1 00:00:01,204 --> 00:00:04,106 دیوار بزرگیش همونقده که میگن؟ 2 00:00:04,140 --> 00:00:05,173 بزرگتره 3 00:00:05,207 --> 00:00:07,509 چقدر دیگه راه مونده؟ - .چند روز - 4 00:00:07,543 --> 00:00:10,011 من در منطقۀ مشت اولین مردان یه چیزی پیدا کردم 5 00:00:10,046 --> 00:00:11,246 به چه دردی میخوره؟ 6 00:00:11,280 --> 00:00:13,748 اصلا فکر نکنم که اصلا به درد بخور باشه 7 00:00:13,783 --> 00:00:15,483 تو نباید اینجا باشی 8 00:00:15,517 --> 00:00:17,218 ...اگر پدرت بدونه - اون گفته که تو خیانت کاری - 9 00:00:17,252 --> 00:00:18,419 .درسته، دخترم 10 00:00:18,453 --> 00:00:20,354 اینجا احتمالا حوصله‌ت سر میاد 11 00:00:20,388 --> 00:00:21,688 یه چیزی برات آوردم که بخونی 12 00:00:21,723 --> 00:00:23,257 بانوی من، من سواد خوندن ندارم 13 00:00:23,292 --> 00:00:24,625 من نمیدونم چطوری و از کجا شروع کنم 14 00:00:24,660 --> 00:00:27,128 ،اولش این کلمه "اگون" ـه 15 00:00:27,163 --> 00:00:29,665 یونکی"ها کارشون اموزش دادن" برده های سکسیه، نه سرباز 16 00:00:29,700 --> 00:00:32,401 ما میتونیم پیروز بشیم - اما اونها تو میدون نبرد با ما روبرو نمیشن - 17 00:00:32,436 --> 00:00:34,537 دیواراشون قویه 18 00:00:34,538 --> 00:00:38,338 به برده دار ها بگو اگه میخواید تسلیم بشید .اینجا ملاقاتتون میکنم 19 00:00:38,977 --> 00:00:41,279 زنانی که اینجا هستن ...باید بهترین فرصت رو 20 00:00:41,314 --> 00:00:42,781 از شرایط موجود درست کنن 21 00:00:42,815 --> 00:00:45,684 چطور بهترین فرصت رو از شرایطی که توش هستم، ایجاد کنم؟ 22 00:00:45,718 --> 00:00:47,386 من باید با اون ازدواج کنم 23 00:00:47,421 --> 00:00:48,955 این ازدواج خواستۀ من نبود 24 00:00:48,989 --> 00:00:51,925 من با "سانسا استارک" ازدواج میکنم .و اینجوری مسئولیت خودمو رو انجام میدم 25 00:00:51,959 --> 00:00:55,095 من هنوزم همون احساسو بهت دارم 26 00:00:55,130 --> 00:00:57,098 ...گوش کن چی میگم، بانوی من 27 00:00:57,132 --> 00:01:00,001 من بانوی تو نیستم من فاحشتم 28 00:01:01,103 --> 00:01:03,171 "شما باید تمام برده‌های "یونکای رو آزاد کنید 29 00:01:03,205 --> 00:01:05,974 شما دیوانه‌اید ما دوستان قدرتمندی داریم 30 00:01:06,009 --> 00:01:09,178 دوستانی که از نابود کردن شما .خیلی خوشحال میشن 31 00:01:09,213 --> 00:01:11,481 شاید بتونیم تو رو هم به عنوان برده بگیریم 32 00:01:13,784 --> 00:01:15,518 اون گفت که دوستان قدرتمندی داره 33 00:01:15,552 --> 00:01:16,819 منظورش چه کسایی بود؟ 34 00:01:16,854 --> 00:01:19,155 نمیدونم - امارشو در بیار - 35 00:01:19,190 --> 00:01:21,591 تا حالا از خودت پرسیدی که قدرتت از کجا اومده؟ 36 00:01:21,626 --> 00:01:24,261 خون تو، خون اشراف زاده‌هاست - من فقط یه حرومزادم - 37 00:01:24,296 --> 00:01:26,764 "حرومزادۀ "رابرت ."از خاندان "باراتیون 38 00:01:26,799 --> 00:01:29,267 در خون پادشاه، قدرت وجود داره 39 00:01:29,301 --> 00:01:30,334 داری چرت و پرت میگی 40 00:01:30,369 --> 00:01:32,003 ،تو به "گندری" دروغ گفتی به من دروغ گفتی 41 00:01:32,038 --> 00:01:33,338 ...حالا 42 00:01:33,372 --> 00:01:35,573 انگای"، برو بیارش" - دختر، برگرد - 43 00:01:40,747 --> 00:01:42,415 هرچقدر دلت میخواد بزن توله سگ 44 00:01:42,449 --> 00:01:44,851 هیچ فایده‌ای واست نداره 45 00:01:54,619 --> 00:02:04,619 'Doctor BaB' شما را به تماشای این سریال دعوت میکند :.: http://downloadserial12.org/ :.: 46 00:02:05,440 --> 00:02:15,440 :زیرنویس از بابک یوسفی doctor.bab_007@yahoo.com https://www.facebook.com/usefi.babak 47 00:04:14,872 --> 00:04:17,507 یه فرصت بهت میدم، دختر 48 00:04:20,077 --> 00:04:22,212 منو بکش تا آزاد بشی 49 00:04:22,246 --> 00:04:25,982 اما اگر من زنده موندم هردوتا دستت رو میشکنم 50 00:04:28,185 --> 00:04:30,053 زود باش، منو بزن 51 00:04:30,087 --> 00:04:32,789 محکم بزن 52 00:04:42,599 --> 00:04:44,733 هرچقدر دلت میخواد عصبانی اش 53 00:04:44,768 --> 00:04:47,636 واقعیت اینه که تو خوش شانس بودی 54 00:04:48,872 --> 00:04:51,440 تو نباید تنها اینجا میومدی 55 00:04:51,474 --> 00:04:54,075 !اگه یه نفر از من بدتر پیدات میکرد 56 00:04:54,109 --> 00:04:56,044 کسی بدتر از تو وجود نداره 57 00:04:56,078 --> 00:04:58,279 پس برادرم رو ندیدی 58 00:04:58,313 --> 00:05:00,848 اون یه بار یه نفرو به خاطر خروپفش کشت 59 00:05:00,883 --> 00:05:03,418 خیلی‌ها بدتر از من هستن 60 00:05:03,452 --> 00:05:05,953 مردهایی هستن که دخترهای کوچیک رو میزنن 61 00:05:05,988 --> 00:05:08,022 دوست دارن بهشون تجاوز کنن 62 00:05:08,056 --> 00:05:10,158 من خواهرت رو از دست بعضی‌ از این آدمها، نجات دادم 63 00:05:12,061 --> 00:05:13,461 .دروغ میگی 64 00:05:13,496 --> 00:05:15,563 ،اگر یک بار دیگه دیدیش از خودش بپرس 65 00:05:15,598 --> 00:05:17,298 ازش بپرس، وقتی که ،خوابونده بودنش رو زمین 66 00:05:17,333 --> 00:05:20,168 کی برگشت تا جونش رو نجات بده 67 00:05:21,770 --> 00:05:23,605 اونها هر کاری که دلشون میخواست ...میتونستن باهاش بکنن 68 00:05:23,639 --> 00:05:26,140 و بعد از اتمام کارشون گلوشو میبریدن و همونجا ولش میکردن 69 00:05:32,348 --> 00:05:33,849 اینجا دریای سیاست؟ 70 00:05:33,883 --> 00:05:36,318 دریای سیاه؟ 71 00:05:36,352 --> 00:05:38,686 فکر کردی کجا میخوام تو رو ببرم؟ 72 00:05:40,256 --> 00:05:43,425 ،به قلمرو پادشاه پیش "جافری" و "ملکه"؟ 73 00:05:43,459 --> 00:05:46,194 "لعنت به "جافری "لعنت به "ملکه 74 00:05:46,228 --> 00:05:48,130 .اینجا "رد فورک"ـه 75 00:05:48,164 --> 00:05:50,632 من تو رو به شهر "توئینز" میبرم 76 00:05:52,035 --> 00:05:53,869 ولی چرا؟ 77 00:05:53,904 --> 00:05:56,572 چون برادر و مادرت اونجا هستن 78 00:05:56,606 --> 00:05:58,707 و اونها به من پول میدن 79 00:06:00,644 --> 00:06:03,212 چرا اونها توی "توئینز" هستن؟ 80 00:06:03,247 --> 00:06:07,117 دوست های شورشیه جونجونیت چیزی بهت نگفتن؟ 81 00:06:07,151 --> 00:06:09,786 همۀ مردم دارن راجع بهش حرف میزنن 82 00:06:11,088 --> 00:06:14,324 "داییت داره با یکی از دخترهای "فری ازدواج میکنه 83 00:06:14,359 --> 00:06:16,359 پس دیگه سعی نکن که بخوای کله‌ام رو خرد کنی 84 00:06:16,394 --> 00:06:19,029 احتمالا بتونیم بموقع به مراسم ازدواج برسیم 85 00:06:36,913 --> 00:06:39,881 مردی که برای طلا بجنگه نه شرافت داره نه وفاداری 86 00:06:39,916 --> 00:06:41,483 نمیشه بهشون اعتماد کرد 87 00:06:41,517 --> 00:06:44,152 میش مطمئن بود که اگر خوب بهشون پول بدن میان و میکشنت 88 00:06:44,187 --> 00:06:46,455 یونکی"ها خوب بهشون پول میدن" 89 00:06:46,489 --> 00:06:48,223 اون سربازها رو میشناسید؟ 90 00:06:48,257 --> 00:06:50,925 فقط از روی شمشیر شکسته‌ای که روی پرچم‌هاشون هست 91 00:06:50,960 --> 00:06:53,761 "بهشون میگن "پسران دوم 92 00:06:53,796 --> 00:06:56,697 "گروهی که توسط یک "براووسی ..،"به اسم "مرو" ، "حزومزادۀ تایتان 93 00:06:56,731 --> 00:06:59,366 رهبری میشه 94 00:06:59,400 --> 00:07:01,768 بیشتر یه "تایتان"ـه، یا یک حرومزاده؟ 95 00:07:01,803 --> 00:07:04,071 "اون مرد خطرناکیه، "کالیسی 96 00:07:04,105 --> 00:07:06,140 همشــون خطرناکن 97 00:07:08,043 --> 00:07:09,477 چند نفزن 98 00:07:09,511 --> 00:07:12,080 .2000تا، سرورم 99 00:07:12,114 --> 00:07:13,782 زره‌پوش و سواره 100 00:07:13,816 --> 00:07:16,018 اونقدری هستن که تاثیری در نتیجۀ جنگ داشته باشن؟ 101 00:07:19,623 --> 00:07:22,657 سخته که از یک مُرده پولی گرفت 102 00:07:22,692 --> 00:07:25,494 ،مطمئنم این سربازهایی که برای پول میجنگن ترجیح میدن برای برندۀ جنگ شمشیر بزنن 103 00:07:25,528 --> 00:07:27,529 فکر میکنم شما درست میگید 104 00:07:27,563 --> 00:07:31,800 "میخوام با "حرومزادۀ تایتان در مورد پیروزی در جنگ صحبت کنم 105 00:07:31,868 --> 00:07:33,903 شاید با دیدار شما موافقت نکنه 106 00:07:33,937 --> 00:07:35,371 موافقت میکنه 107 00:07:35,405 --> 00:07:39,108 ،مردی که برای پول میجنگه نمیتونه ننگ شکست خوردن از یه دختر رو به دوش بکشه 108 00:07:39,142 --> 00:07:41,711 ،سرورم ... اجازه بدید تا فرماندۀ 109 00:07:41,745 --> 00:07:44,713 "گروه "پسران دوم رو به شما معرفی کنم 110 00:07:44,748 --> 00:07:47,749 "مرو" از "براووس" 111 00:07:47,784 --> 00:07:50,852 "پرندال نه گزن" 112 00:07:50,887 --> 00:07:52,321 ...و 113 00:07:52,355 --> 00:07:54,856 "داریو ناهاریس" 114 00:07:59,061 --> 00:08:01,095 شما مادر اژدهاها هستید؟ 115 00:08:02,598 --> 00:08:05,033 قسم میخورد یک بار توی یه جنده‌خونه توی شهر "لیس" شما رو کردم 116 00:08:05,067 --> 00:08:07,802 حواست به زبونت باشه - چرا؟ - 117 00:08:07,837 --> 00:08:10,239 من که با زبون اون مشکلی نداشتم 118 00:08:10,273 --> 00:08:13,175 کون من رو جوری میلیسید انگار که برای اینکار بدنیا اومده بود 119 00:08:15,980 --> 00:08:18,815 هی تو، برده، شراب بیار 120 00:08:18,850 --> 00:08:21,151 ما اینجا برده‌ای نداریم 121 00:08:21,185 --> 00:08:23,186 همتون بعد از جنگ برده میشید 122 00:08:23,220 --> 00:08:25,322 مگراینکه من شما رو نجات بدم 123 00:08:27,191 --> 00:08:29,760 لباسهاتو در بیار بیا روی پای "مرو" بشین 124 00:08:29,794 --> 00:08:31,562 و شاید منم "پسران دومم" رو بهت بدم 125 00:08:31,596 --> 00:08:34,465 تو "پسران دومت" رو به من بده تا شاید من تو رو اخته نکنم 126 00:08:34,499 --> 00:08:37,668 "سر "باریستان"، افراد گروه "پسران دوم چه تعداد هستن؟ 127 00:08:37,702 --> 00:08:40,137 کمتر از 2000 نفر، سرورم 128 00:08:40,172 --> 00:08:41,839 ،ما افراد بیشتری داریم مگه نه؟ 129 00:08:41,874 --> 00:08:44,408 "10000سرباز "آنسالید 130 00:08:44,443 --> 00:08:46,443 ،من صرفاً یک دختر جوون هستم و چندان با روشهای جنگ آشنایی ندارم 131 00:08:46,478 --> 00:08:48,512 ولی شاید یک فرماندۀ کارکشته ...،مثل شما 132 00:08:48,547 --> 00:08:51,983 بتونه توضیح بده که چطور میخوایید ما رو شکست بدید 133 00:08:52,018 --> 00:08:54,852 امیدوارم این پیرمرد، توی شمشیر زدن بهتر از دروغ گفتن باشه 134 00:08:54,887 --> 00:08:57,856 شما 8000 تا سرباز "آنسالید" دارید 135 00:09:00,159 --> 00:09:02,227 تو خیلی جوون هستی که یک فرمانده باشی 136 00:09:02,261 --> 00:09:04,863 اون فرمانده نیست جانشین فرمانده‌ست 137 00:09:04,897 --> 00:09:06,932 ...،حتی اگر تعدادی که گفتید هم درست باشه 138 00:09:06,966 --> 00:09:09,267 باید قبول کنید که هنوزم شانسی ندارید 139 00:09:09,302 --> 00:09:11,336 پسران دوم" در شرایط بدتر از اینهم" جنگیدن، و پیروز شدن 140 00:09:11,371 --> 00:09:14,105 پسران دوم" با شرایط بدتر از این روبرو" شده و فرار کرده 141 00:09:15,741 --> 00:09:17,276 و یا اینکه میتونید برای من بجنگید 142 00:09:20,213 --> 00:09:22,280 ما طلاهای برده‌دارها رو قبول کردیم 143 00:09:22,315 --> 00:09:24,049 برای "یونکی"ها میجنگیم 144 00:09:24,083 --> 00:09:27,352 من به همون اندازه و بیشتر به شما طلا میدم 145 00:09:28,654 --> 00:09:30,522 ما به قراردادمون متعهد هستیم 146 00:09:30,589 --> 00:09:32,056 ...،اگر عهدمون رو بشکنیم 147 00:09:32,091 --> 00:09:34,259 دیگه هیچ کسی "پسران دوم" رو استخدام نمیکنه 148 00:09:34,293 --> 00:09:37,529 اگر دوش به دوش من بجنگید، دیگه به قرارداد دیگه‌ای احتیاج پیدا نمیکنید 149 00:09:37,563 --> 00:09:40,965 وقتی که هفت اقلیم ...رو پس بگیرم 150 00:09:41,000 --> 00:09:42,567 به انتخاب خودتون میتونید لرد داشته باشید و همینطور طلا و قلعه 151 00:09:42,601 --> 00:09:45,103 شما هیچ کشتی‌ای ندارید هیچ تسلیحاتی برای محاصره ندارید 152 00:09:45,137 --> 00:09:46,805 هیچ سواره نظامی ندارید 153 00:09:46,872 --> 00:09:49,374 ،دو هفتۀ پیش هیچ ارتشی نداشتم 154 00:09:49,408 --> 00:09:51,743 ،یک سال پیش هیچ اژده‌هایی نداشتم 155 00:09:54,347 --> 00:09:56,347 شما دو روز وقت دارید که تصمیمتون رو بگیرید 156 00:09:59,318 --> 00:10:02,320 کُست رو بهم نشون بده، میخوام ببینم ارزش اینو داره که واسش بجنگم 157 00:10:02,321 --> 00:10:05,821 بانوی من، اجازه میدید زبونش رو واستون از ته ببرم؟ 158 00:10:06,092 --> 00:10:08,592 این آقایون، مهمان ما هستن 159 00:10:09,127 --> 00:10:10,894 بنظر میاد از شراب من خوشتون اومده 160 00:10:10,962 --> 00:10:13,430 شاید یک تنگ شراب دیگه هم بخوایید تا بهتون کمک کنه بهتر فکر کنید 161 00:10:13,464 --> 00:10:15,265 فقط یک تنگ؟ 162 00:10:15,299 --> 00:10:17,333 پس برادرانی که در ارتشم دارن چی بخورن؟ 163 00:10:17,368 --> 00:10:20,002 پس، یک بشکه ببریخوبه - 164 00:10:20,036 --> 00:10:23,472 حرومزادۀ تایتان" تنهایی" مشروب نمیخوره 165 00:10:25,976 --> 00:10:28,178 "توی گروه "پسران دوم همه چیز رو با هم قسمت میکنیم 166 00:10:28,212 --> 00:10:30,613 شاید بعد از جنگ تو رو هم بین خودمون تقسیم کردیم 167 00:10:35,986 --> 00:10:38,221 بعد از اینکه این ماجرا تمام شد میام دنبالت 168 00:10:41,625 --> 00:10:43,526 "سر "باریستان 169 00:10:43,560 --> 00:10:47,497 ،اگر کار به جنگ کشیده شد اول از همه اون رو بکشید 170 00:10:47,531 --> 00:10:49,666 با کمال میل، سرورم 171 00:11:42,786 --> 00:11:45,188 "نیمی از "رابرت نیمی از یک رعیت 172 00:11:47,124 --> 00:11:48,725 این پسر رو به اتاقش ببرید 173 00:11:48,759 --> 00:11:52,029 ،به خدمتکارها بگید حمام رو واسش آماده کنن و واسش لباسهای مناسب پیدا کنید 174 00:11:53,164 --> 00:11:55,232 بزودی میام پیشت 175 00:12:02,908 --> 00:12:04,742 میخوای باهاش چکار کنی؟ 176 00:12:04,777 --> 00:12:06,411 تو میدونی که میخوام باهاش چکار کنم 177 00:12:06,445 --> 00:12:08,579 پس چرا میخوای حمام کنه و لباس مناسب بپوشه؟ 178 00:12:08,614 --> 00:12:11,282 ،اگر میخوای اینکارو بکنی خب بکن، دیگه چرا شکنجه‌اش میکنی؟ 179 00:12:11,317 --> 00:12:13,618 تا حالا یک بره رو سربریدید، سرورم؟ 180 00:12:13,652 --> 00:12:15,486 نه 181 00:12:15,520 --> 00:12:18,589 ...،اگر بره، چاقو رو ببینه 182 00:12:18,624 --> 00:12:20,691 وحشت میکنه 183 00:12:20,726 --> 00:12:22,860 ...،وحشتش به گوشتش نفوذ میکنه 184 00:12:22,894 --> 00:12:25,129 ،و اون رو تیره میکنه و مزه‌اش رو خراب میکنه 185 00:12:25,163 --> 00:12:27,531 تو زیاد بره سر بریدی؟ 186 00:12:27,565 --> 00:12:30,634 و هیچ کدومشون چاقو رو ندیدن 187 00:12:41,513 --> 00:12:43,814 ... و 188 00:12:44,849 --> 00:12:47,618 ...ویزنیا 189 00:12:47,653 --> 00:12:49,620 ..."تایگرین" 190 00:12:49,654 --> 00:12:52,757 "...رُد" 191 00:12:52,791 --> 00:12:55,593 ..."واگار" 192 00:12:55,627 --> 00:12:57,828 ...وا 193 00:12:59,231 --> 00:13:01,331 لعنتی 194 00:13:03,301 --> 00:13:07,036 "ویزنیا تایگرین" 195 00:13:07,071 --> 00:13:09,405 "رد فاهاگار" 196 00:13:09,440 --> 00:13:14,143 کوچکترین اژدها 197 00:13:14,177 --> 00:13:16,311 ...اگرچه هنوزم 198 00:13:16,346 --> 00:13:19,681 ...به اون اندازه بزرگ 199 00:13:19,715 --> 00:13:22,183 ...به اون اندازه 200 00:13:22,217 --> 00:13:26,221 بزرگ بود که یه اسب رو درسته قورت بده 201 00:13:38,968 --> 00:13:41,336 سرورم 202 00:13:41,371 --> 00:13:43,238 به اندازۀ کافی بهت غذا میدن؟ 203 00:13:43,273 --> 00:13:45,007 دو وعده در روز 204 00:13:45,041 --> 00:13:47,342 غذای سرد برای صبحانه غذای گرم برای شام 205 00:13:47,377 --> 00:13:49,177 شکایتی ندارم 206 00:13:50,380 --> 00:13:52,414 جای تو .یه همچین جایی نیست 207 00:13:52,448 --> 00:13:55,550 ،خب، جای تاسفه که بگم اما بدتر از این رو هم دیدم 208 00:13:56,752 --> 00:13:58,186 آره 209 00:14:01,257 --> 00:14:03,325 بابت پسرت متاسفم 210 00:14:04,561 --> 00:14:06,662 فرصت نشد که این رو قبلا بهت بگم 211 00:14:06,696 --> 00:14:09,899 پسر خوبی بود پسر وفاداری بود 212 00:14:13,303 --> 00:14:16,172 ملیساندرا" برگشته" 213 00:14:16,207 --> 00:14:18,475 من نمیدونستم که رفته بود 214 00:14:18,510 --> 00:14:20,644 با یک پسر حرومزاده برگشته 215 00:14:22,413 --> 00:14:24,148 "پسر حرومزادۀ "رابرت 216 00:14:24,182 --> 00:14:26,016 چرا؟ 217 00:14:26,050 --> 00:14:28,852 میگه توی خون پادشاه قدرت وجود داره 218 00:14:28,886 --> 00:14:31,955 میخواد اون رو بکشه 219 00:14:31,990 --> 00:14:33,323 میخواد قربانیش کنه 220 00:14:33,358 --> 00:14:34,892 ...،ببخشید، سرورم ...من آدم باسوادی نیستم 221 00:14:34,926 --> 00:14:38,161 اما آیا فرقی بین کشتن و قربانی کردن هست؟ 222 00:14:38,196 --> 00:14:39,930 این پسر، پسر برادر شماست 223 00:14:39,964 --> 00:14:42,432 خب که چی؟ ما در جنگ هستیم 224 00:14:42,467 --> 00:14:45,369 چرا باید جون پسر یک فاحشه ... رو که 225 00:14:45,403 --> 00:14:48,372 ،یک شب "رابرت" باهاش خوابیده ببخشم؟ 226 00:14:48,406 --> 00:14:50,408 چونکه خون شما در رگهای اون جریان داره 227 00:14:52,912 --> 00:14:55,347 "خب خون من در رگهای "رنلی هم بود 228 00:14:55,381 --> 00:14:57,616 .رنلی" مرتکب خطا شد" 229 00:14:57,650 --> 00:15:00,386 ،درحالی که تاج وتخت متعلق به شما بود رنلی" خودش رو پادشاه اعلام کرد" 230 00:15:00,420 --> 00:15:02,888 ،اون یک ارتش درست کرد پرچم‌دارهای شما رو دزدید 231 00:15:02,923 --> 00:15:05,091 این پسر به شما آسیبی نرسونده 232 00:15:05,125 --> 00:15:07,794 اون بی‌گناهه - چند تا پسر در "وستروس" زندگی میکنن؟ - 233 00:15:07,828 --> 00:15:11,398 چقدر دختر؟ چقدر مرد؟ چه تعداد زن؟ 234 00:15:11,432 --> 00:15:13,666 ،ملیساندرا" میگه" تاریکی همۀ اونها رو در بر میگیره 235 00:15:13,701 --> 00:15:15,602 شبی که پایانی نداره 236 00:15:15,637 --> 00:15:17,571 مگر اینکه من پیروز بشم 237 00:15:17,605 --> 00:15:19,106 هیچوقت این خواستۀ من نبوده 238 00:15:19,140 --> 00:15:20,841 من فقط میخواستم پادشاه باشه 239 00:15:20,875 --> 00:15:24,245 ...،ما سرنوشتمون رو انتخاب نمیکنیم 240 00:15:24,279 --> 00:15:26,814 اما باید وظیفه‌مون رو انجام بدیم، نه؟ 241 00:15:26,848 --> 00:15:29,583 ،بزرگ یا کوچیک ما باید وظیفه‌مون رو انجام بدیم 242 00:15:31,286 --> 00:15:34,922 یک پسر حرومزاده در مقابل یک پادشاهی، چه ارزشی داره؟ 243 00:15:38,060 --> 00:15:40,261 ...،سرورم 244 00:15:40,295 --> 00:15:42,396 چرا امروز به دیدن من اومدید؟ 245 00:15:42,430 --> 00:15:45,165 من اومدم تا تو رو آزاد کنم 246 00:15:45,200 --> 00:15:48,869 بشرطی که قسم بخوری که دیگه دست روی بانو "ملیساندرا" بلند نکنی 247 00:15:48,904 --> 00:15:52,071 قسم میخورم 248 00:15:52,106 --> 00:15:54,374 ولی نمیتونم قسم بخورم که هرگز برضدش حرفی نزنم 249 00:15:54,408 --> 00:15:56,443 برای جونت ارزش کمی قائل هستی 250 00:15:56,477 --> 00:15:58,545 خیلی کم، سرورم 251 00:15:58,580 --> 00:16:00,947 تقریبا هیچی 252 00:16:00,981 --> 00:16:04,784 ،شما میتونستید دیروز منو آزاد کنید یا فردا 253 00:16:04,819 --> 00:16:07,454 ،اما حالا سراغ من اومدید قبل از اینکه چاقو رو روی گلوی این پسر بذارن 254 00:16:07,488 --> 00:16:11,291 چون میدونستید که من میگم از این کار خودداری کنید 255 00:16:12,860 --> 00:16:15,628 شما اومدید تا این حرف رو از من بشنوید چون خود شما هم، همین باور رو دارید 256 00:16:15,663 --> 00:16:18,097 شما مردی نیستید که آدمهای بیگناه رو سر ببره 257 00:16:18,132 --> 00:16:20,533 چه برای منفعت چه برای افتخار 258 00:16:24,505 --> 00:16:27,574 ،وقتی پسرم 5 ساله بود ...بهم گفت که 259 00:16:27,608 --> 00:16:30,076 "هیچوقت نمیخوام بمیرم" 260 00:16:30,110 --> 00:16:33,412 ،میخواستم بهش بگم "تو نمیمیری، پسرم، هیچوقت نمیمیری" 261 00:16:33,446 --> 00:16:38,383 از اینکه اون رو درحالی که درتاریکی دراز کشیده و وحشت وجودش رو گرفته، تصور کنم، متنفر بودم 262 00:16:42,088 --> 00:16:44,089 من فکر میکنم پدرها و مادرها خدایان رو درست میکنن 263 00:16:44,123 --> 00:16:47,292 چون میخوان که بچه‌هاشون شبها راحت بخوابن 264 00:16:48,794 --> 00:16:51,329 من در شعله‌ها چیزی رو دیدم 265 00:16:53,899 --> 00:16:56,434 یک نبرد بزرگ توی برف 266 00:16:56,469 --> 00:16:58,270 من دیدم 267 00:17:00,974 --> 00:17:04,476 "و تو هم اون چیزی رو که "ملیساندرا زایید، دیدی 268 00:17:04,511 --> 00:17:08,314 ،من هیچوقت باور نکردم ...،اما وقتی حقیقت رو میبینی 269 00:17:08,348 --> 00:17:10,883 وقتی که درست جلوی چشمات ...قرار گرفته باشه 270 00:17:10,917 --> 00:17:13,485 به همین وضوحی که ...،این میله‌های آهنی رو میبینی 271 00:17:13,520 --> 00:17:16,555 چطور میتونی خدای اون رو منکر بشی؟ 272 00:17:37,811 --> 00:17:40,046 ،جندۀ کوچولو زیادی حرف میزنه 273 00:17:40,080 --> 00:17:41,781 تو هم زیادی حرف میزنی 274 00:17:41,815 --> 00:17:44,384 وقتی کیر من توی حلقش باشه دیگه نمیتونه زیاد حرف بزنه 275 00:17:44,418 --> 00:17:47,086 8000تا سرباز "آنسالید" بین اون و کیر تو ایستادن 276 00:17:47,121 --> 00:17:49,889 کیر من یه راهی پیدا میکنه 277 00:17:49,924 --> 00:17:50,599 بهش بگو 278 00:17:50,624 --> 00:17:52,888 جایی هست که کیر من نتونه بهش برسه؟ 279 00:17:52,993 --> 00:17:55,595 اون هرچیزی که بابتش بهش پول بدی به من میگه 280 00:17:55,629 --> 00:17:58,931 ،داریو ناهاریس"، یک فاحشه" که از فاحشه‌ها خوشش نمیاد 281 00:17:58,966 --> 00:18:02,001 من خیلی هم ازشون خوشم میاد فقط بهشون پول نمیدم 282 00:18:02,035 --> 00:18:05,004 در ضمن من فاحشه نیستم دوست من 283 00:18:05,039 --> 00:18:07,340 اون غلافش رو میفروشه و تو تیغ شمشیرت رو 284 00:18:07,374 --> 00:18:09,842 چه فرقی میکنه؟ - من برای زیبایی میجنگم - 285 00:18:09,877 --> 00:18:11,377 برای زیبایی؟ 286 00:18:11,411 --> 00:18:12,978 ما برای طلا میجنگیم 287 00:18:13,013 --> 00:18:17,350 خدایان به مردان دو تا هدیه دادن که قبل مرگشون خودشون رو باهاشون سرگرم کنن 288 00:18:17,384 --> 00:18:20,286 ،لذت کردن یه زن که دوست داره گاییده بشه 289 00:18:20,320 --> 00:18:23,656 و لذت کشتن یه مرد که میخواد کشته بشه 290 00:18:23,690 --> 00:18:25,191 تو در جوونی میمیری 291 00:18:25,225 --> 00:18:26,792 در مورد این دختره که اژدها داره چکار کنیم؟ 292 00:18:26,827 --> 00:18:29,662 "ما نمیتونیم 8000 تا سرباز "آنسالید رو توی میدون جنگ شکست بدیم 293 00:18:29,696 --> 00:18:32,398 جنگی در کار نیست. و لازم نیست با سربازهای خواجۀ اون روبرو بشیم 294 00:18:32,432 --> 00:18:33,933 ما فقط با خودش کار داریم 295 00:18:33,967 --> 00:18:36,535 حسابی ازش محافظت میشه - امشب ماه به صورت هلاله - 296 00:18:36,570 --> 00:18:40,172 یکی از ما وارد چادرش میشه و از اون سرباز "آنسالید" و شوالیه‌هاش عبور میکنه 297 00:18:41,541 --> 00:18:43,843 کدوم یکی از ما؟ 298 00:18:45,479 --> 00:18:46,812 چشمات رو ببند، عزیزم 299 00:18:53,353 --> 00:18:55,387 سه تا سکه 300 00:18:55,422 --> 00:18:57,289 "یک سکه از "میرین 301 00:18:57,324 --> 00:18:59,558 "یک سکه از "ولنتیس 302 00:18:59,592 --> 00:19:01,160 "و یک سکه هم از "براووس 303 00:19:01,194 --> 00:19:02,861 کسی که سکۀ "براووسی" گیرش بیاد، کار رو انجام میده 304 00:19:07,400 --> 00:19:09,434 به هر کدوممون یکی بده، عزیزم 305 00:19:10,537 --> 00:19:12,337 زیر چشمی نگاه نکنی 306 00:19:27,553 --> 00:19:29,888 صدامو میشنوی؟ 307 00:19:29,922 --> 00:19:33,424 بیا دنبال صدام من درست همینجام 308 00:19:34,560 --> 00:19:36,794 یه چیزی برای من داری؟ 309 00:19:40,899 --> 00:19:43,201 همۀ مردان میمیرند 310 00:20:05,191 --> 00:20:06,958 "بانو "سانسا 311 00:20:08,394 --> 00:20:10,362 شما خیلی خوشگل شدید، سرورم 312 00:20:10,396 --> 00:20:11,963 اوه، بله 313 00:20:11,997 --> 00:20:14,399 شوهر رویاهات 314 00:20:14,433 --> 00:20:17,068 اما شما واقعا باشکوه پبنظر میرسید 315 00:20:22,074 --> 00:20:24,075 شاید بتونیم یک لحظه با هم تنها باشیم 316 00:20:24,109 --> 00:20:25,744 اشکالی نداره؟ 317 00:20:27,313 --> 00:20:30,949 "پادریک"، میشه خدمتکار بانو "استارک" رو همراهی کنی؟ 318 00:20:46,501 --> 00:20:48,469 ...،بانوی من 319 00:20:48,504 --> 00:20:51,038 ...میخوام بدونید که 320 00:20:51,072 --> 00:20:53,407 این ازدواج خواستۀ من نبود 321 00:20:53,441 --> 00:20:56,143 امیدوارم باعث ناامیدی شما نشم، سرورم 322 00:20:56,177 --> 00:20:57,878 نه، نمیشید 323 00:20:57,912 --> 00:21:00,848 دیگه لازم نیست مثل یک زندانی با من حرف بزنی 324 00:21:00,882 --> 00:21:02,883 بعد از امروز دیگه یک زندانی نیستی 325 00:21:02,918 --> 00:21:04,986 تو میشی همسر من 326 00:21:05,021 --> 00:21:09,391 فکر میکنم اینم یک نوع دیگه‌ای از زندان باشه 327 00:21:11,161 --> 00:21:13,062 ...من فقط میخواستم بگم که 328 00:21:13,097 --> 00:21:16,733 من فقط دارم به شدت ...سعی میکنم که بگم 329 00:21:18,269 --> 00:21:20,637 ...من فقط 330 00:21:20,671 --> 00:21:23,472 میخوام بگم که، میدونم شما چه احساسی دارید 331 00:21:25,508 --> 00:21:28,710 شک دارم که بدونید، سرورم 332 00:21:30,680 --> 00:21:32,180 شما درست میگی 333 00:21:32,214 --> 00:21:34,549 من اصلا نمیدونم شما چه احساسی دارید 334 00:21:34,583 --> 00:21:36,851 و شما هم نمیدونید که من چه احساسی دارم 335 00:21:43,992 --> 00:21:46,927 اما یک چیز رو بهتون قول میدم، بانوی من 336 00:21:48,230 --> 00:21:50,631 من هرگز به شما آسیبی نمیزنم 337 00:21:54,503 --> 00:21:57,037 شما مشروب نمیخورید؟ 338 00:21:57,072 --> 00:21:59,607 وقتی که مجبور باشم 339 00:21:59,641 --> 00:22:02,877 خب، امروز باید بخورید 340 00:22:09,885 --> 00:22:12,153 شما خیلی نورانی شدید، سرورم 341 00:22:12,187 --> 00:22:14,789 نورانی؟ چرا نورانی؟ 342 00:22:14,823 --> 00:22:16,658 این کلمه‌ای بود که به ذهنم رسید 343 00:22:18,728 --> 00:22:20,729 بزودی ما باهم خواهر میشیم 344 00:22:20,763 --> 00:22:23,165 باید باهم دوست باشیم 345 00:22:23,199 --> 00:22:25,734 ،تو یه دختر اهل موسیقی هستی مگه نه؟ 346 00:22:25,769 --> 00:22:28,604 فکر میکنــم صدای زیبایی دارین 347 00:22:28,638 --> 00:22:31,574 در رقصیدن بهتر از خوانندگی هستم 348 00:22:31,608 --> 00:22:34,176 ولی آهنگ " باران‌های کاستامیر " رو بلدی؟ 349 00:22:34,211 --> 00:22:37,714 البته. اینجا توی دربار هر از گاهی اجرا میکردنش 350 00:22:37,748 --> 00:22:40,717 داستان خاندان "رِین" از "کاستامیر" رو پس میدونی؟ 351 00:22:40,751 --> 00:22:43,219 مطمئناً بهتر از شما نمیدونم 352 00:22:43,253 --> 00:22:45,387 خاندان "رِین" بسیار خاندان قدرتمندی بودن 353 00:22:45,422 --> 00:22:46,822 بسیار ثروتمند 354 00:22:46,856 --> 00:22:49,391 "دومین خاندان ثروتمند "وستروس 355 00:22:49,425 --> 00:22:53,795 تایرل"‌ها الان دومین خاندان" ثروتمند "وستروس" هستن، مگه نه؟ 356 00:22:53,830 --> 00:22:56,264 ...البته آدم‌های جاه طلب هیچوقت نمیخوان 357 00:22:56,298 --> 00:22:58,599 روی پله‌ی دوم متوقف بشن 358 00:22:58,633 --> 00:23:01,468 ...اگه بتونی قدم آخر رو برداری 359 00:23:01,503 --> 00:23:04,371 دوردست‌تر از بقیه رو میتونی ببینی 360 00:23:04,406 --> 00:23:07,374 فقط خودت میمونی و یه آسمان آبی بالای سرت 361 00:23:08,376 --> 00:23:10,344 ...پس لرد "رِین" یه قلعه ساخت 362 00:23:10,378 --> 00:23:12,346 "به عظمت و شکوه "کسترلی راک 363 00:23:12,380 --> 00:23:13,948 ...به همسرش الماس‌هایی آن چنان بزرگ داد که 364 00:23:13,982 --> 00:23:16,517 مادر من تا حالا نپوشیده بود 365 00:23:16,552 --> 00:23:18,886 ...در آخر یک روز 366 00:23:18,921 --> 00:23:21,255 بر علیه پدر من شورش کرد 367 00:23:21,290 --> 00:23:23,958 میدونی الان خاندان "رِین" کجاست؟ 368 00:23:23,993 --> 00:23:25,526 از بین رفته 369 00:23:25,561 --> 00:23:27,828 !از بین رفته 370 00:23:27,863 --> 00:23:30,098 کلمه‌ی لطیفیه 371 00:23:30,132 --> 00:23:32,633 چرا نگیم قتل عام شدن؟ 372 00:23:32,668 --> 00:23:35,536 ...هر مرد و زن و بچه‌ای 373 00:23:35,571 --> 00:23:38,039 به شمشیر کشیده شد 374 00:23:38,073 --> 00:23:40,108 ... "بدن‌هاشون که به بالای دروازه‌ی "کسترلی راک 375 00:23:40,142 --> 00:23:42,777 آویزون بود رو خوب یادم میاد 376 00:23:42,811 --> 00:23:45,714 پدرم گذاشت کل تابستون رو همونجا بپوسن 377 00:23:45,748 --> 00:23:48,149 تابستون طولانی‌ای هم بود 378 00:23:48,183 --> 00:23:51,819 ...الان هم بارون روی تالارهاشون چکه میکنه 379 00:23:51,853 --> 00:23:53,921 حتی یه نفر هم نیست که بشنوه 380 00:23:59,527 --> 00:24:01,128 ...اگه یه بار دیگه من رو خواهر صدا کنی 381 00:24:01,162 --> 00:24:03,797 میدم توی خواب خفه‌ت کنن 382 00:24:34,763 --> 00:24:37,230 داری چیکار میکنی؟ 383 00:24:37,265 --> 00:24:38,999 پدرت مُرده 384 00:24:39,033 --> 00:24:42,135 ...به عنوان پدر مملکت 385 00:24:42,170 --> 00:24:45,572 وظیفه‌م اینه که دستت رو دست همسرت بذارم 386 00:26:08,225 --> 00:26:10,093 ...حالا شما میتونین شنل عروس رو تنشون کنین 387 00:26:10,128 --> 00:26:13,196 و ایشون رو تحت محافظت خودتون دربیارید 388 00:26:42,095 --> 00:26:44,229 ...میشــه 389 00:26:50,504 --> 00:26:52,138 ممنونم 390 00:26:57,745 --> 00:27:00,114 ...سرورم، سرورم 391 00:27:00,148 --> 00:27:02,716 ...سروران من ، بانوان من 392 00:27:02,751 --> 00:27:05,920 ...ما در اینجا، در محضر خدایان و انسان‌ها ایستاده‌ایم 393 00:27:05,954 --> 00:27:09,356 تا شاهد وصلت یک زن و شوهر باشیم 394 00:27:09,391 --> 00:27:13,260 ...یک جسم، یک قلب، یک روح 395 00:27:13,295 --> 00:27:16,197 حالا و برای همیشه 396 00:27:33,080 --> 00:27:35,514 تا حالا چیزی شبیه به این دیدی؟ 397 00:27:35,548 --> 00:27:38,483 من تا حالا هیچ چیز شبیه هیچ کدوم از این‌ها ندیدم 398 00:27:38,517 --> 00:27:40,184 توی تمام عمرم 399 00:27:40,219 --> 00:27:41,953 ...شوکه کننده‌ست، مگه نه 400 00:27:41,987 --> 00:27:44,055 این اولین باره که با ثروت واقعی روبرو میشی؟ 401 00:27:44,089 --> 00:27:48,025 وقتی همسن تو بودم، با روزی یه ظرف سوپ زندگی میکردم 402 00:27:48,060 --> 00:27:50,962 البته اگه بشه اسمش رو سوپ گذاشت 403 00:27:52,331 --> 00:27:54,833 تو پایین شهر ما بهش کاسۀ مدفوع میگفتیم 404 00:27:56,402 --> 00:27:58,937 ،وانمود میکردیم که گوشتی که داخلشه گوشت مرغه 405 00:28:00,039 --> 00:28:02,074 میدونستیم که گوشت مرغ نیست 406 00:28:13,888 --> 00:28:16,823 بیا، بچش 407 00:28:16,858 --> 00:28:19,393 فکر میکنی میخوام مسمومت کنم؟ 408 00:28:41,613 --> 00:28:43,081 خوبه 409 00:28:46,652 --> 00:28:48,286 واقعاً خوبه 410 00:28:48,320 --> 00:28:50,621 فکر میکنی از چی درست شده؟ 411 00:28:50,656 --> 00:28:52,390 حتی نمیتونم حدس بزنم 412 00:28:52,424 --> 00:28:54,158 مهم نیست، هست؟ 413 00:28:54,193 --> 00:28:56,361 که اصل باشه یا نباشه 414 00:28:56,395 --> 00:28:59,564 فقط به یه زبون نیاز داری تا تفاوتش رو بفهمی 415 00:29:01,734 --> 00:29:03,935 ادامه بده، یه کم دیگه بخور 416 00:29:08,707 --> 00:29:10,875 هنوز بهش اعتماد نداری 417 00:29:10,909 --> 00:29:12,477 ... فکر میکنی تمام این‌ها یه اشتباهه و 418 00:29:12,511 --> 00:29:15,213 تو هم قراره یه جوری تاوان هر لقمه‌ای که خوردی رو قراره پس بدی 419 00:29:15,247 --> 00:29:17,582 این فکر به مغرم خطور کرد، آره 420 00:29:19,385 --> 00:29:21,719 هیچ اشتباهی نیست 421 00:29:21,754 --> 00:29:23,688 نه برای ما 422 00:29:24,857 --> 00:29:27,291 من یه اشتباهم 423 00:29:27,326 --> 00:29:29,527 ... من اینجام به خاطر اینکه پدرم دست مادرم رو 424 00:29:29,561 --> 00:29:31,495 به جای دختر بغلیش توی میخونه گرفت 425 00:29:31,530 --> 00:29:35,232 پدر تو، مادرت رو انتخاب کرد چون ارباب روشنایی اینجوری اراده کرده بود 426 00:29:35,266 --> 00:29:38,035 ...اینجوری اراده کرده بود تا تو بتونی الان اینجا باشی 427 00:29:38,069 --> 00:29:40,303 ...با قدرتی که در درون وجودت هست 428 00:29:40,338 --> 00:29:43,339 حتی نمیتونی یه ذره هم این مسئله رو درک کنی 429 00:29:45,643 --> 00:29:48,445 و من رو آورده اینجا تا اون نیرو رو از درون ...تو خارج کنم 430 00:29:48,480 --> 00:29:50,447 و اون رو به این دنیا بیارم 431 00:29:53,418 --> 00:29:55,685 .هر دوی ما جزئی از نقشۀ اون هستیم 432 00:29:56,687 --> 00:29:58,354 این رو برای ما میخواد 433 00:29:58,389 --> 00:30:01,224 نه، این رو از ما مطالبه کرده 434 00:30:05,029 --> 00:30:07,564 من نمیفهمم ...این 435 00:30:07,598 --> 00:30:09,399 به نظر خیلی روحانی نمیاد 436 00:30:09,433 --> 00:30:11,901 بر اساس حرف کی؟ 437 00:30:13,503 --> 00:30:15,371 خواهران خموش"؟" 438 00:30:15,405 --> 00:30:17,339 ...با اون نگاه‌های عبوسشون 439 00:30:17,374 --> 00:30:20,676 دهن‌های پوزبند زده‌شون و کس‌های خشکیده‌شون؟ 440 00:30:22,145 --> 00:30:24,646 تا حالا خدای اون‌ها چه کاری برای تو کرده؟ 441 00:30:24,681 --> 00:30:26,681 442 00:30:26,716 --> 00:30:28,450 ...وقتی به درگاهشون دعا میکنی 443 00:30:28,484 --> 00:30:30,718 جوابشون چیه؟ 444 00:30:30,753 --> 00:30:33,321 یه خدا یا واقعیه یا نیست 445 00:30:34,556 --> 00:30:37,191 برای فهمیدنش فقط نیاز به چشم داری 446 00:30:41,562 --> 00:30:44,865 مرگ به سراغ همه چیز و همه کس میاد 447 00:30:44,899 --> 00:30:47,868 تاریکی‌ای که سحر رو می بلعه 448 00:30:48,937 --> 00:30:52,740 و ما میتونیم متوقفش کنیم، من و تو 449 00:31:19,468 --> 00:31:23,037 بذار بهت نشون بدم درونت چی داری 450 00:31:23,072 --> 00:31:25,106 با من به جنگ مرگ بیا 451 00:31:54,772 --> 00:31:56,539 داری چیکار میکنی؟ 452 00:31:59,610 --> 00:32:01,644 باید به من اعتماد کنی 453 00:32:24,734 --> 00:32:26,369 چی؟ 454 00:32:26,403 --> 00:32:28,805 برش دار 455 00:32:28,839 --> 00:32:30,206 از روی من برش دار 456 00:32:30,241 --> 00:32:33,009 تقلا نکن، تقلا نکن زیاد طول نمیکشــه 457 00:32:34,078 --> 00:32:36,046 برای چی داری اینکار رو میکنــی؟ 458 00:32:37,282 --> 00:32:40,050 بهت که گفتم یک نیرویی در خون پادشاهی وجود داره 459 00:32:40,085 --> 00:32:42,053 و تو هم زیاد خون داری 460 00:32:42,087 --> 00:32:45,122 !نه. نه، نه، نه، نه 461 00:32:46,925 --> 00:32:49,327 اونجا نه !اونجا نه 462 00:32:54,566 --> 00:32:56,967 میتونی سِر "داوُس" رو سرزنش کنی 463 00:32:57,002 --> 00:32:59,636 اون به قدرت خون پادشاهی اعتقاد نداشت 464 00:33:01,639 --> 00:33:03,907 اون یه اثبات خواست 465 00:33:03,942 --> 00:33:07,111 خواهش میکنیم خواهش میکنیم، سرورم 466 00:33:07,145 --> 00:33:09,614 !سرورم 467 00:33:45,249 --> 00:33:47,717 راب استارک" غاصب" 468 00:33:50,921 --> 00:33:53,423 بیلون گریجوی" غاصب" 469 00:33:57,629 --> 00:34:00,130 جافری باراتیون" غاصب" 470 00:34:17,814 --> 00:34:21,950 بچه‌ی اون‌ها میشه پسر برادر زنت 471 00:34:21,984 --> 00:34:24,586 البته بعد از اینکه با "سرسی" ازدواج کردی 472 00:34:25,822 --> 00:34:28,925 ...بعد تو میشی ناپدری پادشاه 473 00:34:28,959 --> 00:34:31,261 و همینطور برادر زنش 474 00:34:31,295 --> 00:34:33,162 ...وقتی تو با پادشاه ازدواج کنی 475 00:34:33,197 --> 00:34:37,066 ...مادر "جافری" میشه زن برادرت 476 00:34:37,101 --> 00:34:41,170 و بچه‌تون میشه خواهرزاده‌ی "لوراس"؟ 477 00:34:41,205 --> 00:34:44,940 نوه؟ مطمئن نیستم 478 00:34:44,975 --> 00:34:47,510 ولی برادرت میشه پدرشوهرت 479 00:34:47,545 --> 00:34:49,779 این بحث دیگه خیلی پیچیده شد 480 00:35:10,466 --> 00:35:12,801 میشه من رو ببخشید، سرورم؟ 481 00:35:13,903 --> 00:35:16,538 البته. البته راحت باش 482 00:35:20,342 --> 00:35:24,178 شاید بتونی به جاش با عروس آینده‌ت صحبت کنی 483 00:35:27,115 --> 00:35:29,316 یه عمر برای اینکار وقت دارم 484 00:35:40,662 --> 00:35:42,530 بمون 485 00:35:50,939 --> 00:35:53,374 انگار خیلی مست هستی 486 00:35:53,409 --> 00:35:56,211 کمتر از اون حدی که نقشه کشیده بودم مست هستم 487 00:35:56,245 --> 00:35:59,114 مگه هر مردی نباید توی عروسی خودش مست باشه؟ 488 00:35:59,148 --> 00:36:00,715 موضوع فقط عروسی کردن نیست 489 00:36:00,750 --> 00:36:03,051 رنلی باراتیون" هم عروسی کرد" 490 00:36:03,085 --> 00:36:05,354 ...همسر تو یه بچه میخواد 491 00:36:05,388 --> 00:36:08,390 ،یه بچه‌ی "لنیستر"ــی در اسرع وقت 492 00:36:08,425 --> 00:36:11,227 و؟ - ...اگه بخوای بهش یه بچه بدی - 493 00:36:11,261 --> 00:36:13,262 باید بتونی درست بکنی 494 00:36:13,296 --> 00:36:16,165 تو من رو یه بار چی خطاب کردی؟ 495 00:36:16,200 --> 00:36:18,668 حیوون کوچولوی مست شهوت‌ران 496 00:36:18,702 --> 00:36:21,271 بیشتر از یه بار - دیدی - 497 00:36:21,305 --> 00:36:23,373 چیزی برای نگرانی نیست 498 00:36:23,407 --> 00:36:25,708 ...مست کردن و شهوت‌رانی 499 00:36:25,743 --> 00:36:28,377 هیچکس حریف من توی این چیزها نمیشه 500 00:36:28,412 --> 00:36:31,680 من خدای پستون و شرابم 501 00:36:31,715 --> 00:36:35,150 ...باید یه زیارتگاه برای خودم 502 00:36:35,184 --> 00:36:37,085 توی فاحشه‌خونه‌ی بعدی که میرم، بسازم 503 00:36:38,120 --> 00:36:40,522 ،میتونی مست کنی ...میتونی چرند بگی 504 00:36:40,556 --> 00:36:42,957 ...میتونی بچه بازی دربیاری تا 505 00:36:42,991 --> 00:36:44,759 ...پدرت رو ناراحت کنی 506 00:36:44,793 --> 00:36:47,595 ولی وظیفه‌ت رو انجام خواهی داد 507 00:37:26,804 --> 00:37:28,137 خب 508 00:37:33,010 --> 00:37:34,111 ...پدرم یه بار بهم گفت 509 00:37:34,145 --> 00:37:37,381 کسی اهمیت نمیده که پدرت چی بهت گفت 510 00:37:59,439 --> 00:38:01,974 تبریک میگم، بانوی من 511 00:38:02,008 --> 00:38:03,442 ممنونم، سرورم 512 00:38:03,476 --> 00:38:06,078 خب، موفق شدی تو با یه "لنیستر" ازدواج کردی 513 00:38:06,112 --> 00:38:08,013 به زودی یه بچه‌ی "لنیستر" به دنیا میاری 514 00:38:08,048 --> 00:38:11,250 رویاهات به حقیقت پیوستن، مگه نه؟ 515 00:38:11,284 --> 00:38:13,152 چه روز پرشکوهی 516 00:38:13,186 --> 00:38:14,653 بله، سرورم 517 00:38:14,688 --> 00:38:17,089 ...فکر میکنم که برات واقعاً مهم نبود که 518 00:38:17,123 --> 00:38:19,625 کدوم "لنیستر" تو رو بچه‌دار میکــنه 519 00:38:20,760 --> 00:38:22,728 ...شاید من امشب به دیدنتون بیام 520 00:38:22,762 --> 00:38:25,197 بعد از اینکه داییم از حال رفت 521 00:38:25,231 --> 00:38:27,099 خوشتون میاد؟ 522 00:38:29,435 --> 00:38:31,170 دوست نداری؟ 523 00:38:31,204 --> 00:38:34,206 مشکلی نیست سِر "مرین" و سِر "بارُس" میتونن از پست بر بیان 524 00:38:38,479 --> 00:38:40,513 وقت مراسم زفافه 525 00:38:41,782 --> 00:38:43,550 مراسم زفافی درکار نیست 526 00:38:43,584 --> 00:38:46,385 پس احترامت به سُنت‌ها کجا رفته، دایی؟ 527 00:38:46,420 --> 00:38:47,920 همگی بیاین 528 00:38:47,955 --> 00:38:50,223 بلندش کنین و ببرینش به تخت عروسیش 529 00:38:50,258 --> 00:38:53,993 لباسش رو هم دربیارین. دیگه بهش نیازی نداره 530 00:38:54,028 --> 00:38:56,930 خانوم‌ها، شما دایی من رو ببرین خیلی سنگین نیست 531 00:38:56,964 --> 00:38:58,798 مراسم زفافی درکار نیست 532 00:38:58,832 --> 00:39:02,035 اکه من دستور بدم، هست 533 00:39:03,838 --> 00:39:06,774 ... اینکار رو بکن تا بعدش همسرت رو 534 00:39:06,808 --> 00:39:09,911 با کیر چوبی بکنی 535 00:39:11,546 --> 00:39:13,881 چی گفتی؟ 536 00:39:17,419 --> 00:39:22,123 چی گفتی؟ 537 00:39:22,157 --> 00:39:25,793 فکر کنم میتونیم مراسم زفاف رو لغو کنیم، سرورم 538 00:39:27,195 --> 00:39:30,297 مطمئنم که "تیریون" نمیخواست پادشاه رو تهدید کنه 539 00:39:38,005 --> 00:39:40,339 شوخی بدی کردم، سرورم 540 00:39:40,374 --> 00:39:43,943 از روی حسادت به مردانگی سلطنتی شما این رو گفتم 541 00:39:45,379 --> 00:39:47,847 مال من کوچیکه 542 00:39:47,881 --> 00:39:50,717 زن بیچاره‌ی من اصلاً نمیفهمه که من او توام 543 00:39:50,751 --> 00:39:54,087 داییتون معلومه که مست هستن، سرورم 544 00:39:54,121 --> 00:39:56,523 بله، مستم 545 00:39:56,557 --> 00:39:58,758 گناهکار 546 00:39:59,860 --> 00:40:01,661 ...ولی 547 00:40:03,497 --> 00:40:05,598 امشب شب عروسی منه 548 00:40:05,633 --> 00:40:09,803 من و کیر کوچولوی مستم یه کاری داریم که باید انجام بدیم 549 00:40:12,573 --> 00:40:14,240 بیا، همسرم 550 00:40:17,778 --> 00:40:20,079 ...یه بار وسط خود قضیه 551 00:40:20,113 --> 00:40:21,581 روی یه دختر بالا آوردم 552 00:40:21,615 --> 00:40:23,249 به این کارم افتخار نمیکنم 553 00:40:23,284 --> 00:40:26,186 ...ولی فکر میکنم که صداقت 554 00:40:26,221 --> 00:40:28,756 بین زن و مرد مهمه، موافق نیستین؟ 555 00:40:28,790 --> 00:40:31,259 بیاین، همه چیز رو راجع بهش براتون میگم 556 00:40:31,293 --> 00:40:33,328 سر حالتون میاره 557 00:41:05,695 --> 00:41:07,529 عاقلانه‌س، سرورم؟ 558 00:41:07,563 --> 00:41:10,331 سانسا"ی عزیز" 559 00:41:10,366 --> 00:41:12,433 اسمم "تیریون"ــه 560 00:41:13,468 --> 00:41:15,436 "عاقلانه‌س، "تیریون 561 00:41:20,408 --> 00:41:22,676 هیچی به اندازه‌ی این عاقلانه نیست 562 00:41:34,221 --> 00:41:37,089 حیرت‌انگیز بلنده 563 00:41:37,957 --> 00:41:39,157 چی؟ 564 00:41:39,192 --> 00:41:40,959 گردن 565 00:41:40,993 --> 00:41:42,794 یه دونه دارین 566 00:41:45,598 --> 00:41:47,466 دقیقاً چند سالتونه؟ 567 00:41:47,500 --> 00:41:49,735 14 568 00:41:53,173 --> 00:41:57,743 خب،صحبت کردن شما رو بزرگتر نمیکنه 569 00:42:04,818 --> 00:42:08,488 ...پدر لرد من به من دستور داده که 570 00:42:08,523 --> 00:42:11,091 این ازدواج رو به سرانجام برسونم 571 00:43:29,174 --> 00:43:31,475 صبر کنین 572 00:43:32,911 --> 00:43:34,912 نمیتونم 573 00:43:38,083 --> 00:43:40,518 میتونم ولی نمیکنم 574 00:43:40,553 --> 00:43:41,953 ...ولی پدرتون 575 00:43:41,987 --> 00:43:44,555 ...اگه پدرم بخواد کسی کرده بشه 576 00:43:44,589 --> 00:43:46,790 میدونم از کجا میتونه شروع کنه 577 00:43:51,962 --> 00:43:53,863 من با شما همخواب نمیشم 578 00:43:57,167 --> 00:43:59,535 نه تا وقتی که خودتون بخواید 579 00:44:01,972 --> 00:44:04,874 اگه هیچوقت نخوام چی؟ 580 00:44:15,553 --> 00:44:18,054 اونوقت نگهبانی من شروع میشه 581 00:45:12,209 --> 00:45:13,642 19؟ 582 00:45:13,677 --> 00:45:14,944 بله، سرورم 583 00:45:14,978 --> 00:45:17,913 چجوری یه نفر میتونه به 19 زبان حرف بزنه؟ 584 00:45:17,948 --> 00:45:21,283 برای شما سرورم یک سال طول کشید تا "دوتراکی" رو به خوبی یاد بگیرین 585 00:45:21,318 --> 00:45:23,519 ...آره، خب یا باید "دوتراکی" یاد میگرفتم 586 00:45:23,553 --> 00:45:26,589 ...یا سر شوهرم می غریدم و امیدوار می‌بودم 587 00:45:27,958 --> 00:45:30,160 منظورت از به خوبی چیه؟ 588 00:45:31,596 --> 00:45:34,565 دوتراکی" زبان سختیه برای کاملاً مسلط شدنه" 589 00:45:34,599 --> 00:45:36,310 خیلی از توی گلو و درشته 590 00:45:36,311 --> 00:45:40,011 دراگو" میگفت من مثله یه "دوتراکی" اصیل صحبت میکنم" 591 00:45:40,072 --> 00:45:42,032 براش افتخار بزرگی بود 592 00:45:45,310 --> 00:45:48,211 "اتجاهاکار" 593 00:45:48,246 --> 00:45:50,781 "اتجاهاکا" 594 00:45:50,815 --> 00:45:53,216 "ات-جا-هاکار" 595 00:45:53,251 --> 00:45:55,918 "اتجاهاکار" 596 00:45:57,120 --> 00:46:00,723 خب، فکر میکنم یه کم از تمرین دور بودم 597 00:46:00,757 --> 00:46:04,026 والرین" اشرافی شما خیلی خوبه، سرورم" 598 00:46:04,061 --> 00:46:07,496 خدایان زبانی بهتر از این نمیتونستن به وجود بیارن 599 00:46:07,531 --> 00:46:10,433 تنها زبان مناسب برای شعر سراییه 600 00:46:16,006 --> 00:46:18,808 جیغ نزن وگرنه میمره 601 00:46:32,223 --> 00:46:33,523 چی میخوای؟ 602 00:46:35,025 --> 00:46:36,593 تو رو 603 00:46:36,627 --> 00:46:38,161 بذار بره 604 00:46:38,196 --> 00:46:40,430 جیغ نزن خانوم خوشگله 605 00:46:47,704 --> 00:46:49,538 تو رو اینجا فرستادن تا من رو بکشی؟ 606 00:46:51,307 --> 00:46:53,408 برای چی نمی کشی؟ 607 00:46:53,443 --> 00:46:54,943 نمیخوام اینکار رو بکنم 608 00:46:54,977 --> 00:46:57,945 پس فرمانده‌تون در این مورد چی میگه؟ 609 00:46:57,980 --> 00:47:00,214 میتونین از خودشون بپرسین 610 00:47:05,553 --> 00:47:06,854 چرا؟ 611 00:47:06,888 --> 00:47:09,623 در مورد یک سری مسائل فلسفی با هم توافق نظر نداشتیم 612 00:47:09,658 --> 00:47:12,026 در مورد چی؟ - زیبایی شما - 613 00:47:12,060 --> 00:47:14,996 ،برای من بیشتر از اینکه برای اونها اهمیت داشه باشه اهمیت داره 614 00:47:15,030 --> 00:47:16,998 مرد پیچیده ای هستی 615 00:47:17,032 --> 00:47:19,033 من ساده‌ترین مردی هستم که شما خواهید دید 616 00:47:19,068 --> 00:47:20,568 من فقط کاری رو میکنم که میخوام 617 00:47:20,603 --> 00:47:22,504 و این قراره من رو تحت تأثیر بذاره؟ 618 00:47:22,538 --> 00:47:24,839 بله 619 00:47:26,475 --> 00:47:29,411 برای چی باید به کسی اعتماد کنم که همرزمان خودش رو میکشه؟ 620 00:47:29,445 --> 00:47:31,847 به من دستور دادن تا شما رو بکشم 621 00:47:31,881 --> 00:47:34,049 بهشون گفتم که ترجیح میدم اینکار رو نکنم 622 00:47:34,083 --> 00:47:36,451 .به من گفتن که هیچ حق انتخابی ندارم 623 00:47:36,486 --> 00:47:38,554 بهشون گفتم من " داریو ناهاریس" هستم 624 00:47:38,588 --> 00:47:41,423 .همیشه حق انتخاب دارم 625 00:47:42,626 --> 00:47:45,328 شمشیرهاشون رو کشیدن 626 00:47:45,362 --> 00:47:47,463 من هم شمشیر خودم رو کشیــدم 627 00:48:18,594 --> 00:48:21,062 برای من میجنگــی؟ 628 00:48:27,404 --> 00:48:29,839 به من قسم بخور 629 00:48:32,576 --> 00:48:35,579 گروه "پسران دوم" و "داریو ناهاریس" تحت امر شما هستن 630 00:48:35,613 --> 00:48:38,449 ،شمشیر من تحت امر شماست ...جانم در اختیار شماست 631 00:48:38,483 --> 00:48:40,952 قلبم در اختیار شماست 632 00:48:58,805 --> 00:49:01,573 باید در میزدی 633 00:49:01,608 --> 00:49:03,876 صبحانه‌تون رو آوردم 634 00:50:21,352 --> 00:50:23,419 داره تاریک میشه 635 00:50:23,454 --> 00:50:25,621 میتونیم شب رو اینجا بمونیم 636 00:50:58,759 --> 00:51:01,161 آتیش درست کردن چقدر میتونه سخت باشه؟ 637 00:51:01,195 --> 00:51:03,563 مهم نیست 638 00:51:03,598 --> 00:51:06,032 ،بیا زیر این پتوی خز دار میتونیم همدیگه رو گرم نگه داریم 639 00:51:25,986 --> 00:51:27,820 قبلاً بهم چشمک زده بود 640 00:51:28,922 --> 00:51:32,658 شک دارم - دیدم که بهم چشمک زد - 641 00:51:32,692 --> 00:51:35,060 پلک زده 642 00:51:35,094 --> 00:51:37,896 ...فکر میکنم یه تفاوت فلسفی بین 643 00:51:37,930 --> 00:51:40,031 پلک زدن و چشمک زدن هست 644 00:51:40,899 --> 00:51:42,567 چی؟ 645 00:51:43,969 --> 00:51:48,206 خب، منظورم اینه که تفاوتی ندارن 646 00:51:50,843 --> 00:51:53,278 چشمک زدن، هدف داره 647 00:51:56,316 --> 00:51:57,950 براش اسمی انتخاب کردی؟ 648 00:52:01,287 --> 00:52:04,824 راحت‌تر میشه صداش کرد اگه اسم داشته باشه 649 00:52:04,858 --> 00:52:08,027 بعضی وقت‌ها از قصد اشرافی صحبت میکنی تا من رو گیج کنی؟ 650 00:52:08,061 --> 00:52:10,730 چی؟ نه 651 00:52:10,764 --> 00:52:13,467 طریقه‌ی حرف زدنم همینجوریه 652 00:52:16,671 --> 00:52:18,806 من آتیش درست میکنم 653 00:52:27,182 --> 00:52:29,583 فکر نمیکنی باید اسمی داشته باشه؟ 654 00:52:30,819 --> 00:52:33,888 من اسم پسر بلد نیستم 655 00:52:33,922 --> 00:52:35,489 ...بذار ببینم 656 00:52:35,523 --> 00:52:37,658 ...دانکن" هست" 657 00:52:37,692 --> 00:52:40,661 ..."کوین"، "جان" 658 00:52:40,695 --> 00:52:42,596 ..."گایمون" 659 00:52:42,630 --> 00:52:44,864 "فلدان"، "تریستیفر" 660 00:52:44,899 --> 00:52:47,600 "کرستر" 661 00:52:47,634 --> 00:52:49,535 آره 662 00:52:50,904 --> 00:52:52,371 ...شاید اون 663 00:52:52,405 --> 00:52:54,406 "مورمونت" 664 00:52:54,440 --> 00:52:56,875 ...فکر خوبیه 665 00:52:56,909 --> 00:52:58,843 ولی "مورمونت" اسم فامیلیه 666 00:52:58,878 --> 00:53:01,779 برای چی اسم فامیلیه؟ 667 00:53:01,814 --> 00:53:04,516 خب برای این که اسم یه خاندانه 668 00:53:06,385 --> 00:53:09,187 ،مثلاً من "ساموئل تارلی"ــم 669 00:53:09,221 --> 00:53:11,490 ...ساموئل" اسم کوچیکمه" 670 00:53:11,524 --> 00:53:14,893 تارلی" هم اسم فامیلمه" 671 00:53:14,928 --> 00:53:19,397 فهمیدی؟ پدرم هم "تارلی"ــه 672 00:53:20,700 --> 00:53:23,001 اسم اون هم "ساموئل تارلی"ــه؟ 673 00:53:23,036 --> 00:53:25,938 "نه، "رندیل تارلی 674 00:53:25,972 --> 00:53:28,007 رندیل" اسم قشنگیه" 675 00:53:29,209 --> 00:53:31,044 لطفاً اسمش رو "رندیل" نذار 676 00:53:35,249 --> 00:53:37,183 پدر تو هم مثله پدر من ظالمه؟ 677 00:53:41,757 --> 00:53:44,158 یه جور دیگه ظالمه 678 00:53:57,039 --> 00:53:58,706 پس "رندیل" نمیذاریم 679 00:54:21,797 --> 00:54:23,932 نرو 680 00:54:23,966 --> 00:54:25,767 نرو بیرون 681 00:54:25,801 --> 00:54:27,735 برمیگردم 682 00:54:27,770 --> 00:54:29,771 فقط میخوام نگاه کنم 683 00:55:05,073 --> 00:55:07,274 برو داخل 684 00:55:07,308 --> 00:55:09,643 ...برگرد داخل. من 685 00:55:23,392 --> 00:55:26,093 برای بچه اومده 686 00:55:41,276 --> 00:55:42,510 !عقب وایسا 687 00:55:49,951 --> 00:55:51,752 !عقب وایسا 688 00:56:04,265 --> 00:56:06,499 !نه، نمیتونی ببریش! نه 689 00:56:08,869 --> 00:56:10,703 !نه 690 00:56:33,966 --> 00:56:43,966 :.: http://downloadserial12.org/ :.: Doctor BaB 691 00:56:43,991 --> 00:56:53,991 :زیرنویس از بابک یوسفی doctor.bab_007@yahoo.com https://www.facebook.com/usefi.babak