1
00:00:01,126 --> 00:00:03,694
Kau kira aku tidak mendengar kau
bicara tentang "visi" setiap hari,
2
00:00:03,728 --> 00:00:05,662
tentang gagak bermata 3 dan ilmu hitam.
3
00:00:05,696 --> 00:00:07,997
Aku tidak ingin kau bicara dg nya
sampai kita sampai ke Castle Black.
4
00:00:08,032 --> 00:00:10,700
Kita tdk sedang pergi ke Castle Black.
John Snow tidak ada disana.
5
00:00:10,735 --> 00:00:12,495
Bran harus menemui si gagak
yg ada di luar "Benteng".
6
00:00:12,503 --> 00:00:14,171
Oh, tidak, aku tidak
akan kembali ke sana.
7
00:00:14,172 --> 00:00:17,374
Aku berjanji pada maester mu, aku akan
mengantar mu ke Castle Black,
tidak lebih jauh lagi
8
00:00:17,375 --> 00:00:19,944
Kau tidak akan menang. Kau tidak
mempunyai disiplin.
9
00:00:19,978 --> 00:00:22,113
- Kau tdk tahu bagaimana bahu membahu
dalam pertempuran.
- Kau tidak tahu itu.
10
00:00:22,147 --> 00:00:24,816
Jika kalian menyerang "Benteng",
kalian akan mati, kalian semua.
11
00:00:24,850 --> 00:00:26,584
Kita semua.
12
00:00:26,619 --> 00:00:29,054
Aku tdk bisa memaksa mereka
bertemu di medan tempur.
13
00:00:29,088 --> 00:00:32,524
- Casterly Rock tidak bisa lari.
- Dapatkah kau lakukan itu?
14
00:00:32,559 --> 00:00:34,393
Hanya ada satu orang
di dalam kerajaan ini
15
00:00:34,428 --> 00:00:36,963
dengan tentara seperti yg .
dimiliki Walder Frey.
16
00:00:36,997 --> 00:00:39,866
Kita akan memberi yg kita bisa
berikan pada Lord Frey.
17
00:00:39,900 --> 00:00:43,369
Ayah kami menghendaki Lord Edmure
menikah dg salah satu anaknya.
18
00:00:43,403 --> 00:00:46,072
- Kau dikirim ke sini untuk membunuhku?
- Aku tidak mau lakukan itu.
19
00:00:46,106 --> 00:00:48,107
Apa kata kapten mu tentang itu?
20
00:00:49,509 --> 00:00:50,777
Anda harus bertanya pd mereka.
21
00:00:50,811 --> 00:00:53,146
Apakah kau mau bertempur
atas nama ku?
22
00:00:53,180 --> 00:00:56,216
Second sons menjadi milik mu dan
begitu juga Daario Naharis.
23
00:00:56,250 --> 00:00:58,285
Pedangku milikmu,
hidupku milikmu,
24
00:00:58,319 --> 00:01:00,053
hatiku, milikmu.
25
00:01:00,088 --> 00:01:03,624
- Apakah itu Blackwater?
- Kemana kau pikir aku membawamu?
26
00:01:03,658 --> 00:01:06,193
- Kembali ke Kota Raja.
- Itu Red Fork.
27
00:01:06,228 --> 00:01:07,728
Aku akan membawamu ke Twins.
28
00:01:07,763 --> 00:01:10,397
Pamanmu akan menikahi
salah satu anak gadis Frey.
29
00:01:10,432 --> 00:01:12,566
Ibumu dan kakakmu juga akan
berada disana
30
00:01:12,601 --> 00:01:14,535
dan mereka akan membayar tebusan mu.
31
00:01:14,570 --> 00:01:16,838
Hujan membuat pekerjaan kita tertunda.
32
00:01:16,872 --> 00:01:19,474
Lord Frey akan tersinggung
karena penundaan ini.
33
00:01:19,508 --> 00:01:22,143
- Dia akan mendapat pernikahan
yang ia inginkan.
- Dia mendapatkan sebuah pernikahan.
34
00:01:22,178 --> 00:01:24,146
Sebenarnya Raja yg dia kehendaki
35
00:01:25,148 --> 00:01:26,581
Dia datang utk si bayi.
36
00:01:26,616 --> 00:01:27,883
Jangan mendekat!
37
00:01:29,953 --> 00:01:32,454
Tidak, kau tdk boleh mengambil dia.
38
00:01:32,489 --> 00:01:34,223
Tidak!
39
00:01:54,302 --> 00:02:05,302
< ♪ Game of Thrones S03E09 ♪ font>
The Rains of Castamere font>
Original Air Date 2 June 2013 font>
40
00:02:03,352 --> 00:03:31,860
♪
41
00:03:49,528 --> 00:03:52,830
Apakah kau yakin tentang hal ini?
42
00:03:52,865 --> 00:03:55,533
Tidak.
43
00:03:55,567 --> 00:03:57,602
Ini berbahaya.
44
00:03:59,238 --> 00:04:02,206
Jika kita merebut Kastil Tywin
dari dia,
45
00:04:02,241 --> 00:04:05,509
para penguasa Westeros akan
menyadari dia bukannya tdk terkalahkan.
46
00:04:05,577 --> 00:04:07,011
Rebut tempat tinggalnya,
47
00:04:07,112 --> 00:04:09,146
rebut emasnya, rebut kekuasaannya.
48
00:04:09,181 --> 00:04:11,282
Mengapa kau mengatakan itu padaku?
49
00:04:14,986 --> 00:04:16,820
Kau memintaku tidak mengirim Theon
50
00:04:16,855 --> 00:04:20,758
untuk bernegosiasi dengan ayahnya
dan aku mengabaikan saran mu.
51
00:04:22,961 --> 00:04:25,096
Sekarang Winterfell dibakar
sampai rata dg tanah,
52
00:04:25,130 --> 00:04:27,298
Utara dikuasai oleh ironborn,
53
00:04:27,332 --> 00:04:29,400
kemudian Bran dan Rickon hilang.
54
00:04:31,903 --> 00:04:33,804
Jadi tentang Casterly Rock...
55
00:04:38,276 --> 00:04:40,110
Aku minta saran mu.
56
00:04:46,151 --> 00:04:48,385
Kita punya jumlah pasukan yg memadai?
57
00:04:52,090 --> 00:04:54,225
Jika Walder Frey mau bekerja sama.
58
00:04:54,259 --> 00:04:57,228
Jika Walder Frey mau bekerja sama.
59
00:05:02,100 --> 00:05:05,436
Jika bala bantuan tiba dari Kota Raja
60
00:05:05,470 --> 00:05:07,838
sebelum kita mengambil alih Kastil
61
00:05:09,207 --> 00:05:13,043
kita akan terjebak di antara
Pasukan Tywin dgn laut.
62
00:05:17,314 --> 00:05:20,816
Kita akan kalah berperang dan mati
seperti cara ayah mati.
63
00:05:20,850 --> 00:05:22,851
Atau lebih buruk lagi.
64
00:05:27,823 --> 00:05:31,693
Tunjukkan pada mereka bagaimana rasanya
kehilangan apa yang mereka cintai.
65
00:06:01,990 --> 00:06:04,492
Tamu kehormatan ku...
66
00:06:06,061 --> 00:06:08,563
akan disambut di tempat antara
dinding bentengku
67
00:06:08,597 --> 00:06:10,398
dan meja ku.
68
00:06:12,435 --> 00:06:15,103
Aku akan tunjukan pada mu
keramah tamahan ku
69
00:06:15,138 --> 00:06:18,974
dan perlindungan dari cahaya
dari Sang Tujuh.
70
00:06:19,008 --> 00:06:21,644
Kami ber terima kasih atas
ke ramah tamahan anda, My Lord.
71
00:06:25,615 --> 00:06:28,484
Saya datang untuk rasa
penyesalan saya, My Lord,
72
00:06:28,519 --> 00:06:30,386
beserta pengampunan Anda.
73
00:06:30,420 --> 00:06:33,789
Jangan memohon pengampunan saya, Yang Mulia .
74
00:06:35,192 --> 00:06:38,327
Itu bukan saya yg ditolak.
Itu anak gadis-gadis saya yg ditolak.
75
00:06:50,340 --> 00:06:53,509
Yang salah satunya seharusnya
menjadi Ratu.
76
00:06:53,543 --> 00:06:55,210
Sekarang tidak satupun dari mereka
yg menjadi spt itu.
77
00:06:56,346 --> 00:06:59,781
Ini Arwyen, putriku.
78
00:06:59,816 --> 00:07:04,419
Putriku Walda,
putriku Derwa,
79
00:07:04,453 --> 00:07:07,021
putriku Waldra .
80
00:07:11,526 --> 00:07:13,761
Cucu sulung saya
81
00:07:13,796 --> 00:07:17,097
Ginia dan Neila .
82
00:07:18,734 --> 00:07:23,171
Serra dan Sarra,
cucu, kembar.
83
00:07:23,205 --> 00:07:24,772
Anda juga bisa memilikinya.
84
00:07:24,806 --> 00:07:28,076
Bisa memiliki keduanya
, yg paling aku sayang .
85
00:07:28,110 --> 00:07:30,544
Cucuku Marianne.
86
00:07:30,579 --> 00:07:33,447
Cucuku Freya .
87
00:07:34,883 --> 00:07:37,284
Cucuku ...
88
00:07:37,318 --> 00:07:38,919
Wertha.
89
00:07:41,155 --> 00:07:44,223
Waldra .
90
00:07:44,291 --> 00:07:46,259
Waldina.
91
00:07:46,327 --> 00:07:49,095
- Aku Merry.
- Baiklah.
92
00:07:49,129 --> 00:07:52,899
Dan inilah anak bungsu saya
Putri Shirei,
93
00:07:52,934 --> 00:07:55,870
memang dia belum akil balik.
94
00:07:55,904 --> 00:07:58,773
Jelas Anda tidak memiliki
kesabaran untuk menunggu semua itu.
95
00:08:00,142 --> 00:08:01,776
My Ladies.
96
00:08:01,810 --> 00:08:05,313
Semua laki2 harus menepati janjinya,
terutama Raja.
97
00:08:06,915 --> 00:08:09,884
Saya berjanji untuk menikah dengan salah satu
dari kalian dan saya melanggar sumpah itu.
98
00:08:09,918 --> 00:08:12,086
kesalahan nya bukan pada kalian.
99
00:08:12,154 --> 00:08:15,523
Siapapun akan merasa beruntung mendapat
salah satu dari kalian .
100
00:08:15,557 --> 00:08:18,459
saya melakukan apa yang saya lakukan
bukan mau menyakiti,
101
00:08:18,493 --> 00:08:20,328
tapi karena aku mencintai yang lain.
102
00:08:20,362 --> 00:08:22,263
Aku tahu kata-kata ini tidak
bisa merubah keadaan menjadi seperti semula
103
00:08:22,297 --> 00:08:24,331
Karena salah yang telah saya lakukan thd kalian
dan Keluarga kalian .
104
00:08:24,366 --> 00:08:27,668
Saya memohon maaf
105
00:08:27,702 --> 00:08:30,804
dan berjanji untuk melakukan
yang saya bisa untuk menebus kesalahan
106
00:08:30,872 --> 00:08:33,674
sehingga ikatan antara keluarga Frey
dan Starks dari Winterfell
107
00:08:33,742 --> 00:08:35,642
diharapkan bisa mengikat persahabatan.
108
00:08:42,984 --> 00:08:44,852
Bagus sekali.
109
00:08:47,122 --> 00:08:48,989
Itu dia.
110
00:08:49,024 --> 00:08:51,158
Mendekatlah.
111
00:08:51,192 --> 00:08:53,159
Biarkan saya melihat anda.
112
00:08:59,700 --> 00:09:02,301
Masih tidak bisa melihat Anda.
113
00:09:02,335 --> 00:09:04,470
Biasa Mata orang tua.
114
00:09:19,187 --> 00:09:21,355
Sayang.
115
00:09:21,389 --> 00:09:25,260
Itu cara Starks Winterfell memanggil, eh?
116
00:09:27,363 --> 00:09:29,397
Sangat terhormat.
117
00:09:29,431 --> 00:09:31,699
Saya menyebutnya wajah yg cantik.
118
00:09:31,734 --> 00:09:34,803
Mmm, sangat cantik.
119
00:09:36,939 --> 00:09:39,007
Lebih cantik dari semua ini,
itu sudah pasti.
120
00:09:40,877 --> 00:09:42,611
Sangat rupawan juga.
121
00:09:44,247 --> 00:09:47,316
Oh, Anda mencoba untuk menyembunyikannya
di dalam gaun itu .
122
00:09:47,350 --> 00:09:49,318
Jika Anda ingin menyembunyikannya,
123
00:09:49,353 --> 00:09:51,721
Anda seharusnya paling tdk boleh
membawanya ke sini.
124
00:09:57,728 --> 00:09:59,396
Saya selalu bisa melihat
125
00:09:59,430 --> 00:10:02,265
apa yang terjadi di dalam gaun.
126
00:10:02,300 --> 00:10:05,202
Selama ini.
127
00:10:06,470 --> 00:10:09,105
saya yakin ketika Anda mengambil
membuka gaun itu,
128
00:10:09,140 --> 00:10:11,841
semuanya tetap di tempat nya.
129
00:10:11,875 --> 00:10:13,675
Tidak bergeser se inci pun.
130
00:10:15,645 --> 00:10:19,213
Raja kalian mengatakan dia menghianati saya
karena cintanya.
131
00:10:19,248 --> 00:10:21,983
Saya bilang dia mengkhianati saya
karena payudara yg bagus
132
00:10:22,017 --> 00:10:24,619
dan bentuk badan yg ramping.
133
00:10:24,653 --> 00:10:27,321
Dan saya bisa menerima itu.
134
00:10:29,090 --> 00:10:32,359
Ketika saya masih seusia Anda,
Aku telah melanggar sumpah 50 kali
135
00:10:32,393 --> 00:10:35,828
untuk melakukan hal itu tanpa
berpikir dua kali.
136
00:10:39,233 --> 00:10:42,635
Yah, saya sudah menyediakan sebisanya
ruangan yang ada di hall .
137
00:10:42,670 --> 00:10:44,737
Kami akan menyiapkan tenda di luar
138
00:10:44,772 --> 00:10:47,140
dengan makanan dan bir putih
untuk orang2 anda yg lain.
139
00:10:47,174 --> 00:10:49,342
Terima kasih, My Lord.
140
00:10:52,613 --> 00:10:54,181
Nah, mari kita bersiap-siap.
141
00:10:54,215 --> 00:10:56,250
Anggur merah akan mengalir
142
00:10:56,284 --> 00:10:59,754
dan musik dimainkan dg keras
143
00:10:59,788 --> 00:11:03,992
dan kita akan melupakan kekacauan
sebelumnya.
144
00:11:13,202 --> 00:11:14,702
Dimana?
145
00:11:14,737 --> 00:11:16,337
Disana.
146
00:11:23,445 --> 00:11:26,314
Disitu. Ini gerbang belakang.
147
00:11:26,348 --> 00:11:29,250
Anak buah saya menggunakannya ketika mereka
mengunjungi Budak Pelacur Yunkai .
148
00:11:29,285 --> 00:11:30,986
Anak buah mu,bukan kau?
149
00:11:31,020 --> 00:11:32,654
Aku tidak tertarik pada budak .
150
00:11:32,689 --> 00:11:34,957
Seorang laki tdk bisa bercinta
dg yg sifatnya kebendaan.
151
00:11:38,195 --> 00:11:39,862
Di sinilah tempat kita
bisa memasuki kota.
152
00:11:39,930 --> 00:11:41,364
Sangat sedikit penjaga nya.
Mereka mengenal saya.
153
00:11:41,398 --> 00:11:42,899
Mereka akan membiarkan saya masuk..
154
00:11:42,933 --> 00:11:45,168
Kita tidak menyelundupkan
pasukan lewat gerbang belakang.
155
00:11:45,203 --> 00:11:48,172
Aku akan membunuh penjaga nya.
Aku akan membawa 2 orang yg paling tangguh
156
00:11:48,206 --> 00:11:51,575
dan akan memandu mereka dari jalan belakang
yg sangat saya kenal.
157
00:11:51,609 --> 00:11:53,710
lalu membuka gerbang depan.
158
00:11:53,744 --> 00:11:55,345
Dengan demikian pasukan bisa masuk.
159
00:11:55,379 --> 00:11:58,014
Setelah benteng di tembus,
kota akan jatuh dalam satu jam.
160
00:11:58,049 --> 00:12:00,952
Atau mungkin kau akan memandu Grey
Worm untuk membantai,
161
00:12:00,986 --> 00:12:03,454
memotong kepala kepala pasukan kita.
162
00:12:03,489 --> 00:12:06,224
master Yunkai akan membayar bayaran nya
163
00:12:06,259 --> 00:12:07,626
dan kau tidak perlu membagi nya bertiga
164
00:12:07,660 --> 00:12:09,661
Karena kau sudah membunuh teman mu.
165
00:12:09,696 --> 00:12:12,164
Pikiran mu sangat curigaan.
166
00:12:12,198 --> 00:12:15,267
Dari pengalaman ku, hanya orang
tidak jujur berpikir seperti itu.
167
00:12:17,804 --> 00:12:19,638
Kau yg memimpin Para Unsullied.
168
00:12:19,672 --> 00:12:22,041
Bagaimana menurut mu?
169
00:12:22,042 --> 00:12:24,700
Kau pemimpin sekarang.
170
00:12:24,800 --> 00:12:27,500
Kau percaya pada dia?
171
00:12:30,500 --> 00:12:33,500
Aku percaya pada nya.
172
00:12:34,854 --> 00:12:36,021
Kalian lakukan malam ini.
173
00:12:36,055 --> 00:12:38,156
Bagus sekali.
174
00:12:38,190 --> 00:12:39,991
Kita akan siap2.
175
00:12:45,063 --> 00:12:46,697
Ser Jorah.
176
00:12:48,800 --> 00:12:50,401
Kau dapat menggunakan pedang tambahan.
177
00:12:50,435 --> 00:12:52,937
Kau lah yang Pengawal Ratu,
Ser Barristan.
178
00:12:52,971 --> 00:12:55,006
Tempat mu disisi Ratu.
179
00:12:55,040 --> 00:12:57,475
Jika kita benar-benar
pengabdi setia,
180
00:12:57,509 --> 00:12:59,544
kita akan melakukan apa pun
yang harus dilakukan
181
00:12:59,578 --> 00:13:03,715
tidak peduli apa yg harus dikorbankan,
tidak peduli harga diri kita.
182
00:13:06,786 --> 00:13:09,288
Kita berada di barat Castle Black,
183
00:13:09,322 --> 00:13:11,323
tapi Nightfort yg terdekat dg kita.
184
00:13:11,390 --> 00:13:14,493
Itu benteng pertama dari The wall.
185
00:13:14,527 --> 00:13:17,929
Watch ditinggalkan selama
pemerintahan Raja Jaehaerys I.
186
00:13:17,964 --> 00:13:21,633
Terlalu besar.
Mustahil untuk mempertahankan.
187
00:13:21,667 --> 00:13:24,002
Selain itu dibandingkan Black Castle ,
188
00:13:24,036 --> 00:13:26,504
Nightfort benteng sempurna buat kita.
189
00:13:26,539 --> 00:13:30,008
Tempat Itu punya tempat menyerang
yg tersembunyi,
190
00:13:30,076 --> 00:13:32,644
Gerbang Hitam,
setua The Wall sendiri.
191
00:13:32,678 --> 00:13:36,414
Selama ber abad2 kebanyakan
tidak ada orang yg menggunakannya.
192
00:13:36,448 --> 00:13:39,116
Jalan ini mengarah ke "Benteng" [the wall]
193
00:13:39,151 --> 00:13:41,051
ke kanan bawah ke Nightfort,
194
00:13:41,086 --> 00:13:42,953
jika ada yang tahu
bagaimana menemukannya,
195
00:13:42,988 --> 00:13:45,889
itu hanya kebetulan, dan
orang itu adalah aku.
196
00:13:50,528 --> 00:13:53,229
Bagaimana kau tahu semua itu?
197
00:13:53,297 --> 00:13:57,200
Aku membaca nya di dalam sebuah
buku yang sangat tua.
198
00:14:02,706 --> 00:14:04,273
Kau tahu semua itu
199
00:14:04,307 --> 00:14:07,242
dengan melihat "tanda" di atas kertas?
200
00:14:08,311 --> 00:14:10,312
Ya.
201
00:14:10,380 --> 00:14:13,115
Kau seperti seorang penyihir.
202
00:14:28,266 --> 00:14:30,301
Ayah kami yg memberi tahu kami.
203
00:14:30,335 --> 00:14:34,706
bahwa tidak ada wildling yg
bisa berada di "Benteng" dan masih hidup.
204
00:14:34,741 --> 00:14:37,242
Kita sekarang ada disini.
205
00:14:37,310 --> 00:14:39,612
Hidup2.
206
00:14:55,862 --> 00:14:58,630
Ingat apa yang terjadi
pada anak-anak kabur.
207
00:14:58,664 --> 00:15:01,500
Aku ayahmu dan aku yg akan bicara.
208
00:15:11,411 --> 00:15:13,746
Jalan-jalan lenyap entah kemana,
benar tidak?
209
00:15:13,780 --> 00:15:15,915
Tiga jari2nya pagi ini.
210
00:15:15,949 --> 00:15:17,951
- Butuh bantuan?
- Butuh sekitar delapan tangan.
211
00:15:17,985 --> 00:15:19,919
Oh!
212
00:15:19,953 --> 00:15:22,121
Harus mengantarkan babi bergaram
ini ke Twins
213
00:15:22,156 --> 00:15:24,757
tepat saat pernikahan.
214
00:15:24,792 --> 00:15:27,293
Banyak terima kasih.
215
00:15:29,463 --> 00:15:31,030
Jangan!
216
00:15:31,064 --> 00:15:32,365
Jangan bunuh dia.
217
00:15:32,399 --> 00:15:34,567
Tikus mati tidak mencicit.
218
00:15:34,601 --> 00:15:36,269
Kau orang yg berbahaya,tidak kah begitu?
219
00:15:36,336 --> 00:15:38,337
Mengatakan hal-hal menakutkan
pada anak-anak perempuan.
220
00:15:38,372 --> 00:15:41,140
Membunuh anak kecil dan orang-orang tua.
221
00:15:41,207 --> 00:15:42,608
Kau seorang yg keras.
222
00:15:42,642 --> 00:15:44,610
Lebih dari siapa pun
yg kau tahu.
223
00:15:44,644 --> 00:15:47,379
Kau salah.
Aku pernah mengenal seorang pembunuh.
224
00:15:47,414 --> 00:15:50,049
- Seorang pembunuh sejati.
- Begitukah?
225
00:15:50,083 --> 00:15:51,684
Kau akan seperti kucing kecil baginya.
226
00:15:51,718 --> 00:15:54,053
Dia akan membunuhmu
dengan jari kelingkingnya.
227
00:15:54,087 --> 00:15:56,188
Itu dia?
228
00:15:57,557 --> 00:15:59,591
- Bukan
- Bagus.
229
00:16:00,860 --> 00:16:02,561
Jangan bunuh dia.
230
00:16:02,628 --> 00:16:04,863
Kumohon.
231
00:16:04,897 --> 00:16:07,032
Kumohon jangan.
232
00:16:09,669 --> 00:16:11,736
Kau baik hati sekali.
233
00:16:11,771 --> 00:16:13,738
Suatu hari itu akan
membuatmu terbunuh.
234
00:16:31,090 --> 00:16:32,924
Dimana kita?
235
00:16:32,991 --> 00:16:35,159
Hadiah nya, aku rasa.
236
00:16:35,194 --> 00:16:36,828
Brandon si tukang bangunan memberikan
tanah ..
237
00:16:36,862 --> 00:16:38,930
di selatan dari The wall ini pada Night Watch
238
00:16:38,965 --> 00:16:41,900
untuk mendukung keberadaan mereka.
239
00:16:41,935 --> 00:16:44,203
Maester Luwin yg mengajarkan ku.
240
00:16:46,006 --> 00:16:48,274
Tampaknya tidak akan mendukung
siapa pun saat ini.
241
00:16:48,308 --> 00:16:52,011
Ini negeri yang baik
dan tidak ada perang di sini.
242
00:16:52,045 --> 00:16:53,546
Mengapa pergi dari sini?
243
00:16:53,613 --> 00:16:55,281
Wildlings.
244
00:16:55,315 --> 00:16:57,049
Maaf.
245
00:16:57,083 --> 00:16:59,785
Mereka datang dan menyerang,
246
00:16:59,852 --> 00:17:01,653
mencuri, menculik perempuan.
247
00:17:01,687 --> 00:17:03,888
Old Nan mengatakan mereka
menjadi batok kepala jadi cangkir
248
00:17:03,923 --> 00:17:05,990
dan menyuruh mu untuk meminum
darah mu sendiri dari situ.
249
00:17:08,660 --> 00:17:10,361
Itulah yang Old Nan katakan.
250
00:17:10,395 --> 00:17:12,063
Badai akan datang.
251
00:17:13,432 --> 00:17:15,733
Saya tidak melihat apapun ..
252
00:17:19,237 --> 00:17:20,938
Ini tempat yg baik utk berlindung
seperti yg lain.
253
00:17:24,209 --> 00:17:26,544
Kita bisa minum darah
sambil kita menunggu.
254
00:17:26,611 --> 00:17:28,712
Aku tidak perlu banyak.
255
00:17:40,526 --> 00:17:42,961
Hanya satu orang tua
dengan delapan kuda yang baik.
256
00:17:43,028 --> 00:17:46,097
Apa yg dilakukan satu orang tua
dengan delapan kuda?
257
00:17:46,131 --> 00:17:47,998
Dia me nernakan mereka
untuk Watch.
258
00:17:48,033 --> 00:17:50,001
Bagaimana dia menjaga supaya orang
tidak mencuri kuda2 itu?
259
00:17:50,035 --> 00:17:52,370
Watch melindungi dia.
260
00:17:52,405 --> 00:17:54,639
Hari ini mereka tidak lakukan itu
261
00:17:54,674 --> 00:17:57,343
Dia menjual kuda2nya,
kuda2 itu berharga buat dia.
262
00:17:57,377 --> 00:18:00,579
- Dan baja yg berharga .
- Ayo tusuk saja dia.
263
00:18:00,614 --> 00:18:01,981
Kita hanya mengambil kuda lalu pergi.
264
00:18:02,015 --> 00:18:04,684
Orang tua itu tdk berbahaya.
265
00:18:05,720 --> 00:18:07,153
Aku selalu mengatakan kepada mu.
266
00:18:07,187 --> 00:18:09,322
Dia seorang laki2 tua.
267
00:18:09,356 --> 00:18:11,824
Sebuah tombak menancap ke jantung
cara yang lebih baik untuk mati
268
00:18:11,892 --> 00:18:14,372
daripada mati saat batuk2 yg
tdk seorangpun mendengar, kecuali kuda2nya.
269
00:18:15,863 --> 00:18:19,198
Watch bisa saja mengirim beberapa orang
mencari pencuri kuda.
270
00:18:19,233 --> 00:18:22,101
Mereka akan mengirim lebih banyak
orang untuk memburu pembunuh.
271
00:18:22,136 --> 00:18:23,970
Aku berharap memang spt itu.
272
00:18:24,004 --> 00:18:26,940
Membunuh "gagak"
di benteng mereka sangat sulit.
273
00:18:26,975 --> 00:18:28,909
Membunuh mereka di sini
di tempat terbuka,
274
00:18:28,976 --> 00:18:30,644
itulah yang kami lakukan.
275
00:18:30,678 --> 00:18:32,412
Menyebar.
276
00:18:32,480 --> 00:18:35,015
Kepung pondok dan bergerak masuk
277
00:19:17,792 --> 00:19:19,025
Ygritte!
278
00:19:21,095 --> 00:19:23,596
Periksa gudang!
279
00:20:00,767 --> 00:20:04,169
Tidak ada yang akan percaya kau yg menusuk
petani jika kau makan mereka semua.
280
00:20:04,237 --> 00:20:06,505
Bangsa hewan yg terbaik.
281
00:20:11,212 --> 00:20:13,413
Jangan khawatir.
Mereka masih ada disana.
282
00:20:14,649 --> 00:20:16,250
Aku tahu mereka masih ada.
283
00:20:16,284 --> 00:20:18,018
Kau memeriksanya setiap lima menit
284
00:20:18,086 --> 00:20:20,620
sepertinya kau takut
mereka akan bergerak.
285
00:20:20,655 --> 00:20:22,422
Aku tidak takut.
286
00:20:22,457 --> 00:20:24,691
Tentu saja kau takut.
287
00:20:24,726 --> 00:20:27,027
Kau hampir sampai disana
288
00:20:27,061 --> 00:20:29,663
dan kau takut
kau tidak akan berhasil.
289
00:20:29,731 --> 00:20:33,100
Semakin dekat kau dekat,
semakin kau ketakutan.
290
00:20:33,134 --> 00:20:36,571
Tidak ada gunanya mencoba menyembunyikan
dibalik wajah itu.
291
00:20:36,605 --> 00:20:39,507
Aku tahu takut ketika aku melihatnya .
292
00:20:39,541 --> 00:20:41,409
Sudah banyak melihat itu.
293
00:20:42,711 --> 00:20:45,246
Aku tahu ada ketakutan
ketika aku melihatnya ada di dalammu.
294
00:20:46,715 --> 00:20:49,518
Kau takut pada api.
295
00:20:49,586 --> 00:20:51,287
Ketika pedang Beric ini
habis terbakar,
296
00:20:51,321 --> 00:20:53,155
Kau kelihatan seperti
seorang gadis kecil ketakutan.
297
00:20:56,794 --> 00:20:59,128
Dan aku juga tahu kenapa.
298
00:21:00,998 --> 00:21:03,433
Aku mendengar apa yg saudaramu lakukan
pada mu.
299
00:21:04,569 --> 00:21:05,869
Menekan wajahmu ke dalam api
300
00:21:05,937 --> 00:21:08,505
seperti nya kau potongan daging kambing
yg lezat.
301
00:21:12,310 --> 00:21:14,478
Itu memberimu beberapa ide?
302
00:21:17,315 --> 00:21:19,984
Bisa jadi.
303
00:21:20,018 --> 00:21:22,353
Kalau begitu lakukan saja.
304
00:21:22,387 --> 00:21:24,755
Kau bisa kabur.
305
00:21:24,790 --> 00:21:27,325
Bahkan mungkin melakukan itu
terhadap dirimu sendiri.
306
00:21:28,393 --> 00:21:30,628
Mereka persis berada di seberang sungai.
307
00:21:30,662 --> 00:21:32,797
Jarak terdekat pd keluarga mu
selama ini..
308
00:21:32,831 --> 00:21:35,866
sejak Ilyn Payne
memenggal leher ayahmu.
309
00:21:39,304 --> 00:21:42,306
Suatu hari Aku akan menusukan
pedang ke mata mu
310
00:21:42,340 --> 00:21:43,974
menembus melewati belakang kepala mu.
311
00:22:08,698 --> 00:22:12,133
Bagaimana kita bisa melewati The wall?
312
00:22:12,168 --> 00:22:14,102
Paman ku mengatakan tingginya 700 meter.
313
00:22:19,442 --> 00:22:21,009
Bagaimana kau bisa melewati nya?
314
00:22:25,047 --> 00:22:27,782
Dengan perahu dan mendayungnya
melewati Teluk Seals.
315
00:22:27,817 --> 00:22:31,018
Kita perlu dua bulan untuk
sampai ke Teluk Seals.
316
00:22:31,052 --> 00:22:33,187
Dengan memanjat dinding es.
317
00:22:33,254 --> 00:22:36,523
Hodor tidak akan sanggup memanjat
The wall dg aku berada di punggungnya.
318
00:22:36,591 --> 00:22:39,760
Hodor.
319
00:22:39,794 --> 00:22:42,329
19 kastil mengawal The wall
320
00:22:42,364 --> 00:22:45,733
- Hanya tiga yang masih ada pengawalnya.
- Hodor!
321
00:22:45,768 --> 00:22:48,002
Salah satu benteng yg ditinggalkan
akan kita bisa lewati.
322
00:22:48,036 --> 00:22:50,271
Pamanku mengatakan gerbang
ditutup dengan es dan batu
323
00:22:50,305 --> 00:22:51,739
saat kastil tidak mendukung lagi.
324
00:22:51,773 --> 00:22:55,076
Nah, kita akan membukanya lagi.
325
00:22:56,679 --> 00:22:59,414
- Whoa, whoa, whoa!
- Ada pengendara kuda di luar sana .
326
00:23:00,717 --> 00:23:02,651
Hanya satu?
327
00:23:02,685 --> 00:23:04,453
- Ada lagi .
- Hodor!
328
00:23:05,822 --> 00:23:07,322
Shh. Shh.
329
00:23:07,357 --> 00:23:10,092
- Ini hanya petir, raksasa baik hati.
- Hodor.
330
00:23:10,160 --> 00:23:12,494
Aku menyerah.
331
00:23:12,562 --> 00:23:14,196
- Aku menyerah .
- Wildlings.
332
00:23:19,303 --> 00:23:20,804
Di mana Shaggydog dan Summer?
333
00:23:20,838 --> 00:23:22,839
Berburu.
334
00:23:22,907 --> 00:23:24,875
Hodor!
335
00:23:24,909 --> 00:23:27,210
- Sst, tenang, Hodor.
- Hodor!
336
00:23:27,278 --> 00:23:29,245
Suruh dia tutup mulut.
Jika mereka mendengar kita ...
337
00:23:29,280 --> 00:23:31,448
- Hush, Hodor. jangan bicara hodor2 lagi.
- Hodor!
338
00:23:31,482 --> 00:23:34,384
- Hodor!
- Hodor, tenanglah.
339
00:23:34,419 --> 00:23:35,752
- Kau harus tetap diam.
- Mereka akan bisa mendengar kita.
340
00:23:35,787 --> 00:23:37,954
Hodor, tenanglah.
341
00:23:39,557 --> 00:23:41,625
- Ah! Hodor!
- Hodor, tenanglah.
342
00:23:41,693 --> 00:23:44,661
- Hodor! Hodor!
- Hodor, diam!
343
00:24:06,917 --> 00:24:08,618
Apa yang kau lakukan?
344
00:24:08,652 --> 00:24:11,387
Tidak satupun.
345
00:24:11,421 --> 00:24:13,356
Aku tidak tahu.
346
00:24:17,461 --> 00:24:19,062
Apa itu?
347
00:24:20,297 --> 00:24:22,566
Itu kuda sekarat.
348
00:24:32,643 --> 00:24:35,211
Bawa mereka ke sini .
349
00:24:35,245 --> 00:24:38,414
Itu yang terakhir dari mereka.
Sisanya sudah mati.
350
00:24:38,448 --> 00:24:40,682
Aku mendengar teriakan di sana.
351
00:24:40,717 --> 00:24:42,851
Guntur.
352
00:24:42,885 --> 00:24:45,453
Aku tahu perbedaan
antara berteriak dan guntur.
353
00:24:45,488 --> 00:24:48,622
Mungkin itu hantu.
354
00:24:58,533 --> 00:25:00,868
Itu tidak akan menolongmu, kakek.
355
00:25:05,240 --> 00:25:06,907
Kau mau pergi kemana?
356
00:25:06,941 --> 00:25:08,942
Tidak penting sekarang, ya kan?
357
00:25:08,977 --> 00:25:11,712
Tidak, itu tidak penting sekarang.
358
00:25:13,415 --> 00:25:16,817
Gorok lehernya atau dia akan
memberitahu "gagak" kita ada di sini.
359
00:25:22,724 --> 00:25:24,458
Kau mengerti.
360
00:25:24,493 --> 00:25:26,460
Setidaknya biarkan aku berdiri.
361
00:25:27,729 --> 00:25:29,897
Biarkan aku mati dengan sedikit harga diri.
362
00:25:34,936 --> 00:25:36,637
Suruh si "Gagak" membunuhnya.
363
00:25:40,175 --> 00:25:43,578
Kau salah satu dari kami sekarang.
Buktikan.
364
00:25:47,784 --> 00:25:50,386
Serigala-serigala di luar sana.
365
00:25:53,290 --> 00:25:55,024
Aku tidak bisa dg sengaja melakukannya.
366
00:25:55,059 --> 00:25:59,096
Aku tidak tahu bagaimana.
Ini bisa terjadi dalam mimpiku.
367
00:26:01,266 --> 00:26:03,334
Itu ada dalam darah mu.
368
00:26:03,368 --> 00:26:04,836
Aku tidak bisa.
369
00:26:04,870 --> 00:26:06,771
Kau lakukan saja spt pada dia.
370
00:26:06,839 --> 00:26:08,807
Pada Serigala tidak ada artinya
dibandingkan dg itu.
371
00:26:16,515 --> 00:26:18,249
Dia terlihat tajam.
372
00:26:27,860 --> 00:26:29,929
Lakukan.
373
00:26:30,931 --> 00:26:32,398
Lakukan.
374
00:26:32,432 --> 00:26:35,567
Aku sudah bilang.
Dia masih salah satu dari mereka.
375
00:26:37,770 --> 00:26:39,337
Ayo, nak.
376
00:26:42,241 --> 00:26:43,541
Ayo!
377
00:26:52,317 --> 00:26:54,118
Dia "gagak".
378
00:26:54,152 --> 00:26:56,086
Dia akan selalu jadi "gagak".
379
00:26:56,121 --> 00:26:58,488
Dan ini dia istri gagak nya
menjaganya.
380
00:26:58,522 --> 00:27:01,725
Dia akan menusuk kita dari belakang
begitu dia mendapat kesempatan.
381
00:27:04,662 --> 00:27:07,030
Bunuh dia.
382
00:27:22,313 --> 00:27:24,348
- Dia salah satu dari mereka.
- Tidak!
383
00:27:24,382 --> 00:27:25,882
Kau dengar aku?
384
00:27:31,890 --> 00:27:35,192
Kau tidak mau mati
utk salah satu dari mereka.
385
00:27:36,995 --> 00:27:39,497
Lakukan.
386
00:27:39,531 --> 00:27:41,365
Mereka akan menemukan kita
jika kau tidak lakukan.
387
00:28:11,065 --> 00:28:13,033
Kau selalu benar.
388
00:28:39,025 --> 00:28:40,592
Hyah!
389
00:28:59,646 --> 00:29:02,281
Ketika kau mendengar suitan
nyanyian burung, kau datang.
390
00:29:02,315 --> 00:29:06,085
Aku Penyiul terbesar.
Yang terbesar di negeri sana.
391
00:29:11,324 --> 00:29:14,059
Daario Naharis.
392
00:29:41,954 --> 00:29:44,322
Itu salah satu yg tangkas .
393
00:29:47,092 --> 00:29:49,126
- Mungkin ada orang lain.
- Aku meragukannya.
394
00:29:49,161 --> 00:29:52,029
Para Yunkish lebih memilih budak bertempur
demi mereka.
395
00:30:37,244 --> 00:30:39,946
Itulah yg kau sebut hanya
beberapa penjaga?
396
00:31:04,139 --> 00:31:06,340
Ayo!
Apa yang kau punya, huh?
397
00:31:16,139 --> 00:31:24,340
eng.sub. by Elderman
398
00:31:34,139 --> 00:31:44,340
terj. ina real est
399
00:32:20,413 --> 00:32:23,115
Lord Edmure ...
400
00:32:24,785 --> 00:32:27,053
Saya harap saya tidak
mengecewakan Anda.
401
00:32:35,596 --> 00:32:38,065
Anda membuat saya senang, My Lady.
402
00:32:39,701 --> 00:32:41,369
Sekarang Anda dapat memberi
jubah pada penganti
403
00:32:41,403 --> 00:32:43,471
dan membawanya di bawah
perlindungan Anda.
404
00:33:12,535 --> 00:33:14,135
Di mata Sang Tujuh,
405
00:33:14,170 --> 00:33:17,839
Saya menyatukan dua jiwa,
406
00:33:17,874 --> 00:33:21,476
mengikat mereka menjadi untuk selamanya.
407
00:33:21,511 --> 00:33:24,446
Saling berpandangan satu sama lain
dan ucapkan kata-kata i>.
408
00:33:27,016 --> 00:33:29,284
Bapa, ahli besi,
409
00:33:29,352 --> 00:33:31,686
Pejuang, Ibu,
410
00:33:31,721 --> 00:33:34,757
Dayang, Nenek moyang,
Orang Asing ...
411
00:33:34,791 --> 00:33:36,892
- Saya miliknya ...
- Saya miliknya ...
412
00:33:36,927 --> 00:33:39,061
- Dan dia milikku ...
- Dan dia milikku ...
413
00:33:39,096 --> 00:33:43,099
... mulai hari ini
sampai akhir hayat saya.
414
00:33:47,805 --> 00:33:50,674
- Apakah itu aman?
- Mereka sudah lama pergi.
415
00:33:56,113 --> 00:33:57,646
Kau benar.
416
00:33:57,714 --> 00:34:00,215
Aku bisa masuk ke dalam pikiran Summer
kapan pun aku mau.
417
00:34:00,282 --> 00:34:02,450
Tentu saja kau bisa.
418
00:34:03,752 --> 00:34:05,052
Di Utara The Wall ada Wildlings
419
00:34:05,087 --> 00:34:08,088
yang bisa mengendalikan
segala macam hewan.
420
00:34:08,123 --> 00:34:10,457
Tapi kau melakukan jauh lebih
hebat dari mereka .
421
00:34:12,260 --> 00:34:15,362
Kau masuk ke dalam pikiran Hodor.
422
00:34:15,396 --> 00:34:18,231
Mereka yg di utara The Wall
tidak bisa melakukan itu?
423
00:34:20,569 --> 00:34:22,670
Tidak ada yang bisa melakukan itu ...
424
00:34:22,704 --> 00:34:23,805
dimana pun .
425
00:34:30,479 --> 00:34:33,114
Ketika aku melihat melalui mata Summer,
426
00:34:33,148 --> 00:34:34,815
- Aku melihat Jon.
- Dimana?
427
00:34:34,850 --> 00:34:36,617
Dia bersama Wildlings.
428
00:34:36,651 --> 00:34:38,686
Mereka mencoba membunuhnya,
tapi dia berhasil lolos.
429
00:34:38,720 --> 00:34:40,354
Dia akan kembali ke Castle Black .
430
00:34:40,389 --> 00:34:42,223
Itulah tujuan kita .
431
00:34:42,257 --> 00:34:44,625
Dari apa yg kita tahu Castle Black
sudah diserang.
432
00:34:44,660 --> 00:34:47,461
- Jika Wildlings bisa menerobos...
- Aku sudah bilang pd mu.
433
00:34:47,529 --> 00:34:49,497
Aku tidak akan pergi ke utara The Wall.
434
00:34:49,531 --> 00:34:52,500
Semuanya yg dikatakan Jojen
benar adanya.
435
00:34:54,436 --> 00:34:56,704
Kau melihat apa yg aku lakukan
terhadap Hodor.
436
00:34:56,738 --> 00:34:58,706
Aku harus menemukan
gagak bermata tiga .
437
00:34:58,740 --> 00:35:00,308
Dengarkan aku, tuan kecil.
438
00:35:00,342 --> 00:35:01,575
Jangan khawatir.
439
00:35:01,609 --> 00:35:04,712
Aku tidak meminta mu
ikut dengan ku.
440
00:35:06,649 --> 00:35:08,416
Itu tidak aman buat Rickon.
441
00:35:08,451 --> 00:35:11,520
Aku? Aku ikut dengan mu.
442
00:35:11,554 --> 00:35:14,056
Tidak.
443
00:35:14,090 --> 00:35:16,725
Kau, Osha dan Shaggydog head
pergi ke Last Hearth.
444
00:35:16,760 --> 00:35:19,962
Para umbers adalah pendukung Kita.
Mereka akan melindungi mu.
445
00:35:19,997 --> 00:35:21,731
Aku ikut dengan mu.
446
00:35:21,765 --> 00:35:23,633
Aku saudaramu.
447
00:35:23,667 --> 00:35:25,969
Aku harus melindungi mu.
448
00:35:27,872 --> 00:35:31,207
Sekarang aku yg harus melindungi mu.
449
00:35:31,242 --> 00:35:34,377
Robb sedang berperang dan aku
pergi ke luar The Wall.
450
00:35:34,411 --> 00:35:36,780
Jika sesuatu terjadi pada kita,
451
00:35:36,814 --> 00:35:38,882
Kau pewaris Winterfell.
452
00:35:40,918 --> 00:35:43,120
Apakah kau tahu bagaimana
menemukan Last Hearth?
453
00:35:43,154 --> 00:35:46,257
Kalian orang selatan membangun Kastil
besarmu dan kalian tdk pernah berpindah.
454
00:35:46,291 --> 00:35:47,925
Kalian mudah ditemukan.
455
00:35:47,993 --> 00:35:50,695
Kami bukan orang selatan.
456
00:35:50,729 --> 00:35:53,798
Dan aku tidak ingin meninggalkan mu.
457
00:35:53,832 --> 00:35:56,634
Sst, shh.
Kemarilah, prajurit kecil.
458
00:35:58,103 --> 00:36:01,706
Kau dan aku, kita melakukan
beberapa petualangan.
459
00:36:01,741 --> 00:36:04,109
Kau tidak perlu melakukan
yang ini.
460
00:36:05,444 --> 00:36:06,911
Keluarga mu yg membawa ku
461
00:36:06,946 --> 00:36:09,281
dan itu baik buat ku ketika
mereka tidak punya alasan untuk itu.
462
00:36:09,315 --> 00:36:11,650
Shh .
463
00:36:11,684 --> 00:36:13,952
Kita akan baik-baik saja,
kau dan aku.
464
00:36:13,986 --> 00:36:16,221
Para umbers prajurit hebat.
465
00:36:16,255 --> 00:36:18,890
Bahkan aku pernah mendengar
cara mereka tumbuh dewasa.
466
00:36:18,925 --> 00:36:21,293
Mereka akan mengajarkan mu
cara mengayunkan pedang.
467
00:36:21,327 --> 00:36:24,863
Aku tahu bagaimana
cara mengayunkan pedang.
468
00:36:31,770 --> 00:36:34,539
Kau pergi sekarang?
Ini masih tengah malam.
469
00:36:34,573 --> 00:36:36,441
Aku belajar berjalan
di dalam kegelapan.
470
00:36:38,911 --> 00:36:40,612
Katakanlah selamat tinggal mu,
anak kecil.
471
00:36:48,553 --> 00:36:50,788
Jaga anak yg satu lagi.
472
00:36:52,557 --> 00:36:54,624
Dia lah dunia ku.
473
00:37:15,715 --> 00:37:18,249
Kita sudah lama menunggu.
474
00:37:20,486 --> 00:37:22,287
Bukankah begitu?
475
00:37:23,789 --> 00:37:25,223
Aku tidak tahu, kau yg katakan pd ku.
476
00:37:25,258 --> 00:37:27,459
Berapa lama harus menduduki kota?
477
00:37:35,701 --> 00:37:37,802
Itu hanya seperti yang Anda katakan.
478
00:37:37,836 --> 00:37:41,238
Mereka tidak akan percaya
sampai semuanya terlambat.
479
00:37:41,272 --> 00:37:43,273
Tentara budak mereka
480
00:37:43,308 --> 00:37:46,777
melemparkan tombak mereka
dan menyerah.
481
00:37:50,881 --> 00:37:53,450
Dan Daario Naharis?
482
00:38:14,007 --> 00:38:16,575
Kota ini adalah milikmu,
ratu ku.
483
00:38:39,700 --> 00:38:41,234
Mereka baik saja, bukan?
484
00:38:41,268 --> 00:38:43,002
Mereka seharusnya begitu
karena sudah membayar harganya.
485
00:38:50,211 --> 00:38:53,413
Lihatlah kerumunan di sana.
486
00:38:56,850 --> 00:38:59,052
Dia mengeluh terus tentang pernikahan ini
487
00:38:59,119 --> 00:39:01,321
disepanjang perjalanan dari Riverrun,
488
00:39:01,355 --> 00:39:02,856
dan sekarang lihat dia.
489
00:39:02,890 --> 00:39:04,857
dewa cinta menjadikan orang bodoh .
490
00:39:04,892 --> 00:39:07,393
- Paman.
- Apa?
491
00:39:07,427 --> 00:39:10,396
Dia keponakanku. Aku mencintainya.
492
00:39:10,430 --> 00:39:12,432
Dan dia bodoh terkutuk.
493
00:39:17,804 --> 00:39:20,206
Apakah Anda tidak minum,
Lord Bolton?
494
00:39:20,240 --> 00:39:22,542
Jangan lakukan, My Lady.
Menumpulkan indera.
495
00:39:22,576 --> 00:39:24,811
Itulah masalahnya.
496
00:39:24,845 --> 00:39:26,646
Bukankah kau menikahi
salah satu dari gadis-gadis Frey?
497
00:39:26,680 --> 00:39:28,148
Ya.
498
00:39:28,182 --> 00:39:30,250
Lord Walder membolehkan saya memilih
salah satu cucu nya
499
00:39:30,284 --> 00:39:34,387
dan menjanjikan mahar perak seberat
gadis itu.
500
00:39:34,455 --> 00:39:36,256
Jadi saya memilih yg gemuk.
501
00:39:38,292 --> 00:39:40,260
Saya harap dia membuat Anda
sangat senang.
502
00:39:40,294 --> 00:39:42,095
Yah, dia membuat saya sangat kaya.
503
00:39:42,163 --> 00:39:44,765
Maaf, My Lord,
My Lady.
504
00:39:44,799 --> 00:39:47,267
Saya harus mencari pohon untuk kencing.
505
00:39:49,337 --> 00:39:51,672
Ibuku sendirian dengan Roose Bolton.
506
00:39:51,739 --> 00:39:53,140
Aku harus menyelamatkannya.
507
00:39:53,174 --> 00:39:55,108
Ibumu paling tidak perlu penyelamatan
508
00:39:55,143 --> 00:39:57,110
dibandingkan setiap wanita
Yang pernah kutemui.
509
00:39:57,145 --> 00:39:58,212
Ramahlah.
510
00:39:58,246 --> 00:40:00,247
Dia akhirnya mulai menyukai mu.
511
00:40:01,916 --> 00:40:03,717
Dan aku menyukainya.
512
00:40:03,752 --> 00:40:06,954
Tapi jika dia punya caranya,
Aku bisa kembali ke Volantis
513
00:40:06,988 --> 00:40:10,257
Memainkan harpa ku dan kau
yg akan duduk di sana
514
00:40:10,292 --> 00:40:13,294
makan blackberry
dari tangan Roslin Frey .
515
00:40:13,328 --> 00:40:15,496
Mungkin aku telah membuat
kesalahan besar.
516
00:40:18,400 --> 00:40:21,302
Menyerang Rajamu
merupakan tindakan pengkhianatan.
517
00:40:24,640 --> 00:40:26,408
Tidak, jangan.
518
00:40:27,343 --> 00:40:28,977
Jangan menghina mereka.
519
00:40:31,647 --> 00:40:33,648
Yang Mulia.
520
00:40:40,422 --> 00:40:44,325
Septon telah memanjatkan doa-doanya,
521
00:40:44,359 --> 00:40:46,560
beberapa doa sdh diucapkan
522
00:40:46,595 --> 00:40:48,395
dan Lord Edmure
523
00:40:48,463 --> 00:40:51,364
telah mengenakan putriku dg jubah.
524
00:40:51,399 --> 00:40:55,836
Tapi mereka belum suami-istri.
525
00:40:55,870 --> 00:40:58,439
Pedang membutuhkan selubung.
526
00:41:04,679 --> 00:41:08,248
Dan pernikahan membutuhkan sebuah tempat tidur.
527
00:41:08,283 --> 00:41:10,150
Apa yang junjungan katakan?
528
00:41:10,185 --> 00:41:13,187
Ke tempat tidur! Ke tempat tidur! Ke tempat tidur!
529
00:41:18,493 --> 00:41:20,895
Jika Anda pikir waktunya
tepat, Lord Walder,
530
00:41:20,929 --> 00:41:25,132
dengan segala cara, ayo kita
bikin mereka ke tempat tidur.
531
00:41:31,740 --> 00:41:34,409
Ke tempat tidur! Ke tempat tidur! Ke tempat tidur!
532
00:41:40,416 --> 00:41:42,918
Ayo!
533
00:42:00,604 --> 00:42:03,706
Oh!
Hati-hati, Para wanita.
534
00:42:03,740 --> 00:42:05,774
Setelah kalian siap
monster nya bebas,
535
00:42:05,809 --> 00:42:08,577
tidak ada yg mengandangkan mereka lagi.
536
00:42:08,611 --> 00:42:11,913
Ke tempat tidur! Ke tempat tidur! Ke tempat tidur!
537
00:42:15,651 --> 00:42:17,252
Gadis yg malang.
538
00:42:17,286 --> 00:42:20,188
Setiap pengantin sama menderitanya.
539
00:42:20,222 --> 00:42:22,824
Saya yakin apa yg anda hadapi
sebagai berkah.
540
00:42:22,858 --> 00:42:25,360
Oh, Ned melarangnya.
541
00:42:25,395 --> 00:42:26,483
Dia mengatakan itu tidak akan benar
542
00:42:26,508 --> 00:42:28,540
jika ia mematahkan rahang laki2
pada malam pernikahan kami.
543
00:42:37,074 --> 00:42:40,175
Itu kebiasaan yg aneh.
544
00:42:40,210 --> 00:42:42,111
Saya kira itu tidak
tampak aneh
545
00:42:42,145 --> 00:42:43,812
dari pandangan seorang yg asing.
546
00:42:43,847 --> 00:42:45,648
Itu nampak normal buat mu?
547
00:42:45,715 --> 00:42:48,084
Ini tradisi.
548
00:42:49,920 --> 00:42:52,788
Tanpa upacara tempat tidur,
tak ada bukti nyata
549
00:42:52,823 --> 00:42:55,358
Si Bangsawan dan wanita nya
melakukan pernikahan mereka.
550
00:42:55,392 --> 00:42:58,728
Tapi ada cara lain
untuk membuktikannya.
551
00:43:01,098 --> 00:43:02,865
Ada laki2 atau perempuan?
552
00:43:05,236 --> 00:43:06,937
Aku tidak tahu.
553
00:43:06,971 --> 00:43:10,140
Tapi jika laki2,
aku tahu menamakan apa dia.
554
00:43:10,174 --> 00:43:12,342
Oh, begitu?
555
00:43:12,376 --> 00:43:13,751
Sepertinya aku sebagai seorang ayah
556
00:43:13,776 --> 00:43:15,789
harus bicara satu dua kata dalam
menamakan anak laki2nya.
557
00:43:15,880 --> 00:43:17,214
Eddard.
558
00:43:20,885 --> 00:43:22,920
Apakah kau tidak ingin mengajar
Ned Stark kecil
559
00:43:22,954 --> 00:43:25,389
cara naik kuda?
560
00:43:25,423 --> 00:43:27,624
Aku mau.
561
00:44:23,546 --> 00:44:25,714
Ayo, berbaris!
562
00:44:42,367 --> 00:44:44,769
Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu.
563
00:44:48,040 --> 00:44:49,574
Kau mau pergi kemana?
564
00:44:49,609 --> 00:44:51,342
Mencari daging babi asin
untuk pesta.
565
00:44:51,410 --> 00:44:53,577
Pesta nya sudah berakhir.
566
00:44:53,612 --> 00:44:56,013
Tidak terlihat sudah berakhir.
567
00:44:56,047 --> 00:44:58,915
Jika aku katakan sudah berakhir,
ya sudah berakhir.
568
00:44:58,950 --> 00:45:03,152
Belokan keretanya dan segera
pergi dari sini.
569
00:45:03,187 --> 00:45:05,154
Cari kaki babinya, juga.
570
00:45:06,322 --> 00:45:08,423
Apakah otakmu masih ada?
571
00:45:08,458 --> 00:45:10,192
Belokan kereta ini.
572
00:45:22,838 --> 00:45:24,472
Yang Mulia.
573
00:45:30,313 --> 00:45:34,649
Saya merasa saya sudah
melalaikan..
574
00:45:34,683 --> 00:45:36,417
tugas saya.
575
00:45:36,451 --> 00:45:40,155
Saya sudah memberikan daging
anggur dan musik,
576
00:45:40,189 --> 00:45:42,857
tapi saya belum menunjukkan pada Anda
577
00:45:42,892 --> 00:45:45,960
keramahan yg pantas anda dapatkan.
578
00:45:47,129 --> 00:45:48,597
Raja ku telah menikah
579
00:45:48,631 --> 00:45:52,067
dan saya berutang pada ratu baru ku
hadiah pernikahan .
580
00:45:56,840 --> 00:45:59,342
Robb!
581
00:46:46,154 --> 00:46:48,255
Kau siap untuk pulang ke rumah
ke Winterfell, ya kan?
582
00:46:51,493 --> 00:46:52,993
Pesta belum berakhir, ya kan?
583
00:46:53,028 --> 00:46:55,529
Ya, sudah berakhir.
584
00:47:25,860 --> 00:47:27,660
Ikuti dia.
585
00:47:30,164 --> 00:47:32,465
Bidik!
586
00:48:01,130 --> 00:48:03,465
Sudah terlambat.
587
00:48:44,305 --> 00:48:47,407
Sudah muncul Raja Utara.
588
00:49:09,064 --> 00:49:11,265
Lord Walder!
589
00:49:11,333 --> 00:49:12,933
Lord Walder, cukup!
590
00:49:12,967 --> 00:49:15,402
Biarkan ini berakhir!
591
00:49:17,005 --> 00:49:19,039
Aku mohon.
592
00:49:19,106 --> 00:49:21,208
Dia anakku.
593
00:49:21,275 --> 00:49:23,543
anak pertama ku .
594
00:49:23,578 --> 00:49:26,146
Biarkan dia pergi dan aku bersumpah
bahwa kita akan melupakan ini.
595
00:49:26,181 --> 00:49:28,849
Aku bersumpah demi
dewa-dewa lama dan baru.
596
00:49:28,883 --> 00:49:30,384
Kami tidak akan mem balas dendam.
597
00:49:30,419 --> 00:49:34,088
Kau bersumpah pada ku satu janji,
di istana ku.
598
00:49:34,123 --> 00:49:37,925
Kau sudah bersumpah demi segala dewa
anak mu akan menikahi putri ku!
599
00:49:37,960 --> 00:49:41,295
Bawa aku untuk sandera,
tapi biarkan Robb pergi.
600
00:49:41,330 --> 00:49:43,497
Robb, bangun.
601
00:49:43,532 --> 00:49:45,266
Bangun dan keluar lah.
602
00:49:45,300 --> 00:49:47,701
Aku mohon!
603
00:49:49,371 --> 00:49:52,106
Aku mohon!
604
00:49:52,140 --> 00:49:55,977
Dan mengapa aku biarkan dia lakukan itu?
605
00:49:58,614 --> 00:50:01,349
Demi kehormatan ku sebagai Tully,
606
00:50:01,417 --> 00:50:04,152
demi kehormatan ku sebagai Stark,
607
00:50:04,220 --> 00:50:07,055
biarkan dia pergi
608
00:50:07,089 --> 00:50:10,192
atau aku akan memotong
tenggorokan istri mu.
609
00:50:18,668 --> 00:50:21,269
Aku akan mencari yg lain.
610
00:50:24,040 --> 00:50:26,508
Ibu.
611
00:50:27,744 --> 00:50:29,277
Lannister mengirim salam.