1 00:00:00,000 --> 00:00:03,031 {\pos(190,220)} "سابقاً في صراع العروش" 2 00:00:01,127 --> 00:00:03,695 أتظنُ أنني لا أسمعكَ كل يومٍ وأنت تتحدث عن الرؤىّ 3 00:00:03,729 --> 00:00:05,663 وعن الغراب ذو الثلاثة أعين، والسحر الأسود؟ 4 00:00:05,697 --> 00:00:07,998 أنا لا أريدكَ أن تتحدث معه إلا أن نصل إلى القلعة السوداء 5 00:00:08,033 --> 00:00:10,701 نحنُ لسنا ذاهبون إلى القلعة السوداء فـ(جون سنو) ليس هناك 6 00:00:10,736 --> 00:00:12,496 إن (بران)، بحاجة لأن يجد .الغراب القابع خلف الجدار 7 00:00:12,504 --> 00:00:14,172 .لا، أنا لن أعود إلى هناك 8 00:00:14,207 --> 00:00:17,342 لقد وعدتُ مُعلمكَ أن آخذك إلىّ القلعة السوداء وليس أبعد من هذا 9 00:00:17,376 --> 00:00:19,945 أنتم لن تفوزوا، فأنتم ليس لديكم الإنضباط الآزم لهذا 10 00:00:19,979 --> 00:00:22,114 كما أنكم لا تعرفون كيف تُقاتلوا سوياً - .أنت لا تعلمُ هذا - 11 00:00:22,148 --> 00:00:24,817 فلو هاجمتم الجدار، فسوف تموتون ..جميعكم 12 00:00:24,851 --> 00:00:26,585 بل جميعنا 13 00:00:26,620 --> 00:00:29,055 لا يُمكن أن أجبرهم أن يُقابلونا في الميدان 14 00:00:29,089 --> 00:00:32,525 فإن (كاستلي روك) لا يمكنها الهرب بعيداً - هل يُمكنكَ القيام بهذا؟ - 15 00:00:32,560 --> 00:00:36,915 هناك شخصٌ واحد في هذه المملكة .(والذي بحوزته جيشٌ كهذا، وهو (والدر فراي 16 00:00:36,998 --> 00:00:39,867 سنبذل ما بوسعنا لإعطاء الأمير (فراي) ما يحتاجه 17 00:00:39,901 --> 00:00:43,370 إن آبانا يطلب من الأمير (إدميور) أن يتزوج أحد بناته 18 00:00:43,404 --> 00:00:46,073 أأرسلت لقتلي؟ - .أنا لا أريد هذا - 19 00:00:46,107 --> 00:00:48,108 وما رأي قادتكَ بهذا؟ 20 00:00:49,510 --> 00:00:50,778 .ينبغي أن تسأليهم 21 00:00:50,812 --> 00:00:53,147 هل ستُقاتل لصالحي؟ 22 00:00:53,181 --> 00:00:56,217 إن "ألأبناء الآخرون" تحت إمرتكِ ،(وكذلك (داريو نهاريس 23 00:00:56,251 --> 00:00:58,286 فسيفي لكِ، وحياتي لكِ 24 00:00:58,320 --> 00:01:00,054 ..وقلبي لكِ 25 00:01:00,089 --> 00:01:03,625 هل هذه هىّ "المياه السوداء"؟ - إلى أين تظنيني آخذكِ؟ - 26 00:01:03,659 --> 00:01:06,194 إلى آراضي الملك؟ - هذا هو الشِعب الأحمر - 27 00:01:06,229 --> 00:01:07,729 ."أنا آخذكِ للـ"توآمين 28 00:01:07,764 --> 00:01:10,398 .(إن خالكِ سيتزوج أحد بنات آل (فراي 29 00:01:10,433 --> 00:01:12,567 وأمُكِ وآخاكِ سيكونان هناك 30 00:01:12,602 --> 00:01:14,536 .وسيدفعون لي مُقابل إرجاعكِ 31 00:01:14,571 --> 00:01:16,839 إن هذا المطر سُيكلفنا تأخير يومٍ آخر 32 00:01:16,873 --> 00:01:19,475 إن الأمير (فراي) سيعتبر هذا التأخير كأنه إستخفاف بهِ 33 00:01:19,509 --> 00:01:22,144 إنهُ سينال الزفاف الذي يبتغيه - بل إنه حاز على زفافٍ فحسب - 34 00:01:22,179 --> 00:01:24,147 فما أراده كام ملكٌ 35 00:01:25,149 --> 00:01:26,582 لقد جاء من أجل الطفل 36 00:01:26,617 --> 00:01:27,884 !فلتتراجع 37 00:01:29,954 --> 00:01:32,455 لا، لا يُمكنكَ آخذه !لا 38 00:01:32,490 --> 00:01:34,224 !لا 39 00:01:46,255 --> 00:02:44,770 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة بواسطة* "محمــد الصـواف" 40 00:03:26,647 --> 00:03:36,654 {\pos(190,220)} صراع العروش - الموسم الثالث" "(الحلقة التاسعة بعنوان: (أمطار كآستامير 41 00:03:49,529 --> 00:03:52,831 هل أنتَ واثقٌ بشأن هذا؟ 42 00:03:52,866 --> 00:03:55,534 .لا 43 00:03:55,568 --> 00:03:57,603 .إن الامر خطير 44 00:03:59,239 --> 00:04:02,207 ،لو أننا أخذنا قلعة (تايون) منه 45 00:04:02,242 --> 00:04:05,510 فأمراء (ويستروس) سيدركون أنه ليس منيعاً 46 00:04:05,578 --> 00:04:08,927 .بأن نأخذ ماله، ذهبه وقوته 47 00:04:09,182 --> 00:04:11,283 لمّا تخبرني هذا؟ 48 00:04:14,987 --> 00:04:20,975 لقد توسلتي إلىّ ألا أرسل (ثيون) كي يتفاوض مع أبيه، وقد تجاهلتُ نصيحتكِ 49 00:04:22,962 --> 00:04:27,645 ،والآن، فإن (ويترفيل) محروقة على بُكرة آبيها (وتم إجتياح السمال من قِبل الـ(آيرون بورن 50 00:04:27,645 --> 00:04:29,401 و(بران)، و(ريكون) قد ضاعّوا 51 00:04:31,904 --> 00:04:33,805 ..(وكذلك (كاستلي روك 52 00:04:38,277 --> 00:04:40,111 أنا أطلب نصيحتكِ 53 00:04:46,152 --> 00:04:48,386 هل بحوذتنا رجالاً كافون؟ 54 00:04:52,091 --> 00:04:54,226 .(إذا تعاون معنا (والدر فراي 55 00:04:54,260 --> 00:04:57,229 ..(إن تعاون معنا (والدر فراي 56 00:05:02,101 --> 00:05:07,234 إذا وصلت التعزيزات من آراضي الملك ...قبل أن نستولي على القلعة 57 00:05:09,208 --> 00:05:13,044 .فسنُحاصر بين جيش (تايون) والبحر 58 00:05:17,315 --> 00:05:20,817 وحينها سنخسر الحرب وسنموت بنفس الطريقة التي مات بها أبي 59 00:05:20,851 --> 00:05:22,852 ..أو أسوء من هذا 60 00:05:27,824 --> 00:05:31,694 فلتُريهم شعور فُقدان من يُحبون 61 00:06:01,991 --> 00:06:04,493 ...ضيوفي الكِرام 62 00:06:06,062 --> 00:06:10,535 مُرحب بكم بين جدراني .وعلى طاولتي 63 00:06:12,436 --> 00:06:19,360 أنا أقدم لكم ضيافتي وحمايتي تحت ضوء السبعِ 64 00:06:19,360 --> 00:06:21,645 نشكركَ على ضيافتكَ يا مولاي 65 00:06:25,616 --> 00:06:28,485 لقد آتيت لأقدم لكَ إعتذاري يا مولاي 66 00:06:28,520 --> 00:06:30,387 وأن أتوسل غفرانكَ 67 00:06:30,421 --> 00:06:33,790 لا تتوسل غفراني يا سموّك 68 00:06:35,193 --> 00:06:38,328 .فلم يكن أنا من رفضت .بل كانت بناتي 69 00:06:50,341 --> 00:06:53,510 فإحداهن كان من المُفترض أن تكون الملكة 70 00:06:53,544 --> 00:06:55,211 والآن لم يعد أياً منهن كذلك 71 00:06:56,347 --> 00:06:59,782 هذه (آرواين)، إبنتي 72 00:06:59,817 --> 00:07:04,420 ،(وإبنتي (والدا)، إبنتي (ديروا 73 00:07:04,454 --> 00:07:07,022 .(وإبنتي (والدرا 74 00:07:11,527 --> 00:07:13,762 ...وحفيداتي البكر هُن 75 00:07:13,797 --> 00:07:17,098 ،(جينيا)، و(نييلا) 76 00:07:18,735 --> 00:07:23,172 .و(سيرا)، و(سارا)، حفيداتي التوأم 77 00:07:23,206 --> 00:07:24,773 .فكان من الممكن أن تتزوج إحداهن 78 00:07:24,807 --> 00:07:28,077 وكان من الممكن أن تنال كلاهن فأنا لا آبه 79 00:07:28,111 --> 00:07:30,545 ..(وهذه حفيدتي (ماريان 80 00:07:30,580 --> 00:07:33,448 ..(وهذه حفيدتي (فريا 81 00:07:34,884 --> 00:07:37,285 ..وهذه حفيدتي 82 00:07:37,319 --> 00:07:38,920 .(ورثا) 83 00:07:41,156 --> 00:07:44,224 .(بل (والدرا 84 00:07:44,292 --> 00:07:46,260 .(والدينا) 85 00:07:46,328 --> 00:07:49,096 .(أنا (ميري - لا بأس - 86 00:07:49,130 --> 00:07:56,067 وها هىّ إبنتي الأصغر (شيري)، بالرغم من أنها لم تبلغ بعد 87 00:07:56,067 --> 00:07:58,774 ومن الواضح أنكَ ليس لديكَ الصبر لكل هذا 88 00:08:00,143 --> 00:08:01,777 ...سيداتي 89 00:08:01,811 --> 00:08:05,314 إن جميع الرجال ينبغي أن يحافظوا على عهودهم، والملوك بالأخص 90 00:08:06,916 --> 00:08:09,885 فلقد تعهدت أن أتزوج إحداكن ولقد خلفت هذا العهد 91 00:08:09,919 --> 00:08:12,087 فالخطأ ليس عليكن 92 00:08:12,155 --> 00:08:15,524 فأي رجل سيكون محظوظاً ليتزوج إحداكن 93 00:08:15,558 --> 00:08:18,460 ،لقد فعلتُ ما فعلته، ليس إستخفافاً بكن 94 00:08:18,494 --> 00:08:20,329 .ولكن لأنني أحببت آخرىّ 95 00:08:20,363 --> 00:08:24,611 أعلم أن هذه الكلمات لن تُصحح الخطأ الذي فعلته بكن أو بمنزلكن 96 00:08:24,611 --> 00:08:27,669 لذا، أنا أتوسم غفرانكن 97 00:08:27,703 --> 00:08:30,805 وأتعهد أن أفعل ما بوسعي لأكفر عمّا فعلته 98 00:08:30,873 --> 00:08:33,675 حتىّ يتسنىّ لآل (فراي) أصحاب المعبر ،(وآل (ستارك) آمراء (ويترفيل 99 00:08:33,743 --> 00:08:35,643 أن يُصبحوا أصدقاءًا مرة آخرىّ 100 00:08:42,985 --> 00:08:44,853 ..هذا جيد للغاية 101 00:08:47,123 --> 00:08:48,990 ..ها هىّ ذا 102 00:08:49,025 --> 00:08:51,159 إقتربي أكثر 103 00:08:51,193 --> 00:08:53,160 دعيني ألقي نظرة عليكِ 104 00:08:59,701 --> 00:09:02,302 .مازلتُ لا أستطيع رؤيتكِ 105 00:09:02,336 --> 00:09:04,471 .فعيناي ضعيفتان 106 00:09:19,188 --> 00:09:21,356 .الحُب 107 00:09:21,390 --> 00:09:25,261 هذا ما يطلق عليه آل (ستار) من (وينترفيل)، أليس كذلك؟ 108 00:09:27,364 --> 00:09:29,398 ..هذا تصرف شريف للغاية 109 00:09:29,432 --> 00:09:31,700 ."فأنا أطُلق عليه "وجه جميل 110 00:09:31,735 --> 00:09:34,804 .جميلٌ للغاية 111 00:09:36,940 --> 00:09:39,008 أجمل من هؤلاء، وهذا أمر أكيد 112 00:09:40,878 --> 00:09:42,612 ومظهرها جيد للغاية أيضاً 113 00:09:44,248 --> 00:09:47,317 أنت تُحاول تخبأتها أسفل هذا الرداء 114 00:09:47,351 --> 00:09:49,319 ،لو أنكَ أردت تخبأتها 115 00:09:49,354 --> 00:09:51,722 فما كان ينبغي أن تجلبها هنا في المقام الأول 116 00:09:57,729 --> 00:10:02,017 فبإمكاني أن آرىّ دوماً ما يحدث آسفل الرداء 117 00:10:02,301 --> 00:10:05,203 وهذا بسبب وجودي في هذه المكانة طوال تلك المدة 118 00:10:06,471 --> 00:10:13,107 ،أراهن أنكَ عندما تخلع هذا الرداء يظل كل شيء مكانه ولا يتراجعُ شبر واحد 119 00:10:15,646 --> 00:10:19,214 لقد قال ملكُكِ أنه خانني من أجل الحُب 120 00:10:19,249 --> 00:10:21,984 وأنا أقول أنه خانني من أجل أثداء ثابتة 121 00:10:22,018 --> 00:10:24,620 وملائمة تماماً 122 00:10:24,654 --> 00:10:27,322 .ويُمكنني إحترام هذا 123 00:10:29,091 --> 00:10:32,360 عندما كنتُ في سنكَ، خالفت قسمي خمسون مرة 124 00:10:32,394 --> 00:10:35,829 لأصل إلى مثل هذه الأثداء بدون تفكير 125 00:10:39,234 --> 00:10:42,636 حسنٌ، لدىّ عرفاً كافية في الرواق من أجلكم جميعاً أيتها الحاشية 126 00:10:42,671 --> 00:10:44,738 وسننصب الخيام في الخارج 127 00:10:44,773 --> 00:10:47,141 مزودة بطعامٍ وشراب لبقية رجالكَ 128 00:10:47,175 --> 00:10:49,343 أشكرك يا مولاي 129 00:10:52,614 --> 00:10:54,182 حسنٌ، فلنتجهز 130 00:10:54,216 --> 00:10:58,867 فالنبيذ الأحمر ستدفق، وستُعزف الموسيقى بصوتٍ عالٍ 131 00:10:59,789 --> 00:11:03,993 وسنترك هذه الفوضىّ خلف ظهورنا 132 00:11:13,203 --> 00:11:14,703 أين؟ 133 00:11:14,738 --> 00:11:16,338 .هناك 134 00:11:23,446 --> 00:11:26,315 .هناك .إنها بوابة خلفية 135 00:11:26,349 --> 00:11:29,251 إن رجالي كانوا يستخدمونها عندما كانوا يزورون ساقطات (يونكاي) المُستعبدات 136 00:11:29,286 --> 00:11:30,987 رجالكَ، وليس أنتَ؟ 137 00:11:31,021 --> 00:11:32,655 أنا لستُ مهتماً بالعبيد 138 00:11:32,690 --> 00:11:34,958 حيث لا يُمكن أن يعاشرهن الرجل بطريقة ملائمة 139 00:11:38,196 --> 00:11:39,863 هذا المكان حيث ندخل المدينة 140 00:11:39,931 --> 00:11:41,365 .ويحرسه حراس قليلون للغاية .وهم يعرفونني 141 00:11:41,399 --> 00:11:42,900 ...فسيدعوني أدخل 142 00:11:42,934 --> 00:11:45,169 لا يُمكن أن تُسلل جيشُ من باب خلفي 143 00:11:45,204 --> 00:11:48,173 سأقتل أنا الحراس، وسآخذ أفضل رجلين لديكِ 144 00:11:48,207 --> 00:11:51,576 وأقودهم إلى الشوارع الخلفية ،والتي أنا على دراية جيدة بها 145 00:11:51,610 --> 00:11:53,711 .وسأفتح البوبات الأمامية 146 00:11:53,745 --> 00:11:55,346 ..وحينها سيدخل الجيش 147 00:11:55,380 --> 00:11:58,015 وبمجرد أن تُخترق الجدران، فستسقط المدينة خلال ساعاتٍ 148 00:11:58,050 --> 00:12:00,953 أو ربمّا ستقود "الدودة الرمادية" وأنا لحتفنا 149 00:12:00,987 --> 00:12:03,455 وبهذا تقطع رؤوس جيشنا 150 00:12:03,490 --> 00:12:06,225 وسيد (يونكاي) سيدفعُ لكَ أجرتِكَ 151 00:12:06,260 --> 00:12:09,792 وحينها لن تضطر لأن تقسمها على ثلاثة لأنكَ ذبحث شركاءكَ بالفعل 152 00:12:09,792 --> 00:12:12,165 إن لديكَ عقلٌ شكاك للغاية 153 00:12:12,199 --> 00:12:15,268 بخبرتي، إن غير الشرفاء فقط هم من يُفكرون بهذه الطريقة 154 00:12:17,805 --> 00:12:19,639 أنتَ من تقود الأطهار 155 00:12:19,673 --> 00:12:21,746 ما رأيكَ؟ 156 00:12:21,746 --> 00:12:24,744 .أنت قائدُ الآن 157 00:12:24,779 --> 00:12:28,045 هل تثقُ به؟ 158 00:12:30,505 --> 00:12:34,273 .أنا أثقُ بهِ 159 00:12:34,855 --> 00:12:36,022 ستغادرون الليلة 160 00:12:36,056 --> 00:12:38,157 ..هذا جيدُ 161 00:12:38,191 --> 00:12:39,992 .فسوف نتجهز 162 00:12:45,064 --> 00:12:46,698 أيها السير (جورا)؟ 163 00:12:48,801 --> 00:12:50,402 يُمكنكَ الإستفادة بسيف إضافي يقول هذا بقصد الذهاب معه 164 00:12:50,436 --> 00:12:52,938 (أنتَ حارس الملكة يا سير (باريستان 165 00:12:52,972 --> 00:12:55,007 ومكانكَ بجانب الملكة 166 00:12:55,041 --> 00:12:57,476 ،فلو أننا خادموها الموالين بحق 167 00:12:57,510 --> 00:12:59,545 فسنفعل ما ينبغي أن يُفعل 168 00:12:59,579 --> 00:13:03,716 بغض النظر عن الثمن والكبرياء 169 00:13:06,787 --> 00:13:09,289 نحنُ في غرب القلعة السوداء 170 00:13:09,323 --> 00:13:11,324 إن قلعة الظلام أقرب إلينا 171 00:13:11,391 --> 00:13:14,494 لقد كانت القلعة الأولىّ التى بنيت على الجدار 172 00:13:14,528 --> 00:13:17,930 إن دورية المراقبة تركتها في فترة حكم الملك (جهاريس) الأول 173 00:13:17,965 --> 00:13:21,634 وهىّ كبيرة للغاية ومن المُحال الإبقاء عليها 174 00:13:21,668 --> 00:13:24,003 ،فغير القلعة السوداء نفسها 175 00:13:24,037 --> 00:13:26,505 فإن قلعة الظلام، هىّ القلعة المثالية لنا 176 00:13:26,540 --> 00:13:30,009 فبها بوابة سرية مُباغتة 177 00:13:30,077 --> 00:13:32,645 تُسمىّ البوابة السوداء، وهىّ بمثل قِدم الجدار نفسه 178 00:13:32,679 --> 00:13:36,415 ولا أحد إستخدمها منذ قرونٌ على الأرجح 179 00:13:36,449 --> 00:13:41,088 وهىّ تقودنا خلال الجدار إلى أسفل القلعة السوداء 180 00:13:41,123 --> 00:13:42,954 ،وهذا يحدث لو عرف أحد كيف يجدها 181 00:13:42,989 --> 00:13:45,890 و يُصادف أنني أعرف بالفعل 182 00:13:50,529 --> 00:13:53,230 كيف تعلم كل هذا؟ 183 00:13:53,298 --> 00:13:57,201 لقد قرات بشانها، في كتاب قديم للغاية 184 00:14:02,707 --> 00:14:06,887 وأنتَ تعلم كل هذا، من خلال التحديق على علاماتٍ في ورق؟ 185 00:14:08,312 --> 00:14:10,313 .أجل 186 00:14:10,381 --> 00:14:13,116 ..أنتَ كالمُشعوذ 187 00:14:28,267 --> 00:14:34,290 لقد إعتاد آبانا أن يقول لنا.. أنهُ لا أحد نظر لأعلى الجدار وعاش 188 00:14:34,742 --> 00:14:37,243 ..وها نحنُ ذا 189 00:14:37,311 --> 00:14:39,613 على قيد الحياة 190 00:14:55,863 --> 00:14:58,631 .تذكري ما يحدث للأطفال الذين يهربون 191 00:14:58,665 --> 00:15:01,501 فأنا أبيكِ، وسأتولىّ أنا الكلام 192 00:15:11,412 --> 00:15:13,747 ،إن الطرق قد ذهبت مباشرة للجحيم أليست كذلك؟ 193 00:15:13,781 --> 00:15:15,916 فلقد تحطمت ثلاث مكابحٍ للعربات هذا الصباح 194 00:15:15,950 --> 00:15:17,952 هل أنت بحاجة ليدٍ إضافية تُساعدكَ؟ - بل أنا بحاجة لثمان أيادي - 195 00:15:19,954 --> 00:15:22,122 ينبغي أن أوصل "لحم الخنزير المُملح هذا للـ"توأمين 196 00:15:22,157 --> 00:15:24,758 في وقت الزفاف 197 00:15:24,793 --> 00:15:27,294 ..شكراً جزيلاً لكَ 198 00:15:29,464 --> 00:15:31,031 !لا تفعل هذا 199 00:15:31,065 --> 00:15:32,366 .لا تقتله 200 00:15:32,400 --> 00:15:34,568 إن الفئران المية لا تصرخ 201 00:15:34,602 --> 00:15:36,270 أنتَ خطير للغاية، ألست ذلك؟ 202 00:15:36,337 --> 00:15:38,338 تقول أشياءًا مخيفة للفتيات الصغيرات 203 00:15:38,373 --> 00:15:41,141 وتقتل الفتيان الصغار والعجائز 204 00:15:41,208 --> 00:15:44,153 أنت رجلٌ صلب بحق - أكثر صلابة ممن عرفتيهم قط - 205 00:15:44,645 --> 00:15:47,380 .أنت مُخطيء .فأنا أعرفُ قاتلُ 206 00:15:47,415 --> 00:15:50,050 قاتلُ حقيقي - حقاً؟ - 207 00:15:50,084 --> 00:15:51,685 أنتَ بمثابة هرة صغيرة بالمقارنة بهِ 208 00:15:51,719 --> 00:15:54,054 فهو يسيتطيع قتلكَ بواسطة إصبعه الصغير 209 00:15:54,088 --> 00:15:56,189 هل هذا هو؟ 210 00:15:57,558 --> 00:15:59,592 .لا - .هذا جيد - 211 00:16:00,861 --> 00:16:02,562 .لا تقتله 212 00:16:02,629 --> 00:16:04,864 .رجاءًا 213 00:16:04,898 --> 00:16:07,033 .لا تفعل هذا رجاءًا 214 00:16:09,670 --> 00:16:11,737 .أنتِ عطوفة للغاية 215 00:16:11,772 --> 00:16:13,739 وهذا سيتسبب في قتلكِ يوماً ما 216 00:16:31,091 --> 00:16:32,925 أين نحنُ؟ 217 00:16:32,992 --> 00:16:35,160 في مكانٍ يُدعىّ "الهبة" على ما أظن 218 00:16:35,195 --> 00:16:38,919 إن (براندن) البناء منح كل هذه الأراضي القابعة جنوب الجدار لدورية المراقبة الليلية 219 00:16:38,966 --> 00:16:41,901 من أجل معيشتهم ودعمهم 220 00:16:41,936 --> 00:16:44,204 إن المُعلم (لوين) أخبرني بهذا 221 00:16:46,007 --> 00:16:48,275 لا يبدو وأنها تدعم أي شخصٍ في الوقت الراهن 222 00:16:48,309 --> 00:16:52,012 إنها أرضٌ جيدة، وليس هناك حرب هنا 223 00:16:52,046 --> 00:16:53,547 لمّا المغادرة؟ 224 00:16:53,614 --> 00:16:55,282 .بسبب البربريون 225 00:16:55,316 --> 00:16:57,050 .المعذرة 226 00:16:57,084 --> 00:17:01,956 ولكنهم يصعدون الجدار ويغزون .ويسرقون ويخطفون النساء 227 00:17:01,991 --> 00:17:03,889 إن (نان) العجوز قال أنهم يحولون جمجمتكَ إلى كوب 228 00:17:03,924 --> 00:17:05,991 ويجعلونكَ تشرب دمائكَ منه 229 00:17:08,661 --> 00:17:10,362 هذا ما قاله (نان) العجوز 230 00:17:10,396 --> 00:17:12,064 .هناك عاصفة قادمة 231 00:17:13,433 --> 00:17:15,734 ...أنا لا آرىّ 232 00:17:19,238 --> 00:17:20,939 إنه مكانُ جيد لنتأوىّ فيه كغيره 233 00:17:24,210 --> 00:17:26,545 ويُمكننا أن نشرب بعض الدماء بينما ننتظر هنا 234 00:17:26,612 --> 00:17:28,713 أنا لستُ بحاجة للكثير 235 00:17:40,527 --> 00:17:42,962 هناك فقط رجل عجوز واحد وثمانية خيول جيدة 236 00:17:43,029 --> 00:17:46,098 ما الذي يفعله العجوز بالثمانية خيول؟ 237 00:17:46,132 --> 00:17:47,999 إنه يُناسلهم من أجل الحراسة الليلية 238 00:17:48,034 --> 00:17:50,002 وكيف يبعد الناس عن سرقتهم؟ 239 00:17:50,036 --> 00:17:52,371 إن الحراسة تحميه 240 00:17:52,406 --> 00:17:54,640 ولكنهم لا يحمونه اليوم 241 00:17:54,675 --> 00:17:57,344 إنهُ يبيع الخيول، لابد وأن لديه بعض الذهب في الداخل 242 00:17:57,378 --> 00:18:00,580 .وسيوف ملائمة - فلنقطع أوصاله - 243 00:18:00,615 --> 00:18:01,982 سنأخذ الخيول فحسب ونُغادر 244 00:18:02,016 --> 00:18:04,685 فإن الرجل العجوز لا يُمثل تهديداً 245 00:18:05,721 --> 00:18:07,154 ..أنا أستمر في إخباركَ هذا 246 00:18:07,188 --> 00:18:09,323 .إنهُ رجل عجوز 247 00:18:09,357 --> 00:18:11,825 فرمح في قلبه" هىّ الطريقة الأفضل لموته" 248 00:18:11,893 --> 00:18:14,373 عن السعال لآخر مرة في حياته ولا أحد غير خيوله تسمعه 249 00:18:15,864 --> 00:18:19,199 إن الحراسة من الممكن أن تُرسل بعض الرجال ليبخثوا عن سارق الخيل 250 00:18:19,234 --> 00:18:22,102 وسيُرسلون المزيد لإصطياد القتلة 251 00:18:22,137 --> 00:18:23,971 .آمل هذا 252 00:18:24,005 --> 00:18:26,941 فإن قتل الحراس في قلعتهم لهو أمر عسير 253 00:18:26,976 --> 00:18:28,910 ولكن قتلهم هنا، في أرضٍ مفتوحة 254 00:18:28,977 --> 00:18:30,645 هذا ما نفعله 255 00:18:30,679 --> 00:18:32,413 ..فلتنتشروا 256 00:18:32,481 --> 00:18:35,016 ,وأحيطوا بالكوخ وتحركوا 257 00:19:17,793 --> 00:19:19,026 !(يغريت) 258 00:19:21,096 --> 00:19:23,597 !قوموا بتفريغ الحظيرة 259 00:20:00,768 --> 00:20:04,170 لا أحد سُصدق أنكَ المزارع المُربي للخنازير إذا أكلتهم جميعاً 260 00:20:04,238 --> 00:20:06,506 .إنهُ أفضل جزءً في الحيوان 261 00:20:11,213 --> 00:20:13,414 لا تقلقي، فهم مازلوا هناك 262 00:20:14,650 --> 00:20:16,251 أنا أعلمُ أنهم مازالوا هناك 263 00:20:16,285 --> 00:20:18,019 أنتِ تتفحصينهم كل خمس دقائق 264 00:20:18,087 --> 00:20:20,621 كما لو أنكِ خائفة من أن يتحركوا 265 00:20:20,656 --> 00:20:22,423 .أنا لستُ خائفة 266 00:20:22,458 --> 00:20:24,692 .بالطبع أنتِ كذلك 267 00:20:24,727 --> 00:20:27,028 فلقد قاربتِ على الوصول 268 00:20:27,062 --> 00:20:29,664 وأنتِ تخافين ألا تتمكني من الوصول قبل مغادرتهم 269 00:20:29,732 --> 00:20:33,101 فكلما إقتربتِ، كلما إزداد خوفكِ 270 00:20:33,135 --> 00:20:36,572 فليس هناك فائدة من محاولة التخفي خلف هذا الوجه 271 00:20:36,606 --> 00:20:39,508 .فأنا أعرفُ الخوف عندما آراه 272 00:20:39,542 --> 00:20:41,410 .فلقد رأيته كثيراً 273 00:20:42,712 --> 00:20:45,247 .أنا أعرفُ الخوف عندما آراه يعتريكَ 274 00:20:46,716 --> 00:20:49,519 .أنتَ تخاف من النار 275 00:20:49,587 --> 00:20:53,052 عندما إشتعل سيف (بيريك)، لقد بدوت حينها كفتاة صغيرة خائفة 276 00:20:56,795 --> 00:20:59,129 وأعلمُ السبب أيضاً 277 00:21:00,999 --> 00:21:03,434 لقد سمعتُ ما فعله آخاكَ بكَ 278 00:21:04,570 --> 00:21:08,031 فلقد قام بضغط وجهكَ في النار كما لو أنكَ قطعة لحم ضان جميلة 279 00:21:12,311 --> 00:21:14,479 وهل هذا يعطيكِ بعض الأفكار؟ 280 00:21:17,316 --> 00:21:19,985 ..ربما قد يفعل 281 00:21:20,019 --> 00:21:22,354 تفضلي إذاً 282 00:21:22,388 --> 00:21:24,756 ربما قد تهربين 283 00:21:24,791 --> 00:21:27,326 وربما قد تتمكنين من الوصول بمفردكِ 284 00:21:28,394 --> 00:21:30,629 فإنهم بجانب النهر 285 00:21:30,663 --> 00:21:35,873 وهذا أقرب ما وصلتي إليه لعائلتكِ، منذ أن قام (إيلين باين) بقطع رقبة أبيكِ 286 00:21:39,305 --> 00:21:44,248 في يوم ما، سأضع سيف خلال عينكَ وسأخرج ما في مؤخرة جمجمتكَ 287 00:22:08,699 --> 00:22:12,134 كيف سنتمكن من العبور خلال الجدار؟ 288 00:22:12,169 --> 00:22:14,103 فعميّ قال أن طوله 700 قدم 289 00:22:19,443 --> 00:22:21,010 كيف تمكنتِ أنتِ من عبوره؟ 290 00:22:25,048 --> 00:22:27,783 حصلتُ على قارب، وقمت بالتجديف "عبوراً بخليج "ألأختام 291 00:22:27,818 --> 00:22:31,019 سيستغرقنا الأمر شهرين للوصول "إلى خليج "ألأختام 292 00:22:31,053 --> 00:22:33,188 والبعض يتسلق أعلىّ الثلج 293 00:22:33,255 --> 00:22:36,524 حتىّ (هودر) ليس قوياً بما يكفي ليتسلق الجدار وأنا على ظهره 294 00:22:36,592 --> 00:22:39,761 .(هودر) 295 00:22:39,795 --> 00:22:42,330 هناك 19 قلعة تحرس الجدار 296 00:22:42,365 --> 00:22:45,734 فقط ثلاثة منهم مازالوا مأهولون - !(هودر) - 297 00:22:45,769 --> 00:22:48,003 إحدىّ تلك القلاع المهجورة ستُمكنا من العبور 298 00:22:48,037 --> 00:22:50,272 لقد قال عمي أن البوابات مُغلقة بواسطة الثلج والحجارة 299 00:22:50,306 --> 00:22:51,740 عندما أخُليت القلاع 300 00:22:51,774 --> 00:22:55,077 حسنٌ، سينبغي علينا أن نفتحهم مجدداً 301 00:22:56,680 --> 00:22:59,415 !هناك ركبٌ يمتطي حصانه بالخارج 302 00:23:00,718 --> 00:23:02,652 واحدُ فقط؟ 303 00:23:02,686 --> 00:23:04,454 .هناك المزيد - !(هودر) - 304 00:23:07,358 --> 00:23:10,093 إنهُ مجرد رعدٍ أيها العملاق اللطيف - .(هودر) - 305 00:23:10,161 --> 00:23:12,495 .لقد صرختُ 306 00:23:12,563 --> 00:23:14,197 لقد صرختُ - برابرة - 307 00:23:19,304 --> 00:23:20,805 أين هم "الكلب الأشعث" و(سمر)؟ 308 00:23:20,839 --> 00:23:22,840 ..إنهم يصطادون 309 00:23:22,908 --> 00:23:24,876 !(هودر) 310 00:23:24,910 --> 00:23:27,211 (إهدأ يا (هودر - !(هودر) - 311 00:23:27,279 --> 00:23:29,246 ...فلتُخرسه، فلو أنهم سمعونا 312 00:23:29,281 --> 00:23:31,449 (صه يا (هودر)، فلا مزيد من الصراخ بقول (هودر - !(هودر) - 313 00:23:31,483 --> 00:23:34,385 !(هودر) - (إهدأ يا (هودر - 314 00:23:34,420 --> 00:23:35,753 ينبغي أن تظل هادئاً - .سوف يسمعوننا هكذا - 315 00:23:35,788 --> 00:23:37,955 !(هودر) - (إهدأ يا (هودر - 316 00:23:39,558 --> 00:23:41,626 !(هودر) - !(إهدأ يا (هودر - 317 00:23:41,694 --> 00:23:44,662 !(هودر) - !(إهدأ يا (هودر - 318 00:24:06,918 --> 00:24:08,619 ما الذي فعلته؟ 319 00:24:08,653 --> 00:24:11,388 .لاشيء 320 00:24:11,422 --> 00:24:13,357 .أنا لا أعلم 321 00:24:17,462 --> 00:24:19,063 ما هذا؟ 322 00:24:20,298 --> 00:24:22,567 هذا صوت حصان يموت 323 00:24:32,644 --> 00:24:35,212 ..فلتجليهم إلى هنا 324 00:24:35,246 --> 00:24:38,415 هذا كان آخرُ واحد، والبقية قد ماتوا 325 00:24:38,449 --> 00:24:40,683 لقد سمعتُ صراخاً بالأعلى هناك 326 00:24:40,718 --> 00:24:42,852 .إنه الرعد 327 00:24:42,886 --> 00:24:45,454 أنا أعرف الفارق بين الصراخ والرعد 328 00:24:45,489 --> 00:24:48,623 ربمّا هىّ أشباح 329 00:24:58,534 --> 00:25:00,869 هذا لن يُساعدكَ يا جدي 330 00:25:05,241 --> 00:25:06,908 إلىّ أين كنت تمتطي حصانكَ؟ 331 00:25:06,942 --> 00:25:08,943 هذا لا يهمُ الآن، أليس كذلك؟ 332 00:25:08,978 --> 00:25:11,713 لا، فهذا لا يهمُ الآن 333 00:25:13,416 --> 00:25:16,818 إقطع حلقه، وإلا سيخبر الحراس أننا كُنا هنا 334 00:25:22,725 --> 00:25:24,459 ..أنتَ تتفهم هذا 335 00:25:24,494 --> 00:25:26,461 .دعني أقف على الأقل 336 00:25:27,730 --> 00:25:29,898 فلتدعني أموت ببعض الكرامة 337 00:25:34,937 --> 00:25:36,638 إجعل الحارس يقتله 338 00:25:40,176 --> 00:25:43,579 أنتَ واحداً مِنا الآن، فلتثبت هذا 339 00:25:47,785 --> 00:25:50,387 إن الذئاب في الخارج 340 00:25:53,291 --> 00:25:55,025 لا يُمكنني القيام بهذا بإختياري 341 00:25:55,060 --> 00:25:59,097 فأنا لا أعلمُ كيف، فهذا يحدث في أحلامي فقط 342 00:25:59,131 --> 00:26:01,233 أنتَ بإمكانكَ التغلغل إلى العقول ..(يا (بران 343 00:26:01,267 --> 00:26:03,335 وهذا يسري في دمائكَ 344 00:26:03,369 --> 00:26:04,837 .لا يُمكنني هذا 345 00:26:04,871 --> 00:26:06,772 .لقد فعلت لتوكَ معه 346 00:26:06,840 --> 00:26:08,808 والذئبُ لا يُقارن بهذا 347 00:26:16,516 --> 00:26:18,250 إن هذا السيف يبدو حاداً 348 00:26:27,861 --> 00:26:29,930 .إفعلها 349 00:26:30,932 --> 00:26:32,399 .إفعلها 350 00:26:32,433 --> 00:26:35,568 .لقد أخبرتُكَ .إنه مازال واحداً منهم 351 00:26:37,771 --> 00:26:39,338 هيا أيها الفتىّ 352 00:26:42,242 --> 00:26:43,542 !هيا 353 00:26:52,318 --> 00:26:54,119 إنهُ غرابٌ "وهو إلإسم الذي يُطلق على الحراس" 354 00:26:54,153 --> 00:26:56,087 وسيظل دائماً غراباً 355 00:26:56,122 --> 00:26:58,489 وها هىّ زوجتة الغرابة تحرسه 356 00:26:58,523 --> 00:27:01,726 فسوف يطعننا في ظهورنا في أول فرصة تسنح له 357 00:27:04,663 --> 00:27:07,031 .إقتلوه - !لا - 358 00:27:22,314 --> 00:27:24,349 ..إنهُ واحداً منهم - !لا - 359 00:27:24,383 --> 00:27:25,883 هل تسمعيني؟ 360 00:27:31,891 --> 00:27:35,193 !أنتِ لن تموتي من أجل واحداً منهم؟ 361 00:27:36,996 --> 00:27:39,498 ..إفعلها 362 00:27:39,532 --> 00:27:41,366 فسوف يجدوننا، مالم تفعل 363 00:28:11,066 --> 00:28:13,034 ..لقد كُنت مُحقاً طوال الوقتِ 364 00:28:39,026 --> 00:28:40,593 !هيا 365 00:28:59,647 --> 00:29:02,282 عندما تسمعون صفير العصافير، فتعالوا 366 00:29:02,316 --> 00:29:06,086 فأنا مُصفر عظيم، الأعظم في هذه الأرض 367 00:29:11,325 --> 00:29:14,060 !من أنتَ؟ - (أنا (داريو نهاريس - 368 00:29:41,955 --> 00:29:44,323 لقد كان هذا سريعاً 369 00:29:47,093 --> 00:29:49,127 ..ربما هناك آخرون - أنا شُك في هذا - 370 00:29:49,162 --> 00:29:52,030 إن (اليونكانيون) يجعلون عبيدهم يُقاتلون بالنيابة عنهم 371 00:30:37,245 --> 00:30:39,947 أهذا ما تدعوه ببضعة حُراس؟ 372 00:31:04,140 --> 00:31:06,341 !هيا ماذا لديكَ؟ 373 00:32:20,414 --> 00:32:23,116 ..(أيها الأمير (إيدميور 374 00:32:24,786 --> 00:32:27,054 آمل ألا أكون بمثابة خيبة ظن بالنسبة لكَ 375 00:32:35,597 --> 00:32:38,066 أنتِ بمثابة فرحة لي يا سيدتي 376 00:32:39,702 --> 00:32:44,048 يُمكنكَ الآن أن تُلبس العروس العباءة وتأخدها تحت حمايتكَ 377 00:33:12,536 --> 00:33:14,136 ،بمرآي الآلهة السبعة 378 00:33:14,171 --> 00:33:17,840 أنا هُنا أختم هاتين الروحين 379 00:33:17,875 --> 00:33:21,477 وأجمعهم في روحٍ واحدة للأبد 380 00:33:21,512 --> 00:33:24,447 إنظروا إلىّ بعضكم البعض ورددوا هذه الكلمات 381 00:33:27,017 --> 00:33:29,285 ،(آبتي، (سميث 382 00:33:29,353 --> 00:33:31,687 ،المُحارب، الأمُ 383 00:33:31,722 --> 00:33:34,758 ...الخادمة، العجوز، والغريبُ 384 00:33:34,792 --> 00:33:36,893 ...أنا لها - ...أنا لهُ - 385 00:33:36,928 --> 00:33:39,062 ..وهىّ لي - ..وهو لي - 386 00:33:39,097 --> 00:33:43,100 من هذا اليوم وحتىّ يوم مماتنا 387 00:33:47,806 --> 00:33:50,675 هل هذا آمنٌ؟ - لقد غادروا من وقتٍ طويل - 388 00:33:56,114 --> 00:33:57,647 لقد كنت مُحقاً 389 00:33:57,715 --> 00:34:00,216 يمكنني الولوج لعقل (سمر) متىّ أشاء 390 00:34:00,283 --> 00:34:02,451 بالطبع تستطيع هذا 391 00:34:03,753 --> 00:34:05,053 هناك برابرة في شمال الجدار 392 00:34:05,088 --> 00:34:08,089 والذي يمكنهم التحكم في مختلف أنواع الحيوانات 393 00:34:08,124 --> 00:34:10,458 ولكنكَ ذو هبة أكبر من هذه 394 00:34:12,261 --> 00:34:15,363 ،(لقد ولجتّ لعقل (هودر 395 00:34:15,397 --> 00:34:18,232 أولا يُمكنهم فعل هذا في شمال الجدار؟ 396 00:34:20,570 --> 00:34:22,671 ...لا أحد يستطيغ فعل هذا 397 00:34:22,705 --> 00:34:23,806 .في أي مكانٍ .. 398 00:34:30,480 --> 00:34:33,115 ..(عندما كنتُ أنظر خلال أعين (سمر 399 00:34:33,149 --> 00:34:34,816 (رأيتُ (جون - أين؟ - 400 00:34:34,851 --> 00:34:36,618 لقد كان بصحبة البرابرة 401 00:34:36,652 --> 00:34:38,687 لقد حاولوا قتله، ولكنه تمكن من الهرب 402 00:34:38,721 --> 00:34:42,199 إذاً، فهو سيعود إلى القلعة السوداء إذاً وهناك حيثُ ينبغي أن نذهب 403 00:34:42,258 --> 00:34:44,626 ما نعرفهُ، أن القلعة السوداء مازالت تحت وطأة الهجوم 404 00:34:44,661 --> 00:34:47,462 ...لو أن كل هؤلاء البرابرة تمكنوا من تخطي - ..لقد سبق وأخبرتُكَ - 405 00:34:47,530 --> 00:34:49,498 بأنني لن أذهب تجاه شمال الجدار 406 00:34:49,532 --> 00:34:52,501 إن كل شيء أخبره إياي (جوجين) صحيح 407 00:34:54,437 --> 00:34:56,705 ،(لقد رأيتِ ما فعلته لـ(هودر 408 00:34:56,739 --> 00:34:58,707 .ينبغي أن أجد الغراب ذو الثلاثة أعين 409 00:34:58,741 --> 00:35:00,309 ،إستمع إلىّ أيها الأمير الصغير 410 00:35:00,343 --> 00:35:01,576 .لا تقلقي 411 00:35:01,610 --> 00:35:04,713 أنا لا أطلب منكِ المجيء معىّ 412 00:35:06,650 --> 00:35:08,417 .(فهذا لن يكون آمنا لـ(ريكون 413 00:35:08,452 --> 00:35:11,521 !أنا؟ أنا أريد المجيء معكَ 414 00:35:11,555 --> 00:35:14,057 ..لا 415 00:35:14,091 --> 00:35:16,726 فأنتَ و(أوشا) و(الكلب الأشعث) ستذهبوا إلى البيت الآخير 416 00:35:16,761 --> 00:35:19,963 فالـ"قرمزيون" هُم حملة أعلامنا وسوف يحمونكم 417 00:35:19,998 --> 00:35:21,732 ..سآتي معكَ 418 00:35:21,766 --> 00:35:23,634 .فأنا آخاكَ 419 00:35:23,668 --> 00:35:25,970 .وينبغي أن أحميكَ 420 00:35:27,873 --> 00:35:31,208 الآن ينبغي أن أحميكَ أنا 421 00:35:31,243 --> 00:35:34,378 فـ(روب) يخوض حرباً، وأنا ذاهبٌ خلف الجدار 422 00:35:34,412 --> 00:35:36,781 ،ولو أن شيئاً حدث لنا 423 00:35:36,815 --> 00:35:38,883 (ستكون أنتَ وريث (وينترفيل 424 00:35:40,919 --> 00:35:43,121 هل تعرفين كيف تجدي "المنزل الأخير"؟ 425 00:35:43,155 --> 00:35:46,258 أنتم أيها الجنوبيون تبنون قلاعاً ضخمة ولا تنتقلون منها أبداً 426 00:35:46,292 --> 00:35:47,926 سيكون من السهل إيجادكَ 427 00:35:47,994 --> 00:35:50,696 نحنُ لسنا جنوبيون 428 00:35:50,730 --> 00:35:53,799 وأنا لا أريد أن أترككَ 429 00:35:53,833 --> 00:35:56,635 تعال إلى هنا أيها الجندي الصغير 430 00:35:58,104 --> 00:36:01,707 فأنا وأنتَ، سنخوض بعض المغامراتِ 431 00:36:01,742 --> 00:36:04,110 أنتَ لست مُضطر لأن تفعل أياً من هذا 432 00:36:05,445 --> 00:36:06,912 ..إن عائلتكَ آوتني 433 00:36:06,947 --> 00:36:09,282 وأحسنوا معاملتي عندما لم يكن لديهم سبباً ليفعلوا هذا 434 00:36:11,685 --> 00:36:13,953 سنكون بخير حال، أنا وأنتَ 435 00:36:13,987 --> 00:36:16,222 إن "القرمزيون" مُحاربون عظماء 436 00:36:16,256 --> 00:36:18,891 حتىّ أنا سمعتُ عنهم أثناء نشأتي 437 00:36:18,926 --> 00:36:21,294 فسوف يُعلمونكَ كيف تُلوح بالسيف 438 00:36:21,328 --> 00:36:24,864 أنا أعرفُ كيف ألوح بالسيف 439 00:36:31,771 --> 00:36:34,540 هل ستغادرون الآن؟ إنه مُنتصف الليل 440 00:36:34,574 --> 00:36:36,442 لقد تعلمتُ أن أسير خلال الظلمات 441 00:36:38,912 --> 00:36:40,613 فلتُودعم أيها الرجل الصغير 442 00:36:48,554 --> 00:36:50,789 فلتُبقيه آمناَ 443 00:36:52,558 --> 00:36:54,625 فإنه بمثابة العالم بأجمعه بالنسبة لي 444 00:37:15,716 --> 00:37:18,250 ..نحنُ ننتظر منذ وقتٍ طويل 445 00:37:20,487 --> 00:37:22,288 أليس كذلك؟ 446 00:37:23,790 --> 00:37:25,224 أنا لا أعرف، يُمكنكَ إخباري 447 00:37:25,259 --> 00:37:27,460 بالوقت الذي يُستغرق لإجتياح مدينة؟ 448 00:37:35,702 --> 00:37:37,803 لقد كان الأمر مثلما قلتِ 449 00:37:37,837 --> 00:37:41,239 فإنهم لم يُصدقوا الأمر إلا بعد فوات الأوان 450 00:37:41,273 --> 00:37:45,980 إن جنودهم العبيد.. ألقوا برماحهم وإستسلموا 451 00:37:50,882 --> 00:37:53,451 و (داريو نهاريس)؟ 452 00:38:14,008 --> 00:38:16,576 إن المدينة تحت طوعكِ يا مولاتي 453 00:38:39,701 --> 00:38:41,235 إنهم بارعون، أليسوا كذلك؟ 454 00:38:41,269 --> 00:38:43,003 ينبغي أن يكونوا هكذا لأن تكلفتهم عالية 455 00:38:50,212 --> 00:38:53,414 إنظر غلى الحشد الذي هناك 456 00:38:56,851 --> 00:39:01,356 لقد كان يشتكي من هذه الزيجة ،(طوال رحلتنا من (ريفرون 457 00:39:01,391 --> 00:39:02,857 ..والآن إنظر إليه 458 00:39:02,891 --> 00:39:04,858 إن الآلهة تُحب أن تُكافيء الأحمق 459 00:39:04,893 --> 00:39:07,394 !عمي - ماذا؟ - 460 00:39:07,428 --> 00:39:10,397 إنه إبن أخي، وأنا أحبه 461 00:39:10,431 --> 00:39:12,433 وهو أحمقٌ لعين 462 00:39:17,805 --> 00:39:20,207 ألا تشرب أيها الأمير (بولتون)؟ 463 00:39:20,241 --> 00:39:22,543 أنا لا لإعل قط يا سيدتي فإنه يبلد الحواس 464 00:39:22,577 --> 00:39:24,812 ..وهذا هو المغزىّ منه 465 00:39:24,846 --> 00:39:26,647 ألم تتزوج إحدىّ بنات آل (فراي)؟ 466 00:39:26,681 --> 00:39:28,149 ..أجل 467 00:39:28,183 --> 00:39:30,251 لقد جعلني الأمير (والدر) آختار واحدة من حفيداته 468 00:39:30,285 --> 00:39:34,388 ووعدني بمقدار ثِقل الفتاة التي أختارها من الفضة كمهرٌ 469 00:39:34,456 --> 00:39:36,257 لذا حظيتُ بعروس سمينة شابة 470 00:39:38,293 --> 00:39:40,261 آمل أنها تجعلكَ سعيداً 471 00:39:40,295 --> 00:39:42,096 حسنٌ، لقد جعلتني غني للغاية 472 00:39:42,164 --> 00:39:44,766 المعذرة يا مولاي ويا سيدتي 473 00:39:44,800 --> 00:39:47,268 فأنا بحاجة لأن أجد شجرة لأتبول عليها 474 00:39:49,338 --> 00:39:53,199 إن أمي وحيدة مع (روز بولتون)، ينبغي ..أن أنقذها 475 00:39:53,234 --> 00:39:56,828 إن أمُكَ أقل من بحاجة للإنقاذ من أي إمرأة قابلتها قط 476 00:39:56,828 --> 00:39:58,213 ..كوني لطيفة 477 00:39:58,247 --> 00:40:00,248 فإنها آخيراً بدأت بالإعجاب بكِ 478 00:40:01,917 --> 00:40:03,718 ..وأنا مُعجبة بها 479 00:40:03,753 --> 00:40:06,955 لكن، لو كان الأمر حدث بطريقتها (لكنت قد عُدت إلى (فولانتيس 480 00:40:06,989 --> 00:40:10,258 أعزفُ على قيثاري، وأنتَ كنت لتكون جالساً هناك 481 00:40:10,293 --> 00:40:13,295 ..(تأكل العليق ويدّ (روزلين فراي 482 00:40:13,329 --> 00:40:15,497 ربما قمتُ بخطأ فظيع 483 00:40:18,401 --> 00:40:21,303 إن ضرب ملككِ تصرفٌ خائنُ 484 00:40:24,641 --> 00:40:26,409 لا، لا تفعل 485 00:40:27,344 --> 00:40:28,978 لا تُهينهم 486 00:40:31,648 --> 00:40:33,649 ..سمّوكَ 487 00:40:40,423 --> 00:40:44,326 إن الـ"سيبتون" قد تلو صلواتهم الـ"سيبتو" هم رجال الدين للألهة السبعة 488 00:40:44,360 --> 00:40:46,561 ،وبعض الكلمات قد قيلت 489 00:40:46,596 --> 00:40:51,169 وقام الأمير (إيدميور) بأخذ إبنتني تحت عباءته 490 00:40:51,400 --> 00:40:55,837 ولكنهم ليسوا زوجان بعد 491 00:40:55,871 --> 00:40:58,440 فالسيفُ يحتاج إلى الغمدِ 492 00:41:04,680 --> 00:41:08,249 والزفاف يحتاج المعاشرة 493 00:41:08,284 --> 00:41:10,151 ما رأي سيدي؟ 494 00:41:10,186 --> 00:41:13,188 !إلى الفراش !إلى الفراش 495 00:41:18,494 --> 00:41:20,896 لو ظننت أن الوقت مناسبٌ ،(أيها الأمير (إدميور 496 00:41:20,930 --> 00:41:25,133 فبكل الوسائل، دعونا نجعلهم يتعاشرون 497 00:41:31,741 --> 00:41:34,410 !إلى الفراش !إلى الفراش 498 00:41:40,417 --> 00:41:42,919 !هيا 499 00:42:00,605 --> 00:42:03,707 إحذروا الآن أيتها السيدات 500 00:42:03,741 --> 00:42:07,374 فبمجرد أن تطلقوا سراح الوحشِ فلا قفص يستطيع كبحه 501 00:42:08,612 --> 00:42:11,914 !إلى الفراش !إلى الفراش 502 00:42:15,652 --> 00:42:17,253 ..الفتاة المسكينة 503 00:42:17,287 --> 00:42:20,189 إن كُل عروس تُعاني بالمثل 504 00:42:20,223 --> 00:42:22,825 أنا واثقُ أنكِ تحملتِ هذا بسماحة 505 00:42:22,859 --> 00:42:25,361 إن (نيد) حرم هذا 506 00:42:25,396 --> 00:42:26,484 لقد قال أن هذا غير صائبُ 507 00:42:26,509 --> 00:42:28,541 أن يُحطم فك الرجل، في ليلة زفافه 508 00:42:37,075 --> 00:42:40,176 ..هذه عادة غريبة للغاية 509 00:42:40,211 --> 00:42:42,112 أظنُ أنها تبدو غريبة بالفعل 510 00:42:42,146 --> 00:42:43,813 من وجهة نظر الغريب 511 00:42:43,848 --> 00:42:45,649 إذاً، هل الأمر عادي بالنسبة لكَ؟ 512 00:42:45,716 --> 00:42:48,085 ..إنها عادة 513 00:42:49,921 --> 00:42:54,925 بدون إحتفال المعاشرة، ليس هناك إثباتُ حقيقي بأن الأمير والسيدة قد تمموا زواجهم 514 00:42:55,393 --> 00:42:58,729 ولكن هناك طرقاً آخرىّ للمد بإثبات 515 00:43:01,099 --> 00:43:02,866 أهو صبي أم فتاة؟ 516 00:43:05,237 --> 00:43:06,938 .أنا لا أعلم 517 00:43:06,972 --> 00:43:10,141 ولكن إن كان صبي، أعلم ما ينبغي أن نُسميه 518 00:43:10,175 --> 00:43:12,343 حقاً؟ 519 00:43:12,377 --> 00:43:15,834 يبدو لي أن الأب يبغي أن يكون له رأي في تسمية الإبن 520 00:43:15,881 --> 00:43:17,215 ..(سنسميه (إيدارد 521 00:43:20,886 --> 00:43:24,530 ألست تُريد تعليم (نيد ستارك) الصغير كيف بمتطي الخيول؟ 522 00:43:25,424 --> 00:43:27,625 ..أريد هذا 523 00:44:23,547 --> 00:44:25,715 !هيا، فلتوقفهم في صفوف 524 00:44:48,041 --> 00:44:49,575 إلى أين أنتَ ذاهب؟ 525 00:44:49,610 --> 00:44:51,343 لدىّ لحم خنزيز مُملح من أجل الإحتفال 526 00:44:51,411 --> 00:44:53,578 لقد إنتهىّ الحفل 527 00:44:53,613 --> 00:44:56,014 لا يبدو وكأنه إنتهى 528 00:44:56,048 --> 00:44:58,916 لو أنني أخبرتُكَ أنه إنتهىّ، فلقد إنتهىّ 529 00:44:58,951 --> 00:45:03,153 فلتُدير هذه العربة، وإرحل من هنا 530 00:45:03,188 --> 00:45:05,155 ولدىّ قدم خنزير أيضاً 531 00:45:06,323 --> 00:45:08,424 هل أنت مجنون؟ 532 00:45:08,459 --> 00:45:10,193 ..فلتُدر هذه العربة 533 00:45:22,839 --> 00:45:24,473 ..سموكَ 534 00:45:30,314 --> 00:45:36,151 أشعرُ أنني.. مُقصر في واجباتي 535 00:45:36,452 --> 00:45:40,156 فلقد منحتكم اللحم والنبيذ والموسيقىّ 536 00:45:40,190 --> 00:45:45,542 ولكنني لم أريكَ.. حُسن الضيافة التي تستحقها 537 00:45:47,130 --> 00:45:51,751 لقد تزوج ملكِ، وأنا أدين لملكتي الجديدة ..هدية زواجٍ 538 00:45:56,841 --> 00:45:59,343 !(روب) 539 00:46:46,155 --> 00:46:48,256 أنتم جاهزون للعودة للوطن في (وينترفيل) أليس كذلك؟ 540 00:46:51,494 --> 00:46:52,994 لقد إنتهىّ الحفل، أليس كذلك؟ 541 00:46:53,029 --> 00:46:55,530 أجل، لقد إنتهىّ 542 00:47:25,861 --> 00:47:27,661 ..إتبعوه 543 00:47:30,165 --> 00:47:32,466 !صوب 544 00:48:01,131 --> 00:48:03,466 لقد فات الآوان 545 00:48:44,306 --> 00:48:47,408 !لقد نهض ملك الشمال 546 00:49:09,065 --> 00:49:11,266 !(أيها الأمير (والدر 547 00:49:11,334 --> 00:49:12,934 !(كفىّ أيها الأمير (والدر 548 00:49:12,968 --> 00:49:15,403 ..فلنُنهي الأمر 549 00:49:17,006 --> 00:49:19,040 .رجاءاً 550 00:49:19,107 --> 00:49:21,209 فإنه إبني 551 00:49:21,276 --> 00:49:23,544 إبني البكر 552 00:49:23,579 --> 00:49:26,147 إتركه يغادر وأقسمُ لكَ أننا سننيىّ هذا 553 00:49:26,182 --> 00:49:28,850 أقسمُ لكَ بالآلهة القديمة والجديدة 554 00:49:28,884 --> 00:49:30,385 بأننا لن نسعىّ للثأر 555 00:49:30,420 --> 00:49:34,089 لقد أقسمتِ بالفعل قسماً في قلعتي هذه 556 00:49:34,124 --> 00:49:37,926 لقد أقسمتِ بكل الآلهة، أن إبنكِ !سيتزوج إبنتي 557 00:49:37,961 --> 00:49:41,296 (خذني رهينة، ولكن أطلق سراح (روب 558 00:49:41,331 --> 00:49:43,498 يا (روب)، إنهض 559 00:49:43,533 --> 00:49:45,267 إنهض وإخرج 560 00:49:45,301 --> 00:49:47,702 !رجاءًا 561 00:49:49,372 --> 00:49:52,107 !رجاءًا 562 00:49:52,141 --> 00:49:55,978 ولمّا قد أتركه يفعل هذا؟ 563 00:49:58,615 --> 00:50:01,350 (أقسم لكَ بشرفي كواحدة من آل (تولي 564 00:50:01,418 --> 00:50:04,153 ..(وبشرفي كواحدة من آل (ستارك 565 00:50:04,221 --> 00:50:09,877 إن لم تتركه يذهب، فسأقطع حلق زوجتكَ 566 00:50:18,669 --> 00:50:21,270 ..سأجد آخرىّ 567 00:50:24,041 --> 00:50:26,509 .أمي 568 00:50:27,745 --> 00:50:29,278 .إن آل (لانيستر) يرسلون لكَ تحياتهم 569 00:50:48,222 --> 00:52:07,687 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة بواسطة* "محمــد الصـواف"