anda sangat baik, Yang Mulia. 592 00:46:04,061 --> 00:46:07,496 Para dewa tidak bisa membuat lidah yang lebih sempurna. 593 00:46:07,531 --> 00:46:10,433 Itu satu2 nya bahasa untuk puisi 594 00:46:16,006 --> 00:46:18,808 Jangan berteriak atau dia mati. 595 00:46:32,223 --> 00:46:33,523 Apa yang kau inginkan? 596 00:46:35,025 --> 00:46:36,593 Anda. 597 00:46:36,627 --> 00:46:38,161 Lepaskan dia. 598 00:46:38,196 --> 00:46:40,430 Jangan berteriak, gadis cantik. 599 00:46:47,704 --> 00:46:49,538 Kau dikirim ke sini untuk membunuhku? 600 00:46:51,307 --> 00:46:53,408 Lalu mengapa kau tidak lakukan? 601 00:46:53,443 --> 00:46:54,943 Aku tidak mau. 602 00:46:54,977 --> 00:46:57,945 Apa komentar para kapten mu tentang itu? 603 00:46:57,980 --> 00:47:00,214 Anda harusnya bertanya kepada mereka. 604 00:47:05,553 --> 00:47:06,854 Kenapa? 605 00:47:06,888 --> 00:47:09,623 Kami punya perbedaan yg mendasar. 606 00:47:09,658 --> 00:47:12,026 - Tentang apa? - Kecantikan Anda. 607 00:47:12,060 --> 00:47:14,996 Jauh lebih berarti drpd mereka 608 00:47:15,030 --> 00:47:16,998 Kau orang yang aneh. 609 00:47:17,032 --> 00:47:19,033 Saya orang paling sederhana yg pernah Anda temui. 610 00:47:19,068 --> 00:47:20,568 Saya hanya lakukan apa yang ingin saya lakukan. 611 00:47:20,603 --> 00:47:22,504 Dan haruskah itu membuat ku kagum? 612 00:47:22,538 --> 00:47:24,839 Ya. 613 00:47:26,475 --> 00:47:29,411 Mengapa aku harus percaya pada orang yg membunuh teman2nya? 614 00:47:29,445 --> 00:47:31,847 Mereka memerintahkan saya untuk membunuh Anda. 615 00:47:31,881 --> 00:47:34,049 Saya mengatakan pada mereka saya memilih untuk tidak melakukannya 616 00:47:34,083 --> 00:47:36,451 Mereka mengatakan kepada saya, saya tak punya pilihan lain. 617 00:47:36,486 --> 00:47:38,554 Saya mengatakan kepada mereka Saya Daario Naharis. 618 00:47:38,588 --> 00:47:41,423 Saya selalu punya pilihan lain. 619 00:47:42,626 --> 00:47:45,328 Mereka menghunus pedang mereka 620 00:47:45,362 --> 00:47:47,463 dan saya menghunus pedang saya. 621 00:48:18,594 --> 00:48:21,062 Apakah kau mau berjuang demi aku? 622 00:48:27,404 --> 00:48:29,839 Bersumpahlah pada ku. 623 00:48:32,576 --> 00:48:35,579 Second Sons adalah milik anda dan begitu juga Daario Naharis. 624 00:48:35,613 --> 00:48:38,449 Pedang saya adalah milik anda, hidup saya adalah milik anda, 625 00:48:38,483 --> 00:48:40,952 hati saya adalah milik anda. 626 00:48:58,805 --> 00:49:01,573 Kau harus nya mengetuk pintu dulu. 627 00:49:01,608 --> 00:49:03,876 Aku membawakan sarapan mu. 628 00:49:13,608 --> 00:49:21,876 eng.sub. by Elderman 629 00:49:31,608 --> 00:49:41,876 terj. ina real est 630 00:50:21,352 --> 00:50:23,419 Hari sudah mulai gelap. 631 00:50:23,454 --> 00:50:25,621 Kita bisa bermalam disini. 632 00:50:58,759 --> 00:51:01,161 Seberapa keras supaya bisa jadi api? 633 00:51:01,195 --> 00:51:03,563 Itu tidak perlu. 634 00:51:03,598 --> 00:51:06,032 Ayo berlindung di mantel bulu. Kita bisa saling menghangatkan. 635 00:51:25,986 --> 00:51:27,820 Dia mengedipkan mata padaku sebelumnya. 636 00:51:28,922 --> 00:51:32,658 - Aku ragu begitu. - Aku melihat dia mengedipkan mata padaku. 637 00:51:32,692 --> 00:51:35,060 Dia berkedip. 638 00:51:35,094 --> 00:51:37,896 Aku rasa itu punya beda yg mendasar. 639 00:51:37,930 --> 00:51:40,031 antara mengedipkan mata dan berkedip. 640 00:51:40,899 --> 00:51:42,567 Apa coba? 641 00:51:43,969 --> 00:51:48,206 Yah, maksudku, tidak ada perbedaan yang nyata. 642 00:51:50,843 --> 00:51:53,278 Mengedipkan mata ada tujuan nya. 643 00:51:56,316 --> 00:51:57,950 Kau sudah pikirkan sebuah nama? 644 00:52:01,287 --> 00:52:04,824 Akan lebih mudah membicarakan ttg dia jika dia punya nama. 645 00:52:04,858 --> 00:52:08,027 Kadang-kadang kau bicara sulit dengan tujuan untuk membingungkan ku? 646 00:52:08,061 --> 00:52:10,730 Apa? Tidak. 647 00:52:10,764 --> 00:52:13,467 Ini hanya cara aku bicara. 648 00:52:16,671 --> 00:52:18,806 Aku yang akan buatkan api nya. 649 00:52:27,182 --> 00:52:29,583 Bukankah menurutmu dia harusnya punya nama? 650 00:52:30,819 --> 00:52:33,888 Saya tidak tahu banyak nama anak laki-laki '. 651 00:52:33,922 --> 00:52:35,489 Mari kita lihat, 652 00:52:35,523 --> 00:52:37,658 ada Duncan, 653 00:52:37,692 --> 00:52:40,661 Kevan, Jon ... 654 00:52:40,695 --> 00:52:42,596 Guymon, 655 00:52:42,630 --> 00:52:44,864 Feldan, Tristifer. 656 00:52:44,899 --> 00:52:47,600 Craster. 657 00:52:47,634 --> 00:52:49,535 Eh, ya. 658 00:52:50,904 --> 00:52:52,371 Mungkin itu tidak - 659 00:52:52,405 --> 00:52:54,406 Mormont. 660 00:52:54,440 --> 00:52:56,875 Itu ide yang bagus, 661 00:52:56,909 --> 00:52:58,843 tapi Mormont nama belakang. 662 00:52:58,878 --> 00:53:01,779 Mengapa jadi nama belakang? 663 00:53:01,814 --> 00:53:04,516 Yah, itu nama keluarga. 664 00:53:06,385 --> 00:53:09,187 Misalnya, Aku Samwell Tarly. 665 00:53:09,221 --> 00:53:11,490 Samwell adalah nama saat aku lahir 666 00:53:11,524 --> 00:53:14,893 dan Tarly adalah nama keluarga ku. 667 00:53:14,928 --> 00:53:19,397 Kau mengerti? Jadi ayah ku juga Tarly. 668 00:53:20,700 --> 00:53:23,001 Namanya Samwell Tarly juga? 669 00:53:23,036 --> 00:53:25,938 Tidak, Randyll Tarly. 670 00:53:25,972 --> 00:53:28,007 Randyll nama yg bagus. 671 00:53:29,209 --> 00:53:31,044 Tolong jangan namakan dia Randyll. 672 00:53:35,249 --> 00:53:37,183 Apakah ayahmu kejam seperti ayah ku? 673 00:53:41,757 --> 00:53:44,158 Kejamnya berbeda. 674 00:53:57,039 --> 00:53:58,706 Kalau begitu jangan Randyll. 675 00:54:21,797 --> 00:54:23,932 Jangan. 676 00:54:23,966 --> 00:54:25,767 Jangan pergi keluar sana. 677 00:54:25,801 --> 00:54:27,735 Aku akan kembali. 678 00:54:27,770 --> 00:54:29,771 Aku hanya ingin melihat. 679 00:55:05,073 --> 00:55:07,274 Masuk ke dalam. 680 00:55:07,308 --> 00:55:09,643 Kembali ke dalam. Aku akan... 681 00:55:23,392 --> 00:55:26,093 Dia datang untuk mengambil bayi. 682 00:55:41,276 --> 00:55:42,510 Jangan maju lagi! 683 00:55:49,951 --> 00:55:51,752 Kau jangan maju lagi! 684 00:56:04,265 --> 00:56:06,499 Tidak, kau tidak boleh mengambilnya! Tidak! 685 00:56:08,869 --> 00:56:10,703 Tidak!