1
00:02:05,569 --> 00:02:08,871
Er du sikker på dette?
2
00:02:08,906 --> 00:02:11,574
Nei.
3
00:02:11,608 --> 00:02:13,643
Det er farlig.
4
00:02:15,279 --> 00:02:18,247
Hvis vi tar Tywin sitt
slott fra ham,
5
00:02:18,282 --> 00:02:21,550
vil herrene av Westeros
innse at han ikke er uovervinnelig.
6
00:02:21,618 --> 00:02:23,052
Ta hans hjem,
7
00:02:23,153 --> 00:02:25,187
ta hans gull,
ta hans makt.
8
00:02:25,222 --> 00:02:27,323
Hvorfor forteller du meg dette?
9
00:02:31,027 --> 00:02:32,861
Du ba meg
ikke å sende Theon
10
00:02:32,896 --> 00:02:36,799
for å forhandle med sin far
og jeg ignorerte rådet ditt.
11
00:02:39,002 --> 00:02:41,137
Nå er Winterfell brent
til bakken,
12
00:02:41,171 --> 00:02:43,339
Norden er overkjørt
med Ironborn,
13
00:02:43,373 --> 00:02:45,441
og Bran og Rickon
er borte.
14
00:02:47,944 --> 00:02:49,845
Så Casterly Rock...
15
00:02:54,317 --> 00:02:56,151
Jeg spør ditt råd.
16
00:03:02,192 --> 00:03:04,426
Vi har nok menn?
17
00:03:08,131 --> 00:03:10,266
Hvis Walder Frey samarbeider.
18
00:03:10,300 --> 00:03:13,269
Hvis Walder Frey
samarbeider.
19
00:03:18,141 --> 00:03:21,477
Hvis forsterkninger kommer
fra Kings Landing
20
00:03:21,511 --> 00:03:23,879
før vi tar
slottet...
21
00:03:25,248 --> 00:03:29,084
vi vil bli fanget mellom
Tywin's hær og havet.
22
00:03:33,355 --> 00:03:36,857
Vi vil tape krigen og dø
måten Far døde.
23
00:03:36,891 --> 00:03:38,892
Eller verre.
24
00:03:43,864 --> 00:03:47,734
Vis dem hvordan det føles
å miste det de elsker.
25
00:04:18,031 --> 00:04:20,533
Mine ærede gjester...
26
00:04:22,102 --> 00:04:24,604
vær velkommen
innenfor mine murer
27
00:04:24,638 --> 00:04:26,439
og ved mitt bord.
28
00:04:28,476 --> 00:04:31,144
Jeg utvider til dere
min gjestfrihet
29
00:04:31,179 --> 00:04:35,015
og beskyttelse
i lys av de Syv.
30
00:04:35,049 --> 00:04:37,685
Vi takker deg for din
gjestfrihet, min herre.
31
00:04:41,656 --> 00:04:44,525
Jeg har kommet for å
unnskylde, min herre
32
00:04:44,560 --> 00:04:46,427
og å be om
din tilgivelse.
33
00:04:46,461 --> 00:04:49,830
Ikke be om min tilgivelse,
Din nåde.
34
00:04:51,233 --> 00:04:54,368
Det var ikke meg du foraktet.
Det var jentene mine.
35
00:05:06,381 --> 00:05:09,550
En av dem skulle
bli dronning.
36
00:05:09,584 --> 00:05:11,251
Nå er ingen av dem det.
37
00:05:12,387 --> 00:05:15,822
Dette er Arwyen
min datter.
38
00:05:15,857 --> 00:05:20,460
Min datter Walda,
min datter Derwa,
39
00:05:20,494 --> 00:05:23,062
min datter Waldra
40
00:05:27,567 --> 00:05:29,802
Mine eldste barnebarn
41
00:05:29,837 --> 00:05:33,138
< i> Ginia og Neila
42
00:05:34,775 --> 00:05:39,212
Serra og Sarra,
barnebarn, tvillinger
43
00:05:39,246 --> 00:05:40,813
Du kunne ha
valgt hvem du ville.
44
00:05:40,847 --> 00:05:44,117
Kunne ha tatt begge
for alt jeg bryr meg.
45
00:05:44,151 --> 00:05:46,585
Mitt barnebarn
Marianne.
46
00:05:46,620 --> 00:05:49,488
Mitt barnebarn Freya.
47
00:05:50,924 --> 00:05:53,325
Mitt barnebarn...
48
00:05:53,359 --> 00:05:54,960
Wertha.
49
00:05:57,196 --> 00:06:00,264
Waldra.
50
00:06:00,332 --> 00:06:02,300
Waldina.
51
00:06:02,368 --> 00:06:05,136
- Jeg er Merry.
- Greit.
52
00:06:05,170 --> 00:06:08,940
Og her er min yngste
datter Shirei,
53
00:06:08,975 --> 00:06:11,911
selv om hun har ikke
har blødd ennå.
54
00:06:11,945 --> 00:06:14,814
Klart du ikke har
tålmodighet for den slags.
55
00:06:16,183 --> 00:06:17,817
Mine damer.
56
00:06:17,851 --> 00:06:21,354
Alle menn bør holde
ord, konger mest av alt.
57
00:06:22,956 --> 00:06:25,925
Jeg ble lovet å gifte meg med en
av dere og jeg brøt dette løftet.
58
00:06:25,959 --> 00:06:28,127
Feilen
er ikke med dere.
59
00:06:28,195 --> 00:06:31,564
Enhver mann ville være heldig
å ha en av dere.
60
00:06:31,598 --> 00:06:34,500
Jeg gjorde det jeg gjorde,
ikke for å svekke dere,
61
00:06:34,534 --> 00:06:36,369
men fordi jeg elsket en annen.
62
00:06:36,403 --> 00:06:38,304
Jeg vet disse ordene
ikke kan rettferdiggjøre
63
00:06:38,338 --> 00:06:40,372
de feil jeg har gjort
imot dere og deres hus.
64
00:06:40,407 --> 00:06:43,709
Jeg ber dere om tilgivelse
65
00:06:43,743 --> 00:06:46,845
og lover å gjøre
alt jeg kan for å gjøre det godt igjen
66
00:06:46,913 --> 00:06:49,715
så Freys av Crossing
og Starks av Winterfell
67
00:06:49,783 --> 00:06:51,683
kan igjen være venner.
68
00:06:59,025 --> 00:07:00,893
Veldig bra.
69
00:07:03,163 --> 00:07:05,030
Der er hun.
70
00:07:05,065 --> 00:07:07,199
Kom nærmere.
71
00:07:07,233 --> 00:07:09,200
La meg ta en titt på deg.
72
00:07:15,741 --> 00:07:18,342
Kan fremdeles ikke se deg.
73
00:07:18,376 --> 00:07:20,511
Gamle øyne.
74
00:07:35,228 --> 00:07:37,396
Kjærlighet.
75
00:07:37,430 --> 00:07:41,301
Det er det Starks
av Winterfell kaller det, eh?
76
00:07:43,404 --> 00:07:45,438
Veldig ærefullt.
77
00:07:45,472 --> 00:07:47,740
Jeg kaller det et pent ansikt.
78
00:07:47,775 --> 00:07:50,844
Mmm, veldig pen.
79
00:07:52,980 --> 00:07:55,048
Penere enn denne gjengen,
det er sikkert.
80
00:07:56,918 --> 00:07:58,652
Veldig velskapt også.
81
00:08:00,288 --> 00:08:03,357
Du prøver å skjule henne
under den kjolen.
82
00:08:03,391 --> 00:08:05,359
Hvis du ønsket å skjule henne,
83
00:08:05,394 --> 00:08:07,762
burde du ikke ha tatt henne
hit i første omgang.
84
00:08:13,769 --> 00:08:15,437
Jeg kan alltid se
85
00:08:15,471 --> 00:08:18,306
hva som skjer
under en kjole.
86
00:08:18,341 --> 00:08:21,243
Gjort dette i lang tid.
87
00:08:22,511 --> 00:08:25,146
Jeg vedder på når du tar
den kjolen av,
88
00:08:25,181 --> 00:08:27,882
forblir alt
akkurat der det er.
89
00:08:27,916 --> 00:08:29,716
Henger ikke en tomme.
90
00:08:31,686 --> 00:08:35,254
Din konge sier han forrådte
meg for kjærlighet.
91
00:08:35,289 --> 00:08:38,024
Jeg sier han forrådte meg
for faste pupper
92
00:08:38,058 --> 00:08:40,660
og en stram rumpe.
93
00:08:40,694 --> 00:08:43,362
Og jeg kan respektere det.
94
00:08:45,131 --> 00:08:48,400
Da jeg var på din alder,
ville jeg ha brutt 50 eder
95
00:08:48,434 --> 00:08:51,869
for å komme inni noe slikt
uten en tanke.
96
00:08:55,274 --> 00:08:58,676
Vel, jeg har nok plass
i hallen for dere alle.
97
00:08:58,711 --> 00:09:00,778
Vi setter opp
telt utenfor
98
00:09:00,813 --> 00:09:03,181
med mat og øl
for resten av mennene.
99
00:09:03,215 --> 00:09:05,383
Takk, min herre.
100
00:09:08,654 --> 00:09:10,222
Vel, la oss gjøre oss klar.
101
00:09:10,256 --> 00:09:12,291
Vinen vil flyte rød
102
00:09:12,325 --> 00:09:15,795
og musikken
vil spille høyt
103
00:09:15,829 --> 00:09:20,033
og vi vil legge
dette rotet bak oss.
104
00:09:29,243 --> 00:09:30,743
Hvor?
105
00:09:30,778 --> 00:09:32,378
Der.
106
00:09:39,486 --> 00:09:42,355
Der.
Det er en bakgate.
107
00:09:42,389 --> 00:09:45,291
Mine menn bruker den når de
besøker Yunkai sin senge slaver.
108
00:09:45,326 --> 00:09:47,027
Dine menn,
men ikke du?
109
00:09:47,061 --> 00:09:48,695
Jeg har ingen interesse
i slaver.
110
00:09:48,730 --> 00:09:50,998
En mann kan ikke elske
med eiendom.
111
00:09:54,236 --> 00:09:55,903
Dette er hvor
vi kommer inn i byen.
112
00:09:55,971 --> 00:09:57,405
Svært få vakter.
De kjenner meg.
113
00:09:57,439 --> 00:09:58,940
De lar meg komme inn -
114
00:09:58,974 --> 00:10:01,209
Vi skal ikke snike
en hær gjennom en bakdør.
115
00:10:01,244 --> 00:10:04,213
Jeg dreper vaktene.
Jeg tar dine to beste menn
116
00:10:04,247 --> 00:10:07,616
og leder dem gjennom bakgatene
som jeg kjenner godt,
117
00:10:07,650 --> 00:10:09,751
og åpner ytter porten.
118
00:10:09,785 --> 00:10:11,386
Så kommer hæren.
119
00:10:11,420 --> 00:10:14,055
Når veggene er brutt,
vil byen falle om få timer.
120
00:10:14,090 --> 00:10:16,993
Eller kanskje du vil føre Grey
Worm og meg til slakting,
121
00:10:17,027 --> 00:10:19,495
kutte hodet
av hæren vår.
122
00:10:19,530 --> 00:10:22,265
Mestere i Yunkai
vil betale deg
123
00:10:22,300 --> 00:10:23,667
og du ikke vil trenge
å splitte det tre måter
124
00:10:23,701 --> 00:10:25,702
fordi du har allerede
slaktet dine partnere.
125
00:10:25,737 --> 00:10:28,205
Du har
ett svært mistenkelig sinn.
126
00:10:28,239 --> 00:10:31,308
I min erfaring er det bare uærlige
folk som tenker på denne måten.
127
00:10:33,845 --> 00:10:35,679
Du kommanderer De Rene.
128
00:10:35,713 --> 00:10:38,082
Hva tror du?
129
00:10:50,895 --> 00:10:52,062
Dere drar i kveld.
130
00:10:52,096 --> 00:10:54,197
Meget bra.
131
00:10:54,231 --> 00:10:56,032
Vi skal forberede oss.
132
00:11:01,104 --> 00:11:02,738
Ser Jorah.
133
00:11:04,841 --> 00:11:06,442
Du kan få bruk
for et ekstra sverd.
134
00:11:06,476 --> 00:11:08,978
Du er Queensguard,
Ser Barristan.
135
00:11:09,012 --> 00:11:11,047
Din plass
er ved dronningen.
136
00:11:11,081 --> 00:11:13,516
Hvis vi virkelig er
hennes lojale tjenere
137
00:11:13,550 --> 00:11:15,585
vi vil gjøre hva
må gjøres
138
00:11:15,619 --> 00:11:19,756
uansett kostnad,
uansett vår stolthet.
139
00:11:22,827 --> 00:11:25,329
Vi er vest
for Castle Black,
140
00:11:25,363 --> 00:11:27,364
men Nightfort er
nærmest oss.
141
00:11:27,431 --> 00:11:30,534
Det var det første
slottet på Veggen.
142
00:11:30,568 --> 00:11:33,970
Nights Watch forlot den under
Kong Jaehaerys I's regjering.
143
00:11:34,005 --> 00:11:37,674
For stor.
Umulig å vedlikeholde.
144
00:11:37,708 --> 00:11:40,043
Forutenom
Castle Black
145
00:11:40,077 --> 00:11:42,545
er Nightfort ett
perfekt slott for oss.
146
00:11:42,580 --> 00:11:46,049
Det har en hemmelig
undergrunds port,
147
00:11:46,117 --> 00:11:48,685
Black Gate,
like gammel som selve Veggen.
148
00:11:48,719 --> 00:11:52,455
Ingen har brukt den
i århundrer mest sannsynlig.
149
00:11:52,489 --> 00:11:55,157
Den går gjennom Veggen
150
00:11:55,192 --> 00:11:57,092
rett ned
inn i Nightfort,
151
00:11:57,127 --> 00:11:58,994
hvis man vet
hvordan man finner den,
152
00:11:59,029 --> 00:12:01,930
og det har seg at jeg vet hvordan.
153
00:12:06,569 --> 00:12:09,270
Hvordan vet du
alt dette?
154
00:12:09,338 --> 00:12:13,241
Jeg leste om det
i en veldig gammel bok.
155
00:12:18,747 --> 00:12:20,314
Du vet alt det
156
00:12:20,348 --> 00:12:23,283
fra å stirre
på merker på papir?
157
00:12:24,352 --> 00:12:26,353
Ja.
158
00:12:26,421 --> 00:12:29,156
Du er som en trollmann.
159
00:12:44,307 --> 00:12:46,342
Vår far
pleide å fortelle oss
160
00:12:46,376 --> 00:12:50,747
at ingen Wildling noensinne så
på veggen og levde.
161
00:12:50,782 --> 00:12:53,283
Her er vi.
162
00:12:53,351 --> 00:12:55,653
I live.
163
00:13:11,903 --> 00:13:14,671
Husk hva som skjer
med barn som løper.
164
00:13:14,705 --> 00:13:17,541
Jeg er din far
og jeg vil ta meg av pratet.
165
00:13:27,452 --> 00:13:29,787
Veiene har gått
rett til helvete, ikke sant?
166
00:13:29,821 --> 00:13:31,956
Splintret tre eiker
imorges.
167
00:13:31,990 --> 00:13:33,992
- Trenger en hånd?
- Trenger ca åtte hender.
168
00:13:35,994 --> 00:13:38,162
Må få kjørt dette
salte svinekjøtt til Twins
169
00:13:38,197 --> 00:13:40,798
i tid for bryllupet.
170
00:13:40,833 --> 00:13:43,334
Mange takk.
171
00:13:45,504 --> 00:13:47,071
Ikke!
172
00:13:47,105 --> 00:13:48,406
Ikke drep ham.
173
00:13:48,440 --> 00:13:50,608
Døde rotter tyster ikke.
174
00:13:50,642 --> 00:13:52,310
Du er så farlig,
er du ikke?
175
00:13:52,377 --> 00:13:54,378
Sier skremmende ting
til små jenter.
176
00:13:54,413 --> 00:13:57,181
Dreper små gutter
og gamle mennesker.
177
00:13:57,248 --> 00:13:58,649
En ekte hard mann er du.
178
00:13:58,683 --> 00:14:00,651
Mer enn noen du kjenner.
179
00:14:00,685 --> 00:14:03,420
Du tar feil.
Jeg kjenner en morder.
180
00:14:03,455 --> 00:14:06,090
- En ekte morder.
- Sier du det?
181
00:14:06,124 --> 00:14:07,725
Du ville være som
en kattunge for ham.
182
00:14:07,759 --> 00:14:10,094
Han ville drepe deg
med lillefingeren.
183
00:14:10,128 --> 00:14:12,229
Er det ham?
184
00:14:13,598 --> 00:14:15,632
- Nei.
- Bra.
185
00:14:16,901 --> 00:14:18,602
Ikke drep ham.
186
00:14:18,669 --> 00:14:20,904
Vær så snill.
187
00:14:20,938 --> 00:14:23,073
Vennligst ikke.
188
00:14:25,710 --> 00:14:27,777
Du er veldig snill.
189
00:14:27,812 --> 00:14:29,779
En dag vil det
få deg drept.
190
00:14:47,131 --> 00:14:48,965
Hvor er vi?
191
00:14:49,032 --> 00:14:51,200
The Gift, tror jeg.
192
00:14:51,235 --> 00:14:52,869
Brandon the Builder
ga hele dette landet
193
00:14:52,903 --> 00:14:54,971
sør for Veggen
til Night Watch
194
00:14:55,006 --> 00:14:57,941
for deres næring
og støtte.
195
00:14:57,976 --> 00:15:00,244
Maester Luwin
lærte meg det.
196
00:15:02,047 --> 00:15:04,315
Synes ikke å være en støtte
for noen for øyeblikket.
197
00:15:04,349 --> 00:15:08,052
Det er godt land
og det er ingen krig her oppe.
198
00:15:08,086 --> 00:15:09,587
Hvorfor forlate det?
199
00:15:09,654 --> 00:15:11,322
Wildlings.
200
00:15:11,356 --> 00:15:13,090
Beklager.
201
00:15:13,124 --> 00:15:15,826
Men de kommer over
Veggen og herjer,
202
00:15:15,893 --> 00:15:17,694
stjeler, kidnapper kvinner.
203
00:15:17,728 --> 00:15:19,929
Gamle Nan sa de lager
skallen din om til en kopp
204
00:15:19,964 --> 00:15:22,031
og får deg til å drikke
ditt eget blod fra den.
205
00:15:24,701 --> 00:15:26,402
Det er det gamle Nan sa.
206
00:15:26,436 --> 00:15:28,104
En storm kommer.
207
00:15:29,473 --> 00:15:31,774
Jeg ser ikke noe -
208
00:15:35,278 --> 00:15:36,979
Det er så godt et sted
til ly som noe annet.
209
00:15:40,250 --> 00:15:42,585
Vi kan drikke litt blod
mens vi venter.
210
00:15:42,652 --> 00:15:44,753
Jeg trenger ikke mye.
211
00:15:56,567 --> 00:15:59,002
Bare en gammel mann
og åtte gode hester.
212
00:15:59,069 --> 00:16:02,138
Hva gjør en gammel mann
med åtte hester?
213
00:16:02,172 --> 00:16:04,039
Han avler dem
for Watch.
214
00:16:04,074 --> 00:16:06,042
Hvordan holder han folk
fra å stjele dem?
215
00:16:06,076 --> 00:16:08,411
The Watch beskytter ham.
216
00:16:08,446 --> 00:16:10,680
Ikke i dag.
217
00:16:10,715 --> 00:16:13,384
Han selger hester,
så han har noe gull der inne.
218
00:16:13,418 --> 00:16:16,620
- Og skikkelig stål
- La oss skjære ham opp.
219
00:16:16,655 --> 00:16:18,022
Vi tar hestene
og går.
220
00:16:18,056 --> 00:16:20,725
Den gamle mannen er ingen trussel.
221
00:16:21,761 --> 00:16:23,194
Hva har jeg sagt til deg.
222
00:16:23,228 --> 00:16:25,363
Han er en gammel mann.
223
00:16:25,397 --> 00:16:27,865
Et spyd gjennom hjertet
er en bedre måte å dø
224
00:16:27,933 --> 00:16:30,413
enn å hoste opp ditt siste med
ingen andre enn dine hester å høre.
225
00:16:31,904 --> 00:16:35,239
The Watch kan sende noen menn
på utkikk etter en heste tyv.
226
00:16:35,274 --> 00:16:38,142
De vil sende mye mer
for å jakte ned mordere.
227
00:16:38,177 --> 00:16:40,011
Jeg håper det.
228
00:16:40,045 --> 00:16:42,981
Å drepe kråker
i slottet deres er vanskelig.
229
00:16:43,016 --> 00:16:44,950
Å drepe dem ut her
i det åpne,
230
00:16:45,017 --> 00:16:46,685
det er det vi gjør.
231
00:16:46,719 --> 00:16:48,453
Spre ut.
232
00:16:48,521 --> 00:16:51,056
Omring hytta
og beveg innover
233
00:17:33,833 --> 00:17:35,066
Ygritte!
234
00:17:37,136 --> 00:17:39,637
Tøm låven!
235
00:18:16,808 --> 00:18:20,210
Ingen kommer til å tro du er en
svine bonde hvis du spiser alt.
236
00:18:20,278 --> 00:18:22,546
Beste delen av dyret.
237
00:18:27,253 --> 00:18:29,454
Ikke bekymre deg.
De er fremdeles der.
238
00:18:30,690 --> 00:18:32,291
Jeg vet
de er der fremdeles.
239
00:18:32,325 --> 00:18:34,059
Du sjekker
hvert femte minutt
240
00:18:34,127 --> 00:18:36,661
som du er redd
for at de skal dra.
241
00:18:36,696 --> 00:18:38,463
Jeg er ikke redd.
242
00:18:38,498 --> 00:18:40,732
Selvfølgelig er du.
243
00:18:40,767 --> 00:18:43,068
Du er nesten der
244
00:18:43,102 --> 00:18:45,704
og du er redd
du ikke vil klare det.
245
00:18:45,772 --> 00:18:49,141
Jo nærmere du kommer,
jo verre blir frykten.
246
00:18:49,175 --> 00:18:52,612
Ingen vits i å prøve å skjule
noe bak det ansiktet.
247
00:18:52,646 --> 00:18:55,548
Jeg kjenner igjen frykt
når jeg ser det.
248
00:18:55,582 --> 00:18:57,450
Jeg har sett det i mange.
249
00:18:58,752 --> 00:19:01,287
Jeg gjenkjente frykt
da jeg så det i deg.
250
00:19:02,756 --> 00:19:05,559
Du er redd for brann.
251
00:19:05,627 --> 00:19:07,328
Når Beric's sverd
gikk opp i flammer,
252
00:19:07,362 --> 00:19:09,196
så du ut som
en redd liten jente.
253
00:19:12,835 --> 00:19:15,169
Og jeg vet hvorfor.
254
00:19:17,039 --> 00:19:19,474
Jeg hørte hva
broren din gjorde mot deg.
255
00:19:20,610 --> 00:19:21,910
Presset ansiktet
ditt inntil brannen
256
00:19:21,978 --> 00:19:24,546
som du var en fin
saftig steik.
257
00:19:28,351 --> 00:19:30,519
Har det gitt deg noen ideer?
258
00:19:33,356 --> 00:19:36,025
Fullt mulig.
259
00:19:36,059 --> 00:19:38,394
Kom igjen, da.
260
00:19:38,428 --> 00:19:40,796
Du kan komme deg unna.
261
00:19:40,831 --> 00:19:43,366
Du kan muligens klare det
på egen hånd.
262
00:19:44,434 --> 00:19:46,669
De er rett over elva.
263
00:19:46,703 --> 00:19:48,838
Det nærmeste du har
vært familie
264
00:19:48,872 --> 00:19:51,907
siden Ilyn Payne
klippet av din fars nakke.
265
00:19:55,345 --> 00:19:58,347
En dag vil jeg sette
et sverd gjennom øyet ditt
266
00:19:58,381 --> 00:20:00,015
og ut på baksiden
av skallen din.
267
00:20:24,739 --> 00:20:28,174
Hvordan skal vi
komme forbi Veggen?
268
00:20:28,209 --> 00:20:30,143
Onkelen min sa
den er 700 meter høy.
269
00:20:35,483 --> 00:20:37,050
Hvordan kom du forbi den?
270
00:20:41,088 --> 00:20:43,823
Hoppet i en båt og rodde
forbi Bay of Seals.
271
00:20:43,858 --> 00:20:47,059
Det ville ta oss to måneder
å komme til Bay of Seals.
272
00:20:47,093 --> 00:20:49,228
Noen klatrer
rett opp isen.
273
00:20:49,295 --> 00:20:52,564
Selv Hodor er ikke sterk nok til å
klatre veggen med meg på ryggen.
274
00:20:52,632 --> 00:20:55,801
.Hodor.
275
00:20:55,835 --> 00:20:58,370
19 slott vokter Veggen.
276
00:20:58,405 --> 00:21:01,774
- Bare tre er fortsatt bemannet.
- Hodor!
277
00:21:01,809 --> 00:21:04,043
En av de forlatte festningene
vil gi oss en vei gjennom.
278
00:21:04,077 --> 00:21:06,312
Onkelen min sa portene var
forseglet med is og stein
279
00:21:06,346 --> 00:21:07,780
når slottene
var øde.
280
00:21:07,814 --> 00:21:11,117
Vel, vi må se til
å åpne dem opp igjen.
281
00:21:12,720 --> 00:21:15,455
- Det er en rytter der ute.
282
00:21:16,758 --> 00:21:18,692
Bare en?
283
00:21:18,726 --> 00:21:20,494
- Det er flere.
- Hodor!
284
00:21:21,863 --> 00:21:23,363
Hysj. Hysj.
285
00:21:23,398 --> 00:21:26,133
- Det er bare torden, søte gigant.
- Hodor..
286
00:21:26,201 --> 00:21:28,535
Jeg gir meg.
287
00:21:28,603 --> 00:21:30,237
- Jeg gir meg.
- Wildlings.
288
00:21:35,344 --> 00:21:36,845
Hvor er Shaggydog
og Summer?
289
00:21:36,879 --> 00:21:38,880
Ute på jakt.
290
00:21:38,948 --> 00:21:40,916
Hodor!
291
00:21:40,950 --> 00:21:43,251
- Hysj, stille, Hodor.
- Hodor!
292
00:21:43,319 --> 00:21:45,286
Få ham til å holde kjeft.
Hører de oss...
293
00:21:45,321 --> 00:21:47,489
- Hysj, Hodor. Nei - ikke mer Hodor.
- Hodor!
294
00:21:47,523 --> 00:21:50,425
- Hodor!
- Hodor, ro deg ned.
295
00:21:50,460 --> 00:21:51,793
- Du må holde deg i ro.
- De vil høre oss.
296
00:21:51,828 --> 00:21:53,995
Hodor, vær stille.
297
00:21:55,598 --> 00:21:57,666
- Ah! Hodor!
- Hodor, roe ned.
298
00:21:57,734 --> 00:22:00,702
- Hodor! Hodor!
- Hodor, vær stille!
299
00:22:22,958 --> 00:22:24,659
Hva gjorde du?
300
00:22:24,693 --> 00:22:27,428
Ingenting.
301
00:22:27,462 --> 00:22:29,397
Jeg vet ikke.
302
00:22:33,502 --> 00:22:35,103
Hva er det?
303
00:22:36,338 --> 00:22:38,607
Det er en døende hest.
304
00:22:48,684 --> 00:22:51,252
Bring dem over hit.
305
00:22:51,286 --> 00:22:54,455
Det var den siste av dem.
Resten er døde.
306
00:22:54,489 --> 00:22:56,723
Jeg hørte rop der oppe.
307
00:22:56,758 --> 00:22:58,892
Torden.
308
00:22:58,926 --> 00:23:01,494
Jeg vet forskjellen
mellom å rope og torden.
309
00:23:01,529 --> 00:23:04,663
Kanskje det er spøkelser.
310
00:23:14,574 --> 00:23:16,909
Det vil ikke
hjelpe deg, bestefar.
311
00:23:21,281 --> 00:23:22,948
Ridde du?
312
00:23:22,982 --> 00:23:24,983
Spiller ingen rolle nå,
gjør det?
313
00:23:25,018 --> 00:23:27,753
Nei, det spiller ingen rolle nå.
314
00:23:29,456 --> 00:23:32,858
Kutt halsen på ham ellers vil
han fortelle kråkene vi er her.
315
00:23:38,765 --> 00:23:40,499
Du forstår.
316
00:23:40,534 --> 00:23:42,501
La meg i det minste stå.
317
00:23:43,770 --> 00:23:45,938
La meg dra
med litt verdighet.
318
00:23:50,977 --> 00:23:52,678
Få kråka til å drepe ham.
319
00:23:56,216 --> 00:23:59,619
Du er en av oss nå.
Bevis det.
320
00:24:03,825 --> 00:24:06,427
Ulvene er der ute.
321
00:24:09,331 --> 00:24:11,065
Jeg kan ikke gjøre det ved valg.
322
00:24:11,100 --> 00:24:15,137
Jeg vet ikke hvordan.
Det skjer i drømmene mine.
323
00:24:15,171 --> 00:24:17,273
Du er en Warg, Bran.
324
00:24:17,307 --> 00:24:19,375
Det er i blodet ditt.
325
00:24:19,409 --> 00:24:20,877
Jeg kan ikke.
326
00:24:20,911 --> 00:24:22,812
Du gjorde nylig med ham.
327
00:24:22,880 --> 00:24:24,848
En ulv er ingenting
forhold til det.
328
00:24:32,556 --> 00:24:34,290
Hun ser skarp ut.
329
00:24:43,901 --> 00:24:45,970
Gjør det.
330
00:24:46,972 --> 00:24:48,439
Gjør det.
331
00:24:48,473 --> 00:24:51,608
Jeg fortalte deg.
Han er fortsatt en av dem.
332
00:24:53,811 --> 00:24:55,378
Kom igjen, gutt.
333
00:24:58,282 --> 00:24:59,582
Kjør på!
334
00:25:08,358 --> 00:25:10,159
Han er en kråke.
335
00:25:10,193 --> 00:25:12,127
Han vil alltid være en kråke.
336
00:25:12,162 --> 00:25:14,529
Og her er hans kråke kone
som vokter ham.
337
00:25:14,563 --> 00:25:17,766
Han vil dolke oss i ryggen
første sjanse han får.
338
00:25:20,703 --> 00:25:23,071
Drep ham.
339
00:25:38,354 --> 00:25:40,389
- Han er en av dem.
- Nei!
340
00:25:40,423 --> 00:25:41,923
Hører du meg?
341
00:25:47,931 --> 00:25:51,233
Du skal ikke dø
for en av dem.
342
00:25:53,036 --> 00:25:55,538
Gjør det.
343
00:25:55,572 --> 00:25:57,406
De finner oss
hvis du ikke gjør det.
344
00:26:27,106 --> 00:26:29,074
Du hadde rett
hele tiden.
345
00:27:15,687 --> 00:27:18,322
Når dere hører en sangfugl
plystre, kommer dere.
346
00:27:18,356 --> 00:27:22,126
Jeg er en rå plystrer.
Den beste i landet.
347
00:27:27,365 --> 00:27:30,100
Daario Naharis.
348
00:27:57,995 --> 00:28:00,363
Den tok ikke lang tid.
349
00:28:03,133 --> 00:28:05,167
- Det kan være andre.
- Jeg tviler på det.
350
00:28:05,202 --> 00:28:08,070
Yunkishene foretrekker å la sine
slaver gjøre slåssingen for dem.
351
00:28:53,285 --> 00:28:55,987
Er det hva du kaller
noen vakter?
352
00:30:36,454 --> 00:30:39,156
Herre Edmure...
353
00:30:40,826 --> 00:30:43,094
Jeg håper jeg ikke
er en skuffelse for deg.
354
00:30:51,637 --> 00:30:54,106
Du er en fryd
for meg, min frue.
355
00:30:55,742 --> 00:30:57,410
Du kan nå kappe
over bruden
356
00:30:57,444 --> 00:30:59,512
og bringe henne under
din beskyttelse.
357
00:31:28,576 --> 00:31:30,176
I synet av de Syv,
358
00:31:30,211 --> 00:31:33,880
forsegler jeg herved
disse to sjeler,
359
00:31:33,915 --> 00:31:37,517
binder dem som en
for evigheten.
360
00:31:37,552 --> 00:31:40,487
Se på hverandre
og si ordene.
361
00:31:43,057 --> 00:31:45,325
Far, Smed,
362
00:31:45,393 --> 00:31:47,727
Kriger, Mor,
363
00:31:47,762 --> 00:31:50,798
Jomfru, Kjerring,
Fremmede...
364
00:31:50,832 --> 00:31:52,933
- Jeg er hennes...
- Jeg er hans...
365
00:31:52,968 --> 00:31:55,102
- Og hun er min...
- Og han er min...
366
00:31:55,137 --> 00:31:59,140
Fra denne dag
til slutten av mine dager
367
00:32:03,846 --> 00:32:06,715
- Er det trygt?
- De er langt borte.
368
00:32:12,154 --> 00:32:13,687
Du hadde rett.
369
00:32:13,755 --> 00:32:16,256
Jeg kan se fra innsiden av Summer's
sinn når jeg vil.
370
00:32:16,323 --> 00:32:18,491
Selvfølgelig kan du det.
371
00:32:19,793 --> 00:32:21,093
Nord for Veggen
finnes det Wildlings
372
00:32:21,128 --> 00:32:24,129
som kan styre
alle slags dyr.
373
00:32:24,164 --> 00:32:26,498
Men det du gjorde
er mye mer enn det.
374
00:32:28,301 --> 00:32:31,403
Du gikk inn
i Hodor's sinn.
375
00:32:31,437 --> 00:32:34,272
De kan ikke gjøre det
nord for Veggen?
376
00:32:36,610 --> 00:32:38,711
Ingen kan gjøre det...
377
00:32:38,745 --> 00:32:39,846
noenplass som helst.
378
00:32:46,520 --> 00:32:49,155
Da jeg så
gjennom Summer's øyne,
379
00:32:49,189 --> 00:32:50,856
- Så jeg Jon.
- Hvor?
380
00:32:50,891 --> 00:32:52,658
Han var med Wildlingene.
381
00:32:52,692 --> 00:32:54,727
De prøvde å drepe ham,
men han kom seg unna.
382
00:32:54,761 --> 00:32:56,395
Han må være på vei tilbake
til Castle Black.
383
00:32:56,430 --> 00:32:58,264
Det er dit vi bør dra.
384
00:32:58,298 --> 00:33:00,666
For alt vi vet, er Castle
Black allerede under angrep.
385
00:33:00,701 --> 00:33:03,502
- Hvis såpass mange Wildlings har gått gjennom -
- Jeg har allerede fortalt deg.
386
00:33:03,570 --> 00:33:05,538
Jeg har ikke tenkt
meg nord for Veggen.
387
00:33:05,572 --> 00:33:08,541
Alt Jojen har
fortalt meg er sant.
388
00:33:10,477 --> 00:33:12,745
Du så hva jeg gjorde
med Hodor.
389
00:33:12,779 --> 00:33:14,747
Jeg må finne
den tre-øyede ravnen.
390
00:33:14,781 --> 00:33:16,349
Lytt til meg,
lille herre.
391
00:33:16,383 --> 00:33:17,616
Ikke bekymre deg.
392
00:33:17,650 --> 00:33:20,753
Jeg ber ikke om
å bli med meg.
393
00:33:22,690 --> 00:33:24,457
Det vil ikke være trygt
for Rickon.
394
00:33:24,492 --> 00:33:27,561
Meg?
Jeg kommer med deg.
395
00:33:27,595 --> 00:33:30,097
Nei.
396
00:33:30,131 --> 00:33:32,766
Du og Osha og Shaggydog
må dra imot Last Hearth.
397
00:33:32,801 --> 00:33:36,003
Umbers er våre flaggmenn.
De vil beskytte deg.
398
00:33:36,038 --> 00:33:37,772
Jeg kommer med deg.
399
00:33:37,806 --> 00:33:39,674
Jeg er broren din.
400
00:33:39,708 --> 00:33:42,010
Jeg må beskytte deg.
401
00:33:43,913 --> 00:33:47,248
Akkurat nå må jeg
beskytte deg.
402
00:33:47,283 --> 00:33:50,418
Robb er i krig, og jeg
går bak Veggen.
403
00:33:50,452 --> 00:33:52,821
Hvis noe
skjer med oss,
404
00:33:52,855 --> 00:33:54,923
Er du arvingen
av Winterfell.
405
00:33:56,959 --> 00:33:59,161
Kan du finne veien til Last Hearth?
406
00:33:59,195 --> 00:34:02,298
Dere søringer bygger deres store
slott og flytter aldri på dere.
407
00:34:02,332 --> 00:34:03,966
Dere er lett å finne.
408
00:34:04,034 --> 00:34:06,736
Vi er ikke søringer.
409
00:34:06,770 --> 00:34:09,839
Og jeg ønsker ikke
å forlate deg.
410
00:34:09,873 --> 00:34:12,675
Hysj, shh.
Kom her, lille soldat.
411
00:34:14,144 --> 00:34:17,747
Du og jeg, skal
få noen opplevelser.
412
00:34:17,782 --> 00:34:20,150
Du trenger ikke å gjøre
noe av dette.
413
00:34:21,485 --> 00:34:22,952
Din familie
tok meg inn
414
00:34:22,987 --> 00:34:25,322
og var snill mot meg når
de hadde ingen grunn til å være.
415
00:34:25,356 --> 00:34:27,691
Hysj.
416
00:34:27,725 --> 00:34:29,993
Vi klarer oss,
du og meg.
417
00:34:30,027 --> 00:34:32,262
Umberene
er store krigere.
418
00:34:32,296 --> 00:34:34,931
Selv jeg hørte
om dem når jeg vokste opp.
419
00:34:34,966 --> 00:34:37,334
De vil lære deg
hvordan å svinge et sverd.
420
00:34:37,368 --> 00:34:40,904
Jeg vet hvordan
å svinge et sverd.
421
00:34:47,811 --> 00:34:50,580
Dere drar nå?
Det er midt på natten.
422
00:34:50,614 --> 00:34:52,482
Jeg lærte å gå
i mørket.
423
00:34:54,952 --> 00:34:56,653
Si dine farvel,
lille mann.
424
00:35:04,594 --> 00:35:06,829
Pass godt på ham.
425
00:35:08,598 --> 00:35:10,665
Han mener
verden for meg.
426
00:35:31,756 --> 00:35:34,290
Vi har ventet
lang tid.
427
00:35:36,527 --> 00:35:38,328
Har vi ikke?
428
00:35:39,830 --> 00:35:41,264
Jeg vet ikke,
fortell du meg.
429
00:35:41,299 --> 00:35:43,500
Hvor lang tid tar det
å herje en by?
430
00:35:51,742 --> 00:35:53,843
Det var akkurat som du sa.
431
00:35:53,877 --> 00:35:57,279
De trodde ikke på det
før det var for sent.
432
00:35:57,313 --> 00:35:59,314
Deres slave soldater
433
00:35:59,349 --> 00:36:02,818
kastet ned sine spyd
og overga seg.
434
00:36:06,922 --> 00:36:09,491
Og Daario Naharis?
435
00:36:30,048 --> 00:36:32,616
Byen er din,
min dronning.
436
00:36:55,741 --> 00:36:57,275
De er gode,
er de ikke?
437
00:36:57,309 --> 00:36:59,043
De burde være det
når det koster såpass.
438
00:37:06,252 --> 00:37:09,454
Se på den gjengen.
439
00:37:12,891 --> 00:37:15,093
Han klaget
om dette ekteskapet
440
00:37:15,160 --> 00:37:17,362
hele turen
fra Riverrun,
441
00:37:17,396 --> 00:37:18,897
Og nå se på ham.
442
00:37:18,931 --> 00:37:20,898
Gudene elsker
å belønne en tosk.
443
00:37:20,933 --> 00:37:23,434
- Onkel.
- Hva?
444
00:37:23,468 --> 00:37:26,437
Han er min nevø.
Jeg elsker ham.
445
00:37:26,471 --> 00:37:28,473
Og han er en forbanna tosk.
446
00:37:33,845 --> 00:37:36,247
Du drikker ikke,
Herre Bolton?
447
00:37:36,281 --> 00:37:38,583
Drikker aldri, min frue.
Det sløver sansene.
448
00:37:38,617 --> 00:37:40,852
Det er poenget.
449
00:37:40,886 --> 00:37:42,687
Giftet ikke du deg med
en av Frey's jenter?
450
00:37:42,721 --> 00:37:44,189
Japp.
451
00:37:44,223 --> 00:37:46,291
Herre Walder lot meg velge
blant hans barnebarn
452
00:37:46,325 --> 00:37:50,428
og lovet meg jentas
vekt i sølv som en medgift.
453
00:37:50,496 --> 00:37:52,297
Så jeg tok
en feit ung brud.
454
00:37:54,333 --> 00:37:56,301
Jeg håper hun gjør deg
veldig lykkelig.
455
00:37:56,335 --> 00:37:58,136
Vel, hun har gjort meg
veldig rik.
456
00:37:58,204 --> 00:38:00,806
Unnskyld, min herre,
min dame.
457
00:38:00,840 --> 00:38:03,308
Jeg trenger å finne
et tre å tisse på.
458
00:38:05,378 --> 00:38:07,713
Min mor er alene
med Roose Bolton.
459
00:38:07,780 --> 00:38:09,181
Jeg skal redde henne.
460
00:38:09,215 --> 00:38:11,149
Din mor har mindre
behov for redning
461
00:38:11,184 --> 00:38:13,151
enn noen annen kvinne
jeg noensinne har møtt.
462
00:38:13,186 --> 00:38:14,253
Vær snill.
463
00:38:14,287 --> 00:38:16,288
Hun har endelig begynt
å like deg.
464
00:38:17,957 --> 00:38:19,758
Og jeg liker henne.
465
00:38:19,793 --> 00:38:22,995
Men hvis hun fikk det på sin måte,
ville jeg vært tilbake i Volantis
466
00:38:23,029 --> 00:38:26,298
spillende på min harpe og du
ville sittet der borte
467
00:38:26,333 --> 00:38:29,335
å spist bjørnebær
av Roslin Frey's hånd
468
00:38:29,369 --> 00:38:31,537
Kanskje jeg har gjort
en fryktelig feil.
469
00:38:34,441 --> 00:38:37,343
Å slå din konge
er forræderi.
470
00:38:40,681 --> 00:38:42,449
Nei, ikke gjør det.
471
00:38:43,384 --> 00:38:45,018
Ikke fornærm dem.
472
00:38:47,688 --> 00:38:49,689
Din nåde.
473
00:38:56,463 --> 00:39:00,366
Septon har bedt
sine bønner
474
00:39:00,400 --> 00:39:02,601
noen ord ble sagt,
475
00:39:02,636 --> 00:39:04,436
og Lord Edmure
476
00:39:04,504 --> 00:39:07,405
har pakket min datter
i en kappe.
477
00:39:07,440 --> 00:39:11,877
Men de er ennå ikke
mann og kone.
478
00:39:11,911 --> 00:39:14,480
Et sverd trenger en kappe.
479
00:39:20,720 --> 00:39:24,289
Og et bryllup trenger en sengekveld.
480
00:39:24,324 --> 00:39:26,191
Hva sier min far?
481
00:39:26,226 --> 00:39:29,228
Til sengs! Til sengs! Til sengs!
482
00:39:34,534 --> 00:39:36,936
Hvis du tror tiden
er rett, Herre Walder,
483
00:39:36,970 --> 00:39:41,173
for all del,
la oss senge dem.
484
00:39:47,781 --> 00:39:50,450
Til sengs! Til sengs! Til sengs!
485
00:39:56,457 --> 00:39:58,959
Gå på!
486
00:40:16,645 --> 00:40:19,747
Åh!
Forsiktig nå, damer.
487
00:40:19,781 --> 00:40:21,815
Når dere slipper
monsteret løs,
488
00:40:21,850 --> 00:40:24,618
finnes det ikke noe bur til
ham.
489
00:40:24,652 --> 00:40:27,954
Til sengs! Til sengs! Til sengs!
490
00:40:31,692 --> 00:40:33,293
Stakkars jente.
491
00:40:33,327 --> 00:40:36,229
Enhver brud
lider det samme.
492
00:40:36,263 --> 00:40:38,865
Jeg er sikker på at du holdt ut
din natt med anstendighet.
493
00:40:38,899 --> 00:40:41,401
Åh nei, Ned forbydde det.
494
00:40:41,436 --> 00:40:42,524
Han sa det ikke ville være riktig
495
00:40:42,549 --> 00:40:44,581
hvis han knuste en manns kjeve
på vår bryllupsnatt.
496
00:40:53,115 --> 00:40:56,216
Det er en veldig
merkelig skikk.
497
00:40:56,251 --> 00:40:58,152
Jeg antar at det virker
merkelig
498
00:40:58,186 --> 00:40:59,853
fra en utlendings
perspektiv.
499
00:40:59,888 --> 00:41:01,689
Det virker normalt
for deg?
500
00:41:01,756 --> 00:41:04,125
Det er en tradisjon.
501
00:41:05,961 --> 00:41:08,828
Uten sengetøy seremonien,
er det ingen reelle bevis
502
00:41:08,863 --> 00:41:11,397
på at herre og dame
fullbyrdet sitt ekteskap.
503
00:41:11,431 --> 00:41:14,766
Men det finnes andre måter
å gi bevis.
504
00:41:17,135 --> 00:41:18,901
Gutt eller jente?
505
00:41:21,271 --> 00:41:22,972
Jeg vet ikke.
506
00:41:23,006 --> 00:41:26,173
Men hvis det er en gutt, vet jeg
hva vi skal kalle ham.
507
00:41:26,207 --> 00:41:28,375
Å, gjør du?
508
00:41:28,409 --> 00:41:29,783
For meg virker det som at faren
509
00:41:29,808 --> 00:41:31,820
bør ha litt å si i
sin sønns navngiving.
510
00:41:31,911 --> 00:41:33,245
Eddard.
511
00:41:36,914 --> 00:41:38,949
Vil du ikke lære
lille Ned Stark
512
00:41:38,983 --> 00:41:41,417
hvordan å ri hester?
513
00:41:41,451 --> 00:41:43,651
Jeg vil det.
514
00:42:39,552 --> 00:42:41,719
Gå på, på linje!
515
00:43:04,037 --> 00:43:05,570
Hvor skal du?
516
00:43:05,605 --> 00:43:07,337
Har saltet svinekjøtt
for festen.
517
00:43:07,405 --> 00:43:09,572
Festen er over.
518
00:43:09,607 --> 00:43:12,007
Høres ikke ut
som det er over.
519
00:43:12,041 --> 00:43:14,908
Hvis jeg forteller deg
det er over, er det over.
520
00:43:14,943 --> 00:43:19,143
Snu denne vogna rundt
og kom deg til helvete ut herfra.
521
00:43:19,178 --> 00:43:21,144
Har griseføtter, også.
522
00:43:22,312 --> 00:43:24,412
Er du tett i pappen?
523
00:43:24,447 --> 00:43:26,180
Snu denne vogna rundt.
524
00:43:38,822 --> 00:43:40,455
Din nåde.
525
00:43:46,294 --> 00:43:50,628
Jeg føler
jeg har forsømt
526
00:43:50,662 --> 00:43:52,395
mine plikter.
527
00:43:52,429 --> 00:43:56,132
Jeg har gitt deg kjøtt
og vin og musikk,
528
00:43:56,166 --> 00:43:58,833
men jeg har ikke vist deg
529
00:43:58,868 --> 00:44:01,935
gjestfriheten
som du fortjener.
530
00:44:03,103 --> 00:44:04,571
Min konge har giftet seg
531
00:44:04,605 --> 00:44:08,040
og jeg skylder min nye dronning
< i> en bryllupsgave.
532
00:44:12,811 --> 00:44:15,312
Robb!
533
00:45:02,106 --> 00:45:04,206
Dere er klar til å dra hjem
til Winterfell, ikke sant?
534
00:45:07,443 --> 00:45:08,943
Festen er over, er den?
535
00:45:08,978 --> 00:45:11,478
Jepp, det er over.
536
00:45:41,797 --> 00:45:43,597
Følg ham.
537
00:45:46,100 --> 00:45:48,400
Sikt!
538
00:46:17,054 --> 00:46:19,388
Det er for sent.
539
00:47:00,213 --> 00:47:03,314
Kongen
i Nord oppstår.
540
00:47:24,963 --> 00:47:27,163
Herre Walder!
541
00:47:27,231 --> 00:47:28,830
Herre Walder, nok!
542
00:47:28,864 --> 00:47:31,298
La det slutte!
543
00:47:32,901 --> 00:47:34,934
Vennligst.
544
00:47:35,001 --> 00:47:37,102
Han er min sønn.
545
00:47:37,169 --> 00:47:39,436
Min første sønn.
546
00:47:39,471 --> 00:47:42,038
La ham gå, og jeg sverger
at vi vil glemme dette.
547
00:47:42,073 --> 00:47:44,740
Jeg sverger ved
de gamle gudene og nye.
548
00:47:44,774 --> 00:47:46,275
Vi vil ta
ingen hevn.
549
00:47:46,310 --> 00:47:49,977
Du har allerede sverget meg en ed
her i slottet mitt.
550
00:47:50,012 --> 00:47:53,813
Du sverget ved alle guder din
sønn ville gifte seg med min datter!
551
00:47:53,848 --> 00:47:57,181
Ta meg som gissel,
men la Robb gå.
552
00:47:57,216 --> 00:47:59,383
Robb, stå opp.
553
00:47:59,418 --> 00:48:01,151
Stå opp og gå ut.
554
00:48:01,185 --> 00:48:03,585
Vær snill!
555
00:48:05,254 --> 00:48:07,988
Vær snill!
556
00:48:08,022 --> 00:48:11,858
Og hvorfor skulle jeg
la ham gjøre det?
557
00:48:14,494 --> 00:48:17,228
På min ære som Tully,
558
00:48:17,296 --> 00:48:20,030
på min ære som Stark,
559
00:48:20,098 --> 00:48:22,932
la ham gå
560
00:48:22,966 --> 00:48:26,068
ellers vil jeg kutte
din kones hals.
561
00:48:34,540 --> 00:48:37,140
Jeg vil finne en annen.
562
00:48:39,910 --> 00:48:42,377
Mor.
563
00:48:43,613 --> 00:48:45,145
Lannisters sender
sin hilsen.
564
00:49:23,148 --> 00:49:26,148
Subs av @Tykjen...
565
00:49:26,649 --> 00:49:30,149
Syncet av philipo
norskbits.com