1 00:02:05,569 --> 00:02:08,871 Er du sikker på dette? 2 00:02:08,906 --> 00:02:11,574 Nei. 3 00:02:11,608 --> 00:02:13,643 Det er farlig. 4 00:02:15,279 --> 00:02:18,247 Hvis vi tar Tywin sitt slott fra ham, 5 00:02:18,282 --> 00:02:21,550 vil herrene av Westeros innse at han ikke er uovervinnelig. 6 00:02:21,618 --> 00:02:23,052 Ta hans hjem, 7 00:02:23,153 --> 00:02:25,187 ta hans gull, ta hans makt. 8 00:02:25,222 --> 00:02:27,323 Hvorfor forteller du meg dette? 9 00:02:31,027 --> 00:02:32,861 Du ba meg ikke å sende Theon 10 00:02:32,896 --> 00:02:36,799 for å forhandle med sin far og jeg ignorerte rådet ditt. 11 00:02:39,002 --> 00:02:41,137 Nå er Winterfell brent til bakken, 12 00:02:41,171 --> 00:02:43,339 Norden er overkjørt med Ironborn, 13 00:02:43,373 --> 00:02:45,441 og Bran og Rickon er borte. 14 00:02:47,944 --> 00:02:49,845 Så Casterly Rock... 15 00:02:54,317 --> 00:02:56,151 Jeg spør ditt råd. 16 00:03:02,192 --> 00:03:04,426 Vi har nok menn? 17 00:03:08,131 --> 00:03:10,266 Hvis Walder Frey samarbeider. 18 00:03:10,300 --> 00:03:13,269 Hvis Walder Frey samarbeider. 19 00:03:18,141 --> 00:03:21,477 Hvis forsterkninger kommer fra Kings Landing 20 00:03:21,511 --> 00:03:23,879 før vi tar slottet... 21 00:03:25,248 --> 00:03:29,084 vi vil bli fanget mellom Tywin's hær og havet. 22 00:03:33,355 --> 00:03:36,857 Vi vil tape krigen og dø måten Far døde. 23 00:03:36,891 --> 00:03:38,892 Eller verre. 24 00:03:43,864 --> 00:03:47,734 Vis dem hvordan det føles å miste det de elsker. 25 00:04:18,031 --> 00:04:20,533 Mine ærede gjester... 26 00:04:22,102 --> 00:04:24,604 vær velkommen innenfor mine murer 27 00:04:24,638 --> 00:04:26,439 og ved mitt bord. 28 00:04:28,476 --> 00:04:31,144 Jeg utvider til dere min gjestfrihet 29 00:04:31,179 --> 00:04:35,015 og beskyttelse i lys av de Syv. 30 00:04:35,049 --> 00:04:37,685 Vi takker deg for din gjestfrihet, min herre. 31 00:04:41,656 --> 00:04:44,525 Jeg har kommet for å unnskylde, min herre 32 00:04:44,560 --> 00:04:46,427 og å be om din tilgivelse. 33 00:04:46,461 --> 00:04:49,830 Ikke be om min tilgivelse, Din nåde. 34 00:04:51,233 --> 00:04:54,368 Det var ikke meg du foraktet. Det var jentene mine. 35 00:05:06,381 --> 00:05:09,550 En av dem skulle bli dronning. 36 00:05:09,584 --> 00:05:11,251 Nå er ingen av dem det. 37 00:05:12,387 --> 00:05:15,822 Dette er Arwyen min datter. 38 00:05:15,857 --> 00:05:20,460 Min datter Walda, min datter Derwa, 39 00:05:20,494 --> 00:05:23,062 min datter Waldra 40 00:05:27,567 --> 00:05:29,802 Mine eldste barnebarn 41 00:05:29,837 --> 00:05:33,138 < i> Ginia og Neila 42 00:05:34,775 --> 00:05:39,212 Serra og Sarra, barnebarn, tvillinger 43 00:05:39,246 --> 00:05:40,813 Du kunne ha valgt hvem du ville. 44 00:05:40,847 --> 00:05:44,117 Kunne ha tatt begge for alt jeg bryr meg. 45 00:05:44,151 --> 00:05:46,585 Mitt barnebarn Marianne. 46 00:05:46,620 --> 00:05:49,488 Mitt barnebarn Freya. 47 00:05:50,924 --> 00:05:53,325 Mitt barnebarn... 48 00:05:53,359 --> 00:05:54,960 Wertha. 49 00:05:57,196 --> 00:06:00,264 Waldra. 50 00:06:00,332 --> 00:06:02,300 Waldina. 51 00:06:02,368 --> 00:06:05,136 - Jeg er Merry. - Greit. 52 00:06:05,170 --> 00:06:08,940 Og her er min yngste datter Shirei, 53 00:06:08,975 --> 00:06:11,911 selv om hun har ikke har blødd ennå. 54 00:06:11,945 --> 00:06:14,814 Klart du ikke har tålmodighet for den slags. 55 00:06:16,183 --> 00:06:17,817 Mine damer. 56 00:06:17,851 --> 00:06:21,354 Alle menn bør holde ord, konger mest av alt. 57 00:06:22,956 --> 00:06:25,925 Jeg ble lovet å gifte meg med en av dere og jeg brøt dette løftet. 58 00:06:25,959 --> 00:06:28,127 Feilen er ikke med dere. 59 00:06:28,195 --> 00:06:31,564 Enhver mann ville være heldig å ha en av dere. 60 00:06:31,598 --> 00:06:34,500 Jeg gjorde det jeg gjorde, ikke for å svekke dere, 61 00:06:34,534 --> 00:06:36,369 men fordi jeg elsket en annen. 62 00:06:36,403 --> 00:06:38,304 Jeg vet disse ordene ikke kan rettferdiggjøre 63 00:06:38,338 --> 00:06:40,372 de feil jeg har gjort imot dere og deres hus. 64 00:06:40,407 --> 00:06:43,709 Jeg ber dere om tilgivelse 65 00:06:43,743 --> 00:06:46,845 og lover å gjøre alt jeg kan for å gjøre det godt igjen 66 00:06:46,913 --> 00:06:49,715 så Freys av Crossing og Starks av Winterfell 67 00:06:49,783 --> 00:06:51,683 kan igjen være venner. 68 00:06:59,025 --> 00:07:00,893 Veldig bra. 69 00:07:03,163 --> 00:07:05,030 Der er hun. 70 00:07:05,065 --> 00:07:07,199 Kom nærmere. 71 00:07:07,233 --> 00:07:09,200 La meg ta en titt på deg. 72 00:07:15,741 --> 00:07:18,342 Kan fremdeles ikke se deg. 73 00:07:18,376 --> 00:07:20,511 Gamle øyne. 74 00:07:35,228 --> 00:07:37,396 Kjærlighet. 75 00:07:37,430 --> 00:07:41,301 Det er det Starks av Winterfell kaller det, eh? 76 00:07:43,404 --> 00:07:45,438 Veldig ærefullt. 77 00:07:45,472 --> 00:07:47,740 Jeg kaller det et pent ansikt. 78 00:07:47,775 --> 00:07:50,844 Mmm, veldig pen. 79 00:07:52,980 --> 00:07:55,048 Penere enn denne gjengen, det er sikkert. 80 00:07:56,918 --> 00:07:58,652 Veldig velskapt også. 81 00:08:00,288 --> 00:08:03,357 Du prøver å skjule henne under den kjolen. 82 00:08:03,391 --> 00:08:05,359 Hvis du ønsket å skjule henne, 83 00:08:05,394 --> 00:08:07,762 burde du ikke ha tatt henne hit i første omgang. 84 00:08:13,769 --> 00:08:15,437 Jeg kan alltid se 85 00:08:15,471 --> 00:08:18,306 hva som skjer under en kjole. 86 00:08:18,341 --> 00:08:21,243 Gjort dette i lang tid. 87 00:08:22,511 --> 00:08:25,146 Jeg vedder på når du tar den kjolen av, 88 00:08:25,181 --> 00:08:27,882 forblir alt akkurat der det er. 89 00:08:27,916 --> 00:08:29,716 Henger ikke en tomme. 90 00:08:31,686 --> 00:08:35,254 Din konge sier han forrådte meg for kjærlighet. 91 00:08:35,289 --> 00:08:38,024 Jeg sier han forrådte meg for faste pupper 92 00:08:38,058 --> 00:08:40,660 og en stram rumpe. 93 00:08:40,694 --> 00:08:43,362 Og jeg kan respektere det. 94 00:08:45,131 --> 00:08:48,400 Da jeg var på din alder, ville jeg ha brutt 50 eder 95 00:08:48,434 --> 00:08:51,869 for å komme inni noe slikt uten en tanke. 96 00:08:55,274 --> 00:08:58,676 Vel, jeg har nok plass i hallen for dere alle. 97 00:08:58,711 --> 00:09:00,778 Vi setter opp telt utenfor 98 00:09:00,813 --> 00:09:03,181 med mat og øl for resten av mennene. 99 00:09:03,215 --> 00:09:05,383 Takk, min herre. 100 00:09:08,654 --> 00:09:10,222 Vel, la oss gjøre oss klar. 101 00:09:10,256 --> 00:09:12,291 Vinen vil flyte rød 102 00:09:12,325 --> 00:09:15,795 og musikken vil spille høyt 103 00:09:15,829 --> 00:09:20,033 og vi vil legge dette rotet bak oss. 104 00:09:29,243 --> 00:09:30,743 Hvor? 105 00:09:30,778 --> 00:09:32,378 Der. 106 00:09:39,486 --> 00:09:42,355 Der. Det er en bakgate. 107 00:09:42,389 --> 00:09:45,291 Mine menn bruker den når de besøker Yunkai sin senge slaver. 108 00:09:45,326 --> 00:09:47,027 Dine menn, men ikke du? 109 00:09:47,061 --> 00:09:48,695 Jeg har ingen interesse i slaver. 110 00:09:48,730 --> 00:09:50,998 En mann kan ikke elske med eiendom. 111 00:09:54,236 --> 00:09:55,903 Dette er hvor vi kommer inn i byen. 112 00:09:55,971 --> 00:09:57,405 Svært få vakter. De kjenner meg. 113 00:09:57,439 --> 00:09:58,940 De lar meg komme inn - 114 00:09:58,974 --> 00:10:01,209 Vi skal ikke snike en hær gjennom en bakdør. 115 00:10:01,244 --> 00:10:04,213 Jeg dreper vaktene. Jeg tar dine to beste menn 116 00:10:04,247 --> 00:10:07,616 og leder dem gjennom bakgatene som jeg kjenner godt, 117 00:10:07,650 --> 00:10:09,751 og åpner ytter porten. 118 00:10:09,785 --> 00:10:11,386 Så kommer hæren. 119 00:10:11,420 --> 00:10:14,055 Når veggene er brutt, vil byen falle om få timer. 120 00:10:14,090 --> 00:10:16,993 Eller kanskje du vil føre Grey Worm og meg til slakting, 121 00:10:17,027 --> 00:10:19,495 kutte hodet av hæren vår. 122 00:10:19,530 --> 00:10:22,265 Mestere i Yunkai vil betale deg 123 00:10:22,300 --> 00:10:23,667 og du ikke vil trenge å splitte det tre måter 124 00:10:23,701 --> 00:10:25,702 fordi du har allerede slaktet dine partnere. 125 00:10:25,737 --> 00:10:28,205 Du har ett svært mistenkelig sinn. 126 00:10:28,239 --> 00:10:31,308 I min erfaring er det bare uærlige folk som tenker på denne måten. 127 00:10:33,845 --> 00:10:35,679 Du kommanderer De Rene. 128 00:10:35,713 --> 00:10:38,082 Hva tror du? 129 00:10:50,895 --> 00:10:52,062 Dere drar i kveld. 130 00:10:52,096 --> 00:10:54,197 Meget bra. 131 00:10:54,231 --> 00:10:56,032 Vi skal forberede oss. 132 00:11:01,104 --> 00:11:02,738 Ser Jorah. 133 00:11:04,841 --> 00:11:06,442 Du kan få bruk for et ekstra sverd. 134 00:11:06,476 --> 00:11:08,978 Du er Queensguard, Ser Barristan. 135 00:11:09,012 --> 00:11:11,047 Din plass er ved dronningen. 136 00:11:11,081 --> 00:11:13,516 Hvis vi virkelig er hennes lojale tjenere 137 00:11:13,550 --> 00:11:15,585 vi vil gjøre hva må gjøres 138 00:11:15,619 --> 00:11:19,756 uansett kostnad, uansett vår stolthet. 139 00:11:22,827 --> 00:11:25,329 Vi er vest for Castle Black, 140 00:11:25,363 --> 00:11:27,364 men Nightfort er nærmest oss. 141 00:11:27,431 --> 00:11:30,534 Det var det første slottet på Veggen. 142 00:11:30,568 --> 00:11:33,970 Nights Watch forlot den under Kong Jaehaerys I's regjering. 143 00:11:34,005 --> 00:11:37,674 For stor. Umulig å vedlikeholde. 144 00:11:37,708 --> 00:11:40,043 Forutenom Castle Black 145 00:11:40,077 --> 00:11:42,545 er Nightfort ett perfekt slott for oss. 146 00:11:42,580 --> 00:11:46,049 Det har en hemmelig undergrunds port, 147 00:11:46,117 --> 00:11:48,685 Black Gate, like gammel som selve Veggen. 148 00:11:48,719 --> 00:11:52,455 Ingen har brukt den i århundrer mest sannsynlig. 149 00:11:52,489 --> 00:11:55,157 Den går gjennom Veggen 150 00:11:55,192 --> 00:11:57,092 rett ned inn i Nightfort, 151 00:11:57,127 --> 00:11:58,994 hvis man vet hvordan man finner den, 152 00:11:59,029 --> 00:12:01,930 og det har seg at jeg vet hvordan. 153 00:12:06,569 --> 00:12:09,270 Hvordan vet du alt dette? 154 00:12:09,338 --> 00:12:13,241 Jeg leste om det i en veldig gammel bok. 155 00:12:18,747 --> 00:12:20,314 Du vet alt det 156 00:12:20,348 --> 00:12:23,283 fra å stirre på merker på papir? 157 00:12:24,352 --> 00:12:26,353 Ja. 158 00:12:26,421 --> 00:12:29,156 Du er som en trollmann. 159 00:12:44,307 --> 00:12:46,342 Vår far pleide å fortelle oss 160 00:12:46,376 --> 00:12:50,747 at ingen Wildling noensinne så på veggen og levde. 161 00:12:50,782 --> 00:12:53,283 Her er vi. 162 00:12:53,351 --> 00:12:55,653 I live. 163 00:13:11,903 --> 00:13:14,671 Husk hva som skjer med barn som løper. 164 00:13:14,705 --> 00:13:17,541 Jeg er din far og jeg vil ta meg av pratet. 165 00:13:27,452 --> 00:13:29,787 Veiene har gått rett til helvete, ikke sant? 166 00:13:29,821 --> 00:13:31,956 Splintret tre eiker imorges. 167 00:13:31,990 --> 00:13:33,992 - Trenger en hånd? - Trenger ca åtte hender. 168 00:13:35,994 --> 00:13:38,162 Må få kjørt dette salte svinekjøtt til Twins 169 00:13:38,197 --> 00:13:40,798 i tid for bryllupet. 170 00:13:40,833 --> 00:13:43,334 Mange takk. 171 00:13:45,504 --> 00:13:47,071 Ikke! 172 00:13:47,105 --> 00:13:48,406 Ikke drep ham. 173 00:13:48,440 --> 00:13:50,608 Døde rotter tyster ikke. 174 00:13:50,642 --> 00:13:52,310 Du er så farlig, er du ikke? 175 00:13:52,377 --> 00:13:54,378 Sier skremmende ting til små jenter. 176 00:13:54,413 --> 00:13:57,181 Dreper små gutter og gamle mennesker. 177 00:13:57,248 --> 00:13:58,649 En ekte hard mann er du. 178 00:13:58,683 --> 00:14:00,651 Mer enn noen du kjenner. 179 00:14:00,685 --> 00:14:03,420 Du tar feil. Jeg kjenner en morder. 180 00:14:03,455 --> 00:14:06,090 - En ekte morder. - Sier du det? 181 00:14:06,124 --> 00:14:07,725 Du ville være som en kattunge for ham. 182 00:14:07,759 --> 00:14:10,094 Han ville drepe deg med lillefingeren. 183 00:14:10,128 --> 00:14:12,229 Er det ham? 184 00:14:13,598 --> 00:14:15,632 - Nei. - Bra. 185 00:14:16,901 --> 00:14:18,602 Ikke drep ham. 186 00:14:18,669 --> 00:14:20,904 Vær så snill. 187 00:14:20,938 --> 00:14:23,073 Vennligst ikke. 188 00:14:25,710 --> 00:14:27,777 Du er veldig snill. 189 00:14:27,812 --> 00:14:29,779 En dag vil det få deg drept. 190 00:14:47,131 --> 00:14:48,965 Hvor er vi? 191 00:14:49,032 --> 00:14:51,200 The Gift, tror jeg. 192 00:14:51,235 --> 00:14:52,869 Brandon the Builder ga hele dette landet 193 00:14:52,903 --> 00:14:54,971 sør for Veggen til Night Watch 194 00:14:55,006 --> 00:14:57,941 for deres næring og støtte. 195 00:14:57,976 --> 00:15:00,244 Maester Luwin lærte meg det. 196 00:15:02,047 --> 00:15:04,315 Synes ikke å være en støtte for noen for øyeblikket. 197 00:15:04,349 --> 00:15:08,052 Det er godt land og det er ingen krig her oppe. 198 00:15:08,086 --> 00:15:09,587 Hvorfor forlate det? 199 00:15:09,654 --> 00:15:11,322 Wildlings. 200 00:15:11,356 --> 00:15:13,090 Beklager. 201 00:15:13,124 --> 00:15:15,826 Men de kommer over Veggen og herjer, 202 00:15:15,893 --> 00:15:17,694 stjeler, kidnapper kvinner. 203 00:15:17,728 --> 00:15:19,929 Gamle Nan sa de lager skallen din om til en kopp 204 00:15:19,964 --> 00:15:22,031 og får deg til å drikke ditt eget blod fra den. 205 00:15:24,701 --> 00:15:26,402 Det er det gamle Nan sa. 206 00:15:26,436 --> 00:15:28,104 En storm kommer. 207 00:15:29,473 --> 00:15:31,774 Jeg ser ikke noe - 208 00:15:35,278 --> 00:15:36,979 Det er så godt et sted til ly som noe annet. 209 00:15:40,250 --> 00:15:42,585 Vi kan drikke litt blod mens vi venter. 210 00:15:42,652 --> 00:15:44,753 Jeg trenger ikke mye. 211 00:15:56,567 --> 00:15:59,002 Bare en gammel mann og åtte gode hester. 212 00:15:59,069 --> 00:16:02,138 Hva gjør en gammel mann med åtte hester? 213 00:16:02,172 --> 00:16:04,039 Han avler dem for Watch. 214 00:16:04,074 --> 00:16:06,042 Hvordan holder han folk fra å stjele dem? 215 00:16:06,076 --> 00:16:08,411 The Watch beskytter ham. 216 00:16:08,446 --> 00:16:10,680 Ikke i dag. 217 00:16:10,715 --> 00:16:13,384 Han selger hester, så han har noe gull der inne. 218 00:16:13,418 --> 00:16:16,620 - Og skikkelig stål - La oss skjære ham opp. 219 00:16:16,655 --> 00:16:18,022 Vi tar hestene og går. 220 00:16:18,056 --> 00:16:20,725 Den gamle mannen er ingen trussel. 221 00:16:21,761 --> 00:16:23,194 Hva har jeg sagt til deg. 222 00:16:23,228 --> 00:16:25,363 Han er en gammel mann. 223 00:16:25,397 --> 00:16:27,865 Et spyd gjennom hjertet er en bedre måte å dø 224 00:16:27,933 --> 00:16:30,413 enn å hoste opp ditt siste med ingen andre enn dine hester å høre. 225 00:16:31,904 --> 00:16:35,239 The Watch kan sende noen menn på utkikk etter en heste tyv. 226 00:16:35,274 --> 00:16:38,142 De vil sende mye mer for å jakte ned mordere. 227 00:16:38,177 --> 00:16:40,011 Jeg håper det. 228 00:16:40,045 --> 00:16:42,981 Å drepe kråker i slottet deres er vanskelig. 229 00:16:43,016 --> 00:16:44,950 Å drepe dem ut her i det åpne, 230 00:16:45,017 --> 00:16:46,685 det er det vi gjør. 231 00:16:46,719 --> 00:16:48,453 Spre ut. 232 00:16:48,521 --> 00:16:51,056 Omring hytta og beveg innover 233 00:17:33,833 --> 00:17:35,066 Ygritte! 234 00:17:37,136 --> 00:17:39,637 Tøm låven! 235 00:18:16,808 --> 00:18:20,210 Ingen kommer til å tro du er en svine bonde hvis du spiser alt. 236 00:18:20,278 --> 00:18:22,546 Beste delen av dyret. 237 00:18:27,253 --> 00:18:29,454 Ikke bekymre deg. De er fremdeles der. 238 00:18:30,690 --> 00:18:32,291 Jeg vet de er der fremdeles. 239 00:18:32,325 --> 00:18:34,059 Du sjekker hvert femte minutt 240 00:18:34,127 --> 00:18:36,661 som du er redd for at de skal dra. 241 00:18:36,696 --> 00:18:38,463 Jeg er ikke redd. 242 00:18:38,498 --> 00:18:40,732 Selvfølgelig er du. 243 00:18:40,767 --> 00:18:43,068 Du er nesten der 244 00:18:43,102 --> 00:18:45,704 og du er redd du ikke vil klare det. 245 00:18:45,772 --> 00:18:49,141 Jo nærmere du kommer, jo verre blir frykten. 246 00:18:49,175 --> 00:18:52,612 Ingen vits i å prøve å skjule noe bak det ansiktet. 247 00:18:52,646 --> 00:18:55,548 Jeg kjenner igjen frykt når jeg ser det. 248 00:18:55,582 --> 00:18:57,450 Jeg har sett det i mange. 249 00:18:58,752 --> 00:19:01,287 Jeg gjenkjente frykt da jeg så det i deg. 250 00:19:02,756 --> 00:19:05,559 Du er redd for brann. 251 00:19:05,627 --> 00:19:07,328 Når Beric's sverd gikk opp i flammer, 252 00:19:07,362 --> 00:19:09,196 så du ut som en redd liten jente. 253 00:19:12,835 --> 00:19:15,169 Og jeg vet hvorfor. 254 00:19:17,039 --> 00:19:19,474 Jeg hørte hva broren din gjorde mot deg. 255 00:19:20,610 --> 00:19:21,910 Presset ansiktet ditt inntil brannen 256 00:19:21,978 --> 00:19:24,546 som du var en fin saftig steik. 257 00:19:28,351 --> 00:19:30,519 Har det gitt deg noen ideer? 258 00:19:33,356 --> 00:19:36,025 Fullt mulig. 259 00:19:36,059 --> 00:19:38,394 Kom igjen, da. 260 00:19:38,428 --> 00:19:40,796 Du kan komme deg unna. 261 00:19:40,831 --> 00:19:43,366 Du kan muligens klare det på egen hånd. 262 00:19:44,434 --> 00:19:46,669 De er rett over elva. 263 00:19:46,703 --> 00:19:48,838 Det nærmeste du har vært familie 264 00:19:48,872 --> 00:19:51,907 siden Ilyn Payne klippet av din fars nakke. 265 00:19:55,345 --> 00:19:58,347 En dag vil jeg sette et sverd gjennom øyet ditt 266 00:19:58,381 --> 00:20:00,015 og ut på baksiden av skallen din. 267 00:20:24,739 --> 00:20:28,174 Hvordan skal vi komme forbi Veggen? 268 00:20:28,209 --> 00:20:30,143 Onkelen min sa den er 700 meter høy. 269 00:20:35,483 --> 00:20:37,050 Hvordan kom du forbi den? 270 00:20:41,088 --> 00:20:43,823 Hoppet i en båt og rodde forbi Bay of Seals. 271 00:20:43,858 --> 00:20:47,059 Det ville ta oss to måneder å komme til Bay of Seals. 272 00:20:47,093 --> 00:20:49,228 Noen klatrer rett opp isen. 273 00:20:49,295 --> 00:20:52,564 Selv Hodor er ikke sterk nok til å klatre veggen med meg på ryggen. 274 00:20:52,632 --> 00:20:55,801 .Hodor. 275 00:20:55,835 --> 00:20:58,370 19 slott vokter Veggen. 276 00:20:58,405 --> 00:21:01,774 - Bare tre er fortsatt bemannet. - Hodor! 277 00:21:01,809 --> 00:21:04,043 En av de forlatte festningene vil gi oss en vei gjennom. 278 00:21:04,077 --> 00:21:06,312 Onkelen min sa portene var forseglet med is og stein 279 00:21:06,346 --> 00:21:07,780 når slottene var øde. 280 00:21:07,814 --> 00:21:11,117 Vel, vi må se til å åpne dem opp igjen. 281 00:21:12,720 --> 00:21:15,455 - Det er en rytter der ute. 282 00:21:16,758 --> 00:21:18,692 Bare en? 283 00:21:18,726 --> 00:21:20,494 - Det er flere. - Hodor! 284 00:21:21,863 --> 00:21:23,363 Hysj. Hysj. 285 00:21:23,398 --> 00:21:26,133 - Det er bare torden, søte gigant. - Hodor.. 286 00:21:26,201 --> 00:21:28,535 Jeg gir meg. 287 00:21:28,603 --> 00:21:30,237 - Jeg gir meg. - Wildlings. 288 00:21:35,344 --> 00:21:36,845 Hvor er Shaggydog og Summer? 289 00:21:36,879 --> 00:21:38,880 Ute på jakt. 290 00:21:38,948 --> 00:21:40,916 Hodor! 291 00:21:40,950 --> 00:21:43,251 - Hysj, stille, Hodor. - Hodor! 292 00:21:43,319 --> 00:21:45,286 Få ham til å holde kjeft. Hører de oss... 293 00:21:45,321 --> 00:21:47,489 - Hysj, Hodor. Nei - ikke mer Hodor. - Hodor! 294 00:21:47,523 --> 00:21:50,425 - Hodor! - Hodor, ro deg ned. 295 00:21:50,460 --> 00:21:51,793 - Du må holde deg i ro. - De vil høre oss. 296 00:21:51,828 --> 00:21:53,995 Hodor, vær stille. 297 00:21:55,598 --> 00:21:57,666 - Ah! Hodor! - Hodor, roe ned. 298 00:21:57,734 --> 00:22:00,702 - Hodor! Hodor! - Hodor, vær stille! 299 00:22:22,958 --> 00:22:24,659 Hva gjorde du? 300 00:22:24,693 --> 00:22:27,428 Ingenting. 301 00:22:27,462 --> 00:22:29,397 Jeg vet ikke. 302 00:22:33,502 --> 00:22:35,103 Hva er det? 303 00:22:36,338 --> 00:22:38,607 Det er en døende hest. 304 00:22:48,684 --> 00:22:51,252 Bring dem over hit. 305 00:22:51,286 --> 00:22:54,455 Det var den siste av dem. Resten er døde. 306 00:22:54,489 --> 00:22:56,723 Jeg hørte rop der oppe. 307 00:22:56,758 --> 00:22:58,892 Torden. 308 00:22:58,926 --> 00:23:01,494 Jeg vet forskjellen mellom å rope og torden. 309 00:23:01,529 --> 00:23:04,663 Kanskje det er spøkelser. 310 00:23:14,574 --> 00:23:16,909 Det vil ikke hjelpe deg, bestefar. 311 00:23:21,281 --> 00:23:22,948 Ridde du? 312 00:23:22,982 --> 00:23:24,983 Spiller ingen rolle nå, gjør det? 313 00:23:25,018 --> 00:23:27,753 Nei, det spiller ingen rolle nå. 314 00:23:29,456 --> 00:23:32,858 Kutt halsen på ham ellers vil han fortelle kråkene vi er her. 315 00:23:38,765 --> 00:23:40,499 Du forstår. 316 00:23:40,534 --> 00:23:42,501 La meg i det minste stå. 317 00:23:43,770 --> 00:23:45,938 La meg dra med litt verdighet. 318 00:23:50,977 --> 00:23:52,678 Få kråka til å drepe ham. 319 00:23:56,216 --> 00:23:59,619 Du er en av oss nå. Bevis det. 320 00:24:03,825 --> 00:24:06,427 Ulvene er der ute. 321 00:24:09,331 --> 00:24:11,065 Jeg kan ikke gjøre det ved valg. 322 00:24:11,100 --> 00:24:15,137 Jeg vet ikke hvordan. Det skjer i drømmene mine. 323 00:24:15,171 --> 00:24:17,273 Du er en Warg, Bran. 324 00:24:17,307 --> 00:24:19,375 Det er i blodet ditt. 325 00:24:19,409 --> 00:24:20,877 Jeg kan ikke. 326 00:24:20,911 --> 00:24:22,812 Du gjorde nylig med ham. 327 00:24:22,880 --> 00:24:24,848 En ulv er ingenting forhold til det. 328 00:24:32,556 --> 00:24:34,290 Hun ser skarp ut. 329 00:24:43,901 --> 00:24:45,970 Gjør det. 330 00:24:46,972 --> 00:24:48,439 Gjør det. 331 00:24:48,473 --> 00:24:51,608 Jeg fortalte deg. Han er fortsatt en av dem. 332 00:24:53,811 --> 00:24:55,378 Kom igjen, gutt. 333 00:24:58,282 --> 00:24:59,582 Kjør på! 334 00:25:08,358 --> 00:25:10,159 Han er en kråke. 335 00:25:10,193 --> 00:25:12,127 Han vil alltid være en kråke. 336 00:25:12,162 --> 00:25:14,529 Og her er hans kråke kone som vokter ham. 337 00:25:14,563 --> 00:25:17,766 Han vil dolke oss i ryggen første sjanse han får. 338 00:25:20,703 --> 00:25:23,071 Drep ham. 339 00:25:38,354 --> 00:25:40,389 - Han er en av dem. - Nei! 340 00:25:40,423 --> 00:25:41,923 Hører du meg? 341 00:25:47,931 --> 00:25:51,233 Du skal ikke dø for en av dem. 342 00:25:53,036 --> 00:25:55,538 Gjør det. 343 00:25:55,572 --> 00:25:57,406 De finner oss hvis du ikke gjør det. 344 00:26:27,106 --> 00:26:29,074 Du hadde rett hele tiden. 345 00:27:15,687 --> 00:27:18,322 Når dere hører en sangfugl plystre, kommer dere. 346 00:27:18,356 --> 00:27:22,126 Jeg er en rå plystrer. Den beste i landet. 347 00:27:27,365 --> 00:27:30,100 Daario Naharis. 348 00:27:57,995 --> 00:28:00,363 Den tok ikke lang tid. 349 00:28:03,133 --> 00:28:05,167 - Det kan være andre. - Jeg tviler på det. 350 00:28:05,202 --> 00:28:08,070 Yunkishene foretrekker å la sine slaver gjøre slåssingen for dem. 351 00:28:53,285 --> 00:28:55,987 Er det hva du kaller noen vakter? 352 00:30:36,454 --> 00:30:39,156 Herre Edmure... 353 00:30:40,826 --> 00:30:43,094 Jeg håper jeg ikke er en skuffelse for deg. 354 00:30:51,637 --> 00:30:54,106 Du er en fryd for meg, min frue. 355 00:30:55,742 --> 00:30:57,410 Du kan nå kappe over bruden 356 00:30:57,444 --> 00:30:59,512 og bringe henne under din beskyttelse. 357 00:31:28,576 --> 00:31:30,176 I synet av de Syv, 358 00:31:30,211 --> 00:31:33,880 forsegler jeg herved disse to sjeler, 359 00:31:33,915 --> 00:31:37,517 binder dem som en for evigheten. 360 00:31:37,552 --> 00:31:40,487 Se på hverandre og si ordene. 361 00:31:43,057 --> 00:31:45,325 Far, Smed, 362 00:31:45,393 --> 00:31:47,727 Kriger, Mor, 363 00:31:47,762 --> 00:31:50,798 Jomfru, Kjerring, Fremmede... 364 00:31:50,832 --> 00:31:52,933 - Jeg er hennes... - Jeg er hans... 365 00:31:52,968 --> 00:31:55,102 - Og hun er min... - Og han er min... 366 00:31:55,137 --> 00:31:59,140 Fra denne dag til slutten av mine dager 367 00:32:03,846 --> 00:32:06,715 - Er det trygt? - De er langt borte. 368 00:32:12,154 --> 00:32:13,687 Du hadde rett. 369 00:32:13,755 --> 00:32:16,256 Jeg kan se fra innsiden av Summer's sinn når jeg vil. 370 00:32:16,323 --> 00:32:18,491 Selvfølgelig kan du det. 371 00:32:19,793 --> 00:32:21,093 Nord for Veggen finnes det Wildlings 372 00:32:21,128 --> 00:32:24,129 som kan styre alle slags dyr. 373 00:32:24,164 --> 00:32:26,498 Men det du gjorde er mye mer enn det. 374 00:32:28,301 --> 00:32:31,403 Du gikk inn i Hodor's sinn. 375 00:32:31,437 --> 00:32:34,272 De kan ikke gjøre det nord for Veggen? 376 00:32:36,610 --> 00:32:38,711 Ingen kan gjøre det... 377 00:32:38,745 --> 00:32:39,846 noenplass som helst. 378 00:32:46,520 --> 00:32:49,155 Da jeg så gjennom Summer's øyne, 379 00:32:49,189 --> 00:32:50,856 - Så jeg Jon. - Hvor? 380 00:32:50,891 --> 00:32:52,658 Han var med Wildlingene. 381 00:32:52,692 --> 00:32:54,727 De prøvde å drepe ham, men han kom seg unna. 382 00:32:54,761 --> 00:32:56,395 Han må være på vei tilbake til Castle Black. 383 00:32:56,430 --> 00:32:58,264 Det er dit vi bør dra. 384 00:32:58,298 --> 00:33:00,666 For alt vi vet, er Castle Black allerede under angrep. 385 00:33:00,701 --> 00:33:03,502 - Hvis såpass mange Wildlings har gått gjennom - - Jeg har allerede fortalt deg. 386 00:33:03,570 --> 00:33:05,538 Jeg har ikke tenkt meg nord for Veggen. 387 00:33:05,572 --> 00:33:08,541 Alt Jojen har fortalt meg er sant. 388 00:33:10,477 --> 00:33:12,745 Du så hva jeg gjorde med Hodor. 389 00:33:12,779 --> 00:33:14,747 Jeg må finne den tre-øyede ravnen. 390 00:33:14,781 --> 00:33:16,349 Lytt til meg, lille herre. 391 00:33:16,383 --> 00:33:17,616 Ikke bekymre deg. 392 00:33:17,650 --> 00:33:20,753 Jeg ber ikke om å bli med meg. 393 00:33:22,690 --> 00:33:24,457 Det vil ikke være trygt for Rickon. 394 00:33:24,492 --> 00:33:27,561 Meg? Jeg kommer med deg. 395 00:33:27,595 --> 00:33:30,097 Nei. 396 00:33:30,131 --> 00:33:32,766 Du og Osha og Shaggydog må dra imot Last Hearth. 397 00:33:32,801 --> 00:33:36,003 Umbers er våre flaggmenn. De vil beskytte deg. 398 00:33:36,038 --> 00:33:37,772 Jeg kommer med deg. 399 00:33:37,806 --> 00:33:39,674 Jeg er broren din. 400 00:33:39,708 --> 00:33:42,010 Jeg må beskytte deg. 401 00:33:43,913 --> 00:33:47,248 Akkurat nå må jeg beskytte deg. 402 00:33:47,283 --> 00:33:50,418 Robb er i krig, og jeg går bak Veggen. 403 00:33:50,452 --> 00:33:52,821 Hvis noe skjer med oss, 404 00:33:52,855 --> 00:33:54,923 Er du arvingen av Winterfell. 405 00:33:56,959 --> 00:33:59,161 Kan du finne veien til Last Hearth? 406 00:33:59,195 --> 00:34:02,298 Dere søringer bygger deres store slott og flytter aldri på dere. 407 00:34:02,332 --> 00:34:03,966 Dere er lett å finne. 408 00:34:04,034 --> 00:34:06,736 Vi er ikke søringer. 409 00:34:06,770 --> 00:34:09,839 Og jeg ønsker ikke å forlate deg. 410 00:34:09,873 --> 00:34:12,675 Hysj, shh. Kom her, lille soldat. 411 00:34:14,144 --> 00:34:17,747 Du og jeg, skal få noen opplevelser. 412 00:34:17,782 --> 00:34:20,150 Du trenger ikke å gjøre noe av dette. 413 00:34:21,485 --> 00:34:22,952 Din familie tok meg inn 414 00:34:22,987 --> 00:34:25,322 og var snill mot meg når de hadde ingen grunn til å være. 415 00:34:25,356 --> 00:34:27,691 Hysj. 416 00:34:27,725 --> 00:34:29,993 Vi klarer oss, du og meg. 417 00:34:30,027 --> 00:34:32,262 Umberene er store krigere. 418 00:34:32,296 --> 00:34:34,931 Selv jeg hørte om dem når jeg vokste opp. 419 00:34:34,966 --> 00:34:37,334 De vil lære deg hvordan å svinge et sverd. 420 00:34:37,368 --> 00:34:40,904 Jeg vet hvordan å svinge et sverd. 421 00:34:47,811 --> 00:34:50,580 Dere drar nå? Det er midt på natten. 422 00:34:50,614 --> 00:34:52,482 Jeg lærte å gå i mørket. 423 00:34:54,952 --> 00:34:56,653 Si dine farvel, lille mann. 424 00:35:04,594 --> 00:35:06,829 Pass godt på ham. 425 00:35:08,598 --> 00:35:10,665 Han mener verden for meg. 426 00:35:31,756 --> 00:35:34,290 Vi har ventet lang tid. 427 00:35:36,527 --> 00:35:38,328 Har vi ikke? 428 00:35:39,830 --> 00:35:41,264 Jeg vet ikke, fortell du meg. 429 00:35:41,299 --> 00:35:43,500 Hvor lang tid tar det å herje en by? 430 00:35:51,742 --> 00:35:53,843 Det var akkurat som du sa. 431 00:35:53,877 --> 00:35:57,279 De trodde ikke på det før det var for sent. 432 00:35:57,313 --> 00:35:59,314 Deres slave soldater 433 00:35:59,349 --> 00:36:02,818 kastet ned sine spyd og overga seg. 434 00:36:06,922 --> 00:36:09,491 Og Daario Naharis? 435 00:36:30,048 --> 00:36:32,616 Byen er din, min dronning. 436 00:36:55,741 --> 00:36:57,275 De er gode, er de ikke? 437 00:36:57,309 --> 00:36:59,043 De burde være det når det koster såpass. 438 00:37:06,252 --> 00:37:09,454 Se på den gjengen. 439 00:37:12,891 --> 00:37:15,093 Han klaget om dette ekteskapet 440 00:37:15,160 --> 00:37:17,362 hele turen fra Riverrun, 441 00:37:17,396 --> 00:37:18,897 Og nå se på ham. 442 00:37:18,931 --> 00:37:20,898 Gudene elsker å belønne en tosk. 443 00:37:20,933 --> 00:37:23,434 - Onkel. - Hva? 444 00:37:23,468 --> 00:37:26,437 Han er min nevø. Jeg elsker ham. 445 00:37:26,471 --> 00:37:28,473 Og han er en forbanna tosk. 446 00:37:33,845 --> 00:37:36,247 Du drikker ikke, Herre Bolton? 447 00:37:36,281 --> 00:37:38,583 Drikker aldri, min frue. Det sløver sansene. 448 00:37:38,617 --> 00:37:40,852 Det er poenget. 449 00:37:40,886 --> 00:37:42,687 Giftet ikke du deg med en av Frey's jenter? 450 00:37:42,721 --> 00:37:44,189 Japp. 451 00:37:44,223 --> 00:37:46,291 Herre Walder lot meg velge blant hans barnebarn 452 00:37:46,325 --> 00:37:50,428 og lovet meg jentas vekt i sølv som en medgift. 453 00:37:50,496 --> 00:37:52,297 Så jeg tok en feit ung brud. 454 00:37:54,333 --> 00:37:56,301 Jeg håper hun gjør deg veldig lykkelig. 455 00:37:56,335 --> 00:37:58,136 Vel, hun har gjort meg veldig rik. 456 00:37:58,204 --> 00:38:00,806 Unnskyld, min herre, min dame. 457 00:38:00,840 --> 00:38:03,308 Jeg trenger å finne et tre å tisse på. 458 00:38:05,378 --> 00:38:07,713 Min mor er alene med Roose Bolton. 459 00:38:07,780 --> 00:38:09,181 Jeg skal redde henne. 460 00:38:09,215 --> 00:38:11,149 Din mor har mindre behov for redning 461 00:38:11,184 --> 00:38:13,151 enn noen annen kvinne jeg noensinne har møtt. 462 00:38:13,186 --> 00:38:14,253 Vær snill. 463 00:38:14,287 --> 00:38:16,288 Hun har endelig begynt å like deg. 464 00:38:17,957 --> 00:38:19,758 Og jeg liker henne. 465 00:38:19,793 --> 00:38:22,995 Men hvis hun fikk det på sin måte, ville jeg vært tilbake i Volantis 466 00:38:23,029 --> 00:38:26,298 spillende på min harpe og du ville sittet der borte 467 00:38:26,333 --> 00:38:29,335 å spist bjørnebær av Roslin Frey's hånd 468 00:38:29,369 --> 00:38:31,537 Kanskje jeg har gjort en fryktelig feil. 469 00:38:34,441 --> 00:38:37,343 Å slå din konge er forræderi. 470 00:38:40,681 --> 00:38:42,449 Nei, ikke gjør det. 471 00:38:43,384 --> 00:38:45,018 Ikke fornærm dem. 472 00:38:47,688 --> 00:38:49,689 Din nåde. 473 00:38:56,463 --> 00:39:00,366 Septon har bedt sine bønner 474 00:39:00,400 --> 00:39:02,601 noen ord ble sagt, 475 00:39:02,636 --> 00:39:04,436 og Lord Edmure 476 00:39:04,504 --> 00:39:07,405 har pakket min datter i en kappe. 477 00:39:07,440 --> 00:39:11,877 Men de er ennå ikke mann og kone. 478 00:39:11,911 --> 00:39:14,480 Et sverd trenger en kappe. 479 00:39:20,720 --> 00:39:24,289 Og et bryllup trenger en sengekveld. 480 00:39:24,324 --> 00:39:26,191 Hva sier min far? 481 00:39:26,226 --> 00:39:29,228 Til sengs! Til sengs! Til sengs! 482 00:39:34,534 --> 00:39:36,936 Hvis du tror tiden er rett, Herre Walder, 483 00:39:36,970 --> 00:39:41,173 for all del, la oss senge dem. 484 00:39:47,781 --> 00:39:50,450 Til sengs! Til sengs! Til sengs! 485 00:39:56,457 --> 00:39:58,959 Gå på! 486 00:40:16,645 --> 00:40:19,747 Åh! Forsiktig nå, damer. 487 00:40:19,781 --> 00:40:21,815 Når dere slipper monsteret løs, 488 00:40:21,850 --> 00:40:24,618 finnes det ikke noe bur til ham. 489 00:40:24,652 --> 00:40:27,954 Til sengs! Til sengs! Til sengs! 490 00:40:31,692 --> 00:40:33,293 Stakkars jente. 491 00:40:33,327 --> 00:40:36,229 Enhver brud lider det samme. 492 00:40:36,263 --> 00:40:38,865 Jeg er sikker på at du holdt ut din natt med anstendighet. 493 00:40:38,899 --> 00:40:41,401 Åh nei, Ned forbydde det. 494 00:40:41,436 --> 00:40:42,524 Han sa det ikke ville være riktig 495 00:40:42,549 --> 00:40:44,581 hvis han knuste en manns kjeve på vår bryllupsnatt. 496 00:40:53,115 --> 00:40:56,216 Det er en veldig merkelig skikk. 497 00:40:56,251 --> 00:40:58,152 Jeg antar at det virker merkelig 498 00:40:58,186 --> 00:40:59,853 fra en utlendings perspektiv. 499 00:40:59,888 --> 00:41:01,689 Det virker normalt for deg? 500 00:41:01,756 --> 00:41:04,125 Det er en tradisjon. 501 00:41:05,961 --> 00:41:08,828 Uten sengetøy seremonien, er det ingen reelle bevis 502 00:41:08,863 --> 00:41:11,397 på at herre og dame fullbyrdet sitt ekteskap. 503 00:41:11,431 --> 00:41:14,766 Men det finnes andre måter å gi bevis. 504 00:41:17,135 --> 00:41:18,901 Gutt eller jente? 505 00:41:21,271 --> 00:41:22,972 Jeg vet ikke. 506 00:41:23,006 --> 00:41:26,173 Men hvis det er en gutt, vet jeg hva vi skal kalle ham. 507 00:41:26,207 --> 00:41:28,375 Å, gjør du? 508 00:41:28,409 --> 00:41:29,783 For meg virker det som at faren 509 00:41:29,808 --> 00:41:31,820 bør ha litt å si i sin sønns navngiving. 510 00:41:31,911 --> 00:41:33,245 Eddard. 511 00:41:36,914 --> 00:41:38,949 Vil du ikke lære lille Ned Stark 512 00:41:38,983 --> 00:41:41,417 hvordan å ri hester? 513 00:41:41,451 --> 00:41:43,651 Jeg vil det. 514 00:42:39,552 --> 00:42:41,719 Gå på, på linje! 515 00:43:04,037 --> 00:43:05,570 Hvor skal du? 516 00:43:05,605 --> 00:43:07,337 Har saltet svinekjøtt for festen. 517 00:43:07,405 --> 00:43:09,572 Festen er over. 518 00:43:09,607 --> 00:43:12,007 Høres ikke ut som det er over. 519 00:43:12,041 --> 00:43:14,908 Hvis jeg forteller deg det er over, er det over. 520 00:43:14,943 --> 00:43:19,143 Snu denne vogna rundt og kom deg til helvete ut herfra. 521 00:43:19,178 --> 00:43:21,144 Har griseføtter, også. 522 00:43:22,312 --> 00:43:24,412 Er du tett i pappen? 523 00:43:24,447 --> 00:43:26,180 Snu denne vogna rundt. 524 00:43:38,822 --> 00:43:40,455 Din nåde. 525 00:43:46,294 --> 00:43:50,628 Jeg føler jeg har forsømt 526 00:43:50,662 --> 00:43:52,395 mine plikter. 527 00:43:52,429 --> 00:43:56,132 Jeg har gitt deg kjøtt og vin og musikk, 528 00:43:56,166 --> 00:43:58,833 men jeg har ikke vist deg 529 00:43:58,868 --> 00:44:01,935 gjestfriheten som du fortjener. 530 00:44:03,103 --> 00:44:04,571 Min konge har giftet seg 531 00:44:04,605 --> 00:44:08,040 og jeg skylder min nye dronning < i> en bryllupsgave. 532 00:44:12,811 --> 00:44:15,312 Robb! 533 00:45:02,106 --> 00:45:04,206 Dere er klar til å dra hjem til Winterfell, ikke sant? 534 00:45:07,443 --> 00:45:08,943 Festen er over, er den? 535 00:45:08,978 --> 00:45:11,478 Jepp, det er over. 536 00:45:41,797 --> 00:45:43,597 Følg ham. 537 00:45:46,100 --> 00:45:48,400 Sikt! 538 00:46:17,054 --> 00:46:19,388 Det er for sent. 539 00:47:00,213 --> 00:47:03,314 Kongen i Nord oppstår. 540 00:47:24,963 --> 00:47:27,163 Herre Walder! 541 00:47:27,231 --> 00:47:28,830 Herre Walder, nok! 542 00:47:28,864 --> 00:47:31,298 La det slutte! 543 00:47:32,901 --> 00:47:34,934 Vennligst. 544 00:47:35,001 --> 00:47:37,102 Han er min sønn. 545 00:47:37,169 --> 00:47:39,436 Min første sønn. 546 00:47:39,471 --> 00:47:42,038 La ham gå, og jeg sverger at vi vil glemme dette. 547 00:47:42,073 --> 00:47:44,740 Jeg sverger ved de gamle gudene og nye. 548 00:47:44,774 --> 00:47:46,275 Vi vil ta ingen hevn. 549 00:47:46,310 --> 00:47:49,977 Du har allerede sverget meg en ed her i slottet mitt. 550 00:47:50,012 --> 00:47:53,813 Du sverget ved alle guder din sønn ville gifte seg med min datter! 551 00:47:53,848 --> 00:47:57,181 Ta meg som gissel, men la Robb gå. 552 00:47:57,216 --> 00:47:59,383 Robb, stå opp. 553 00:47:59,418 --> 00:48:01,151 Stå opp og gå ut. 554 00:48:01,185 --> 00:48:03,585 Vær snill! 555 00:48:05,254 --> 00:48:07,988 Vær snill! 556 00:48:08,022 --> 00:48:11,858 Og hvorfor skulle jeg la ham gjøre det? 557 00:48:14,494 --> 00:48:17,228 På min ære som Tully, 558 00:48:17,296 --> 00:48:20,030 på min ære som Stark, 559 00:48:20,098 --> 00:48:22,932 la ham gå 560 00:48:22,966 --> 00:48:26,068 ellers vil jeg kutte din kones hals. 561 00:48:34,540 --> 00:48:37,140 Jeg vil finne en annen. 562 00:48:39,910 --> 00:48:42,377 Mor. 563 00:48:43,613 --> 00:48:45,145 Lannisters sender sin hilsen. 564 00:49:23,148 --> 00:49:26,148 Subs av @Tykjen... 565 00:49:26,649 --> 00:49:30,149 Syncet av philipo norskbits.com