1 00:00:01,126 --> 00:00:03,694 Kau kira aku tidak mendengar kau bicara tentang "visi" setiap hari, 2 00:00:03,728 --> 00:00:05,662 tentang gagak bermata 3 dan ilmu hitam. 3 00:00:05,696 --> 00:00:07,997 Aku tidak ingin kau bicara dg nya sampai kita sampai ke Castle Black. 4 00:00:08,032 --> 00:00:10,700 Kita tdk sedang pergi ke Castle Black. John Snow tidak ada disana. 5 00:00:10,735 --> 00:00:12,495 Bran harus menemui si gagak yg ada di luar "Benteng". 6 00:00:12,503 --> 00:00:14,171 Oh, tidak, aku tidak akan kembali ke sana. 7 00:00:14,172 --> 00:00:17,374 Aku berjanji pada maester mu, aku akan mengantar mu ke Castle Black, tidak lebih jauh lagi 8 00:00:17,375 --> 00:00:19,944 Kau tidak akan menang. Kau tidak mempunyai disiplin. 9 00:00:19,978 --> 00:00:22,113 - Kau tdk tahu bagaimana bahu membahu dalam pertempuran. - Kau tidak tahu itu. 10 00:00:22,147 --> 00:00:24,816 Jika kalian menyerang "Benteng", kalian akan mati, kalian semua. 11 00:00:24,850 --> 00:00:26,584 Kita semua. 12 00:00:26,619 --> 00:00:29,054 Aku tdk bisa memaksa mereka bertemu di medan tempur. 13 00:00:29,088 --> 00:00:32,524 - Casterly Rock tidak bisa lari. - Dapatkah kau lakukan itu? 14 00:00:32,559 --> 00:00:34,393 Hanya ada satu orang di dalam kerajaan ini 15 00:00:34,428 --> 00:00:36,963 dengan tentara seperti yg . dimiliki Walder Frey. 16 00:00:36,997 --> 00:00:39,866 Kita akan memberi yg kita bisa berikan pada Lord Frey. 17 00:00:39,900 --> 00:00:43,369 Ayah kami menghendaki Lord Edmure menikah dg salah satu anaknya. 18 00:00:43,403 --> 00:00:46,072 - Kau dikirim ke sini untuk membunuhku? - Aku tidak mau lakukan itu. 19 00:00:46,106 --> 00:00:48,107 Apa kata kapten mu tentang itu? 20 00:00:49,509 --> 00:00:50,777 Anda harus bertanya pd mereka. 21 00:00:50,811 --> 00:00:53,146 Apakah kau mau bertempur atas nama ku? 22 00:00:53,180 --> 00:00:56,216 Second sons menjadi milik mu dan begitu juga Daario Naharis. 23 00:00:56,250 --> 00:00:58,285 Pedangku milikmu, hidupku milikmu, 24 00:00:58,319 --> 00:01:00,053 hatiku, milikmu. 25 00:01:00,088 --> 00:01:03,624 - Apakah itu Blackwater? - Kemana kau pikir aku membawamu? 26 00:01:03,658 --> 00:01:06,193 - Kembali ke Kota Raja. - Itu Red Fork. 27 00:01:06,228 --> 00:01:07,728 Aku akan membawamu ke Twins. 28 00:01:07,763 --> 00:01:10,397 Pamanmu akan menikahi salah satu anak gadis Frey. 29 00:01:10,432 --> 00:01:12,566 Ibumu dan kakakmu juga akan berada disana 30 00:01:12,601 --> 00:01:14,535 dan mereka akan membayar tebusan mu. 31 00:01:14,570 --> 00:01:16,838 Hujan membuat pekerjaan kita tertunda. 32 00:01:16,872 --> 00:01:19,474 Lord Frey akan tersinggung karena penundaan ini. 33 00:01:19,508 --> 00:01:22,143 - Dia akan mendapat pernikahan yang ia inginkan. - Dia mendapatkan sebuah pernikahan. 34 00:01:22,178 --> 00:01:24,146 Sebenarnya Raja yg dia kehendaki 35 00:01:25,148 --> 00:01:26,581 Dia datang utk si bayi. 36 00:01:26,616 --> 00:01:27,883 Jangan mendekat! 37 00:01:29,953 --> 00:01:32,454 Tidak, kau tdk boleh mengambil dia. 38 00:01:32,489 --> 00:01:34,223 Tidak! 39 00:01:54,302 --> 00:02:05,302 < ♪ Game of Thrones S03E09 ♪ The Rains of Castamere Original Air Date 2 June 2013 40 00:02:03,352 --> 00:03:31,860 ♪ 41 00:03:49,528 --> 00:03:52,830 Apakah kau yakin tentang hal ini? 42 00:03:52,865 --> 00:03:55,533 Tidak. 43 00:03:55,567 --> 00:03:57,602 Ini berbahaya. 44 00:03:59,238 --> 00:04:02,206 Jika kita merebut Kastil Tywin dari dia, 45 00:04:02,241 --> 00:04:05,509 para penguasa Westeros akan menyadari dia bukannya tdk terkalahkan. 46 00:04:05,577 --> 00:04:07,011 Rebut tempat tinggalnya, 47 00:04:07,112 --> 00:04:09,146 rebut emasnya, rebut kekuasaannya. 48 00:04:09,181 --> 00:04:11,282 Mengapa kau mengatakan itu padaku? 49 00:04:14,986 --> 00:04:16,820 Kau memintaku tidak mengirim Theon 50 00:04:16,855 --> 00:04:20,758 untuk bernegosiasi dengan ayahnya dan aku mengabaikan saran mu. 51 00:04:22,961 --> 00:04:25,096 Sekarang Winterfell dibakar sampai rata dg tanah, 52 00:04:25,130 --> 00:04:27,298 Utara dikuasai oleh ironborn, 53 00:04:27,332 --> 00:04:29,400 kemudian Bran dan Rickon hilang. 54 00:04:31,903 --> 00:04:33,804 Jadi tentang Casterly Rock... 55 00:04:38,276 --> 00:04:40,110 Aku minta saran mu. 56 00:04:46,151 --> 00:04:48,385 Kita punya jumlah pasukan yg memadai? 57 00:04:52,090 --> 00:04:54,225 Jika Walder Frey mau bekerja sama. 58 00:04:54,259 --> 00:04:57,228 Jika Walder Frey mau bekerja sama. 59 00:05:02,100 --> 00:05:05,436 Jika bala bantuan tiba dari Kota Raja 60 00:05:05,470 --> 00:05:07,838 sebelum kita mengambil alih Kastil 61 00:05:09,207 --> 00:05:13,043 kita akan terjebak di antara Pasukan Tywin dgn laut. 62 00:05:17,314 --> 00:05:20,816 Kita akan kalah berperang dan mati seperti cara ayah mati. 63 00:05:20,850 --> 00:05:22,851 Atau lebih buruk lagi. 64 00:05:27,823 --> 00:05:31,693 Tunjukkan pada mereka bagaimana rasanya kehilangan apa yang mereka cintai. 65 00:06:01,990 --> 00:06:04,492 Tamu kehormatan ku... 66 00:06:06,061 --> 00:06:08,563 akan disambut di tempat antara dinding bentengku 67 00:06:08,597 --> 00:06:10,398 dan meja ku. 68 00:06:12,435 --> 00:06:15,103 Aku akan tunjukan pada mu keramah tamahan ku 69 00:06:15,138 --> 00:06:18,974 dan perlindungan dari cahaya dari Sang Tujuh. 70 00:06:19,008 --> 00:06:21,644 Kami ber terima kasih atas ke ramah tamahan anda, My Lord. 71 00:06:25,615 --> 00:06:28,484 Saya datang untuk rasa penyesalan saya, My Lord, 72 00:06:28,519 --> 00:06:30,386 beserta pengampunan Anda. 73 00:06:30,420 --> 00:06:33,789 Jangan memohon pengampunan saya, Yang Mulia . 74 00:06:35,192 --> 00:06:38,327 Itu bukan saya yg ditolak. Itu anak gadis-gadis saya yg ditolak. 75 00:06:50,340 --> 00:06:53,509 Yang salah satunya seharusnya menjadi Ratu. 76 00:06:53,543 --> 00:06:55,210 Sekarang tidak satupun dari mereka yg menjadi spt itu. 77 00:06:56,346 --> 00:06:59,781 Ini Arwyen, putriku. 78 00:06:59,816 --> 00:07:04,419 Putriku Walda, putriku Derwa, 79 00:07:04,453 --> 00:07:07,021 putriku Waldra . 80 00:07:11,526 --> 00:07:13,761 Cucu sulung saya 81 00:07:13,796 --> 00:07:17,097 Ginia dan Neila . 82 00:07:18,734 --> 00:07:23,171 Serra dan Sarra, cucu, kembar. 83 00:07:23,205 --> 00:07:24,772 Anda juga bisa memilikinya. 84 00:07:24,806 --> 00:07:28,076 Bisa memiliki keduanya , yg paling aku sayang . 85 00:07:28,110 --> 00:07:30,544 Cucuku Marianne. 86 00:07:30,579 --> 00:07:33,447 Cucuku Freya . 87 00:07:34,883 --> 00:07:37,284 Cucuku ... 88 00:07:37,318 --> 00:07:38,919 Wertha. 89 00:07:41,155 --> 00:07:44,223 Waldra . 90 00:07:44,291 --> 00:07:46,259 Waldina. 91 00:07:46,327 --> 00:07:49,095 - Aku Merry. - Baiklah. 92 00:07:49,129 --> 00:07:52,899 Dan inilah anak bungsu saya Putri Shirei, 93 00:07:52,934 --> 00:07:55,870 memang dia belum akil balik. 94 00:07:55,904 --> 00:07:58,773 Jelas Anda tidak memiliki kesabaran untuk menunggu semua itu. 95 00:08:00,142 --> 00:08:01,776 My Ladies. 96 00:08:01,810 --> 00:08:05,313 Semua laki2 harus menepati janjinya, terutama Raja. 97 00:08:06,915 --> 00:08:09,884 Saya berjanji untuk menikah dengan salah satu dari kalian dan saya melanggar sumpah itu. 98 00:08:09,918 --> 00:08:12,086 kesalahan nya bukan pada kalian. 99 00:08:12,154 --> 00:08:15,523 Siapapun akan merasa beruntung mendapat salah satu dari kalian . 100 00:08:15,557 --> 00:08:18,459 saya melakukan apa yang saya lakukan bukan mau menyakiti, 101 00:08:18,493 --> 00:08:20,328 tapi karena aku mencintai yang lain. 102 00:08:20,362 --> 00:08:22,263 Aku tahu kata-kata ini tidak bisa merubah keadaan menjadi seperti semula 103 00:08:22,297 --> 00:08:24,331 Karena salah yang telah saya lakukan thd kalian dan Keluarga kalian . 104 00:08:24,366 --> 00:08:27,668 Saya memohon maaf 105 00:08:27,702 --> 00:08:30,804 dan berjanji untuk melakukan yang saya bisa untuk menebus kesalahan 106 00:08:30,872 --> 00:08:33,674 sehingga ikatan antara keluarga Frey dan Starks dari Winterfell 107 00:08:33,742 --> 00:08:35,642 diharapkan bisa mengikat persahabatan. 108 00:08:42,984 --> 00:08:44,852 Bagus sekali. 109 00:08:47,122 --> 00:08:48,989 Itu dia. 110 00:08:49,024 --> 00:08:51,158 Mendekatlah. 111 00:08:51,192 --> 00:08:53,159 Biarkan saya melihat anda. 112 00:08:59,700 --> 00:09:02,301 Masih tidak bisa melihat Anda. 113 00:09:02,335 --> 00:09:04,470 Biasa Mata orang tua. 114 00:09:19,187 --> 00:09:21,355 Sayang. 115 00:09:21,389 --> 00:09:25,260 Itu cara Starks Winterfell memanggil, eh? 116 00:09:27,363 --> 00:09:29,397 Sangat terhormat. 117 00:09:29,431 --> 00:09:31,699 Saya menyebutnya wajah yg cantik. 118 00:09:31,734 --> 00:09:34,803 Mmm, sangat cantik. 119 00:09:36,939 --> 00:09:39,007 Lebih cantik dari semua ini, itu sudah pasti. 120 00:09:40,877 --> 00:09:42,611 Sangat rupawan juga. 121 00:09:44,247 --> 00:09:47,316 Oh, Anda mencoba untuk menyembunyikannya di dalam gaun itu . 122 00:09:47,350 --> 00:09:49,318 Jika Anda ingin menyembunyikannya, 123 00:09:49,353 --> 00:09:51,721 Anda seharusnya paling tdk boleh membawanya ke sini. 124 00:09:57,728 --> 00:09:59,396 Saya selalu bisa melihat 125 00:09:59,430 --> 00:10:02,265 apa yang terjadi di dalam gaun. 126 00:10:02,300 --> 00:10:05,202 Selama ini. 127 00:10:06,470 --> 00:10:09,105 saya yakin ketika Anda mengambil membuka gaun itu, 128 00:10:09,140 --> 00:10:11,841 semuanya tetap di tempat nya. 129 00:10:11,875 --> 00:10:13,675 Tidak bergeser se inci pun. 130 00:10:15,645 --> 00:10:19,213 Raja kalian mengatakan dia menghianati saya karena cintanya. 131 00:10:19,248 --> 00:10:21,983 Saya bilang dia mengkhianati saya karena payudara yg bagus 132 00:10:22,017 --> 00:10:24,619 dan bentuk badan yg ramping. 133 00:10:24,653 --> 00:10:27,321 Dan saya bisa menerima itu. 134 00:10:29,090 --> 00:10:32,359 Ketika saya masih seusia Anda, Aku telah melanggar sumpah 50 kali 135 00:10:32,393 --> 00:10:35,828 untuk melakukan hal itu tanpa berpikir dua kali. 136 00:10:39,233 --> 00:10:42,635 Yah, saya sudah menyediakan sebisanya ruangan yang ada di hall . 137 00:10:42,670 --> 00:10:44,737 Kami akan menyiapkan tenda di luar 138 00:10:44,772 --> 00:10:47,140 dengan makanan dan bir putih untuk orang2 anda yg lain. 139 00:10:47,174 --> 00:10:49,342 Terima kasih, My Lord. 140 00:10:52,613 --> 00:10:54,181 Nah, mari kita bersiap-siap. 141 00:10:54,215 --> 00:10:56,250 Anggur merah akan mengalir 142 00:10:56,284 --> 00:10:59,754 dan musik dimainkan dg keras 143 00:10:59,788 --> 00:11:03,992 dan kita akan melupakan kekacauan sebelumnya. 144 00:11:13,202 --> 00:11:14,702 Dimana? 145 00:11:14,737 --> 00:11:16,337 Disana. 146 00:11:23,445 --> 00:11:26,314 Disitu. Ini gerbang belakang. 147 00:11:26,348 --> 00:11:29,250 Anak buah saya menggunakannya ketika mereka mengunjungi Budak Pelacur Yunkai . 148 00:11:29,285 --> 00:11:30,986 Anak buah mu,bukan kau? 149 00:11:31,020 --> 00:11:32,654 Aku tidak tertarik pada budak . 150 00:11:32,689 --> 00:11:34,957 Seorang laki tdk bisa bercinta dg yg sifatnya kebendaan. 151 00:11:38,195 --> 00:11:39,862 Di sinilah tempat kita bisa memasuki kota. 152 00:11:39,930 --> 00:11:41,364 Sangat sedikit penjaga nya. Mereka mengenal saya. 153 00:11:41,398 --> 00:11:42,899 Mereka akan membiarkan saya masuk.. 154 00:11:42,933 --> 00:11:45,168 Kita tidak menyelundupkan pasukan lewat gerbang belakang. 155 00:11:45,203 --> 00:11:48,172 Aku akan membunuh penjaga nya. Aku akan membawa 2 orang yg paling tangguh 156 00:11:48,206 --> 00:11:51,575 dan akan memandu mereka dari jalan belakang yg sangat saya kenal. 157 00:11:51,609 --> 00:11:53,710 lalu membuka gerbang depan. 158 00:11:53,744 --> 00:11:55,345 Dengan demikian pasukan bisa masuk. 159 00:11:55,379 --> 00:11:58,014 Setelah benteng di tembus, kota akan jatuh dalam satu jam. 160 00:11:58,049 --> 00:12:00,952 Atau mungkin kau akan memandu Grey Worm untuk membantai, 161 00:12:00,986 --> 00:12:03,454 memotong kepala kepala pasukan kita. 162 00:12:03,489 --> 00:12:06,224 master Yunkai akan membayar bayaran nya 163 00:12:06,259 --> 00:12:07,626 dan kau tidak perlu membagi nya bertiga 164 00:12:07,660 --> 00:12:09,661 Karena kau sudah membunuh teman mu. 165 00:12:09,696 --> 00:12:12,164 Pikiran mu sangat curigaan. 166 00:12:12,198 --> 00:12:15,267 Dari pengalaman ku, hanya orang tidak jujur berpikir seperti itu. 167 00:12:17,804 --> 00:12:19,638 Kau yg memimpin Para Unsullied. 168 00:12:19,672 --> 00:12:22,041 Bagaimana menurut mu? 169 00:12:22,042 --> 00:12:24,700 Kau pemimpin sekarang. 170 00:12:24,800 --> 00:12:27,500 Kau percaya pada dia? 171 00:12:30,500 --> 00:12:33,500 Aku percaya pada nya. 172 00:12:34,854 --> 00:12:36,021 Kalian lakukan malam ini. 173 00:12:36,055 --> 00:12:38,156 Bagus sekali. 174 00:12:38,190 --> 00:12:39,991 Kita akan siap2. 175 00:12:45,063 --> 00:12:46,697 Ser Jorah. 176 00:12:48,800 --> 00:12:50,401 Kau dapat menggunakan pedang tambahan. 177 00:12:50,435 --> 00:12:52,937 Kau lah yang Pengawal Ratu, Ser Barristan. 178 00:12:52,971 --> 00:12:55,006 Tempat mu disisi Ratu. 179 00:12:55,040 --> 00:12:57,475 Jika kita benar-benar pengabdi setia, 180 00:12:57,509 --> 00:12:59,544 kita akan melakukan apa pun yang harus dilakukan 181 00:12:59,578 --> 00:13:03,715 tidak peduli apa yg harus dikorbankan, tidak peduli harga diri kita. 182 00:13:06,786 --> 00:13:09,288 Kita berada di barat Castle Black, 183 00:13:09,322 --> 00:13:11,323 tapi Nightfort yg terdekat dg kita. 184 00:13:11,390 --> 00:13:14,493 Itu benteng pertama dari The wall. 185 00:13:14,527 --> 00:13:17,929 Watch ditinggalkan selama pemerintahan Raja Jaehaerys I. 186 00:13:17,964 --> 00:13:21,633 Terlalu besar. Mustahil untuk mempertahankan. 187 00:13:21,667 --> 00:13:24,002 Selain itu dibandingkan Black Castle , 188 00:13:24,036 --> 00:13:26,504 Nightfort benteng sempurna buat kita. 189 00:13:26,539 --> 00:13:30,008 Tempat Itu punya tempat menyerang yg tersembunyi, 190 00:13:30,076 --> 00:13:32,644 Gerbang Hitam, setua The Wall sendiri. 191 00:13:32,678 --> 00:13:36,414 Selama ber abad2 kebanyakan tidak ada orang yg menggunakannya. 192 00:13:36,448 --> 00:13:39,116 Jalan ini mengarah ke "Benteng" [the wall] 193 00:13:39,151 --> 00:13:41,051 ke kanan bawah ke Nightfort, 194 00:13:41,086 --> 00:13:42,953 jika ada yang tahu bagaimana menemukannya, 195 00:13:42,988 --> 00:13:45,889 itu hanya kebetulan, dan orang itu adalah aku. 196 00:13:50,528 --> 00:13:53,229 Bagaimana kau tahu semua itu? 197 00:13:53,297 --> 00:13:57,200 Aku membaca nya di dalam sebuah buku yang sangat tua. 198 00:14:02,706 --> 00:14:04,273 Kau tahu semua itu 199 00:14:04,307 --> 00:14:07,242 dengan melihat "tanda" di atas kertas? 200 00:14:08,311 --> 00:14:10,312 Ya. 201 00:14:10,380 --> 00:14:13,115 Kau seperti seorang penyihir. 202 00:14:28,266 --> 00:14:30,301 Ayah kami yg memberi tahu kami. 203 00:14:30,335 --> 00:14:34,706 bahwa tidak ada wildling yg bisa berada di "Benteng" dan masih hidup. 204 00:14:34,741 --> 00:14:37,242 Kita sekarang ada disini. 205 00:14:37,310 --> 00:14:39,612 Hidup2. 206 00:14:55,862 --> 00:14:58,630 Ingat apa yang terjadi pada anak-anak kabur. 207 00:14:58,664 --> 00:15:01,500 Aku ayahmu dan aku yg akan bicara. 208 00:15:11,411 --> 00:15:13,746 Jalan-jalan lenyap entah kemana, benar tidak? 209 00:15:13,780 --> 00:15:15,915 Tiga jari2nya pagi ini. 210 00:15:15,949 --> 00:15:17,951 - Butuh bantuan? - Butuh sekitar delapan tangan. 211 00:15:17,985 --> 00:15:19,919 Oh! 212 00:15:19,953 --> 00:15:22,121 Harus mengantarkan babi bergaram ini ke Twins 213 00:15:22,156 --> 00:15:24,757 tepat saat pernikahan. 214 00:15:24,792 --> 00:15:27,293 Banyak terima kasih. 215 00:15:29,463 --> 00:15:31,030 Jangan! 216 00:15:31,064 --> 00:15:32,365 Jangan bunuh dia. 217 00:15:32,399 --> 00:15:34,567 Tikus mati tidak mencicit. 218 00:15:34,601 --> 00:15:36,269 Kau orang yg berbahaya,tidak kah begitu? 219 00:15:36,336 --> 00:15:38,337 Mengatakan hal-hal menakutkan pada anak-anak perempuan. 220 00:15:38,372 --> 00:15:41,140 Membunuh anak kecil dan orang-orang tua. 221 00:15:41,207 --> 00:15:42,608 Kau seorang yg keras. 222 00:15:42,642 --> 00:15:44,610 Lebih dari siapa pun yg kau tahu. 223 00:15:44,644 --> 00:15:47,379 Kau salah. Aku pernah mengenal seorang pembunuh. 224 00:15:47,414 --> 00:15:50,049 - Seorang pembunuh sejati. - Begitukah? 225 00:15:50,083 --> 00:15:51,684 Kau akan seperti kucing kecil baginya. 226 00:15:51,718 --> 00:15:54,053 Dia akan membunuhmu dengan jari kelingkingnya. 227 00:15:54,087 --> 00:15:56,188 Itu dia? 228 00:15:57,557 --> 00:15:59,591 - Bukan - Bagus. 229 00:16:00,860 --> 00:16:02,561 Jangan bunuh dia. 230 00:16:02,628 --> 00:16:04,863 Kumohon. 231 00:16:04,897 --> 00:16:07,032 Kumohon jangan. 232 00:16:09,669 --> 00:16:11,736 Kau baik hati sekali. 233 00:16:11,771 --> 00:16:13,738 Suatu hari itu akan membuatmu terbunuh. 234 00:16:31,090 --> 00:16:32,924 Dimana kita? 235 00:16:32,991 --> 00:16:35,159 Hadiah nya, aku rasa. 236 00:16:35,194 --> 00:16:36,828 Brandon si tukang bangunan memberikan tanah .. 237 00:16:36,862 --> 00:16:38,930 di selatan dari The wall ini pada Night Watch 238 00:16:38,965 --> 00:16:41,900 untuk mendukung keberadaan mereka. 239 00:16:41,935 --> 00:16:44,203 Maester Luwin yg mengajarkan ku. 240 00:16:46,006 --> 00:16:48,274 Tampaknya tidak akan mendukung siapa pun saat ini. 241 00:16:48,308 --> 00:16:52,011 Ini negeri yang baik dan tidak ada perang di sini. 242 00:16:52,045 --> 00:16:53,546 Mengapa pergi dari sini? 243 00:16:53,613 --> 00:16:55,281 Wildlings. 244 00:16:55,315 --> 00:16:57,049 Maaf. 245 00:16:57,083 --> 00:16:59,785 Mereka datang dan menyerang, 246 00:16:59,852 --> 00:17:01,653 mencuri, menculik perempuan. 247 00:17:01,687 --> 00:17:03,888 Old Nan mengatakan mereka menjadi batok kepala jadi cangkir 248 00:17:03,923 --> 00:17:05,990 dan menyuruh mu untuk meminum darah mu sendiri dari situ. 249 00:17:08,660 --> 00:17:10,361 Itulah yang Old Nan katakan. 250 00:17:10,395 --> 00:17:12,063 Badai akan datang. 251 00:17:13,432 --> 00:17:15,733 Saya tidak melihat apapun .. 252 00:17:19,237 --> 00:17:20,938 Ini tempat yg baik utk berlindung seperti yg lain. 253 00:17:24,209 --> 00:17:26,544 Kita bisa minum darah sambil kita menunggu. 254 00:17:26,611 --> 00:17:28,712 Aku tidak perlu banyak. 255 00:17:40,526 --> 00:17:42,961 Hanya satu orang tua dengan delapan kuda yang baik. 256 00:17:43,028 --> 00:17:46,097 Apa yg dilakukan satu orang tua dengan delapan kuda? 257 00:17:46,131 --> 00:17:47,998 Dia me nernakan mereka untuk Watch. 258 00:17:48,033 --> 00:17:50,001 Bagaimana dia menjaga supaya orang tidak mencuri kuda2 itu? 259 00:17:50,035 --> 00:17:52,370 Watch melindungi dia. 260 00:17:52,405 --> 00:17:54,639 Hari ini mereka tidak lakukan itu 261 00:17:54,674 --> 00:17:57,343 Dia menjual kuda2nya, kuda2 itu berharga buat dia. 262 00:17:57,377 --> 00:18:00,579 - Dan baja yg berharga . - Ayo tusuk saja dia. 263 00:18:00,614 --> 00:18:01,981 Kita hanya mengambil kuda lalu pergi. 264 00:18:02,015 --> 00:18:04,684 Orang tua itu tdk berbahaya. 265 00:18:05,720 --> 00:18:07,153 Aku selalu mengatakan kepada mu. 266 00:18:07,187 --> 00:18:09,322 Dia seorang laki2 tua. 267 00:18:09,356 --> 00:18:11,824 Sebuah tombak menancap ke jantung cara yang lebih baik untuk mati 268 00:18:11,892 --> 00:18:14,372 daripada mati saat batuk2 yg tdk seorangpun mendengar, kecuali kuda2nya. 269 00:18:15,863 --> 00:18:19,198 Watch bisa saja mengirim beberapa orang mencari pencuri kuda. 270 00:18:19,233 --> 00:18:22,101 Mereka akan mengirim lebih banyak orang untuk memburu pembunuh. 271 00:18:22,136 --> 00:18:23,970 Aku berharap memang spt itu. 272 00:18:24,004 --> 00:18:26,940 Membunuh "gagak" di benteng mereka sangat sulit. 273 00:18:26,975 --> 00:18:28,909 Membunuh mereka di sini di tempat terbuka, 274 00:18:28,976 --> 00:18:30,644 itulah yang kami lakukan. 275 00:18:30,678 --> 00:18:32,412 Menyebar. 276 00:18:32,480 --> 00:18:35,015 Kepung pondok dan bergerak masuk 277 00:19:17,792 --> 00:19:19,025 Ygritte! 278 00:19:21,095 --> 00:19:23,596 Periksa gudang! 279 00:20:00,767 --> 00:20:04,169 Tidak ada yang akan percaya kau yg menusuk petani jika kau makan mereka semua. 280 00:20:04,237 --> 00:20:06,505 Bangsa hewan yg terbaik. 281 00:20:11,212 --> 00:20:13,413 Jangan khawatir. Mereka masih ada disana. 282 00:20:14,649 --> 00:20:16,250 Aku tahu mereka masih ada. 283 00:20:16,284 --> 00:20:18,018 Kau memeriksanya setiap lima menit 284 00:20:18,086 --> 00:20:20,620 sepertinya kau takut mereka akan bergerak. 285 00:20:20,655 --> 00:20:22,422 Aku tidak takut. 286 00:20:22,457 --> 00:20:24,691 Tentu saja kau takut. 287 00:20:24,726 --> 00:20:27,027 Kau hampir sampai disana 288 00:20:27,061 --> 00:20:29,663 dan kau takut kau tidak akan berhasil. 289 00:20:29,731 --> 00:20:33,100 Semakin dekat kau dekat, semakin kau ketakutan. 290 00:20:33,134 --> 00:20:36,571 Tidak ada gunanya mencoba menyembunyikan dibalik wajah itu. 291 00:20:36,605 --> 00:20:39,507 Aku tahu takut ketika aku melihatnya . 292 00:20:39,541 --> 00:20:41,409 Sudah banyak melihat itu. 293 00:20:42,711 --> 00:20:45,246 Aku tahu ada ketakutan ketika aku melihatnya ada di dalammu. 294 00:20:46,715 --> 00:20:49,518 Kau takut pada api. 295 00:20:49,586 --> 00:20:51,287 Ketika pedang Beric ini habis terbakar, 296 00:20:51,321 --> 00:20:53,155 Kau kelihatan seperti seorang gadis kecil ketakutan. 297 00:20:56,794 --> 00:20:59,128 Dan aku juga tahu kenapa. 298 00:21:00,998 --> 00:21:03,433 Aku mendengar apa yg saudaramu lakukan pada mu. 299 00:21:04,569 --> 00:21:05,869 Menekan wajahmu ke dalam api 300 00:21:05,937 --> 00:21:08,505 seperti nya kau potongan daging kambing yg lezat. 301 00:21:12,310 --> 00:21:14,478 Itu memberimu beberapa ide? 302 00:21:17,315 --> 00:21:19,984 Bisa jadi. 303 00:21:20,018 --> 00:21:22,353 Kalau begitu lakukan saja. 304 00:21:22,387 --> 00:21:24,755 Kau bisa kabur. 305 00:21:24,790 --> 00:21:27,325 Bahkan mungkin melakukan itu terhadap dirimu sendiri. 306 00:21:28,393 --> 00:21:30,628 Mereka persis berada di seberang sungai. 307 00:21:30,662 --> 00:21:32,797 Jarak terdekat pd keluarga mu selama ini.. 308 00:21:32,831 --> 00:21:35,866 sejak Ilyn Payne memenggal leher ayahmu. 309 00:21:39,304 --> 00:21:42,306 Suatu hari Aku akan menusukan pedang ke mata mu 310 00:21:42,340 --> 00:21:43,974 menembus melewati belakang kepala mu. 311 00:22:08,698 --> 00:22:12,133 Bagaimana kita bisa melewati The wall? 312 00:22:12,168 --> 00:22:14,102 Paman ku mengatakan tingginya 700 meter. 313 00:22:19,442 --> 00:22:21,009 Bagaimana kau bisa melewati nya? 314 00:22:25,047 --> 00:22:27,782 Dengan perahu dan mendayungnya melewati Teluk Seals. 315 00:22:27,817 --> 00:22:31,018 Kita perlu dua bulan untuk sampai ke Teluk Seals. 316 00:22:31,052 --> 00:22:33,187 Dengan memanjat dinding es. 317 00:22:33,254 --> 00:22:36,523 Hodor tidak akan sanggup memanjat The wall dg aku berada di punggungnya. 318 00:22:36,591 --> 00:22:39,760 Hodor. 319 00:22:39,794 --> 00:22:42,329 19 kastil mengawal The wall 320 00:22:42,364 --> 00:22:45,733 - Hanya tiga yang masih ada pengawalnya. - Hodor! 321 00:22:45,768 --> 00:22:48,002 Salah satu benteng yg ditinggalkan akan kita bisa lewati. 322 00:22:48,036 --> 00:22:50,271 Pamanku mengatakan gerbang ditutup dengan es dan batu 323 00:22:50,305 --> 00:22:51,739 saat kastil tidak mendukung lagi. 324 00:22:51,773 --> 00:22:55,076 Nah, kita akan membukanya lagi. 325 00:22:56,679 --> 00:22:59,414 - Whoa, whoa, whoa! - Ada pengendara kuda di luar sana . 326 00:23:00,717 --> 00:23:02,651 Hanya satu? 327 00:23:02,685 --> 00:23:04,453 - Ada lagi . - Hodor! 328 00:23:05,822 --> 00:23:07,322 Shh. Shh. 329 00:23:07,357 --> 00:23:10,092 - Ini hanya petir, raksasa baik hati. - Hodor. 330 00:23:10,160 --> 00:23:12,494 Aku menyerah. 331 00:23:12,562 --> 00:23:14,196 - Aku menyerah . - Wildlings. 332 00:23:19,303 --> 00:23:20,804 Di mana Shaggydog dan Summer? 333 00:23:20,838 --> 00:23:22,839 Berburu. 334 00:23:22,907 --> 00:23:24,875 Hodor! 335 00:23:24,909 --> 00:23:27,210 - Sst, tenang, Hodor. - Hodor! 336 00:23:27,278 --> 00:23:29,245 Suruh dia tutup mulut. Jika mereka mendengar kita ... 337 00:23:29,280 --> 00:23:31,448 - Hush, Hodor. jangan bicara hodor2 lagi. - Hodor! 338 00:23:31,482 --> 00:23:34,384 - Hodor! - Hodor, tenanglah. 339 00:23:34,419 --> 00:23:35,752 - Kau harus tetap diam. - Mereka akan bisa mendengar kita. 340 00:23:35,787 --> 00:23:37,954 Hodor, tenanglah. 341 00:23:39,557 --> 00:23:41,625 - Ah! Hodor! - Hodor, tenanglah. 342 00:23:41,693 --> 00:23:44,661 - Hodor! Hodor! - Hodor, diam! 343 00:24:06,917 --> 00:24:08,618 Apa yang kau lakukan? 344 00:24:08,652 --> 00:24:11,387 Tidak satupun. 345 00:24:11,421 --> 00:24:13,356 Aku tidak tahu. 346 00:24:17,461 --> 00:24:19,062 Apa itu? 347 00:24:20,297 --> 00:24:22,566 Itu kuda sekarat. 348 00:24:32,643 --> 00:24:35,211 Bawa mereka ke sini . 349 00:24:35,245 --> 00:24:38,414 Itu yang terakhir dari mereka. Sisanya sudah mati. 350 00:24:38,448 --> 00:24:40,682 Aku mendengar teriakan di sana. 351 00:24:40,717 --> 00:24:42,851 Guntur. 352 00:24:42,885 --> 00:24:45,453 Aku tahu perbedaan antara berteriak dan guntur. 353 00:24:45,488 --> 00:24:48,622 Mungkin itu hantu. 354 00:24:58,533 --> 00:25:00,868 Itu tidak akan menolongmu, kakek. 355 00:25:05,240 --> 00:25:06,907 Kau mau pergi kemana? 356 00:25:06,941 --> 00:25:08,942 Tidak penting sekarang, ya kan? 357 00:25:08,977 --> 00:25:11,712 Tidak, itu tidak penting sekarang. 358 00:25:13,415 --> 00:25:16,817 Gorok lehernya atau dia akan memberitahu "gagak" kita ada di sini. 359 00:25:22,724 --> 00:25:24,458 Kau mengerti. 360 00:25:24,493 --> 00:25:26,460 Setidaknya biarkan aku berdiri. 361 00:25:27,729 --> 00:25:29,897 Biarkan aku mati dengan sedikit harga diri. 362 00:25:34,936 --> 00:25:36,637 Suruh si "Gagak" membunuhnya. 363 00:25:40,175 --> 00:25:43,578 Kau salah satu dari kami sekarang. Buktikan. 364 00:25:47,784 --> 00:25:50,386 Serigala-serigala di luar sana. 365 00:25:53,290 --> 00:25:55,024 Aku tidak bisa dg sengaja melakukannya. 366 00:25:55,059 --> 00:25:59,096 Aku tidak tahu bagaimana. Ini bisa terjadi dalam mimpiku. 367 00:26:01,266 --> 00:26:03,334 Itu ada dalam darah mu. 368 00:26:03,368 --> 00:26:04,836 Aku tidak bisa. 369 00:26:04,870 --> 00:26:06,771 Kau lakukan saja spt pada dia. 370 00:26:06,839 --> 00:26:08,807 Pada Serigala tidak ada artinya dibandingkan dg itu. 371 00:26:16,515 --> 00:26:18,249 Dia terlihat tajam. 372 00:26:27,860 --> 00:26:29,929 Lakukan. 373 00:26:30,931 --> 00:26:32,398 Lakukan. 374 00:26:32,432 --> 00:26:35,567 Aku sudah bilang. Dia masih salah satu dari mereka. 375 00:26:37,770 --> 00:26:39,337 Ayo, nak. 376 00:26:42,241 --> 00:26:43,541 Ayo! 377 00:26:52,317 --> 00:26:54,118 Dia "gagak". 378 00:26:54,152 --> 00:26:56,086 Dia akan selalu jadi "gagak". 379 00:26:56,121 --> 00:26:58,488 Dan ini dia istri gagak nya menjaganya. 380 00:26:58,522 --> 00:27:01,725 Dia akan menusuk kita dari belakang begitu dia mendapat kesempatan. 381 00:27:04,662 --> 00:27:07,030 Bunuh dia. 382 00:27:22,313 --> 00:27:24,348 - Dia salah satu dari mereka. - Tidak! 383 00:27:24,382 --> 00:27:25,882 Kau dengar aku? 384 00:27:31,890 --> 00:27:35,192 Kau tidak mau mati utk salah satu dari mereka. 385 00:27:36,995 --> 00:27:39,497 Lakukan. 386 00:27:39,531 --> 00:27:41,365 Mereka akan menemukan kita jika kau tidak lakukan. 387 00:28:11,065 --> 00:28:13,033 Kau selalu benar. 388 00:28:39,025 --> 00:28:40,592 Hyah! 389 00:28:59,646 --> 00:29:02,281 Ketika kau mendengar suitan nyanyian burung, kau datang. 390 00:29:02,315 --> 00:29:06,085 Aku Penyiul terbesar. Yang terbesar di negeri sana. 391 00:29:11,324 --> 00:29:14,059 Daario Naharis. 392 00:29:41,954 --> 00:29:44,322 Itu salah satu yg tangkas . 393 00:29:47,092 --> 00:29:49,126 - Mungkin ada orang lain. - Aku meragukannya. 394 00:29:49,161 --> 00:29:52,029 Para Yunkish lebih memilih budak bertempur demi mereka. 395 00:30:37,244 --> 00:30:39,946 Itulah yg kau sebut hanya beberapa penjaga? 396 00:31:04,139 --> 00:31:06,340 Ayo! Apa yang kau punya, huh? 397 00:31:16,139 --> 00:31:24,340 eng.sub. by Elderman 398 00:31:34,139 --> 00:31:44,340 terj. ina real est 399 00:32:20,413 --> 00:32:23,115 Lord Edmure ... 400 00:32:24,785 --> 00:32:27,053 Saya harap saya tidak mengecewakan Anda. 401 00:32:35,596 --> 00:32:38,065 Anda membuat saya senang, My Lady. 402 00:32:39,701 --> 00:32:41,369 Sekarang Anda dapat memberi jubah pada penganti 403 00:32:41,403 --> 00:32:43,471 dan membawanya di bawah perlindungan Anda. 404 00:33:12,535 --> 00:33:14,135 Di mata Sang Tujuh, 405 00:33:14,170 --> 00:33:17,839 Saya menyatukan dua jiwa, 406 00:33:17,874 --> 00:33:21,476 mengikat mereka menjadi untuk selamanya. 407 00:33:21,511 --> 00:33:24,446 Saling berpandangan satu sama lain dan ucapkan kata-kata . 408 00:33:27,016 --> 00:33:29,284 Bapa, ahli besi, 409 00:33:29,352 --> 00:33:31,686 Pejuang, Ibu, 410 00:33:31,721 --> 00:33:34,757 Dayang, Nenek moyang, Orang Asing ... 411 00:33:34,791 --> 00:33:36,892 - Saya miliknya ... - Saya miliknya ... 412 00:33:36,927 --> 00:33:39,061 - Dan dia milikku ... - Dan dia milikku ... 413 00:33:39,096 --> 00:33:43,099 ... mulai hari ini sampai akhir hayat saya. 414 00:33:47,805 --> 00:33:50,674 - Apakah itu aman? - Mereka sudah lama pergi. 415 00:33:56,113 --> 00:33:57,646 Kau benar. 416 00:33:57,714 --> 00:34:00,215 Aku bisa masuk ke dalam pikiran Summer kapan pun aku mau. 417 00:34:00,282 --> 00:34:02,450 Tentu saja kau bisa. 418 00:34:03,752 --> 00:34:05,052 Di Utara The Wall ada Wildlings 419 00:34:05,087 --> 00:34:08,088 yang bisa mengendalikan segala macam hewan. 420 00:34:08,123 --> 00:34:10,457 Tapi kau melakukan jauh lebih hebat dari mereka . 421 00:34:12,260 --> 00:34:15,362 Kau masuk ke dalam pikiran Hodor. 422 00:34:15,396 --> 00:34:18,231 Mereka yg di utara The Wall tidak bisa melakukan itu? 423 00:34:20,569 --> 00:34:22,670 Tidak ada yang bisa melakukan itu ... 424 00:34:22,704 --> 00:34:23,805 dimana pun . 425 00:34:30,479 --> 00:34:33,114 Ketika aku melihat melalui mata Summer, 426 00:34:33,148 --> 00:34:34,815 - Aku melihat Jon. - Dimana? 427 00:34:34,850 --> 00:34:36,617 Dia bersama Wildlings. 428 00:34:36,651 --> 00:34:38,686 Mereka mencoba membunuhnya, tapi dia berhasil lolos. 429 00:34:38,720 --> 00:34:40,354 Dia akan kembali ke Castle Black . 430 00:34:40,389 --> 00:34:42,223 Itulah tujuan kita . 431 00:34:42,257 --> 00:34:44,625 Dari apa yg kita tahu Castle Black sudah diserang. 432 00:34:44,660 --> 00:34:47,461 - Jika Wildlings bisa menerobos... - Aku sudah bilang pd mu. 433 00:34:47,529 --> 00:34:49,497 Aku tidak akan pergi ke utara The Wall. 434 00:34:49,531 --> 00:34:52,500 Semuanya yg dikatakan Jojen benar adanya. 435 00:34:54,436 --> 00:34:56,704 Kau melihat apa yg aku lakukan terhadap Hodor. 436 00:34:56,738 --> 00:34:58,706 Aku harus menemukan gagak bermata tiga . 437 00:34:58,740 --> 00:35:00,308 Dengarkan aku, tuan kecil. 438 00:35:00,342 --> 00:35:01,575 Jangan khawatir. 439 00:35:01,609 --> 00:35:04,712 Aku tidak meminta mu ikut dengan ku. 440 00:35:06,649 --> 00:35:08,416 Itu tidak aman buat Rickon. 441 00:35:08,451 --> 00:35:11,520 Aku? Aku ikut dengan mu. 442 00:35:11,554 --> 00:35:14,056 Tidak. 443 00:35:14,090 --> 00:35:16,725 Kau, Osha dan Shaggydog head pergi ke Last Hearth. 444 00:35:16,760 --> 00:35:19,962 Para umbers adalah pendukung Kita. Mereka akan melindungi mu. 445 00:35:19,997 --> 00:35:21,731 Aku ikut dengan mu. 446 00:35:21,765 --> 00:35:23,633 Aku saudaramu. 447 00:35:23,667 --> 00:35:25,969 Aku harus melindungi mu. 448 00:35:27,872 --> 00:35:31,207 Sekarang aku yg harus melindungi mu. 449 00:35:31,242 --> 00:35:34,377 Robb sedang berperang dan aku pergi ke luar The Wall. 450 00:35:34,411 --> 00:35:36,780 Jika sesuatu terjadi pada kita, 451 00:35:36,814 --> 00:35:38,882 Kau pewaris Winterfell. 452 00:35:40,918 --> 00:35:43,120 Apakah kau tahu bagaimana menemukan Last Hearth? 453 00:35:43,154 --> 00:35:46,257 Kalian orang selatan membangun Kastil besarmu dan kalian tdk pernah berpindah. 454 00:35:46,291 --> 00:35:47,925 Kalian mudah ditemukan. 455 00:35:47,993 --> 00:35:50,695 Kami bukan orang selatan. 456 00:35:50,729 --> 00:35:53,798 Dan aku tidak ingin meninggalkan mu. 457 00:35:53,832 --> 00:35:56,634 Sst, shh. Kemarilah, prajurit kecil. 458 00:35:58,103 --> 00:36:01,706 Kau dan aku, kita melakukan beberapa petualangan. 459 00:36:01,741 --> 00:36:04,109 Kau tidak perlu melakukan yang ini. 460 00:36:05,444 --> 00:36:06,911 Keluarga mu yg membawa ku 461 00:36:06,946 --> 00:36:09,281 dan itu baik buat ku ketika mereka tidak punya alasan untuk itu. 462 00:36:09,315 --> 00:36:11,650 Shh . 463 00:36:11,684 --> 00:36:13,952 Kita akan baik-baik saja, kau dan aku. 464 00:36:13,986 --> 00:36:16,221 Para umbers prajurit hebat. 465 00:36:16,255 --> 00:36:18,890 Bahkan aku pernah mendengar cara mereka tumbuh dewasa. 466 00:36:18,925 --> 00:36:21,293 Mereka akan mengajarkan mu cara mengayunkan pedang. 467 00:36:21,327 --> 00:36:24,863 Aku tahu bagaimana cara mengayunkan pedang. 468 00:36:31,770 --> 00:36:34,539 Kau pergi sekarang? Ini masih tengah malam. 469 00:36:34,573 --> 00:36:36,441 Aku belajar berjalan di dalam kegelapan. 470 00:36:38,911 --> 00:36:40,612 Katakanlah selamat tinggal mu, anak kecil. 471 00:36:48,553 --> 00:36:50,788 Jaga anak yg satu lagi. 472 00:36:52,557 --> 00:36:54,624 Dia lah dunia ku. 473 00:37:15,715 --> 00:37:18,249 Kita sudah lama menunggu. 474 00:37:20,486 --> 00:37:22,287 Bukankah begitu? 475 00:37:23,789 --> 00:37:25,223 Aku tidak tahu, kau yg katakan pd ku. 476 00:37:25,258 --> 00:37:27,459 Berapa lama harus menduduki kota? 477 00:37:35,701 --> 00:37:37,802 Itu hanya seperti yang Anda katakan. 478 00:37:37,836 --> 00:37:41,238 Mereka tidak akan percaya sampai semuanya terlambat. 479 00:37:41,272 --> 00:37:43,273 Tentara budak mereka 480 00:37:43,308 --> 00:37:46,777 melemparkan tombak mereka dan menyerah. 481 00:37:50,881 --> 00:37:53,450 Dan Daario Naharis? 482 00:38:14,007 --> 00:38:16,575 Kota ini adalah milikmu, ratu ku. 483 00:38:39,700 --> 00:38:41,234 Mereka baik saja, bukan? 484 00:38:41,268 --> 00:38:43,002 Mereka seharusnya begitu karena sudah membayar harganya. 485 00:38:50,211 --> 00:38:53,413 Lihatlah kerumunan di sana. 486 00:38:56,850 --> 00:38:59,052 Dia mengeluh terus tentang pernikahan ini 487 00:38:59,119 --> 00:39:01,321 disepanjang perjalanan dari Riverrun, 488 00:39:01,355 --> 00:39:02,856 dan sekarang lihat dia. 489 00:39:02,890 --> 00:39:04,857 dewa cinta menjadikan orang bodoh . 490 00:39:04,892 --> 00:39:07,393 - Paman. - Apa? 491 00:39:07,427 --> 00:39:10,396 Dia keponakanku. Aku mencintainya. 492 00:39:10,430 --> 00:39:12,432 Dan dia bodoh terkutuk. 493 00:39:17,804 --> 00:39:20,206 Apakah Anda tidak minum, Lord Bolton? 494 00:39:20,240 --> 00:39:22,542 Jangan lakukan, My Lady. Menumpulkan indera. 495 00:39:22,576 --> 00:39:24,811 Itulah masalahnya. 496 00:39:24,845 --> 00:39:26,646 Bukankah kau menikahi salah satu dari gadis-gadis Frey? 497 00:39:26,680 --> 00:39:28,148 Ya. 498 00:39:28,182 --> 00:39:30,250 Lord Walder membolehkan saya memilih salah satu cucu nya 499 00:39:30,284 --> 00:39:34,387 dan menjanjikan mahar perak seberat gadis itu. 500 00:39:34,455 --> 00:39:36,256 Jadi saya memilih yg gemuk. 501 00:39:38,292 --> 00:39:40,260 Saya harap dia membuat Anda sangat senang. 502 00:39:40,294 --> 00:39:42,095 Yah, dia membuat saya sangat kaya. 503 00:39:42,163 --> 00:39:44,765 Maaf, My Lord, My Lady. 504 00:39:44,799 --> 00:39:47,267 Saya harus mencari pohon untuk kencing. 505 00:39:49,337 --> 00:39:51,672 Ibuku sendirian dengan Roose Bolton. 506 00:39:51,739 --> 00:39:53,140 Aku harus menyelamatkannya. 507 00:39:53,174 --> 00:39:55,108 Ibumu paling tidak perlu penyelamatan 508 00:39:55,143 --> 00:39:57,110 dibandingkan setiap wanita Yang pernah kutemui. 509 00:39:57,145 --> 00:39:58,212 Ramahlah. 510 00:39:58,246 --> 00:40:00,247 Dia akhirnya mulai menyukai mu. 511 00:40:01,916 --> 00:40:03,717 Dan aku menyukainya. 512 00:40:03,752 --> 00:40:06,954 Tapi jika dia punya caranya, Aku bisa kembali ke Volantis 513 00:40:06,988 --> 00:40:10,257 Memainkan harpa ku dan kau yg akan duduk di sana 514 00:40:10,292 --> 00:40:13,294 makan blackberry dari tangan Roslin Frey . 515 00:40:13,328 --> 00:40:15,496 Mungkin aku telah membuat kesalahan besar. 516 00:40:18,400 --> 00:40:21,302 Menyerang Rajamu merupakan tindakan pengkhianatan. 517 00:40:24,640 --> 00:40:26,408 Tidak, jangan. 518 00:40:27,343 --> 00:40:28,977 Jangan menghina mereka. 519 00:40:31,647 --> 00:40:33,648 Yang Mulia. 520 00:40:40,422 --> 00:40:44,325 Septon telah memanjatkan doa-doanya, 521 00:40:44,359 --> 00:40:46,560 beberapa doa sdh diucapkan 522 00:40:46,595 --> 00:40:48,395 dan Lord Edmure 523 00:40:48,463 --> 00:40:51,364 telah mengenakan putriku dg jubah. 524 00:40:51,399 --> 00:40:55,836 Tapi mereka belum suami-istri. 525 00:40:55,870 --> 00:40:58,439 Pedang membutuhkan selubung. 526 00:41:04,679 --> 00:41:08,248 Dan pernikahan membutuhkan sebuah tempat tidur. 527 00:41:08,283 --> 00:41:10,150 Apa yang junjungan katakan? 528 00:41:10,185 --> 00:41:13,187 Ke tempat tidur! Ke tempat tidur! Ke tempat tidur! 529 00:41:18,493 --> 00:41:20,895 Jika Anda pikir waktunya tepat, Lord Walder, 530 00:41:20,929 --> 00:41:25,132 dengan segala cara, ayo kita bikin mereka ke tempat tidur. 531 00:41:31,740 --> 00:41:34,409 Ke tempat tidur! Ke tempat tidur! Ke tempat tidur! 532 00:41:40,416 --> 00:41:42,918 Ayo! 533 00:42:00,604 --> 00:42:03,706 Oh! Hati-hati, Para wanita. 534 00:42:03,740 --> 00:42:05,774 Setelah kalian siap monster nya bebas, 535 00:42:05,809 --> 00:42:08,577 tidak ada yg mengandangkan mereka lagi. 536 00:42:08,611 --> 00:42:11,913 Ke tempat tidur! Ke tempat tidur! Ke tempat tidur! 537 00:42:15,651 --> 00:42:17,252 Gadis yg malang. 538 00:42:17,286 --> 00:42:20,188 Setiap pengantin sama menderitanya. 539 00:42:20,222 --> 00:42:22,824 Saya yakin apa yg anda hadapi sebagai berkah. 540 00:42:22,858 --> 00:42:25,360 Oh, Ned melarangnya. 541 00:42:25,395 --> 00:42:26,483 Dia mengatakan itu tidak akan benar 542 00:42:26,508 --> 00:42:28,540 jika ia mematahkan rahang laki2 pada malam pernikahan kami. 543 00:42:37,074 --> 00:42:40,175 Itu kebiasaan yg aneh. 544 00:42:40,210 --> 00:42:42,111 Saya kira itu tidak tampak aneh 545 00:42:42,145 --> 00:42:43,812 dari pandangan seorang yg asing. 546 00:42:43,847 --> 00:42:45,648 Itu nampak normal buat mu? 547 00:42:45,715 --> 00:42:48,084 Ini tradisi. 548 00:42:49,920 --> 00:42:52,788 Tanpa upacara tempat tidur, tak ada bukti nyata 549 00:42:52,823 --> 00:42:55,358 Si Bangsawan dan wanita nya melakukan pernikahan mereka. 550 00:42:55,392 --> 00:42:58,728 Tapi ada cara lain untuk membuktikannya. 551 00:43:01,098 --> 00:43:02,865 Ada laki2 atau perempuan? 552 00:43:05,236 --> 00:43:06,937 Aku tidak tahu. 553 00:43:06,971 --> 00:43:10,140 Tapi jika laki2, aku tahu menamakan apa dia. 554 00:43:10,174 --> 00:43:12,342 Oh, begitu? 555 00:43:12,376 --> 00:43:13,751 Sepertinya aku sebagai seorang ayah 556 00:43:13,776 --> 00:43:15,789 harus bicara satu dua kata dalam menamakan anak laki2nya. 557 00:43:15,880 --> 00:43:17,214 Eddard. 558 00:43:20,885 --> 00:43:22,920 Apakah kau tidak ingin mengajar Ned Stark kecil 559 00:43:22,954 --> 00:43:25,389 cara naik kuda? 560 00:43:25,423 --> 00:43:27,624 Aku mau. 561 00:44:23,546 --> 00:44:25,714 Ayo, berbaris! 562 00:44:42,367 --> 00:44:44,769 Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. 563 00:44:48,040 --> 00:44:49,574 Kau mau pergi kemana? 564 00:44:49,609 --> 00:44:51,342 Mencari daging babi asin untuk pesta. 565 00:44:51,410 --> 00:44:53,577 Pesta nya sudah berakhir. 566 00:44:53,612 --> 00:44:56,013 Tidak terlihat sudah berakhir. 567 00:44:56,047 --> 00:44:58,915 Jika aku katakan sudah berakhir, ya sudah berakhir. 568 00:44:58,950 --> 00:45:03,152 Belokan keretanya dan segera pergi dari sini. 569 00:45:03,187 --> 00:45:05,154 Cari kaki babinya, juga. 570 00:45:06,322 --> 00:45:08,423 Apakah otakmu masih ada? 571 00:45:08,458 --> 00:45:10,192 Belokan kereta ini. 572 00:45:22,838 --> 00:45:24,472 Yang Mulia. 573 00:45:30,313 --> 00:45:34,649 Saya merasa saya sudah melalaikan.. 574 00:45:34,683 --> 00:45:36,417 tugas saya. 575 00:45:36,451 --> 00:45:40,155 Saya sudah memberikan daging anggur dan musik, 576 00:45:40,189 --> 00:45:42,857 tapi saya belum menunjukkan pada Anda 577 00:45:42,892 --> 00:45:45,960 keramahan yg pantas anda dapatkan. 578 00:45:47,129 --> 00:45:48,597 Raja ku telah menikah 579 00:45:48,631 --> 00:45:52,067 dan saya berutang pada ratu baru ku hadiah pernikahan . 580 00:45:56,840 --> 00:45:59,342 Robb! 581 00:46:46,154 --> 00:46:48,255 Kau siap untuk pulang ke rumah ke Winterfell, ya kan? 582 00:46:51,493 --> 00:46:52,993 Pesta belum berakhir, ya kan? 583 00:46:53,028 --> 00:46:55,529 Ya, sudah berakhir. 584 00:47:25,860 --> 00:47:27,660 Ikuti dia. 585 00:47:30,164 --> 00:47:32,465 Bidik! 586 00:48:01,130 --> 00:48:03,465 Sudah terlambat. 587 00:48:44,305 --> 00:48:47,407 Sudah muncul Raja Utara. 588 00:49:09,064 --> 00:49:11,265 Lord Walder! 589 00:49:11,333 --> 00:49:12,933 Lord Walder, cukup! 590 00:49:12,967 --> 00:49:15,402 Biarkan ini berakhir! 591 00:49:17,005 --> 00:49:19,039 Aku mohon. 592 00:49:19,106 --> 00:49:21,208 Dia anakku. 593 00:49:21,275 --> 00:49:23,543 anak pertama ku . 594 00:49:23,578 --> 00:49:26,146 Biarkan dia pergi dan aku bersumpah bahwa kita akan melupakan ini. 595 00:49:26,181 --> 00:49:28,849 Aku bersumpah demi dewa-dewa lama dan baru. 596 00:49:28,883 --> 00:49:30,384 Kami tidak akan mem balas dendam. 597 00:49:30,419 --> 00:49:34,088 Kau bersumpah pada ku satu janji, di istana ku. 598 00:49:34,123 --> 00:49:37,925 Kau sudah bersumpah demi segala dewa anak mu akan menikahi putri ku! 599 00:49:37,960 --> 00:49:41,295 Bawa aku untuk sandera, tapi biarkan Robb pergi. 600 00:49:41,330 --> 00:49:43,497 Robb, bangun. 601 00:49:43,532 --> 00:49:45,266 Bangun dan keluar lah. 602 00:49:45,300 --> 00:49:47,701 Aku mohon! 603 00:49:49,371 --> 00:49:52,106 Aku mohon! 604 00:49:52,140 --> 00:49:55,977 Dan mengapa aku biarkan dia lakukan itu? 605 00:49:58,614 --> 00:50:01,349 Demi kehormatan ku sebagai Tully, 606 00:50:01,417 --> 00:50:04,152 demi kehormatan ku sebagai Stark, 607 00:50:04,220 --> 00:50:07,055 biarkan dia pergi 608 00:50:07,089 --> 00:50:10,192 atau aku akan memotong tenggorokan istri mu. 609 00:50:18,668 --> 00:50:21,269 Aku akan mencari yg lain. 610 00:50:24,040 --> 00:50:26,508 Ibu. 611 00:50:27,744 --> 00:50:29,277 Lannister mengirim salam.