1
00:00:01,126 --> 00:00:05,654
فکر کردي نميتونم بشنوم که هر روز درباره ي رؤيا ها
و کلاغ هاي سه چشم و جادوي سياه حرف ميزني؟
2
00:00:05,696 --> 00:00:07,997
نميخوام تا وقتي که به قلعه ي سياه نرسيديم
.باهاش حرف بزني
3
00:00:08,032 --> 00:00:10,700
.به قلعه ي سياه نميريم
.جان اسنو" اونجا نيست"
4
00:00:10,735 --> 00:00:12,495
.برن" ميخواد کلاغ اونطرف ديوار رو پيدا کنه"
5
00:00:12,503 --> 00:00:14,171
.اوه نه، اونجا برنميگردم
6
00:00:14,206 --> 00:00:17,341
.به استادت قول دادم که ببرمت قلعه ي سياه و نه بيشتر
7
00:00:17,375 --> 00:00:19,944
.پيروز نميشين. نظم و انضباط ندارين
8
00:00:19,978 --> 00:00:22,113
.بلد نيستين چجوري بطور مشترک بجنگين -
.تو که نميدوني -
9
00:00:22,147 --> 00:00:24,816
.اگه به ديـــوار حمله کنيم شما ميميريد، همه تون
10
00:00:24,850 --> 00:00:26,584
.همه مون
11
00:00:26,619 --> 00:00:29,054
.نميتونم مجبورشون کنم که تو ميدون بيان ديدنمون
12
00:00:29,088 --> 00:00:32,524
.کاسترلي راک" نميتونه فرار کنه" --
از پسش بر مياي؟ -
13
00:00:32,559 --> 00:00:36,723
.تو اين سرزمين فقط يک نفر با همچين سپاهي وجود داره
."والدر فرِي"
14
00:00:36,997 --> 00:00:39,866
"هرکاري از دستمون بربياد رو انجام ميديم تا به لرد "فري
.اونچيزي رو که نياز دارن بديم
15
00:00:39,900 --> 00:00:43,369
.پدرمون ميخواد لرد "ادميور" با يکي از دخترهاش ازدواج کنه
16
00:00:43,403 --> 00:00:46,072
فرستادنت تا منو بکشي؟ -
.نميخوام -
17
00:00:46,106 --> 00:00:48,107
فرمانده هات چي دارن که دربارش بگن؟
18
00:00:49,509 --> 00:00:50,777
.بايد از خودشون بپرسي
19
00:00:50,811 --> 00:00:53,146
برام ميجنگي؟
20
00:00:53,180 --> 00:00:56,216
دومين پسران" در اختيار شما هستن"
."و همچنين "داريو ناهاريس
21
00:00:56,250 --> 00:00:58,285
،شمشيرم در اختيار شماست
،جانم در اختيار شماست
22
00:00:58,319 --> 00:01:00,053
.قلبم در اختيار شماست
23
00:01:00,088 --> 00:01:03,624
اون بلک واتر ـه؟ -
فکر کردي کجا دارم ميبرمت؟ -
24
00:01:03,658 --> 00:01:06,193
.برم ميگردوني به قلمرو پادشاه -
.اون رد فورک ـه -
25
00:01:06,228 --> 00:01:07,728
.دارم ميبرمت توئينز
26
00:01:07,763 --> 00:01:10,397
.دائيت داره با يکي از دختراي "فري" ازدواج ميکنه
27
00:01:10,432 --> 00:01:14,536
مادر و برادرت هم ميان اونجا
.و بخاطرت بهم پول ميدن
28
00:01:14,570 --> 00:01:16,838
.اين بارون يه روز ديگه وقتمون رو ميگيره
29
00:01:16,872 --> 00:01:19,474
.براي لرد "فري" اين تأخير بي احترامي حساب ميشه
30
00:01:19,508 --> 00:01:22,143
.داره عروسي اي که ميخواست رو برگزار ميکنه -
.داره عروسي ميکنه -
31
00:01:22,178 --> 00:01:24,146
.اون شاه بود که ميخواست
32
00:01:25,148 --> 00:01:26,581
.براي بچه اومده
33
00:01:26,616 --> 00:01:27,883
!برگرد عقب
34
00:01:29,953 --> 00:01:32,454
.نه، نميذارم بگيريش
35
00:01:32,489 --> 00:01:34,223
!نـــه
36
00:01:54,302 --> 00:02:05,302
IMDB-DL Translation Team Presents
37
00:02:06,327 --> 00:02:20,327
:مـــــتـــــرجـــــمـــــيـــــن
NaWeed.ab
Milad Faint
38
00:03:49,528 --> 00:03:52,830
از اين مسئله مطمئني؟
39
00:03:52,865 --> 00:03:55,533
.نه
40
00:03:55,567 --> 00:03:57,602
.خطرناکه
41
00:03:59,238 --> 00:04:05,396
"اگه قلعه ي "تايوين" رو ازش بگيريم، لرد ـه "وستروس
.ميفهمه که شکست ناپذير نيست
42
00:04:05,577 --> 00:04:09,011
.خونه ش رو، ثروتش رو، قدرتش رو تصاحب ميکنيم
43
00:04:09,181 --> 00:04:11,282
چرا داري اينو بهم ميگي؟
44
00:04:14,986 --> 00:04:20,750
التماسم کردي که "تئون" رو نفرستم تا با پدرش مذاکره کنه
.و من به نصيحتت گوش ندادم
45
00:04:22,961 --> 00:04:25,096
حالا وينترفل با خاکستر يکي شده
46
00:04:25,130 --> 00:04:27,298
شمال پر از آيرون بورن ها شده
47
00:04:27,332 --> 00:04:29,400
.و "برن" و "ريکون" غيبشون زده
48
00:04:31,903 --> 00:04:33,804
..."پس "کاسترلي راک
49
00:04:38,276 --> 00:04:40,110
.دارم ازت مشاوره ميخوام
50
00:04:46,151 --> 00:04:48,385
به اندازه ي کافي سرباز داريم؟
51
00:04:52,090 --> 00:04:54,225
.اگه "والدر فري" همکاري کنه
52
00:04:54,259 --> 00:04:57,228
.اگه "والدر فري" همکاري کنه
53
00:05:02,100 --> 00:05:07,666
اگه نيروهاي کمکي از قلمرو پادشاه قبل از اينکه
...قلعه رو فتح کنيم برسن
54
00:05:09,207 --> 00:05:13,043
.بين ارتش ـه "تايوين" و دريا گير ميفتيم
55
00:05:17,314 --> 00:05:20,816
.تو جنگ شکست ميخوريم و همونجور که پدر مُرد ميميريم
56
00:05:20,850 --> 00:05:22,851
.يا بدتر از اون
57
00:05:27,823 --> 00:05:31,693
.بهشون نشون بده از دست دادن عزيزاشون چه حسي داره
58
00:06:01,990 --> 00:06:04,492
...مهمانان محترم من
59
00:06:06,061 --> 00:06:10,393
.به سرزمينم و ضيافتم خوش آمديد
60
00:06:12,435 --> 00:06:18,973
زيرسايه ي 7خداوند مهمان نوازي و محافظتم رو
.به شما ارزاني ميدارم
61
00:06:19,008 --> 00:06:21,644
.بخاطر مهمان نوازيتون سپاسگذاريم لرد ـه من
62
00:06:25,615 --> 00:06:28,484
.اومدم که پوزش بخوام لرد ـه من
63
00:06:28,519 --> 00:06:30,386
.و ازتون تقاضاي بخشش کنم
64
00:06:30,420 --> 00:06:33,789
.از من تقاضاي بخشش نکنيد عاليجناب
65
00:06:35,192 --> 00:06:38,327
.من کسي نبودم که بهش بدقولي کردي
.دخترام بودن
66
00:06:50,340 --> 00:06:53,509
.يکيشون قرار بود ملکه بشه
67
00:06:53,543 --> 00:06:55,210
.حالا هيچکدومشون نيستن
68
00:06:56,346 --> 00:06:59,781
.اين "آرواين"ـه، دخترم
69
00:06:59,816 --> 00:07:04,419
."دخترم "والدا
"دخترم "دروا
70
00:07:04,453 --> 00:07:07,021
."دخترم "والدرا
71
00:07:11,526 --> 00:07:17,031
."بزرگترين نوه هام "جينيا" و "نييلا
72
00:07:18,734 --> 00:07:23,171
.سِرا" و "سارا"، نوه هام هستن، دوقلوـَن"
73
00:07:23,205 --> 00:07:24,772
.ميتونستين هرکدوم رو داشته باشين
74
00:07:24,806 --> 00:07:28,076
.ميتونستين 2 تاشون رو هم داشته باشين
75
00:07:28,110 --> 00:07:30,544
."نوه م "ماريان
76
00:07:30,579 --> 00:07:33,447
."نوه م "فريا
77
00:07:34,883 --> 00:07:37,284
...نوه م
78
00:07:37,318 --> 00:07:38,919
."ورتا"
79
00:07:41,155 --> 00:07:44,223
."والدرا"
80
00:07:44,291 --> 00:07:46,259
."والدينا"
81
00:07:46,327 --> 00:07:49,095
.من "مري" هستم -
.خب -
82
00:07:49,129 --> 00:07:52,899
..."و اينم جوان ترين دخترم "شيرِي
83
00:07:52,934 --> 00:07:55,870
.فکر کنم هنوز خونريزي ماهانه ش شروع نشده
84
00:07:55,904 --> 00:07:58,773
.معلومه که حوصله ش رو ندارين
85
00:08:00,142 --> 00:08:01,776
.بانوان من
86
00:08:01,810 --> 00:08:05,313
،همه ي مردها بايد رو حرفشون بايستن
.پادشاه ها بيشتر از همه
87
00:08:06,915 --> 00:08:09,884
.قول داده بودم با يکي از شما ازدواج کنم و اون پيمان رو شکستم
88
00:08:09,918 --> 00:08:12,086
.تقصير شما نيست
89
00:08:12,154 --> 00:08:15,523
.هر مردي خوش شانس ـه اگه يکي از شماها رو داشته باشه
90
00:08:15,557 --> 00:08:20,319
،کاري رو که کردم بخاطر بي احترامي به شما نبوده
.بخاطر اين بوده که کسي ديگه رو دوست داشتم
91
00:08:20,362 --> 00:08:24,323
ميدونم اين حرف ها نميتونن اشتباهي که براي شما
.و خاندانتون مرتکب شدم رو جبران کنن
92
00:08:24,366 --> 00:08:27,668
ازتون عذر ميخوام
93
00:08:27,702 --> 00:08:33,674
و بهتون قول ميدم هر کاري از دستم بر بياد رو ميکنم
"تا "فري" هاي "کراسينگ" و "استارک" هاي "وينترفل
94
00:08:33,742 --> 00:08:35,642
.يک بار ديگه دوست با هم دوست باشن
95
00:08:42,984 --> 00:08:44,852
.بسيار خوب
96
00:08:47,122 --> 00:08:48,989
.اينم از خانمت
97
00:08:49,024 --> 00:08:51,158
.بيا نزديک تر
98
00:08:51,192 --> 00:08:53,159
.بذار نگات کنم
99
00:08:59,700 --> 00:09:02,301
.هنوزم نميتونم ببينمت
100
00:09:02,335 --> 00:09:04,470
.چشمام ضعيفن
101
00:09:19,187 --> 00:09:21,355
.عشق
102
00:09:21,389 --> 00:09:25,260
اين چيزيه که "استارک" هاي وينترفل بهش ميگن، ها؟
103
00:09:27,363 --> 00:09:29,397
.خيلي ستودني ـه
104
00:09:29,431 --> 00:09:31,699
.من بهش ميگم يه صورت زيبا
105
00:09:31,734 --> 00:09:34,803
.اممم، خيلي زيبا
106
00:09:36,939 --> 00:09:39,007
.مطمئناً زيباتر از اين جماعت
107
00:09:40,877 --> 00:09:42,611
.خوش هيکل هم هست
108
00:09:44,247 --> 00:09:47,316
.ميخواي زير اون جامه قايمش کني
109
00:09:47,350 --> 00:09:51,718
.اگه ميخواستي قايمش کني، همون اول نبايد مي آورديش اينجا
110
00:09:57,728 --> 00:10:02,266
.هميشه ميتونم ببينم زير يه جامه چه خبره
111
00:10:02,300 --> 00:10:05,202
.مدت زيادي اينجوري بودم
112
00:10:06,470 --> 00:10:11,835
شرط ميبندم وقتي اون لباس رو دربياري
.همه چيز همونجايي که هست ميايسته
113
00:10:11,875 --> 00:10:13,675
.وزن کم نکنيا
114
00:10:15,645 --> 00:10:19,213
.شاهت ميگه بخاطر عشق بهم خيانت کرده
115
00:10:19,248 --> 00:10:24,613
من ميگم بخاطر سينه هاي سفت و کس ـه تنگ
.بهم خيانت کرد
116
00:10:24,653 --> 00:10:27,321
.و بهش احترام ميذارم
117
00:10:29,090 --> 00:10:35,659
وقتي همسنت بودم، 50 سوگند رو شکستم
.تا بدون معطلي به اونا برسم
118
00:10:39,233 --> 00:10:42,635
.خب، تو تالار به اندازه ي کافي براتون جا دارم
119
00:10:42,670 --> 00:10:47,117
بيرون چادر ميزنيم به همراه غذا و آبجو
.براي بقيه ي افرادت
120
00:10:47,174 --> 00:10:49,342
.ممنونم لردِ من
121
00:10:52,613 --> 00:10:54,181
.خب، بياين آماده شيم
122
00:10:54,215 --> 00:11:03,900
شراب به سرخي جاري ميشه، و موسيقي به بلندي
.نواخته ميشه، و اين آبروريزي رو فراموش ميکنيم
123
00:11:13,202 --> 00:11:14,702
کجا؟
124
00:11:14,737 --> 00:11:16,337
.اونجا
125
00:11:23,445 --> 00:11:26,314
.اونجا. يه دروازه ي پشتي ته
126
00:11:26,348 --> 00:11:29,250
افرادم وقتي با برده هاي فاحشه ي "يونکاي" ديدار ميکنن
.ازش استفاده ميکنن
127
00:11:29,285 --> 00:11:30,986
افرادت، ولي تو نه؟
128
00:11:31,020 --> 00:11:32,654
.من به برده ها علاقه اي ندارم
129
00:11:32,689 --> 00:11:34,957
.يه مرد نميتونه با دارايي ـه کسي عشقبازي کنه
130
00:11:38,195 --> 00:11:39,862
.اينجا جائيه که وارد شهر ميشيم
131
00:11:39,930 --> 00:11:41,364
.نگهباناي خيلي کمي داره
.منو ميشناسن
132
00:11:41,398 --> 00:11:42,899
...ميذارن وارد شم
133
00:11:42,933 --> 00:11:45,168
ما که نميخوايم يه ارتش رو از در پشتي
.يواشکي وارد کنيم
134
00:11:45,203 --> 00:11:51,362
من نگهبانا رو ميکشم، 2 تا از بهترين افرادتونو ميبرم
و از خيابوناي پشتي که خوب ميشناسمشون هدايتشون ميکنم
135
00:11:51,609 --> 00:11:53,710
.و دروازه هاي جلويي رو باز ميکنم
136
00:11:53,744 --> 00:11:55,345
.بعد ارتش مياد
137
00:11:55,379 --> 00:11:58,014
.وقتي وارد شيم، شهر طي چند ساعت تصرف ميشه
138
00:11:58,049 --> 00:12:03,262
،يا شايد "کرم خاکستري" و من رو بکشي
.سربازاي خودمونو قتل عام کني
139
00:12:03,489 --> 00:12:09,604
ارباب هاي "يونکاي" بهت پولت رو ميدن و ديگه مجبور نيستي
.به سه قسمت تقسيمش کني چون شُرکات رو کشتي
140
00:12:09,696 --> 00:12:12,164
.ذهن شکاکي داري
141
00:12:12,198 --> 00:12:15,267
.بنا به تجربه هام فقط آدماي نادرست اينجور فکر ميکنن
142
00:12:17,804 --> 00:12:19,638
.تو رهبر آنساليد هايي
143
00:12:19,672 --> 00:12:22,041
نظرت چيه؟
144
00:12:22,042 --> 00:12:24,862
.الآن يه فرمانده اي
145
00:12:24,942 --> 00:12:28,042
بهش اعتماد داري؟
146
00:12:31,042 --> 00:12:34,042
.بهش اعتماد دارم
147
00:12:34,854 --> 00:12:36,021
.امشب حرکت ميکنين
148
00:12:36,055 --> 00:12:38,156
.بسيار خوب
149
00:12:38,190 --> 00:12:39,991
.آماده ميشيم
150
00:12:45,063 --> 00:12:46,697
."سر "جورا
151
00:12:48,800 --> 00:12:50,401
.يه نفر ديگه هم به کارتون مياد
152
00:12:50,435 --> 00:12:52,937
."شما محافظ ملکه هستين سر "باريستان
153
00:12:52,971 --> 00:12:55,006
.جايگاهتون کنار ملکه ست
154
00:12:55,040 --> 00:12:59,515
،اگه واقعاً خدمتگذاراي وفادارش باشيم
.هرکاري که بايد انجام بشه رو انجام ميديم
155
00:12:59,578 --> 00:13:03,715
.نه بهاش مهمه، نه غرورمون
156
00:13:06,786 --> 00:13:11,318
"تو غرب قلعه ي سياه هستيم، ولي "نايتفورت
.نزديک ترين مکان بهمونه
157
00:13:11,390 --> 00:13:14,493
.اولين قلعه ي روي ديوار بود
158
00:13:14,527 --> 00:13:17,929
.نگهبانان موقع سلطنت شاه "جاهاريس"ـه اول ترکش کردن
159
00:13:17,964 --> 00:13:21,633
.خيلي بزرگ بود
.محافظت ازش غيرممکن بود
160
00:13:21,667 --> 00:13:26,232
.بجز خودِ قلعه ي سياه، نايتفورت برامون بهترين قلعه ست
161
00:13:26,539 --> 00:13:32,338
"يه راه مخفي داره، "دروازه ي سياه
.به اندازه ي خود ديوار قدمت داره
162
00:13:32,678 --> 00:13:36,414
.به احتمال زياد چند قرن ميشه کسي ازش استفاده نکرده
163
00:13:36,448 --> 00:13:41,036
از داخل ديوار رد ميشه، مستقيم ميرسه به نايتفورت
164
00:13:41,086 --> 00:13:42,953
اگه کسي بلد باشه چطوري پيداش کنه
165
00:13:42,988 --> 00:13:45,889
.که، بر حسب اتفاق، من بلدم
166
00:13:50,528 --> 00:13:53,229
چطور همه ي اين چيزا رو ميدوني؟
167
00:13:53,297 --> 00:13:57,200
.تو يه کتاب خيلي قديمي دربارش خوندم
168
00:14:02,706 --> 00:14:07,243
همه ي اين چيزا رو با زُل زدن به علامتاي رو کاغذ ياد گرفتي؟
169
00:14:08,311 --> 00:14:10,312
.بله
170
00:14:10,380 --> 00:14:13,115
.مثل يه جادوگر ميموني
171
00:14:28,266 --> 00:14:34,541
پدرمون بهمون ميگفت که تاحالا نشده وحشي اي
.به ديوار نگاه کنه و زنده بمونه
172
00:14:34,741 --> 00:14:37,242
.رسيديم
173
00:14:37,310 --> 00:14:39,612
.زنده
174
00:14:55,862 --> 00:14:58,630
.يادت باشه چه بلايي سر بچه هايي که فرار کنن مياد
175
00:14:58,664 --> 00:15:01,500
.من پدرتم و خودمم حرف ميزنم
176
00:15:11,411 --> 00:15:13,746
جاده ها مثل جهنم شدن، مگه نه؟
177
00:15:13,780 --> 00:15:15,915
.امروز صبح 3 تا چرخم شکست
178
00:15:15,949 --> 00:15:17,951
کمک ميخواي؟ -
.کمک 8 نفرو ميخوام -
179
00:15:19,953 --> 00:15:24,451
بايد به مناسبت عروسي اين خوکاي نمک زده شده رو
.به توئينز ببرم
180
00:15:24,792 --> 00:15:27,293
.خيلي ممنون
181
00:15:29,463 --> 00:15:31,030
!نه
182
00:15:31,064 --> 00:15:32,365
!نکشش
183
00:15:32,399 --> 00:15:34,567
.موش هاي مرده جيغ نميکشن
184
00:15:34,601 --> 00:15:36,269
خيلي خطرناکي، مگه نه؟
185
00:15:36,336 --> 00:15:38,337
.به دختراي کوچيک حرفاي ترسناک ميزني
186
00:15:38,372 --> 00:15:41,140
.پسراي کوچيک و آدماي پير رو ميکشي
187
00:15:41,207 --> 00:15:42,608
.واقعاً مرد خشني هستي
188
00:15:42,642 --> 00:15:44,610
.بيشتر از هرکسي که ميشناسي
189
00:15:44,644 --> 00:15:47,379
.اشتباه ميکني
.يه قاتل رو ميشناسم
190
00:15:47,414 --> 00:15:50,049
.يه قاتل واقعي -
اينطوره؟ -
191
00:15:50,083 --> 00:15:51,684
.تو در مقايسه باهاش يه بچه گربه اي
192
00:15:51,718 --> 00:15:54,053
.با انگشت کوچيکه ش ميکشت
193
00:15:54,087 --> 00:15:56,188
اونه؟
194
00:15:57,557 --> 00:15:59,591
.نه -
.خوبه -
195
00:16:00,860 --> 00:16:02,561
.نکشش
196
00:16:02,628 --> 00:16:04,863
.خواهش ميکنم
197
00:16:04,897 --> 00:16:07,032
.خواهش ميکنم نکشش
198
00:16:09,669 --> 00:16:11,736
.تو خيلي مهربوني
199
00:16:11,771 --> 00:16:13,738
.يه روزي به کشتنت ميده
200
00:16:31,090 --> 00:16:32,924
کجاييم؟
201
00:16:32,991 --> 00:16:35,159
."فکر کنم "گيفت
202
00:16:35,194 --> 00:16:41,828
برندون" ـه سازنده تمام اين سرزمينِ جنوب ديوار رو"
.براي نگهباني و پشتيباني به نگهبانان شب داد
203
00:16:41,935 --> 00:16:44,203
.استاد "لوئين" بهم ياد داد
204
00:16:46,006 --> 00:16:48,274
.فعلاً که به نظر نميرسه کسي رو حمايت کنن
205
00:16:48,308 --> 00:16:52,011
.سرزمين خوبيه و هيچ جنگي اين بالا نيست
206
00:16:52,045 --> 00:16:53,546
چرا بريم؟
207
00:16:53,613 --> 00:16:55,281
.وحشي ها
208
00:16:55,315 --> 00:16:57,049
.ببخشيد
209
00:16:57,083 --> 00:17:01,645
،ولي ميان دور و بر ديوار و حمله ميکنن، دزدي ميکنن
.به زن ها تجاوز ميکنن
210
00:17:01,687 --> 00:17:05,958
دايه ي پير گفت از جمجمه ت ليوان ميسازن
.و مجبورت ميکنن توش از خون خودت بخوري
211
00:17:08,660 --> 00:17:10,361
.اينو دايه ي پير گفت
212
00:17:10,395 --> 00:17:12,063
.طوفان در راه ـه
213
00:17:13,432 --> 00:17:15,733
...من که چيزي
214
00:17:19,237 --> 00:17:20,938
.جاي خوبي براي پناه گرفتنه
215
00:17:24,209 --> 00:17:26,544
.مدتي که منتظريم ميتونيم خون بخوريم
216
00:17:26,611 --> 00:17:28,712
.من زياد نميخوام
217
00:17:40,526 --> 00:17:42,961
.فقط يه پيرمرد و هشت اسب سرحال
218
00:17:43,028 --> 00:17:46,097
يه پيرمرد با هشت تا اسب چيکار ميکنه؟
219
00:17:46,131 --> 00:17:47,998
.براي نگهبانا تربيتشون ميکنه
220
00:17:48,033 --> 00:17:50,001
چطور نميذاره کسي اسبا رو بدزده؟
221
00:17:50,035 --> 00:17:52,370
.نگهبانا ازش محافظت ميکنن
222
00:17:52,405 --> 00:17:54,639
.امروز نميکنن
223
00:17:54,674 --> 00:17:57,343
.داره اسبا رو ميفروشه، مقداري طلا داره
224
00:17:57,377 --> 00:18:00,579
.و شمشير خوب -
.بياين سلاخيش کنيم -
225
00:18:00,614 --> 00:18:01,981
.فقط اسبا رو ميگيريم و ميريم
226
00:18:02,015 --> 00:18:04,684
.پيرمرده خطري نداره
227
00:18:05,720 --> 00:18:07,153
.بهت ميگم که
228
00:18:07,187 --> 00:18:09,322
.يه پيرمرد ـه
229
00:18:09,356 --> 00:18:14,174
رفتن نيزه توي قلب راه بهتري واسه مردنه تا اينکه
.تا لحظه ي مرگت سرفه کني و هيچکس جز اسبات صداتو نشنوه
230
00:18:15,863 --> 00:18:19,198
.نگهبانان ممکنه چند نفر رو بفرستن دنبال دزد اسبا
231
00:18:19,233 --> 00:18:22,101
.براي تعقيب قاتل ها خيلي بيشتر آدم ميفرستن
232
00:18:22,136 --> 00:18:23,970
.اميدوارم
233
00:18:24,004 --> 00:18:26,940
.کشتن کلاغا تو لونه شون سخته
234
00:18:26,975 --> 00:18:28,909
...کشتنشون بيرون تو فضاي آزاد
235
00:18:28,976 --> 00:18:30,644
.اين کاريه که ميکنيم
236
00:18:30,678 --> 00:18:32,412
.پخش شين
237
00:18:32,480 --> 00:18:35,015
.کلبه رو محاصره کنين و داخل شين
238
00:19:17,792 --> 00:19:19,025
!"ايگريت"
239
00:19:21,095 --> 00:19:23,596
!انبار رو خالي کنين
240
00:20:00,767 --> 00:20:04,169
.اگه همه شونو بخوري هيچکس باور نميکنه دامپرور باشي
241
00:20:04,237 --> 00:20:06,505
.بهترين قسمتِ حيوون
242
00:20:11,212 --> 00:20:13,413
.نگران نباش. هنوز اونجان
243
00:20:14,649 --> 00:20:16,250
.ميدونم که هنوز اونجان
244
00:20:16,284 --> 00:20:18,018
...هر 5 دقيقه يه بار چک ميکني
245
00:20:18,086 --> 00:20:20,620
.انگار ميترسي که تکون بخورن
246
00:20:20,655 --> 00:20:22,422
.نميترسم
247
00:20:22,457 --> 00:20:24,691
.البته که ميترسي
248
00:20:24,726 --> 00:20:27,027
...تقريباً رسيدي
249
00:20:27,061 --> 00:20:29,663
.و ميترسي که نتوني زنده بموني
250
00:20:29,731 --> 00:20:33,100
.هرچي نزديکتر بشي، ترست هم بيشتر ميشه
251
00:20:33,134 --> 00:20:36,571
.هرچي تلاش کني پشت اون صورتت قايمش کني، فايده نداره
252
00:20:36,605 --> 00:20:39,507
.وقتي ترس رو ببينم ميفهمم
253
00:20:39,541 --> 00:20:41,409
.زياد ديدم
254
00:20:42,711 --> 00:20:45,246
.ترس رو وقتي که توي صورتت ديدم، شناختم
255
00:20:46,715 --> 00:20:49,518
.تو از آتيش ميترسي
256
00:20:49,586 --> 00:20:51,287
...وقتي شمشير "بريک" آتيش گرفت
257
00:20:51,321 --> 00:20:53,155
.شبيه دختر بچهها ترسيدي
258
00:20:56,794 --> 00:20:59,128
.و ميدونم براي چي
259
00:21:00,998 --> 00:21:03,433
.شنيدم برادرت باهات چيکار کرده
260
00:21:04,569 --> 00:21:05,869
...صورتت رو روي آتيش فشار داده
261
00:21:05,937 --> 00:21:08,505
.انگار که يه تيکه گوشت گوسفندي آبداري
262
00:21:12,310 --> 00:21:14,478
فکري ميندازه تو سرت؟
263
00:21:17,315 --> 00:21:19,984
.شايد
264
00:21:20,018 --> 00:21:22,353
.پس بجنب
265
00:21:22,387 --> 00:21:24,755
.ممکنه بتوني فرار کني
266
00:21:24,790 --> 00:21:27,325
.حتي ممکنه که تنهايي برسي به اونجا
267
00:21:28,393 --> 00:21:30,628
.اونور رودخونهن
268
00:21:30,662 --> 00:21:32,797
...نزديکترين جا به خونوادهت
269
00:21:32,831 --> 00:21:35,866
.از وقتي که "ايلين پِين" گردن پدرت رو زد
270
00:21:39,304 --> 00:21:42,306
...يه روزي يه شمشير ميکنم توي چشمت
271
00:21:42,340 --> 00:21:43,974
.و از پشت جمجمهت ميکشم بيرون
272
00:22:08,698 --> 00:22:12,133
چجوري ميخوايم از ديوار رد بشيم؟
273
00:22:12,168 --> 00:22:14,102
.عموم ميگفت که 700 پا ارتفاع داره
274
00:22:19,442 --> 00:22:21,009
تو چجوري ازش رد شدي؟
275
00:22:25,047 --> 00:22:27,782
.سوار قايق شدم و از کنار "جزيرهي فوکها" پارو زدم
276
00:22:27,817 --> 00:22:31,018
.دو ماه طول ميکشه تا به "جزيرهي فوکها" برسيم
277
00:22:31,052 --> 00:22:33,187
.بعضيها هم صاف از يخها ميرن بالا
278
00:22:33,254 --> 00:22:36,523
حتي "هودور" هم اونقدر قوي نيست که
.من رو روي کولش از ديوار ببره بالا
279
00:22:36,591 --> 00:22:39,760
."هودور"
280
00:22:39,794 --> 00:22:42,329
.19تا قلعه از ديوار محافظت ميکنن
281
00:22:42,364 --> 00:22:45,733
.فقط داخل سهتاشون آدم هست -
."هودور" -
282
00:22:45,768 --> 00:22:48,002
.ميتونيم از يکي از اون قلعههاي متروکه رد بشيم
283
00:22:48,036 --> 00:22:50,271
...عموم ميگفت که وقتي قلعهاي متروکه ميشه
284
00:22:50,305 --> 00:22:51,739
.دروازه با يخ و سنگ بسته ميشه
285
00:22:51,773 --> 00:22:55,076
.خب، مجبوريم دوباره بازشون کنيم
286
00:22:56,679 --> 00:22:59,414
.يه سوار اون بيرونه
287
00:23:00,717 --> 00:23:02,651
فقط يکي؟
288
00:23:02,685 --> 00:23:04,453
.بازم هست -
."هودور" -
289
00:23:07,357 --> 00:23:10,092
.فقط يه طوفانه، غول عزيزم -
."هودور" -
290
00:23:10,160 --> 00:23:12,494
.تسليمم
291
00:23:12,562 --> 00:23:14,196
.تسليمم -
.وحشيها -
292
00:23:19,303 --> 00:23:20,804
شگيداگ" و "سامر" کجان؟"
293
00:23:20,838 --> 00:23:22,839
.شکار
294
00:23:22,907 --> 00:23:24,875
."هودور"
295
00:23:24,909 --> 00:23:27,210
."ساکـــت، "هودور -
."هودور" -
296
00:23:27,278 --> 00:23:29,245
.ساکتش کن
...اگه صدامونو بشنون
297
00:23:29,280 --> 00:23:31,448
.ساکت، "هودور". ديگه هودور هودور نکن -
."هودور" -
298
00:23:31,482 --> 00:23:34,384
."هودور" -
.هودور"، آروم باش" -
299
00:23:34,419 --> 00:23:35,752
.بايد ساکت باشي -
.صدامون رو ميشنون -
300
00:23:35,787 --> 00:23:37,954
.هودور"، ساکت باش"
301
00:23:39,557 --> 00:23:41,625
."هودور" -
.هودور"، آروم باش" -
302
00:23:41,693 --> 00:23:44,661
!"هودور"! "هودور" -
!هودور"، ساکت باش" -
303
00:24:06,917 --> 00:24:08,618
چيکار کردي؟
304
00:24:08,652 --> 00:24:11,387
.هيچي
305
00:24:11,421 --> 00:24:13,356
.نميدونم
306
00:24:17,461 --> 00:24:19,062
اون چيه؟
307
00:24:20,297 --> 00:24:22,566
.اسبه داره ميميره
308
00:24:32,643 --> 00:24:35,211
.بيارشون اينجا
309
00:24:35,245 --> 00:24:38,414
.آخريشون بود
.بقيهشون مُردن
310
00:24:38,448 --> 00:24:40,682
.صداي فرياد از اون بالا شنيدم
311
00:24:40,717 --> 00:24:42,851
.طوفان
312
00:24:42,885 --> 00:24:45,453
.فرق بين طوفان و فرياد رو ميدونم
313
00:24:45,488 --> 00:24:48,622
.شايد هم ارواح بودن
314
00:24:58,533 --> 00:25:00,868
.به کارت نمياد، بابابزرگ
315
00:25:05,240 --> 00:25:06,907
کجا ميري؟
316
00:25:06,941 --> 00:25:08,942
ديگه الان مهم نيست، مهمه؟
317
00:25:08,977 --> 00:25:11,712
.نه، ديگه الان مهم نيست
318
00:25:13,415 --> 00:25:16,817
.گلوش رو ببُر و گرنه به کلاغها ميگه که اينجاييم
319
00:25:22,724 --> 00:25:24,458
.فهميدي
320
00:25:24,493 --> 00:25:26,460
.حداقل بذار وايسم
321
00:25:27,729 --> 00:25:29,897
.بذار با وقار بميرم
322
00:25:34,936 --> 00:25:36,637
.به اون کلاغ بگو بُکشش
323
00:25:40,175 --> 00:25:43,578
.الان يکي از مايي
.ثابتش کن
324
00:25:47,784 --> 00:25:50,386
.گرگها اون بيرونن
325
00:25:53,290 --> 00:25:55,024
.دست خودم نيست
326
00:25:55,059 --> 00:25:59,096
.نميدونم چجوري
.توي خوابم اتفاق افتاد
327
00:25:59,130 --> 00:26:01,232
."تو يه "وارگ"ــي، "برن
328
00:26:01,266 --> 00:26:03,334
.اين توي خون توئه
329
00:26:03,368 --> 00:26:04,836
.نميتونم
330
00:26:04,870 --> 00:26:06,771
.همين الان با اون کردي
331
00:26:06,839 --> 00:26:08,807
.يه گرگ در مقابل اون که چيزي نيست
332
00:26:16,515 --> 00:26:18,249
.تيز به نظر ميرسه
333
00:26:27,860 --> 00:26:29,929
.بُکشش
334
00:26:30,931 --> 00:26:32,398
.بُکشش
335
00:26:32,432 --> 00:26:35,567
.بهت که گفتم
.هنوز يکي از اوناس
336
00:26:37,770 --> 00:26:39,337
.بجنب، پسر
337
00:26:42,241 --> 00:26:43,541
!بجنب
338
00:26:52,317 --> 00:26:54,118
.اون يه کلاغه
339
00:26:54,152 --> 00:26:56,086
.هميشه يه کلاغ ميمونه
340
00:26:56,121 --> 00:26:58,488
.اينم زن کلاغشه که ازش محافظت ميکنه
341
00:26:58,522 --> 00:27:01,725
.اولين موقعيتي که گيرش بياد از پشت بهمون خنجر ميزنه
342
00:27:04,662 --> 00:27:07,030
.بُکشينش
343
00:27:22,313 --> 00:27:24,348
.يکي از اوناس -
!نه -
344
00:27:24,382 --> 00:27:25,882
ميشنوي؟
345
00:27:31,890 --> 00:27:35,192
.واسه خاطر اونا قرار نيست بميري
346
00:27:36,995 --> 00:27:39,497
.انجامش بده
347
00:27:39,531 --> 00:27:41,365
.اگه نکني، پيدامون ميکنن
348
00:28:11,065 --> 00:28:13,033
.کل اين مدت حق با تو بود
349
00:28:59,646 --> 00:29:02,281
.وقتي صداي سوت بلبلي شندي، مياي
350
00:29:02,315 --> 00:29:06,085
.سوتزن بزرگيم
.بهترين سوتزن اين سرزمين
351
00:29:11,324 --> 00:29:14,059
."داريو ناهاريس"
352
00:29:41,954 --> 00:29:44,322
.اون يکي خيلي فرز بود
353
00:29:47,092 --> 00:29:49,126
.ممکنه بازم باشن -
.شک دارم -
354
00:29:49,161 --> 00:29:52,029
.يونکاي"ها ترجيح ميدن بذارن بردههاشون براشون بجنگن"
355
00:30:37,244 --> 00:30:39,946
به اين ميگفتي، يه کم نگهبان؟
356
00:31:04,139 --> 00:31:06,340
.زودباش
چي داري، ها؟
357
00:32:20,413 --> 00:32:23,115
..."لرد "ادميور
358
00:32:24,785 --> 00:32:27,053
.اميدوارم مايهي سرشکستگيتون نباشم
359
00:32:35,596 --> 00:32:38,065
.براي من مايه ي افتخاريد بانوي من
360
00:32:39,701 --> 00:32:41,369
...ميتونين الان شنل رو روي عروس بندازين
361
00:32:41,403 --> 00:32:43,471
.و ايشون رو تحت محافظت خودتون دربيارين
362
00:33:12,535 --> 00:33:14,135
...در منظر هفت خداوند
363
00:33:14,170 --> 00:33:17,839
...بدينوسيله، اين دو روح را
364
00:33:17,874 --> 00:33:21,476
.به هم پيوند ميزنم و تا به ابد يکيشان ميکنم
365
00:33:21,511 --> 00:33:24,446
.رو به هم بايستيد و حرفاتون رو بگـــيد
366
00:33:27,016 --> 00:33:29,284
...پدر، آهنگر
367
00:33:29,352 --> 00:33:31,686
...جنگجو، مادر
368
00:33:31,721 --> 00:33:34,757
...دوشيزه، تاج، غريبه
369
00:33:34,791 --> 00:33:36,892
...مال اونم -
...مال اونم -
370
00:33:36,927 --> 00:33:39,061
.و اون مال منه -
.و اون مال منه -
371
00:33:39,096 --> 00:33:43,099
.از امروز تا آخرين روزهاي عمرم
372
00:33:47,805 --> 00:33:50,674
امنه؟ -
.خيلي وقته رفتن -
373
00:33:56,113 --> 00:33:57,646
.حق با تو بود
374
00:33:57,714 --> 00:34:00,215
."ميتونم هر موقع دلم ميخواد برم توي ذهن "سامر
375
00:34:00,282 --> 00:34:02,450
.البته که ميتوني
376
00:34:03,752 --> 00:34:05,052
...تو شمال ديوار وحشيهايي هستن که
377
00:34:05,087 --> 00:34:08,088
.که ميتونن همه نوع حيوون ها رو کنترل کنن
378
00:34:08,123 --> 00:34:10,457
.ولي تو بيشتر از اينا انجام دادي
379
00:34:12,260 --> 00:34:15,362
.توي ذهن "هودور" رفتي
380
00:34:15,396 --> 00:34:18,231
شمال ديوار اين کار رو نميتونن بکنن؟
381
00:34:20,569 --> 00:34:22,670
...هيچکس نميتونه اينکار رو بکنه
382
00:34:22,704 --> 00:34:23,805
.هيچ جا
383
00:34:30,479 --> 00:34:33,114
...وقتي داشتم از چشمهاي "سامر" نگاه ميکردم
384
00:34:33,148 --> 00:34:34,815
.جان" رو ديدم" -
کجا؟ -
385
00:34:34,850 --> 00:34:36,617
.با وحشيها بود
386
00:34:36,651 --> 00:34:38,686
.سعي کردن بُکشنش، ولي فرار کرد
387
00:34:38,720 --> 00:34:40,354
."پس داره برميگرده به "قلعهي سياه
388
00:34:40,389 --> 00:34:42,223
.جايي که ما بايد بريم
389
00:34:42,257 --> 00:34:44,625
.تا اونجايي که ميدونيم، "قلعه سياه" مورد حمله قرار گرفته
390
00:34:44,660 --> 00:34:47,461
...اگه اين همه وحشي بتونن رد بشن -
.بهت که گفتم -
391
00:34:47,529 --> 00:34:49,497
.من شمال ديوار نميرم
392
00:34:49,531 --> 00:34:52,500
.هرچيزي که "جوجن" به من گفت درسته
393
00:34:54,436 --> 00:34:56,704
.ديدي که با "هودور" چيکار کردم
394
00:34:56,738 --> 00:34:58,706
.بايد کلاغ سه چشم رو پيدا کنم
395
00:34:58,740 --> 00:35:00,308
.گوش کن، ارباب کوچولو
396
00:35:00,342 --> 00:35:01,575
.نگران نباش
397
00:35:01,609 --> 00:35:04,712
.ازت نميخوام که با من بياي
398
00:35:06,649 --> 00:35:08,416
.براي "ريکون" امن نيست
399
00:35:08,451 --> 00:35:11,520
من؟
.باهات ميام
400
00:35:11,554 --> 00:35:14,056
.نه
401
00:35:14,090 --> 00:35:16,725
."تو و "اوشا" و "شگيداگ" ميرين به سمت "آخرين آتشدان
402
00:35:16,760 --> 00:35:19,962
.آمبر"ها از پرچمدارانمونن"
.ازتون محافظت ميکنن
403
00:35:19,997 --> 00:35:21,731
.باهات ميـــام
404
00:35:21,765 --> 00:35:23,633
.برادرتم
405
00:35:23,667 --> 00:35:25,969
.بايد ازت محافظت کنم
406
00:35:27,872 --> 00:35:31,207
.در حال حاضر من بايد ازت محافظت کنم
407
00:35:31,242 --> 00:35:34,377
.راب" در حال جنگه و منم دارم ميرم اونور ديوار"
408
00:35:34,411 --> 00:35:36,780
...اگه اتفاقي برات بيافته
409
00:35:36,814 --> 00:35:38,882
.تو وارث "وينترفل"ـي
410
00:35:40,918 --> 00:35:43,120
ميدوني چجوري "آخرين آتشدان" رو پيدا کني؟
411
00:35:43,154 --> 00:35:46,257
.شما جنوبيها قلعههاي بزرگتون رو ميسازين و ديگه تکون نميخورين
412
00:35:46,291 --> 00:35:47,925
.راحت ميشه پيداتون کرد
413
00:35:47,993 --> 00:35:50,695
.ما جنوبي نيستيم
414
00:35:50,729 --> 00:35:53,798
.و منم نميخوام ترکت کنم
415
00:35:53,832 --> 00:35:56,634
.بيا اينجا، سرباز کوچولو
416
00:35:58,103 --> 00:36:01,706
.من و تو، قراره کلي ماجراجويي با هم بکنيم
417
00:36:01,741 --> 00:36:04,109
.مجبور نيستي هيچکدوم از اينکارها رو بکني
418
00:36:05,444 --> 00:36:06,911
...خانوادهت من رو پذيرفتن
419
00:36:06,946 --> 00:36:09,281
.و بدون هيچ دليلي با من خوب بودن
420
00:36:11,684 --> 00:36:13,952
.چيزيمون نميشه، من و تو
421
00:36:13,986 --> 00:36:16,221
.آمبر"ها جنگجوهاي بزرگيان"
422
00:36:16,255 --> 00:36:18,890
.حتي منم وقتي داشتم بزرگ ميشدم راجع بهشون شنيدم
423
00:36:18,925 --> 00:36:21,293
.بهت ياد ميدن چجوري شمشير بزني
424
00:36:21,327 --> 00:36:24,863
.بلدم چجوري شمشير بزنم
425
00:36:31,770 --> 00:36:34,539
الان دارين ميرين؟
.الان که نيمه شبه
426
00:36:34,573 --> 00:36:36,441
.ياد گرفتم چجوري توي تاريکي برم
427
00:36:38,911 --> 00:36:40,612
.خدافظيهات رو بکن، مرد کوچک
428
00:36:48,553 --> 00:36:50,788
.مواظبش باشيــن
429
00:36:52,557 --> 00:36:54,624
.برام يه دنيا ارزش داره
430
00:37:15,715 --> 00:37:18,249
.خيلي وقته منتظر وايساديم
431
00:37:20,486 --> 00:37:22,287
مگه نه؟
432
00:37:23,789 --> 00:37:25,223
.نميدونم، بهم بگو
433
00:37:25,258 --> 00:37:27,459
چقدر طول ميشه تا يه شهر رو غارت کرد؟
434
00:37:35,701 --> 00:37:37,802
.همونجوري که گفتين پيش رفت
435
00:37:37,836 --> 00:37:41,238
.وقتي باور کردن که ديگه دير شده بود
436
00:37:41,272 --> 00:37:43,273
...برده سربازهاشون
437
00:37:43,308 --> 00:37:46,777
.نيزههاشون رو انداختن و تسليم شدن
438
00:37:50,881 --> 00:37:53,450
و "داريو ناهاريــس"؟
439
00:38:14,007 --> 00:38:16,575
.شهر مال شماس، ملکهي من
440
00:38:39,700 --> 00:38:41,234
خوبن، مگه نه؟
441
00:38:41,268 --> 00:38:43,002
.بايد باشن، کلي خرج برداشتن
442
00:38:50,211 --> 00:38:53,413
.جمعيت اونور رو ببين
443
00:38:56,850 --> 00:38:59,052
..."کل مسير رو از "ريورران
444
00:38:59,119 --> 00:39:01,321
...داشت غر ميزد
445
00:39:01,355 --> 00:39:02,856
.حالا نگاش کن
446
00:39:02,890 --> 00:39:04,857
.خدايان دوست دارن که به احمقها پاداش بدن
447
00:39:04,892 --> 00:39:07,393
.عمو -
چيه؟ -
448
00:39:07,427 --> 00:39:10,396
.برادر زادمه
.دوستش دارم
449
00:39:10,430 --> 00:39:12,432
.و يه احمق به تمام معناس
450
00:39:17,804 --> 00:39:20,206
شما نمينوشين، لرد "بولتون"؟
451
00:39:20,240 --> 00:39:22,542
.هيچوقت ننوشيدم، بانوي من
.حواس آدم رو مختل ميکنه
452
00:39:22,576 --> 00:39:24,811
.اصلش همينه
453
00:39:24,845 --> 00:39:26,646
مگه با يکي از اين دخترهاي "فري" ازدواج نکرده بودي؟
454
00:39:26,680 --> 00:39:28,148
.آره
455
00:39:28,182 --> 00:39:30,250
....لرد "والدر" بهم اجازه داد تا يکي از نوههاي دختريش رو انتخاب کنم
456
00:39:30,284 --> 00:39:34,387
.و بهم قول داد که هم وزن دختره براي جهيزيه بهم نقره بده
457
00:39:34,455 --> 00:39:36,256
.منم يه عروس چاق گرفتم
458
00:39:38,292 --> 00:39:40,260
.اميدوارم که خوشحالت کرده باشه
459
00:39:40,294 --> 00:39:42,095
.خب، خيلي ثروتمندم کرد
460
00:39:42,163 --> 00:39:44,765
.عذر ميخوام، سرورم، بانوي من
461
00:39:44,799 --> 00:39:47,267
.بايد يه درخت پيدا کنم تا بهش بشاشم
462
00:39:49,337 --> 00:39:51,672
.مادرم با "روس بولتون" تنهاست
463
00:39:51,739 --> 00:39:53,140
.بايد نجاتش بدم
464
00:39:53,174 --> 00:39:55,108
...مادرت کمتر از هر زن ديگهاي که ديدم
465
00:39:55,143 --> 00:39:57,110
.نياز به نجات دادن داره
466
00:39:57,145 --> 00:39:58,212
.مهربون باش
467
00:39:58,246 --> 00:40:00,247
.تازه داره ازت خوشش مياد
468
00:40:01,916 --> 00:40:03,717
.و منم دوستش دارم
469
00:40:03,752 --> 00:40:06,954
....ولي اگه کار خودش رو کرده بود، من الان توي "ولانتيس" بودم
470
00:40:06,988 --> 00:40:10,257
...داشتم چنگ ميزدم و تو هم اونجا نشسته بودي
471
00:40:10,292 --> 00:40:13,294
.داشتي از دستهاي "رازلين فري" شاه توت ميخوردي
472
00:40:13,328 --> 00:40:15,496
.شايد اشتباه بدي کردم
473
00:40:18,400 --> 00:40:21,302
.ضربه زدن به شاه، حکم خيانت رو داره
474
00:40:24,640 --> 00:40:26,408
.نه نکن
475
00:40:27,343 --> 00:40:28,977
.بهشون توهين نکن
476
00:40:31,647 --> 00:40:33,648
.سرورم
477
00:40:40,422 --> 00:40:44,325
...سپتون دعاش رو خوند
478
00:40:44,359 --> 00:40:46,560
.حرفهايي زده شد
479
00:40:46,595 --> 00:40:48,395
..."و لرد "ادميور
480
00:40:48,463 --> 00:40:51,364
.روي دختر من شنل انداخت
481
00:40:51,399 --> 00:40:55,836
.ولي هنوز زن و شوهر نشدن
482
00:40:55,870 --> 00:40:58,439
.يه شمشير به غلاف احتياج داره
483
00:41:04,679 --> 00:41:08,248
.يه عروسي هم به مراسم زفاف احتياج داره
484
00:41:08,283 --> 00:41:10,150
اعليحضرت چي امر ميکنن؟
485
00:41:10,185 --> 00:41:13,187
!تخت! تخت! تخت
486
00:41:18,493 --> 00:41:20,895
..."اگه فکر ميکنين که زمان مناسبيه، لرد "والدر
487
00:41:20,929 --> 00:41:25,132
.پس قطعاً، بايد بذاريم برن تو تخت
488
00:41:31,740 --> 00:41:34,409
!تخت! تخت! تخت
489
00:41:40,416 --> 00:41:42,918
.بجنب
490
00:42:00,604 --> 00:42:03,706
.مراقب باشين، دخترها
491
00:42:03,740 --> 00:42:05,774
...وقتي اون هيولا رو آزاد کنين
492
00:42:05,809 --> 00:42:08,577
.ديگه نميتونين بکنينش تو قفس
493
00:42:08,611 --> 00:42:11,913
!تخت! تخت! تخت
494
00:42:15,651 --> 00:42:17,252
.دختر بيچاره
495
00:42:17,286 --> 00:42:20,188
.همهي عروسها همينجوري زجر ميکشن
496
00:42:20,222 --> 00:42:22,824
.مطمئنم که شما با کمال ميل تحملش کردين
497
00:42:22,858 --> 00:42:25,360
.ند" قدغن کرده بود"
498
00:42:25,395 --> 00:42:26,483
...گفت که درست نيست
499
00:42:26,508 --> 00:42:28,540
.فک يه مرد رو شب عروسيمون بشکونه
500
00:42:37,074 --> 00:42:40,175
.رسم خيلي عجيبيه
501
00:42:40,210 --> 00:42:42,111
...فکر کنم از ديد يه خارجي
502
00:42:42,145 --> 00:42:43,812
.عجيب به نظر برسه
503
00:42:43,847 --> 00:42:45,648
براي تو عاديه؟
504
00:42:45,715 --> 00:42:48,084
.يه رسمه
505
00:42:49,920 --> 00:42:52,788
...بدون مراسم زفاف، هيچ مدرک درستي وجود نداره که
506
00:42:52,823 --> 00:42:55,358
.ثابت کنه يه لرد و بانو ازدواجشون رو به سرانجام رسوندن
507
00:42:55,392 --> 00:42:58,728
.ولي راههاي ديگهاي هم براي مدرک درست کردن هست
508
00:43:01,098 --> 00:43:02,865
دختر يا پسر؟
509
00:43:05,236 --> 00:43:06,937
.نميدونم
510
00:43:06,971 --> 00:43:10,140
.ولي اگه پسر باشه، ميدونم اسمش رو چي بذاريم
511
00:43:10,174 --> 00:43:12,342
جداً؟
512
00:43:12,376 --> 00:43:13,751
... به نظرم که پدر هم
513
00:43:13,776 --> 00:43:15,789
.بايد سهمي توي انتخاب اسم پسرش داشته باشه
514
00:43:15,880 --> 00:43:17,214
."ادارد"
515
00:43:20,885 --> 00:43:22,920
...نميخواي به "ند استارک" کوچولو ياد بدي
516
00:43:22,954 --> 00:43:25,389
چطوري اسب سواري کنه؟
517
00:43:25,423 --> 00:43:27,624
.چرا ميخوام
518
00:44:23,546 --> 00:44:25,714
.بجنب، به صفشون کن
519
00:44:48,040 --> 00:44:49,574
کجا ميرين؟
520
00:44:49,609 --> 00:44:51,342
.گوشت خوک نمک خورده براي ضيافت آورديم
521
00:44:51,410 --> 00:44:53,577
.ضيافت تموم شده
522
00:44:53,612 --> 00:44:56,013
.به نظر که تموم نشده
523
00:44:56,047 --> 00:44:58,915
.وقتي بهت ميگم تموم شده، يعني تموم شده
524
00:44:58,950 --> 00:45:03,152
.ارابه رو برگردون و گورت رو از اينجا گم کن
525
00:45:03,187 --> 00:45:05,154
.پاي خوک هم دارم
526
00:45:06,322 --> 00:45:08,423
مغزت معيوبه؟
527
00:45:08,458 --> 00:45:10,192
.ارابه رو برگردون
528
00:45:22,838 --> 00:45:24,472
.عاليجناب
529
00:45:30,313 --> 00:45:34,649
...احساس ميکنم که در وظايفم
530
00:45:34,683 --> 00:45:36,417
.کوتاهي کردم
531
00:45:36,451 --> 00:45:40,155
...بهتون گوشت دادم، شراب و موسيقي فراهم کردم
532
00:45:40,189 --> 00:45:42,857
... ولي اون مهمان نوازي که
533
00:45:42,892 --> 00:45:45,960
.شايستهي شماست رو نشون ندادم
534
00:45:47,129 --> 00:45:48,597
...شاه من عروسي کرده
535
00:45:48,631 --> 00:45:52,067
.و به ملکهم يه کادوي عروسي بدهکارم
536
00:45:56,840 --> 00:45:59,342
!"راب"
537
00:46:46,154 --> 00:46:48,255
آمادهاي بري به وينترفل، مگه نه؟
538
00:46:51,493 --> 00:46:52,993
ضيافت تموم شد، مگه نه؟
539
00:46:53,028 --> 00:46:55,529
.آره، تموم شد
540
00:47:25,860 --> 00:47:27,660
.برين دنبالش
541
00:47:30,164 --> 00:47:32,465
!نشانه بگيرين
542
00:48:01,130 --> 00:48:03,465
.ديگه خيلي دير شده
543
00:48:44,305 --> 00:48:47,407
.شاه شمال بلند ميشود
544
00:49:09,064 --> 00:49:11,265
!"لرد "والدر
545
00:49:11,333 --> 00:49:12,933
!لرد "والدر" بس کن
546
00:49:12,967 --> 00:49:15,402
!بذار تموم شه
547
00:49:17,005 --> 00:49:19,039
.خواهش ميکنم
548
00:49:19,106 --> 00:49:21,208
.اون پسرمه
549
00:49:21,275 --> 00:49:23,543
.اولين پسرم
550
00:49:23,578 --> 00:49:26,146
.بذار بره و ما اين رو فراموش ميکنيم
551
00:49:26,181 --> 00:49:28,849
.به خدايان جديد و باستان قسم ميخورم
552
00:49:28,883 --> 00:49:30,384
.هيچ انتقامي نميگيريم
553
00:49:30,419 --> 00:49:34,088
.تو قبلا يه دونه قسم توي همين قلعه به من خوردي
554
00:49:34,123 --> 00:49:37,925
.به تمام خدايان قسم خوردي که پسرت با دخترم عروسي ميکنه
555
00:49:37,960 --> 00:49:41,295
.من رو گروگان بگير ولي بذار "راب" بره
556
00:49:41,330 --> 00:49:43,497
.راب" بلند شو"
557
00:49:43,532 --> 00:49:45,266
!بلند شو برو
558
00:49:45,300 --> 00:49:47,701
!خواهش ميکنم
559
00:49:49,371 --> 00:49:52,106
!خواهش ميکنم
560
00:49:52,140 --> 00:49:55,977
و براي چي بايد بذارم همچين کاري بکنه؟
561
00:49:58,614 --> 00:50:01,349
...به شرافتم به عنوان يه "تالي" قسم
562
00:50:01,417 --> 00:50:04,152
...به شرافتم به عنوان يه "استارک" قسم
563
00:50:04,220 --> 00:50:07,055
...بذار بره
564
00:50:07,089 --> 00:50:10,192
.وگرنه گلوي زنت رو ميبُرم
565
00:50:18,668 --> 00:50:21,269
.يکي ديگه پيدا ميکنم
566
00:50:24,040 --> 00:50:26,508
.مادر
567
00:50:27,744 --> 00:50:29,277
.لنيستر"ها تبريکشون فرستادن"
568
00:50:48,221 --> 00:51:54,221
M I L A D F A I N T
N a W e e d . a b
WwW.IMDb-DL.CoM