1
00:00:01,204 --> 00:00:04,106
دیوار بزرگیش همونقده که میگن؟
2
00:00:04,140 --> 00:00:05,173
بزرگتره
3
00:00:05,207 --> 00:00:07,509
چقدر دیگه راه مونده؟ -
.چند روز -
4
00:00:07,543 --> 00:00:10,011
من در منطقۀ مشت اولین مردان
یه چیزی پیدا کردم
5
00:00:10,046 --> 00:00:11,246
به چه دردی میخوره؟
6
00:00:11,280 --> 00:00:13,748
اصلا فکر نکنم که اصلا به درد بخور باشه
7
00:00:13,783 --> 00:00:15,483
تو نباید اینجا باشی
8
00:00:15,517 --> 00:00:17,218
...اگر پدرت بدونه -
اون گفته که تو خیانت کاری -
9
00:00:17,252 --> 00:00:18,419
.درسته، دخترم
10
00:00:18,453 --> 00:00:20,354
اینجا احتمالا
حوصلهت سر میاد
11
00:00:20,388 --> 00:00:21,688
یه چیزی برات آوردم که بخونی
12
00:00:21,723 --> 00:00:23,257
بانوی من، من سواد خوندن ندارم
13
00:00:23,292 --> 00:00:24,625
من نمیدونم چطوری و از کجا شروع کنم
14
00:00:24,660 --> 00:00:27,128
،اولش
این کلمه "اگون" ـه
15
00:00:27,163 --> 00:00:29,665
یونکی"ها کارشون اموزش دادن"
برده های سکسیه، نه سرباز
16
00:00:29,700 --> 00:00:32,401
ما میتونیم پیروز بشیم -
اما اونها تو میدون نبرد با ما روبرو نمیشن -
17
00:00:32,436 --> 00:00:34,537
دیواراشون قویه
18
00:00:34,538 --> 00:00:38,338
به برده دار ها بگو اگه میخواید تسلیم بشید
.اینجا ملاقاتتون میکنم
19
00:00:38,977 --> 00:00:41,279
زنانی که اینجا هستن
...باید بهترین فرصت رو
20
00:00:41,314 --> 00:00:42,781
از شرایط موجود درست کنن
21
00:00:42,815 --> 00:00:45,684
چطور بهترین فرصت رو از شرایطی که
توش هستم، ایجاد کنم؟
22
00:00:45,718 --> 00:00:47,386
من باید با اون ازدواج کنم
23
00:00:47,421 --> 00:00:48,955
این ازدواج خواستۀ من نبود
24
00:00:48,989 --> 00:00:51,925
من با "سانسا استارک" ازدواج میکنم
.و اینجوری مسئولیت خودمو رو انجام میدم
25
00:00:51,959 --> 00:00:55,095
من هنوزم همون احساسو بهت دارم
26
00:00:55,130 --> 00:00:57,098
...گوش کن چی میگم، بانوی من
27
00:00:57,132 --> 00:01:00,001
من بانوی تو نیستم
من فاحشتم
28
00:01:01,103 --> 00:01:03,171
"شما باید تمام بردههای "یونکای
رو آزاد کنید
29
00:01:03,205 --> 00:01:05,974
شما دیوانهاید
ما دوستان قدرتمندی داریم
30
00:01:06,009 --> 00:01:09,178
دوستانی که از نابود کردن شما
.خیلی خوشحال میشن
31
00:01:09,213 --> 00:01:11,481
شاید بتونیم تو رو هم به عنوان
برده بگیریم
32
00:01:13,784 --> 00:01:15,518
اون گفت که دوستان قدرتمندی داره
33
00:01:15,552 --> 00:01:16,819
منظورش چه کسایی بود؟
34
00:01:16,854 --> 00:01:19,155
نمیدونم -
امارشو در بیار -
35
00:01:19,190 --> 00:01:21,591
تا حالا از خودت پرسیدی که قدرتت از
کجا اومده؟
36
00:01:21,626 --> 00:01:24,261
خون تو، خون اشراف زادههاست -
من فقط یه حرومزادم -
37
00:01:24,296 --> 00:01:26,764
"حرومزادۀ "رابرت
."از خاندان "باراتیون
38
00:01:26,799 --> 00:01:29,267
در خون پادشاه، قدرت وجود داره
39
00:01:29,301 --> 00:01:30,334
داری چرت و پرت میگی
40
00:01:30,369 --> 00:01:32,003
،تو به "گندری" دروغ گفتی
به من دروغ گفتی
41
00:01:32,038 --> 00:01:33,338
...حالا
42
00:01:33,372 --> 00:01:35,573
انگای"، برو بیارش" -
دختر، برگرد -
43
00:01:40,747 --> 00:01:42,415
هرچقدر دلت میخواد بزن
توله سگ
44
00:01:42,449 --> 00:01:44,851
هیچ فایدهای واست نداره
45
00:01:54,619 --> 00:02:04,619
'Doctor BaB'
شما را به تماشای این سریال دعوت میکند
:.: http://downloadserial12.org/ :.:
46
00:02:05,440 --> 00:02:15,440
:زیرنویس از
بابک یوسفی
doctor.bab_007@yahoo.com
https://www.facebook.com/usefi.babak
47
00:04:14,872 --> 00:04:17,507
یه فرصت بهت میدم، دختر
48
00:04:20,077 --> 00:04:22,212
منو بکش تا آزاد بشی
49
00:04:22,246 --> 00:04:25,982
اما اگر من زنده موندم
هردوتا دستت رو میشکنم
50
00:04:28,185 --> 00:04:30,053
زود باش، منو بزن
51
00:04:30,087 --> 00:04:32,789
محکم بزن
52
00:04:42,599 --> 00:04:44,733
هرچقدر دلت میخواد عصبانی اش
53
00:04:44,768 --> 00:04:47,636
واقعیت اینه که تو خوش شانس بودی
54
00:04:48,872 --> 00:04:51,440
تو نباید تنها اینجا میومدی
55
00:04:51,474 --> 00:04:54,075
!اگه یه نفر از من بدتر پیدات میکرد
56
00:04:54,109 --> 00:04:56,044
کسی بدتر از تو
وجود نداره
57
00:04:56,078 --> 00:04:58,279
پس برادرم رو ندیدی
58
00:04:58,313 --> 00:05:00,848
اون یه بار یه نفرو به خاطر خروپفش کشت
59
00:05:00,883 --> 00:05:03,418
خیلیها بدتر از من هستن
60
00:05:03,452 --> 00:05:05,953
مردهایی هستن که
دخترهای کوچیک رو میزنن
61
00:05:05,988 --> 00:05:08,022
دوست دارن بهشون تجاوز کنن
62
00:05:08,056 --> 00:05:10,158
من خواهرت رو از دست بعضی از این
آدمها، نجات دادم
63
00:05:12,061 --> 00:05:13,461
.دروغ میگی
64
00:05:13,496 --> 00:05:15,563
،اگر یک بار دیگه دیدیش
از خودش بپرس
65
00:05:15,598 --> 00:05:17,298
ازش بپرس، وقتی که
،خوابونده بودنش رو زمین
66
00:05:17,333 --> 00:05:20,168
کی برگشت
تا جونش رو نجات بده
67
00:05:21,770 --> 00:05:23,605
اونها هر کاری که دلشون میخواست
...میتونستن باهاش بکنن
68
00:05:23,639 --> 00:05:26,140
و بعد از اتمام کارشون
گلوشو میبریدن و همونجا ولش میکردن
69
00:05:32,348 --> 00:05:33,849
اینجا دریای سیاست؟
70
00:05:33,883 --> 00:05:36,318
دریای سیاه؟
71
00:05:36,352 --> 00:05:38,686
فکر کردی کجا میخوام تو رو ببرم؟
72
00:05:40,256 --> 00:05:43,425
،به قلمرو پادشاه
پیش "جافری" و "ملکه"؟
73
00:05:43,459 --> 00:05:46,194
"لعنت به "جافری
"لعنت به "ملکه
74
00:05:46,228 --> 00:05:48,130
.اینجا "رد فورک"ـه
75
00:05:48,164 --> 00:05:50,632
من تو رو به شهر "توئینز" میبرم
76
00:05:52,035 --> 00:05:53,869
ولی چرا؟
77
00:05:53,904 --> 00:05:56,572
چون برادر و مادرت اونجا هستن
78
00:05:56,606 --> 00:05:58,707
و اونها به من پول میدن
79
00:06:00,644 --> 00:06:03,212
چرا اونها توی "توئینز" هستن؟
80
00:06:03,247 --> 00:06:07,117
دوست های شورشیه جونجونیت
چیزی بهت نگفتن؟
81
00:06:07,151 --> 00:06:09,786
همۀ مردم دارن راجع بهش حرف میزنن
82
00:06:11,088 --> 00:06:14,324
"داییت داره با یکی از دخترهای "فری
ازدواج میکنه
83
00:06:14,359 --> 00:06:16,359
پس دیگه سعی نکن که بخوای
کلهام رو خرد کنی
84
00:06:16,394 --> 00:06:19,029
احتمالا بتونیم بموقع
به مراسم ازدواج برسیم
85
00:06:36,913 --> 00:06:39,881
مردی که برای طلا بجنگه
نه شرافت داره نه وفاداری
86
00:06:39,916 --> 00:06:41,483
نمیشه بهشون اعتماد کرد
87
00:06:41,517 --> 00:06:44,152
میش مطمئن بود که اگر خوب بهشون پول بدن
میان و میکشنت
88
00:06:44,187 --> 00:06:46,455
یونکی"ها خوب بهشون پول میدن"
89
00:06:46,489 --> 00:06:48,223
اون سربازها رو میشناسید؟
90
00:06:48,257 --> 00:06:50,925
فقط از روی شمشیر شکستهای که روی
پرچمهاشون هست
91
00:06:50,960 --> 00:06:53,761
"بهشون میگن "پسران دوم
92
00:06:53,796 --> 00:06:56,697
"گروهی که توسط یک "براووسی
..،"به اسم "مرو" ، "حزومزادۀ تایتان
93
00:06:56,731 --> 00:06:59,366
رهبری میشه
94
00:06:59,400 --> 00:07:01,768
بیشتر یه "تایتان"ـه، یا یک حرومزاده؟
95
00:07:01,803 --> 00:07:04,071
"اون مرد خطرناکیه، "کالیسی
96
00:07:04,105 --> 00:07:06,140
همشــون خطرناکن
97
00:07:08,043 --> 00:07:09,477
چند نفزن
98
00:07:09,511 --> 00:07:12,080
.2000تا، سرورم
99
00:07:12,114 --> 00:07:13,782
زرهپوش و سواره
100
00:07:13,816 --> 00:07:16,018
اونقدری هستن که تاثیری در نتیجۀ
جنگ داشته باشن؟
101
00:07:19,623 --> 00:07:22,657
سخته که از یک مُرده
پولی گرفت
102
00:07:22,692 --> 00:07:25,494
،مطمئنم این سربازهایی که برای پول میجنگن
ترجیح میدن برای برندۀ جنگ شمشیر بزنن
103
00:07:25,528 --> 00:07:27,529
فکر میکنم شما درست میگید
104
00:07:27,563 --> 00:07:31,800
"میخوام با "حرومزادۀ تایتان
در مورد پیروزی در جنگ صحبت کنم
105
00:07:31,868 --> 00:07:33,903
شاید با دیدار شما موافقت نکنه
106
00:07:33,937 --> 00:07:35,371
موافقت میکنه
107
00:07:35,405 --> 00:07:39,108
،مردی که برای پول میجنگه
نمیتونه ننگ شکست خوردن از یه دختر رو به دوش بکشه
108
00:07:39,142 --> 00:07:41,711
،سرورم
... اجازه بدید تا فرماندۀ
109
00:07:41,745 --> 00:07:44,713
"گروه "پسران دوم
رو به شما معرفی کنم
110
00:07:44,748 --> 00:07:47,749
"مرو" از "براووس"
111
00:07:47,784 --> 00:07:50,852
"پرندال نه گزن"
112
00:07:50,887 --> 00:07:52,321
...و
113
00:07:52,355 --> 00:07:54,856
"داریو ناهاریس"
114
00:07:59,061 --> 00:08:01,095
شما مادر اژدهاها هستید؟
115
00:08:02,598 --> 00:08:05,033
قسم میخورد یک بار توی یه جندهخونه
توی شهر "لیس" شما رو کردم
116
00:08:05,067 --> 00:08:07,802
حواست به زبونت باشه -
چرا؟ -
117
00:08:07,837 --> 00:08:10,239
من که با زبون اون مشکلی نداشتم
118
00:08:10,273 --> 00:08:13,175
کون من رو جوری میلیسید
انگار که برای اینکار بدنیا اومده بود
119
00:08:15,980 --> 00:08:18,815
هی تو، برده، شراب بیار
120
00:08:18,850 --> 00:08:21,151
ما اینجا بردهای نداریم
121
00:08:21,185 --> 00:08:23,186
همتون بعد از جنگ برده میشید
122
00:08:23,220 --> 00:08:25,322
مگراینکه من شما رو نجات بدم
123
00:08:27,191 --> 00:08:29,760
لباسهاتو در بیار
بیا روی پای "مرو" بشین
124
00:08:29,794 --> 00:08:31,562
و شاید منم "پسران دومم" رو بهت بدم
125
00:08:31,596 --> 00:08:34,465
تو "پسران دومت" رو به من بده
تا شاید من تو رو اخته نکنم
126
00:08:34,499 --> 00:08:37,668
"سر "باریستان"، افراد گروه "پسران دوم
چه تعداد هستن؟
127
00:08:37,702 --> 00:08:40,137
کمتر از 2000 نفر، سرورم
128
00:08:40,172 --> 00:08:41,839
،ما افراد بیشتری داریم
مگه نه؟
129
00:08:41,874 --> 00:08:44,408
"10000سرباز "آنسالید
130
00:08:44,443 --> 00:08:46,443
،من صرفاً یک دختر جوون هستم
و چندان با روشهای جنگ آشنایی ندارم
131
00:08:46,478 --> 00:08:48,512
ولی شاید یک فرماندۀ کارکشته
...،مثل شما
132
00:08:48,547 --> 00:08:51,983
بتونه توضیح بده که چطور میخوایید
ما رو شکست بدید
133
00:08:52,018 --> 00:08:54,852
امیدوارم این پیرمرد، توی شمشیر زدن
بهتر از دروغ گفتن باشه
134
00:08:54,887 --> 00:08:57,856
شما 8000 تا سرباز "آنسالید" دارید
135
00:09:00,159 --> 00:09:02,227
تو خیلی جوون هستی که
یک فرمانده باشی
136
00:09:02,261 --> 00:09:04,863
اون فرمانده نیست
جانشین فرماندهست
137
00:09:04,897 --> 00:09:06,932
...،حتی اگر تعدادی که گفتید هم درست باشه
138
00:09:06,966 --> 00:09:09,267
باید قبول کنید که هنوزم
شانسی ندارید
139
00:09:09,302 --> 00:09:11,336
پسران دوم" در شرایط بدتر از اینهم"
جنگیدن، و پیروز شدن
140
00:09:11,371 --> 00:09:14,105
پسران دوم" با شرایط بدتر از این روبرو"
شده و فرار کرده
141
00:09:15,741 --> 00:09:17,276
و یا اینکه میتونید برای من بجنگید
142
00:09:20,213 --> 00:09:22,280
ما طلاهای بردهدارها رو قبول کردیم
143
00:09:22,315 --> 00:09:24,049
برای "یونکی"ها میجنگیم
144
00:09:24,083 --> 00:09:27,352
من به همون اندازه و بیشتر
به شما طلا میدم
145
00:09:28,654 --> 00:09:30,522
ما به قراردادمون متعهد هستیم
146
00:09:30,589 --> 00:09:32,056
...،اگر عهدمون رو بشکنیم
147
00:09:32,091 --> 00:09:34,259
دیگه هیچ کسی "پسران دوم" رو
استخدام نمیکنه
148
00:09:34,293 --> 00:09:37,529
اگر دوش به دوش من بجنگید، دیگه
به قرارداد دیگهای احتیاج پیدا نمیکنید
149
00:09:37,563 --> 00:09:40,965
وقتی که هفت اقلیم
...رو پس بگیرم
150
00:09:41,000 --> 00:09:42,567
به انتخاب خودتون میتونید لرد داشته باشید
و همینطور طلا و قلعه
151
00:09:42,601 --> 00:09:45,103
شما هیچ کشتیای ندارید
هیچ تسلیحاتی برای محاصره ندارید
152
00:09:45,137 --> 00:09:46,805
هیچ سواره نظامی ندارید
153
00:09:46,872 --> 00:09:49,374
،دو هفتۀ پیش
هیچ ارتشی نداشتم
154
00:09:49,408 --> 00:09:51,743
،یک سال پیش
هیچ اژدههایی نداشتم
155
00:09:54,347 --> 00:09:56,347
شما دو روز وقت دارید که تصمیمتون رو بگیرید
156
00:09:59,318 --> 00:10:02,320
کُست رو بهم نشون بده، میخوام ببینم
ارزش اینو داره که واسش بجنگم
157
00:10:02,321 --> 00:10:05,821
بانوی من، اجازه میدید زبونش رو واستون
از ته ببرم؟
158
00:10:06,092 --> 00:10:08,592
این آقایون، مهمان ما هستن
159
00:10:09,127 --> 00:10:10,894
بنظر میاد از شراب من خوشتون اومده
160
00:10:10,962 --> 00:10:13,430
شاید یک تنگ شراب دیگه هم بخوایید
تا بهتون کمک کنه بهتر فکر کنید
161
00:10:13,464 --> 00:10:15,265
فقط یک تنگ؟
162
00:10:15,299 --> 00:10:17,333
پس برادرانی که در ارتشم دارن
چی بخورن؟
163
00:10:17,368 --> 00:10:20,002
پس، یک بشکه ببریخوبه -
164
00:10:20,036 --> 00:10:23,472
حرومزادۀ تایتان" تنهایی"
مشروب نمیخوره
165
00:10:25,976 --> 00:10:28,178
"توی گروه "پسران دوم
همه چیز رو با هم قسمت میکنیم
166
00:10:28,212 --> 00:10:30,613
شاید بعد از جنگ تو رو هم
بین خودمون تقسیم کردیم
167
00:10:35,986 --> 00:10:38,221
بعد از اینکه این ماجرا تمام شد
میام دنبالت
168
00:10:41,625 --> 00:10:43,526
"سر "باریستان
169
00:10:43,560 --> 00:10:47,497
،اگر کار به جنگ کشیده شد
اول از همه اون رو بکشید
170
00:10:47,531 --> 00:10:49,666
با کمال میل، سرورم
171
00:11:42,786 --> 00:11:45,188
"نیمی از "رابرت
نیمی از یک رعیت
172
00:11:47,124 --> 00:11:48,725
این پسر رو به اتاقش
ببرید
173
00:11:48,759 --> 00:11:52,029
،به خدمتکارها بگید حمام رو واسش آماده کنن
و واسش لباسهای مناسب پیدا کنید
174
00:11:53,164 --> 00:11:55,232
بزودی میام پیشت
175
00:12:02,908 --> 00:12:04,742
میخوای باهاش چکار کنی؟
176
00:12:04,777 --> 00:12:06,411
تو میدونی که میخوام باهاش چکار کنم
177
00:12:06,445 --> 00:12:08,579
پس چرا میخوای حمام کنه
و لباس مناسب بپوشه؟
178
00:12:08,614 --> 00:12:11,282
،اگر میخوای اینکارو بکنی
خب بکن، دیگه چرا شکنجهاش میکنی؟
179
00:12:11,317 --> 00:12:13,618
تا حالا یک بره رو سربریدید، سرورم؟
180
00:12:13,652 --> 00:12:15,486
نه
181
00:12:15,520 --> 00:12:18,589
...،اگر بره، چاقو رو ببینه
182
00:12:18,624 --> 00:12:20,691
وحشت میکنه
183
00:12:20,726 --> 00:12:22,860
...،وحشتش به گوشتش نفوذ میکنه
184
00:12:22,894 --> 00:12:25,129
،و اون رو تیره میکنه
و مزهاش رو خراب میکنه
185
00:12:25,163 --> 00:12:27,531
تو زیاد بره سر بریدی؟
186
00:12:27,565 --> 00:12:30,634
و هیچ کدومشون چاقو رو ندیدن
187
00:12:41,513 --> 00:12:43,814
... و
188
00:12:44,849 --> 00:12:47,618
...ویزنیا
189
00:12:47,653 --> 00:12:49,620
..."تایگرین"
190
00:12:49,654 --> 00:12:52,757
"...رُد"
191
00:12:52,791 --> 00:12:55,593
..."واگار"
192
00:12:55,627 --> 00:12:57,828
...وا
193
00:12:59,231 --> 00:13:01,331
لعنتی
194
00:13:03,301 --> 00:13:07,036
"ویزنیا تایگرین"
195
00:13:07,071 --> 00:13:09,405
"رد فاهاگار"
196
00:13:09,440 --> 00:13:14,143
کوچکترین اژدها
197
00:13:14,177 --> 00:13:16,311
...اگرچه هنوزم
198
00:13:16,346 --> 00:13:19,681
...به اون اندازه بزرگ
199
00:13:19,715 --> 00:13:22,183
...به اون اندازه
200
00:13:22,217 --> 00:13:26,221
بزرگ بود
که یه اسب رو درسته قورت بده
201
00:13:38,968 --> 00:13:41,336
سرورم
202
00:13:41,371 --> 00:13:43,238
به اندازۀ کافی بهت غذا میدن؟
203
00:13:43,273 --> 00:13:45,007
دو وعده در روز
204
00:13:45,041 --> 00:13:47,342
غذای سرد برای صبحانه
غذای گرم برای شام
205
00:13:47,377 --> 00:13:49,177
شکایتی ندارم
206
00:13:50,380 --> 00:13:52,414
جای تو
.یه همچین جایی نیست
207
00:13:52,448 --> 00:13:55,550
،خب، جای تاسفه که بگم
اما بدتر از این رو هم دیدم
208
00:13:56,752 --> 00:13:58,186
آره
209
00:14:01,257 --> 00:14:03,325
بابت پسرت متاسفم
210
00:14:04,561 --> 00:14:06,662
فرصت نشد که این رو قبلا بهت بگم
211
00:14:06,696 --> 00:14:09,899
پسر خوبی بود
پسر وفاداری بود
212
00:14:13,303 --> 00:14:16,172
ملیساندرا" برگشته"
213
00:14:16,207 --> 00:14:18,475
من نمیدونستم که رفته بود
214
00:14:18,510 --> 00:14:20,644
با یک پسر حرومزاده برگشته
215
00:14:22,413 --> 00:14:24,148
"پسر حرومزادۀ "رابرت
216
00:14:24,182 --> 00:14:26,016
چرا؟
217
00:14:26,050 --> 00:14:28,852
میگه توی خون پادشاه
قدرت وجود داره
218
00:14:28,886 --> 00:14:31,955
میخواد اون رو بکشه
219
00:14:31,990 --> 00:14:33,323
میخواد قربانیش کنه
220
00:14:33,358 --> 00:14:34,892
...،ببخشید، سرورم
...من آدم باسوادی نیستم
221
00:14:34,926 --> 00:14:38,161
اما آیا فرقی بین کشتن و قربانی کردن هست؟
222
00:14:38,196 --> 00:14:39,930
این پسر، پسر برادر شماست
223
00:14:39,964 --> 00:14:42,432
خب که چی؟
ما در جنگ هستیم
224
00:14:42,467 --> 00:14:45,369
چرا باید جون پسر یک فاحشه
... رو که
225
00:14:45,403 --> 00:14:48,372
،یک شب "رابرت" باهاش خوابیده
ببخشم؟
226
00:14:48,406 --> 00:14:50,408
چونکه خون شما در رگهای اون جریان داره
227
00:14:52,912 --> 00:14:55,347
"خب خون من در رگهای "رنلی
هم بود
228
00:14:55,381 --> 00:14:57,616
.رنلی" مرتکب خطا شد"
229
00:14:57,650 --> 00:15:00,386
،درحالی که تاج وتخت متعلق به شما بود
رنلی" خودش رو پادشاه اعلام کرد"
230
00:15:00,420 --> 00:15:02,888
،اون یک ارتش درست کرد
پرچمدارهای شما رو دزدید
231
00:15:02,923 --> 00:15:05,091
این پسر به شما آسیبی نرسونده
232
00:15:05,125 --> 00:15:07,794
اون بیگناهه -
چند تا پسر در "وستروس" زندگی میکنن؟ -
233
00:15:07,828 --> 00:15:11,398
چقدر دختر؟
چقدر مرد؟ چه تعداد زن؟
234
00:15:11,432 --> 00:15:13,666
،ملیساندرا" میگه"
تاریکی همۀ اونها رو در بر میگیره
235
00:15:13,701 --> 00:15:15,602
شبی که پایانی نداره
236
00:15:15,637 --> 00:15:17,571
مگر اینکه من پیروز بشم
237
00:15:17,605 --> 00:15:19,106
هیچوقت این خواستۀ من نبوده
238
00:15:19,140 --> 00:15:20,841
من فقط میخواستم پادشاه باشه
239
00:15:20,875 --> 00:15:24,245
...،ما سرنوشتمون رو انتخاب نمیکنیم
240
00:15:24,279 --> 00:15:26,814
اما باید وظیفهمون رو انجام بدیم، نه؟
241
00:15:26,848 --> 00:15:29,583
،بزرگ یا کوچیک
ما باید وظیفهمون رو انجام بدیم
242
00:15:31,286 --> 00:15:34,922
یک پسر حرومزاده در مقابل
یک پادشاهی، چه ارزشی داره؟
243
00:15:38,060 --> 00:15:40,261
...،سرورم
244
00:15:40,295 --> 00:15:42,396
چرا امروز به دیدن من اومدید؟
245
00:15:42,430 --> 00:15:45,165
من اومدم تا تو رو آزاد کنم
246
00:15:45,200 --> 00:15:48,869
بشرطی که قسم بخوری که دیگه
دست روی بانو "ملیساندرا" بلند نکنی
247
00:15:48,904 --> 00:15:52,071
قسم میخورم
248
00:15:52,106 --> 00:15:54,374
ولی نمیتونم قسم بخورم که هرگز
برضدش حرفی نزنم
249
00:15:54,408 --> 00:15:56,443
برای جونت ارزش کمی
قائل هستی
250
00:15:56,477 --> 00:15:58,545
خیلی کم، سرورم
251
00:15:58,580 --> 00:16:00,947
تقریبا هیچی
252
00:16:00,981 --> 00:16:04,784
،شما میتونستید دیروز منو آزاد کنید
یا فردا
253
00:16:04,819 --> 00:16:07,454
،اما حالا سراغ من اومدید
قبل از اینکه چاقو رو روی گلوی این پسر بذارن
254
00:16:07,488 --> 00:16:11,291
چون میدونستید که من میگم
از این کار خودداری کنید
255
00:16:12,860 --> 00:16:15,628
شما اومدید تا این حرف رو از من بشنوید
چون خود شما هم، همین باور رو دارید
256
00:16:15,663 --> 00:16:18,097
شما مردی نیستید که آدمهای
بیگناه رو سر ببره
257
00:16:18,132 --> 00:16:20,533
چه برای منفعت چه برای افتخار
258
00:16:24,505 --> 00:16:27,574
،وقتی پسرم 5 ساله بود
...بهم گفت که
259
00:16:27,608 --> 00:16:30,076
"هیچوقت نمیخوام بمیرم"
260
00:16:30,110 --> 00:16:33,412
،میخواستم بهش بگم
"تو نمیمیری، پسرم، هیچوقت نمیمیری"
261
00:16:33,446 --> 00:16:38,383
از اینکه اون رو درحالی که درتاریکی دراز
کشیده و وحشت وجودش رو گرفته، تصور کنم، متنفر بودم
262
00:16:42,088 --> 00:16:44,089
من فکر میکنم پدرها و مادرها
خدایان رو درست میکنن
263
00:16:44,123 --> 00:16:47,292
چون میخوان که بچههاشون
شبها راحت بخوابن
264
00:16:48,794 --> 00:16:51,329
من در شعلهها چیزی رو دیدم
265
00:16:53,899 --> 00:16:56,434
یک نبرد بزرگ توی برف
266
00:16:56,469 --> 00:16:58,270
من دیدم
267
00:17:00,974 --> 00:17:04,476
"و تو هم اون چیزی رو که "ملیساندرا
زایید، دیدی
268
00:17:04,511 --> 00:17:08,314
،من هیچوقت باور نکردم
...،اما وقتی حقیقت رو میبینی
269
00:17:08,348 --> 00:17:10,883
وقتی که درست جلوی چشمات
...قرار گرفته باشه
270
00:17:10,917 --> 00:17:13,485
به همین وضوحی که
...،این میلههای آهنی رو میبینی
271
00:17:13,520 --> 00:17:16,555
چطور میتونی خدای اون رو
منکر بشی؟
272
00:17:37,811 --> 00:17:40,046
،جندۀ کوچولو
زیادی حرف میزنه
273
00:17:40,080 --> 00:17:41,781
تو هم زیادی حرف میزنی
274
00:17:41,815 --> 00:17:44,384
وقتی کیر من توی حلقش باشه
دیگه نمیتونه زیاد حرف بزنه
275
00:17:44,418 --> 00:17:47,086
8000تا سرباز "آنسالید" بین اون
و کیر تو ایستادن
276
00:17:47,121 --> 00:17:49,889
کیر من یه راهی پیدا میکنه
277
00:17:49,924 --> 00:17:50,599
بهش بگو
278
00:17:50,624 --> 00:17:52,888
جایی هست که کیر من نتونه
بهش برسه؟
279
00:17:52,993 --> 00:17:55,595
اون هرچیزی که بابتش بهش پول بدی
به من میگه
280
00:17:55,629 --> 00:17:58,931
،داریو ناهاریس"، یک فاحشه"
که از فاحشهها خوشش نمیاد
281
00:17:58,966 --> 00:18:02,001
من خیلی هم ازشون خوشم میاد
فقط بهشون پول نمیدم
282
00:18:02,035 --> 00:18:05,004
در ضمن من فاحشه نیستم
دوست من
283
00:18:05,039 --> 00:18:07,340
اون غلافش رو میفروشه
و تو تیغ شمشیرت رو
284
00:18:07,374 --> 00:18:09,842
چه فرقی میکنه؟ -
من برای زیبایی میجنگم -
285
00:18:09,877 --> 00:18:11,377
برای زیبایی؟
286
00:18:11,411 --> 00:18:12,978
ما برای طلا میجنگیم
287
00:18:13,013 --> 00:18:17,350
خدایان به مردان دو تا هدیه دادن
که قبل مرگشون خودشون رو باهاشون سرگرم کنن
288
00:18:17,384 --> 00:18:20,286
،لذت کردن یه زن
که دوست داره گاییده بشه
289
00:18:20,320 --> 00:18:23,656
و لذت کشتن یه مرد که میخواد
کشته بشه
290
00:18:23,690 --> 00:18:25,191
تو در جوونی میمیری
291
00:18:25,225 --> 00:18:26,792
در مورد این دختره که اژدها داره
چکار کنیم؟
292
00:18:26,827 --> 00:18:29,662
"ما نمیتونیم 8000 تا سرباز "آنسالید
رو توی میدون جنگ شکست بدیم
293
00:18:29,696 --> 00:18:32,398
جنگی در کار نیست. و لازم نیست
با سربازهای خواجۀ اون روبرو بشیم
294
00:18:32,432 --> 00:18:33,933
ما فقط با خودش کار داریم
295
00:18:33,967 --> 00:18:36,535
حسابی ازش محافظت میشه -
امشب ماه به صورت هلاله -
296
00:18:36,570 --> 00:18:40,172
یکی از ما وارد چادرش میشه و از
اون سرباز "آنسالید" و شوالیههاش عبور میکنه
297
00:18:41,541 --> 00:18:43,843
کدوم یکی از ما؟
298
00:18:45,479 --> 00:18:46,812
چشمات رو ببند، عزیزم
299
00:18:53,353 --> 00:18:55,387
سه تا سکه
300
00:18:55,422 --> 00:18:57,289
"یک سکه از "میرین
301
00:18:57,324 --> 00:18:59,558
"یک سکه از "ولنتیس
302
00:18:59,592 --> 00:19:01,160
"و یک سکه هم از "براووس
303
00:19:01,194 --> 00:19:02,861
کسی که سکۀ "براووسی" گیرش
بیاد، کار رو انجام میده
304
00:19:07,400 --> 00:19:09,434
به هر کدوممون یکی بده، عزیزم
305
00:19:10,537 --> 00:19:12,337
زیر چشمی نگاه نکنی
306
00:19:27,553 --> 00:19:29,888
صدامو میشنوی؟
307
00:19:29,922 --> 00:19:33,424
بیا دنبال صدام
من درست همینجام
308
00:19:34,560 --> 00:19:36,794
یه چیزی برای من داری؟
309
00:19:40,899 --> 00:19:43,201
همۀ مردان میمیرند
310
00:20:05,191 --> 00:20:06,958
"بانو "سانسا
311
00:20:08,394 --> 00:20:10,362
شما خیلی خوشگل شدید، سرورم
312
00:20:10,396 --> 00:20:11,963
اوه، بله
313
00:20:11,997 --> 00:20:14,399
شوهر رویاهات
314
00:20:14,433 --> 00:20:17,068
اما شما واقعا باشکوه
پبنظر میرسید
315
00:20:22,074 --> 00:20:24,075
شاید بتونیم یک لحظه با هم تنها باشیم
316
00:20:24,109 --> 00:20:25,744
اشکالی نداره؟
317
00:20:27,313 --> 00:20:30,949
"پادریک"، میشه خدمتکار بانو "استارک"
رو همراهی کنی؟
318
00:20:46,501 --> 00:20:48,469
...،بانوی من
319
00:20:48,504 --> 00:20:51,038
...میخوام بدونید که
320
00:20:51,072 --> 00:20:53,407
این ازدواج خواستۀ من نبود
321
00:20:53,441 --> 00:20:56,143
امیدوارم باعث ناامیدی شما نشم، سرورم
322
00:20:56,177 --> 00:20:57,878
نه، نمیشید
323
00:20:57,912 --> 00:21:00,848
دیگه لازم نیست مثل یک زندانی
با من حرف بزنی
324
00:21:00,882 --> 00:21:02,883
بعد از امروز دیگه یک زندانی نیستی
325
00:21:02,918 --> 00:21:04,986
تو میشی همسر من
326
00:21:05,021 --> 00:21:09,391
فکر میکنم اینم یک نوع دیگهای از
زندان باشه
327
00:21:11,161 --> 00:21:13,062
...من فقط میخواستم بگم که
328
00:21:13,097 --> 00:21:16,733
من فقط دارم به شدت
...سعی میکنم که بگم
329
00:21:18,269 --> 00:21:20,637
...من فقط
330
00:21:20,671 --> 00:21:23,472
میخوام بگم که، میدونم شما
چه احساسی دارید
331
00:21:25,508 --> 00:21:28,710
شک دارم که بدونید، سرورم
332
00:21:30,680 --> 00:21:32,180
شما درست میگی
333
00:21:32,214 --> 00:21:34,549
من اصلا نمیدونم شما چه احساسی دارید
334
00:21:34,583 --> 00:21:36,851
و شما هم نمیدونید که من چه احساسی دارم
335
00:21:43,992 --> 00:21:46,927
اما یک چیز رو بهتون قول میدم، بانوی من
336
00:21:48,230 --> 00:21:50,631
من هرگز به شما آسیبی نمیزنم
337
00:21:54,503 --> 00:21:57,037
شما مشروب نمیخورید؟
338
00:21:57,072 --> 00:21:59,607
وقتی که مجبور باشم
339
00:21:59,641 --> 00:22:02,877
خب، امروز باید بخورید
340
00:22:09,885 --> 00:22:12,153
شما خیلی نورانی شدید، سرورم
341
00:22:12,187 --> 00:22:14,789
نورانی؟
چرا نورانی؟
342
00:22:14,823 --> 00:22:16,658
این کلمهای بود که به ذهنم رسید
343
00:22:18,728 --> 00:22:20,729
بزودی ما باهم خواهر میشیم
344
00:22:20,763 --> 00:22:23,165
باید باهم دوست باشیم
345
00:22:23,199 --> 00:22:25,734
،تو یه دختر اهل موسیقی هستی
مگه نه؟
346
00:22:25,769 --> 00:22:28,604
فکر میکنــم صدای زیبایی دارین
347
00:22:28,638 --> 00:22:31,574
در رقصیدن بهتر از خوانندگی هستم
348
00:22:31,608 --> 00:22:34,176
ولی آهنگ " بارانهای کاستامیر " رو بلدی؟
349
00:22:34,211 --> 00:22:37,714
البته. اینجا توی دربار هر از گاهی اجرا میکردنش
350
00:22:37,748 --> 00:22:40,717
داستان خاندان "رِین" از "کاستامیر" رو پس میدونی؟
351
00:22:40,751 --> 00:22:43,219
مطمئناً بهتر از شما نمیدونم
352
00:22:43,253 --> 00:22:45,387
خاندان "رِین" بسیار خاندان قدرتمندی بودن
353
00:22:45,422 --> 00:22:46,822
بسیار ثروتمند
354
00:22:46,856 --> 00:22:49,391
"دومین خاندان ثروتمند "وستروس
355
00:22:49,425 --> 00:22:53,795
تایرل"ها الان دومین خاندان"
ثروتمند "وستروس" هستن، مگه نه؟
356
00:22:53,830 --> 00:22:56,264
...البته آدمهای جاه طلب هیچوقت نمیخوان
357
00:22:56,298 --> 00:22:58,599
روی پلهی دوم متوقف بشن
358
00:22:58,633 --> 00:23:01,468
...اگه بتونی قدم آخر رو برداری
359
00:23:01,503 --> 00:23:04,371
دوردستتر از بقیه رو میتونی ببینی
360
00:23:04,406 --> 00:23:07,374
فقط خودت میمونی و یه آسمان آبی بالای سرت
361
00:23:08,376 --> 00:23:10,344
...پس لرد "رِین" یه قلعه ساخت
362
00:23:10,378 --> 00:23:12,346
"به عظمت و شکوه "کسترلی راک
363
00:23:12,380 --> 00:23:13,948
...به همسرش الماسهایی آن چنان بزرگ داد که
364
00:23:13,982 --> 00:23:16,517
مادر من تا حالا نپوشیده بود
365
00:23:16,552 --> 00:23:18,886
...در آخر یک روز
366
00:23:18,921 --> 00:23:21,255
بر علیه پدر من شورش کرد
367
00:23:21,290 --> 00:23:23,958
میدونی الان خاندان "رِین" کجاست؟
368
00:23:23,993 --> 00:23:25,526
از بین رفته
369
00:23:25,561 --> 00:23:27,828
!از بین رفته
370
00:23:27,863 --> 00:23:30,098
کلمهی لطیفیه
371
00:23:30,132 --> 00:23:32,633
چرا نگیم قتل عام شدن؟
372
00:23:32,668 --> 00:23:35,536
...هر مرد و زن و بچهای
373
00:23:35,571 --> 00:23:38,039
به شمشیر کشیده شد
374
00:23:38,073 --> 00:23:40,108
... "بدنهاشون که به بالای دروازهی "کسترلی راک
375
00:23:40,142 --> 00:23:42,777
آویزون بود رو خوب یادم میاد
376
00:23:42,811 --> 00:23:45,714
پدرم گذاشت کل تابستون رو همونجا بپوسن
377
00:23:45,748 --> 00:23:48,149
تابستون طولانیای هم بود
378
00:23:48,183 --> 00:23:51,819
...الان هم بارون روی تالارهاشون چکه میکنه
379
00:23:51,853 --> 00:23:53,921
حتی یه نفر هم نیست که بشنوه
380
00:23:59,527 --> 00:24:01,128
...اگه یه بار دیگه من رو خواهر صدا کنی
381
00:24:01,162 --> 00:24:03,797
میدم توی خواب خفهت کنن
382
00:24:34,763 --> 00:24:37,230
داری چیکار میکنی؟
383
00:24:37,265 --> 00:24:38,999
پدرت مُرده
384
00:24:39,033 --> 00:24:42,135
...به عنوان پدر مملکت
385
00:24:42,170 --> 00:24:45,572
وظیفهم اینه که دستت رو دست
همسرت بذارم
386
00:26:08,225 --> 00:26:10,093
...حالا شما میتونین شنل عروس رو تنشون کنین
387
00:26:10,128 --> 00:26:13,196
و ایشون رو تحت محافظت خودتون دربیارید
388
00:26:42,095 --> 00:26:44,229
...میشــه
389
00:26:50,504 --> 00:26:52,138
ممنونم
390
00:26:57,745 --> 00:27:00,114
...سرورم، سرورم
391
00:27:00,148 --> 00:27:02,716
...سروران من ، بانوان من
392
00:27:02,751 --> 00:27:05,920
...ما در اینجا، در محضر خدایان و انسانها ایستادهایم
393
00:27:05,954 --> 00:27:09,356
تا شاهد وصلت یک زن و شوهر باشیم
394
00:27:09,391 --> 00:27:13,260
...یک جسم، یک قلب، یک روح
395
00:27:13,295 --> 00:27:16,197
حالا و برای همیشه
396
00:27:33,080 --> 00:27:35,514
تا حالا چیزی شبیه به این دیدی؟
397
00:27:35,548 --> 00:27:38,483
من تا حالا هیچ چیز شبیه هیچ کدوم از اینها ندیدم
398
00:27:38,517 --> 00:27:40,184
توی تمام عمرم
399
00:27:40,219 --> 00:27:41,953
...شوکه کنندهست، مگه نه
400
00:27:41,987 --> 00:27:44,055
این اولین باره که با ثروت واقعی روبرو میشی؟
401
00:27:44,089 --> 00:27:48,025
وقتی همسن تو بودم، با روزی یه ظرف
سوپ زندگی میکردم
402
00:27:48,060 --> 00:27:50,962
البته اگه بشه اسمش رو سوپ گذاشت
403
00:27:52,331 --> 00:27:54,833
تو پایین شهر ما بهش کاسۀ مدفوع میگفتیم
404
00:27:56,402 --> 00:27:58,937
،وانمود میکردیم که گوشتی که داخلشه
گوشت مرغه
405
00:28:00,039 --> 00:28:02,074
میدونستیم که گوشت مرغ نیست
406
00:28:13,888 --> 00:28:16,823
بیا، بچش
407
00:28:16,858 --> 00:28:19,393
فکر میکنی میخوام مسمومت کنم؟
408
00:28:41,613 --> 00:28:43,081
خوبه
409
00:28:46,652 --> 00:28:48,286
واقعاً خوبه
410
00:28:48,320 --> 00:28:50,621
فکر میکنی از چی درست شده؟
411
00:28:50,656 --> 00:28:52,390
حتی نمیتونم حدس بزنم
412
00:28:52,424 --> 00:28:54,158
مهم نیست، هست؟
413
00:28:54,193 --> 00:28:56,361
که اصل باشه یا نباشه
414
00:28:56,395 --> 00:28:59,564
فقط به یه زبون نیاز داری تا تفاوتش رو بفهمی
415
00:29:01,734 --> 00:29:03,935
ادامه بده، یه کم دیگه بخور
416
00:29:08,707 --> 00:29:10,875
هنوز بهش اعتماد نداری
417
00:29:10,909 --> 00:29:12,477
... فکر میکنی تمام اینها یه اشتباهه و
418
00:29:12,511 --> 00:29:15,213
تو هم قراره یه جوری تاوان هر لقمهای
که خوردی رو قراره پس بدی
419
00:29:15,247 --> 00:29:17,582
این فکر به مغرم خطور کرد، آره
420
00:29:19,385 --> 00:29:21,719
هیچ اشتباهی نیست
421
00:29:21,754 --> 00:29:23,688
نه برای ما
422
00:29:24,857 --> 00:29:27,291
من یه اشتباهم
423
00:29:27,326 --> 00:29:29,527
... من اینجام به خاطر اینکه پدرم دست مادرم رو
424
00:29:29,561 --> 00:29:31,495
به جای دختر بغلیش توی میخونه گرفت
425
00:29:31,530 --> 00:29:35,232
پدر تو، مادرت رو انتخاب کرد چون
ارباب روشنایی اینجوری اراده کرده بود
426
00:29:35,266 --> 00:29:38,035
...اینجوری اراده کرده بود تا تو بتونی الان اینجا باشی
427
00:29:38,069 --> 00:29:40,303
...با قدرتی که در درون وجودت هست
428
00:29:40,338 --> 00:29:43,339
حتی نمیتونی یه ذره هم
این مسئله رو درک کنی
429
00:29:45,643 --> 00:29:48,445
و من رو آورده اینجا تا اون نیرو رو از درون
...تو خارج کنم
430
00:29:48,480 --> 00:29:50,447
و اون رو به این دنیا بیارم
431
00:29:53,418 --> 00:29:55,685
.هر دوی ما جزئی از نقشۀ اون هستیم
432
00:29:56,687 --> 00:29:58,354
این رو برای ما میخواد
433
00:29:58,389 --> 00:30:01,224
نه، این رو از ما مطالبه کرده
434
00:30:05,029 --> 00:30:07,564
من نمیفهمم
...این
435
00:30:07,598 --> 00:30:09,399
به نظر خیلی روحانی نمیاد
436
00:30:09,433 --> 00:30:11,901
بر اساس حرف کی؟
437
00:30:13,503 --> 00:30:15,371
خواهران خموش"؟"
438
00:30:15,405 --> 00:30:17,339
...با اون نگاههای عبوسشون
439
00:30:17,374 --> 00:30:20,676
دهنهای پوزبند زدهشون و کسهای خشکیدهشون؟
440
00:30:22,145 --> 00:30:24,646
تا حالا خدای اونها چه کاری برای تو کرده؟
441
00:30:24,681 --> 00:30:26,681
442
00:30:26,716 --> 00:30:28,450
...وقتی به درگاهشون دعا میکنی
443
00:30:28,484 --> 00:30:30,718
جوابشون چیه؟
444
00:30:30,753 --> 00:30:33,321
یه خدا یا واقعیه یا نیست
445
00:30:34,556 --> 00:30:37,191
برای فهمیدنش فقط نیاز به چشم داری
446
00:30:41,562 --> 00:30:44,865
مرگ به سراغ همه چیز و همه کس میاد
447
00:30:44,899 --> 00:30:47,868
تاریکیای که سحر رو می بلعه
448
00:30:48,937 --> 00:30:52,740
و ما میتونیم متوقفش کنیم، من و تو
449
00:31:19,468 --> 00:31:23,037
بذار بهت نشون بدم درونت چی داری
450
00:31:23,072 --> 00:31:25,106
با من به جنگ مرگ بیا
451
00:31:54,772 --> 00:31:56,539
داری چیکار میکنی؟
452
00:31:59,610 --> 00:32:01,644
باید به من اعتماد کنی
453
00:32:24,734 --> 00:32:26,369
چی؟
454
00:32:26,403 --> 00:32:28,805
برش دار
455
00:32:28,839 --> 00:32:30,206
از روی من برش دار
456
00:32:30,241 --> 00:32:33,009
تقلا نکن، تقلا نکن
زیاد طول نمیکشــه
457
00:32:34,078 --> 00:32:36,046
برای چی داری اینکار رو میکنــی؟
458
00:32:37,282 --> 00:32:40,050
بهت که گفتم یک نیرویی در خون پادشاهی وجود داره
459
00:32:40,085 --> 00:32:42,053
و تو هم زیاد خون داری
460
00:32:42,087 --> 00:32:45,122
!نه. نه، نه، نه، نه
461
00:32:46,925 --> 00:32:49,327
اونجا نه
!اونجا نه
462
00:32:54,566 --> 00:32:56,967
میتونی سِر "داوُس" رو سرزنش کنی
463
00:32:57,002 --> 00:32:59,636
اون به قدرت خون پادشاهی اعتقاد نداشت
464
00:33:01,639 --> 00:33:03,907
اون یه اثبات خواست
465
00:33:03,942 --> 00:33:07,111
خواهش میکنیم
خواهش میکنیم، سرورم
466
00:33:07,145 --> 00:33:09,614
!سرورم
467
00:33:45,249 --> 00:33:47,717
راب استارک" غاصب"
468
00:33:50,921 --> 00:33:53,423
بیلون گریجوی" غاصب"
469
00:33:57,629 --> 00:34:00,130
جافری باراتیون" غاصب"
470
00:34:17,814 --> 00:34:21,950
بچهی اونها میشه پسر برادر زنت
471
00:34:21,984 --> 00:34:24,586
البته بعد از اینکه با "سرسی" ازدواج کردی
472
00:34:25,822 --> 00:34:28,925
...بعد تو میشی ناپدری پادشاه
473
00:34:28,959 --> 00:34:31,261
و همینطور برادر زنش
474
00:34:31,295 --> 00:34:33,162
...وقتی تو با پادشاه ازدواج کنی
475
00:34:33,197 --> 00:34:37,066
...مادر "جافری" میشه زن برادرت
476
00:34:37,101 --> 00:34:41,170
و بچهتون میشه خواهرزادهی "لوراس"؟
477
00:34:41,205 --> 00:34:44,940
نوه؟
مطمئن نیستم
478
00:34:44,975 --> 00:34:47,510
ولی برادرت میشه پدرشوهرت
479
00:34:47,545 --> 00:34:49,779
این بحث دیگه خیلی پیچیده شد
480
00:35:10,466 --> 00:35:12,801
میشه من رو ببخشید، سرورم؟
481
00:35:13,903 --> 00:35:16,538
البته. البته
راحت باش
482
00:35:20,342 --> 00:35:24,178
شاید بتونی به جاش با عروس آیندهت صحبت کنی
483
00:35:27,115 --> 00:35:29,316
یه عمر برای اینکار وقت دارم
484
00:35:40,662 --> 00:35:42,530
بمون
485
00:35:50,939 --> 00:35:53,374
انگار خیلی مست هستی
486
00:35:53,409 --> 00:35:56,211
کمتر از اون حدی که نقشه
کشیده بودم مست هستم
487
00:35:56,245 --> 00:35:59,114
مگه هر مردی نباید توی عروسی خودش مست باشه؟
488
00:35:59,148 --> 00:36:00,715
موضوع فقط عروسی کردن نیست
489
00:36:00,750 --> 00:36:03,051
رنلی باراتیون" هم عروسی کرد"
490
00:36:03,085 --> 00:36:05,354
...همسر تو یه بچه میخواد
491
00:36:05,388 --> 00:36:08,390
،یه بچهی "لنیستر"ــی
در اسرع وقت
492
00:36:08,425 --> 00:36:11,227
و؟ -
...اگه بخوای بهش یه بچه بدی -
493
00:36:11,261 --> 00:36:13,262
باید بتونی درست بکنی
494
00:36:13,296 --> 00:36:16,165
تو من رو یه بار چی خطاب کردی؟
495
00:36:16,200 --> 00:36:18,668
حیوون کوچولوی مست شهوتران
496
00:36:18,702 --> 00:36:21,271
بیشتر از یه بار -
دیدی -
497
00:36:21,305 --> 00:36:23,373
چیزی برای نگرانی نیست
498
00:36:23,407 --> 00:36:25,708
...مست کردن و شهوترانی
499
00:36:25,743 --> 00:36:28,377
هیچکس حریف من توی این چیزها نمیشه
500
00:36:28,412 --> 00:36:31,680
من خدای پستون و شرابم
501
00:36:31,715 --> 00:36:35,150
...باید یه زیارتگاه برای خودم
502
00:36:35,184 --> 00:36:37,085
توی فاحشهخونهی بعدی که میرم، بسازم
503
00:36:38,120 --> 00:36:40,522
،میتونی مست کنی
...میتونی چرند بگی
504
00:36:40,556 --> 00:36:42,957
...میتونی بچه بازی دربیاری تا
505
00:36:42,991 --> 00:36:44,759
...پدرت رو ناراحت کنی
506
00:36:44,793 --> 00:36:47,595
ولی وظیفهت رو انجام خواهی داد
507
00:37:26,804 --> 00:37:28,137
خب
508
00:37:33,010 --> 00:37:34,111
...پدرم یه بار بهم گفت
509
00:37:34,145 --> 00:37:37,381
کسی اهمیت نمیده که پدرت چی بهت گفت
510
00:37:59,439 --> 00:38:01,974
تبریک میگم، بانوی من
511
00:38:02,008 --> 00:38:03,442
ممنونم، سرورم
512
00:38:03,476 --> 00:38:06,078
خب، موفق شدی
تو با یه "لنیستر" ازدواج کردی
513
00:38:06,112 --> 00:38:08,013
به زودی یه بچهی "لنیستر" به دنیا میاری
514
00:38:08,048 --> 00:38:11,250
رویاهات به حقیقت پیوستن، مگه نه؟
515
00:38:11,284 --> 00:38:13,152
چه روز پرشکوهی
516
00:38:13,186 --> 00:38:14,653
بله، سرورم
517
00:38:14,688 --> 00:38:17,089
...فکر میکنم که برات واقعاً مهم نبود که
518
00:38:17,123 --> 00:38:19,625
کدوم "لنیستر" تو رو بچهدار میکــنه
519
00:38:20,760 --> 00:38:22,728
...شاید من امشب به دیدنتون بیام
520
00:38:22,762 --> 00:38:25,197
بعد از اینکه داییم از حال رفت
521
00:38:25,231 --> 00:38:27,099
خوشتون میاد؟
522
00:38:29,435 --> 00:38:31,170
دوست نداری؟
523
00:38:31,204 --> 00:38:34,206
مشکلی نیست
سِر "مرین" و سِر "بارُس" میتونن از پست بر بیان
524
00:38:38,479 --> 00:38:40,513
وقت مراسم زفافه
525
00:38:41,782 --> 00:38:43,550
مراسم زفافی درکار نیست
526
00:38:43,584 --> 00:38:46,385
پس احترامت به سُنتها کجا رفته، دایی؟
527
00:38:46,420 --> 00:38:47,920
همگی بیاین
528
00:38:47,955 --> 00:38:50,223
بلندش کنین و ببرینش به تخت عروسیش
529
00:38:50,258 --> 00:38:53,993
لباسش رو هم دربیارین. دیگه بهش نیازی نداره
530
00:38:54,028 --> 00:38:56,930
خانومها، شما دایی من رو ببرین
خیلی سنگین نیست
531
00:38:56,964 --> 00:38:58,798
مراسم زفافی درکار نیست
532
00:38:58,832 --> 00:39:02,035
اکه من دستور بدم، هست
533
00:39:03,838 --> 00:39:06,774
... اینکار رو بکن تا بعدش همسرت رو
534
00:39:06,808 --> 00:39:09,911
با کیر چوبی بکنی
535
00:39:11,546 --> 00:39:13,881
چی گفتی؟
536
00:39:17,419 --> 00:39:22,123
چی گفتی؟
537
00:39:22,157 --> 00:39:25,793
فکر کنم میتونیم مراسم زفاف رو لغو کنیم، سرورم
538
00:39:27,195 --> 00:39:30,297
مطمئنم که "تیریون" نمیخواست پادشاه رو تهدید کنه
539
00:39:38,005 --> 00:39:40,339
شوخی بدی کردم، سرورم
540
00:39:40,374 --> 00:39:43,943
از روی حسادت به مردانگی سلطنتی شما این رو گفتم
541
00:39:45,379 --> 00:39:47,847
مال من کوچیکه
542
00:39:47,881 --> 00:39:50,717
زن بیچارهی من اصلاً نمیفهمه که من او توام
543
00:39:50,751 --> 00:39:54,087
داییتون معلومه که مست هستن، سرورم
544
00:39:54,121 --> 00:39:56,523
بله، مستم
545
00:39:56,557 --> 00:39:58,758
گناهکار
546
00:39:59,860 --> 00:40:01,661
...ولی
547
00:40:03,497 --> 00:40:05,598
امشب شب عروسی منه
548
00:40:05,633 --> 00:40:09,803
من و کیر کوچولوی مستم
یه کاری داریم که باید انجام بدیم
549
00:40:12,573 --> 00:40:14,240
بیا، همسرم
550
00:40:17,778 --> 00:40:20,079
...یه بار وسط خود قضیه
551
00:40:20,113 --> 00:40:21,581
روی یه دختر بالا آوردم
552
00:40:21,615 --> 00:40:23,249
به این کارم افتخار نمیکنم
553
00:40:23,284 --> 00:40:26,186
...ولی فکر میکنم که صداقت
554
00:40:26,221 --> 00:40:28,756
بین زن و مرد مهمه، موافق نیستین؟
555
00:40:28,790 --> 00:40:31,259
بیاین، همه چیز رو راجع بهش براتون میگم
556
00:40:31,293 --> 00:40:33,328
سر حالتون میاره
557
00:41:05,695 --> 00:41:07,529
عاقلانهس، سرورم؟
558
00:41:07,563 --> 00:41:10,331
سانسا"ی عزیز"
559
00:41:10,366 --> 00:41:12,433
اسمم "تیریون"ــه
560
00:41:13,468 --> 00:41:15,436
"عاقلانهس، "تیریون
561
00:41:20,408 --> 00:41:22,676
هیچی به اندازهی این عاقلانه نیست
562
00:41:34,221 --> 00:41:37,089
حیرتانگیز بلنده
563
00:41:37,957 --> 00:41:39,157
چی؟
564
00:41:39,192 --> 00:41:40,959
گردن
565
00:41:40,993 --> 00:41:42,794
یه دونه دارین
566
00:41:45,598 --> 00:41:47,466
دقیقاً چند سالتونه؟
567
00:41:47,500 --> 00:41:49,735
14
568
00:41:53,173 --> 00:41:57,743
خب،صحبت کردن شما رو بزرگتر نمیکنه
569
00:42:04,818 --> 00:42:08,488
...پدر لرد من به من دستور داده که
570
00:42:08,523 --> 00:42:11,091
این ازدواج رو به سرانجام برسونم
571
00:43:29,174 --> 00:43:31,475
صبر کنین
572
00:43:32,911 --> 00:43:34,912
نمیتونم
573
00:43:38,083 --> 00:43:40,518
میتونم ولی نمیکنم
574
00:43:40,553 --> 00:43:41,953
...ولی پدرتون
575
00:43:41,987 --> 00:43:44,555
...اگه پدرم بخواد کسی کرده بشه
576
00:43:44,589 --> 00:43:46,790
میدونم از کجا میتونه شروع کنه
577
00:43:51,962 --> 00:43:53,863
من با شما همخواب نمیشم
578
00:43:57,167 --> 00:43:59,535
نه تا وقتی که خودتون بخواید
579
00:44:01,972 --> 00:44:04,874
اگه هیچوقت نخوام چی؟
580
00:44:15,553 --> 00:44:18,054
اونوقت نگهبانی من شروع میشه
581
00:45:12,209 --> 00:45:13,642
19؟
582
00:45:13,677 --> 00:45:14,944
بله، سرورم
583
00:45:14,978 --> 00:45:17,913
چجوری یه نفر میتونه به 19 زبان حرف بزنه؟
584
00:45:17,948 --> 00:45:21,283
برای شما سرورم یک سال طول کشید
تا "دوتراکی" رو به خوبی یاد بگیرین
585
00:45:21,318 --> 00:45:23,519
...آره، خب یا باید "دوتراکی" یاد میگرفتم
586
00:45:23,553 --> 00:45:26,589
...یا سر شوهرم می غریدم و امیدوار میبودم
587
00:45:27,958 --> 00:45:30,160
منظورت از به خوبی چیه؟
588
00:45:31,596 --> 00:45:34,565
دوتراکی" زبان سختیه برای کاملاً مسلط شدنه"
589
00:45:34,599 --> 00:45:36,310
خیلی از توی گلو و درشته
590
00:45:36,311 --> 00:45:40,011
دراگو" میگفت من مثله یه "دوتراکی" اصیل صحبت میکنم"
591
00:45:40,072 --> 00:45:42,032
براش افتخار بزرگی بود
592
00:45:45,310 --> 00:45:48,211
"اتجاهاکار"
593
00:45:48,246 --> 00:45:50,781
"اتجاهاکا"
594
00:45:50,815 --> 00:45:53,216
"ات-جا-هاکار"
595
00:45:53,251 --> 00:45:55,918
"اتجاهاکار"
596
00:45:57,120 --> 00:46:00,723
خب، فکر میکنم یه کم از تمرین دور بودم
597
00:46:00,757 --> 00:46:04,026
والرین" اشرافی شما خیلی خوبه، سرورم"
598
00:46:04,061 --> 00:46:07,496
خدایان زبانی بهتر از این نمیتونستن به وجود بیارن
599
00:46:07,531 --> 00:46:10,433
تنها زبان مناسب برای شعر سراییه
600
00:46:16,006 --> 00:46:18,808
جیغ نزن وگرنه میمره
601
00:46:32,223 --> 00:46:33,523
چی میخوای؟
602
00:46:35,025 --> 00:46:36,593
تو رو
603
00:46:36,627 --> 00:46:38,161
بذار بره
604
00:46:38,196 --> 00:46:40,430
جیغ نزن خانوم خوشگله
605
00:46:47,704 --> 00:46:49,538
تو رو اینجا فرستادن تا من رو بکشی؟
606
00:46:51,307 --> 00:46:53,408
برای چی نمی کشی؟
607
00:46:53,443 --> 00:46:54,943
نمیخوام اینکار رو بکنم
608
00:46:54,977 --> 00:46:57,945
پس فرماندهتون در این مورد چی میگه؟
609
00:46:57,980 --> 00:47:00,214
میتونین از خودشون بپرسین
610
00:47:05,553 --> 00:47:06,854
چرا؟
611
00:47:06,888 --> 00:47:09,623
در مورد یک سری مسائل فلسفی
با هم توافق نظر نداشتیم
612
00:47:09,658 --> 00:47:12,026
در مورد چی؟ -
زیبایی شما -
613
00:47:12,060 --> 00:47:14,996
،برای من بیشتر از اینکه برای اونها اهمیت داشه باشه
اهمیت داره
614
00:47:15,030 --> 00:47:16,998
مرد پیچیده ای هستی
615
00:47:17,032 --> 00:47:19,033
من سادهترین مردی هستم که شما خواهید دید
616
00:47:19,068 --> 00:47:20,568
من فقط کاری رو میکنم که میخوام
617
00:47:20,603 --> 00:47:22,504
و این قراره من رو تحت تأثیر بذاره؟
618
00:47:22,538 --> 00:47:24,839
بله
619
00:47:26,475 --> 00:47:29,411
برای چی باید به کسی اعتماد کنم
که همرزمان خودش رو میکشه؟
620
00:47:29,445 --> 00:47:31,847
به من دستور دادن تا شما رو بکشم
621
00:47:31,881 --> 00:47:34,049
بهشون گفتم که ترجیح میدم اینکار رو نکنم
622
00:47:34,083 --> 00:47:36,451
.به من گفتن که هیچ حق انتخابی ندارم
623
00:47:36,486 --> 00:47:38,554
بهشون گفتم من " داریو ناهاریس" هستم
624
00:47:38,588 --> 00:47:41,423
.همیشه حق انتخاب دارم
625
00:47:42,626 --> 00:47:45,328
شمشیرهاشون رو کشیدن
626
00:47:45,362 --> 00:47:47,463
من هم شمشیر خودم رو کشیــدم
627
00:48:18,594 --> 00:48:21,062
برای من میجنگــی؟
628
00:48:27,404 --> 00:48:29,839
به من قسم بخور
629
00:48:32,576 --> 00:48:35,579
گروه "پسران دوم" و "داریو ناهاریس" تحت امر شما هستن
630
00:48:35,613 --> 00:48:38,449
،شمشیر من تحت امر شماست
...جانم در اختیار شماست
631
00:48:38,483 --> 00:48:40,952
قلبم در اختیار شماست
632
00:48:58,805 --> 00:49:01,573
باید در میزدی
633
00:49:01,608 --> 00:49:03,876
صبحانهتون رو آوردم
634
00:50:21,352 --> 00:50:23,419
داره تاریک میشه
635
00:50:23,454 --> 00:50:25,621
میتونیم شب رو اینجا بمونیم
636
00:50:58,759 --> 00:51:01,161
آتیش درست کردن چقدر میتونه سخت باشه؟
637
00:51:01,195 --> 00:51:03,563
مهم نیست
638
00:51:03,598 --> 00:51:06,032
،بیا زیر این پتوی خز دار
میتونیم همدیگه رو گرم نگه داریم
639
00:51:25,986 --> 00:51:27,820
قبلاً بهم چشمک زده بود
640
00:51:28,922 --> 00:51:32,658
شک دارم -
دیدم که بهم چشمک زد -
641
00:51:32,692 --> 00:51:35,060
پلک زده
642
00:51:35,094 --> 00:51:37,896
...فکر میکنم یه تفاوت فلسفی بین
643
00:51:37,930 --> 00:51:40,031
پلک زدن و چشمک زدن هست
644
00:51:40,899 --> 00:51:42,567
چی؟
645
00:51:43,969 --> 00:51:48,206
خب، منظورم اینه که تفاوتی ندارن
646
00:51:50,843 --> 00:51:53,278
چشمک زدن، هدف داره
647
00:51:56,316 --> 00:51:57,950
براش اسمی انتخاب کردی؟
648
00:52:01,287 --> 00:52:04,824
راحتتر میشه صداش کرد اگه اسم داشته باشه
649
00:52:04,858 --> 00:52:08,027
بعضی وقتها از قصد اشرافی صحبت میکنی
تا من رو گیج کنی؟
650
00:52:08,061 --> 00:52:10,730
چی؟ نه
651
00:52:10,764 --> 00:52:13,467
طریقهی حرف زدنم همینجوریه
652
00:52:16,671 --> 00:52:18,806
من آتیش درست میکنم
653
00:52:27,182 --> 00:52:29,583
فکر نمیکنی باید اسمی داشته باشه؟
654
00:52:30,819 --> 00:52:33,888
من اسم پسر بلد نیستم
655
00:52:33,922 --> 00:52:35,489
...بذار ببینم
656
00:52:35,523 --> 00:52:37,658
...دانکن" هست"
657
00:52:37,692 --> 00:52:40,661
..."کوین"، "جان"
658
00:52:40,695 --> 00:52:42,596
..."گایمون"
659
00:52:42,630 --> 00:52:44,864
"فلدان"، "تریستیفر"
660
00:52:44,899 --> 00:52:47,600
"کرستر"
661
00:52:47,634 --> 00:52:49,535
آره
662
00:52:50,904 --> 00:52:52,371
...شاید اون
663
00:52:52,405 --> 00:52:54,406
"مورمونت"
664
00:52:54,440 --> 00:52:56,875
...فکر خوبیه
665
00:52:56,909 --> 00:52:58,843
ولی "مورمونت" اسم فامیلیه
666
00:52:58,878 --> 00:53:01,779
برای چی اسم فامیلیه؟
667
00:53:01,814 --> 00:53:04,516
خب برای این که اسم یه خاندانه
668
00:53:06,385 --> 00:53:09,187
،مثلاً
من "ساموئل تارلی"ــم
669
00:53:09,221 --> 00:53:11,490
...ساموئل" اسم کوچیکمه"
670
00:53:11,524 --> 00:53:14,893
تارلی" هم اسم فامیلمه"
671
00:53:14,928 --> 00:53:19,397
فهمیدی؟
پدرم هم "تارلی"ــه
672
00:53:20,700 --> 00:53:23,001
اسم اون هم "ساموئل تارلی"ــه؟
673
00:53:23,036 --> 00:53:25,938
"نه، "رندیل تارلی
674
00:53:25,972 --> 00:53:28,007
رندیل" اسم قشنگیه"
675
00:53:29,209 --> 00:53:31,044
لطفاً اسمش رو "رندیل" نذار
676
00:53:35,249 --> 00:53:37,183
پدر تو هم مثله پدر من ظالمه؟
677
00:53:41,757 --> 00:53:44,158
یه جور دیگه ظالمه
678
00:53:57,039 --> 00:53:58,706
پس "رندیل" نمیذاریم
679
00:54:21,797 --> 00:54:23,932
نرو
680
00:54:23,966 --> 00:54:25,767
نرو بیرون
681
00:54:25,801 --> 00:54:27,735
برمیگردم
682
00:54:27,770 --> 00:54:29,771
فقط میخوام نگاه کنم
683
00:55:05,073 --> 00:55:07,274
برو داخل
684
00:55:07,308 --> 00:55:09,643
...برگرد داخل. من
685
00:55:23,392 --> 00:55:26,093
برای بچه اومده
686
00:55:41,276 --> 00:55:42,510
!عقب وایسا
687
00:55:49,951 --> 00:55:51,752
!عقب وایسا
688
00:56:04,265 --> 00:56:06,499
!نه، نمیتونی ببریش! نه
689
00:56:08,869 --> 00:56:10,703
!نه
690
00:56:33,966 --> 00:56:43,966
:.: http://downloadserial12.org/ :.:
Doctor BaB
691
00:56:43,991 --> 00:56:53,991
:زیرنویس از
بابک یوسفی
doctor.bab_007@yahoo.com
https://www.facebook.com/usefi.babak