1
00:00:00,647 --> 00:00:03,938
Vous libèrerez tous les
esclaves de Yunkai.
2
00:00:04,058 --> 00:00:06,779
Rejetez cette offre et
je ne serai d'aucune clémence.
3
00:00:06,899 --> 00:00:09,905
- Vous êtes folle.
- C'était comme vous l'aviez prédit.
4
00:00:10,025 --> 00:00:13,541
Leurs soldats esclaves ont jeté
leurs armes et se sont rendus.
5
00:00:13,661 --> 00:00:16,662
- La chienne reste ici.
- Je la ramène à Port-Réal.
6
00:00:16,782 --> 00:00:18,025
A moins que vous ne me tuiez.
7
00:00:19,449 --> 00:00:22,297
Nous devons partir.
8
00:00:22,417 --> 00:00:24,600
- Pitié.
- Je ne te tue pas.
9
00:00:24,720 --> 00:00:26,478
Je fais juste quelques transformations.
10
00:00:26,598 --> 00:00:28,266
Ne fais pas ça !
11
00:00:28,386 --> 00:00:30,447
Sam : Fort Nox est plus près
que Château Noir.
12
00:00:30,567 --> 00:00:33,384
Une porte de sortie secrète
y est dissimulée, la Porte Noire
13
00:00:33,504 --> 00:00:34,837
aussi ancienne que le Mur lui-même.
14
00:00:34,957 --> 00:00:37,862
Elle mène au-delà du Mur,
droit vers Fort Nox.
15
00:00:37,982 --> 00:00:40,498
- Arrêtez.
- Mais, votre père…
16
00:00:40,618 --> 00:00:43,698
Je ne partagerai pas votre lit.
Pas avant que vous le vouliez.
17
00:00:43,818 --> 00:00:45,685
Et si je n'en manifeste jamais le désir ?
18
00:00:45,805 --> 00:00:49,442
« Et voici que ma garde commence ».
19
00:00:49,562 --> 00:00:53,146
C'est un corbeau. Il va nous poignarder
dans le dos à la première occasion.
20
00:00:53,266 --> 00:00:55,055
Tue-le.
21
00:00:55,630 --> 00:00:58,872
Les loups sont dehors.
Tu es un change-peau, Bran. Fais le.
22
00:01:09,366 --> 00:01:12,861
Je m'en vais par-delà du Mur.
Ça ne serait pas sûr pour Rickon.
23
00:01:12,981 --> 00:01:14,343
Je viens avec toi !
24
00:01:14,463 --> 00:01:17,179
Toi et Osha, et Broussaille,
allez à Âtre-lès-Confins.
25
00:01:17,543 --> 00:01:19,423
- Elle va juste le tuer.
- Le sacrifier.
26
00:01:19,529 --> 00:01:20,815
Le garçon est votre neveu.
27
00:01:20,935 --> 00:01:22,512
L'usurpateur Robb Stark…
28
00:01:22,632 --> 00:01:25,255
Elle dit qu'il y a du pouvoir
dans le sang d'un roi.
29
00:01:25,546 --> 00:01:29,365
- J'ai du porc salé pour le festin.
- La fête est terminée.
30
00:01:32,365 --> 00:01:34,152
Mère.
31
00:01:34,272 --> 00:01:36,910
Les Lannisters vous transmettent leurs respects.
32
00:01:38,334 --> 00:01:40,939
Il est trop tard.
33
00:03:21,929 --> 00:03:33,482
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com
34
00:04:26,767 --> 00:04:29,168
- Allez, bouge !
- Le Roi du Nord !
35
00:04:29,202 --> 00:04:32,371
Le Roi du Nord !
36
00:04:32,405 --> 00:04:34,606
Le Roi du Nord !
37
00:04:34,640 --> 00:04:37,008
Le Roi du Nord !
38
00:04:37,042 --> 00:04:40,445
Et voilà le Roi du Nord !
39
00:04:40,480 --> 00:04:42,714
Et voilà le Roi du Nord !
40
00:04:42,748 --> 00:04:44,683
Le Roi du Nord !
41
00:04:44,717 --> 00:04:48,587
Et voilà…
42
00:05:18,148 --> 00:05:20,683
Sir Eldrick Sarsfield
et Seigneur Desmond Crakehall.
43
00:05:20,718 --> 00:05:23,218
Sir Eldrick Sarsfield
et Seigneur Desmond Crakehall.
44
00:05:23,252 --> 00:05:24,820
Que faites-vous ?
45
00:05:24,854 --> 00:05:26,722
J'ai une liste.
46
00:05:26,756 --> 00:05:28,790
Une liste de personnes que
vous prévoyez de tuer ?
47
00:05:28,825 --> 00:05:30,091
Pour s'être moqué de moi ?
48
00:05:30,126 --> 00:05:32,227
Je ressemble à Joffrey selon toi ?
49
00:05:32,261 --> 00:05:34,195
Non, la mort semble un peu extrême.
50
00:05:34,230 --> 00:05:36,264
La peur de la mort
d'un autre côté…
51
00:05:36,298 --> 00:05:37,900
Vous devriez apprendre
à les ignorer.
52
00:05:37,934 --> 00:05:40,067
Ma dame, les gens
se moquaient de moi
53
00:05:40,101 --> 00:05:41,936
bien avant qu'ils ne se
moquent de vous.
54
00:05:41,970 --> 00:05:43,905
Je suis le demi-homme,
55
00:05:43,939 --> 00:05:45,973
le singe démon, le Lutin.
56
00:05:46,008 --> 00:05:47,542
Vous êtes un Lannister.
57
00:05:47,576 --> 00:05:51,111
Je suis la fille déshonorée
du traître Ned Stark.
58
00:05:51,146 --> 00:05:53,814
La fille déshonorée et
le Singe Démon.
59
00:05:53,849 --> 00:05:56,249
On est parfait l'un pour l'autre.
60
00:05:59,219 --> 00:06:01,421
Alors comment devrions nous les punir ?
61
00:06:01,455 --> 00:06:03,023
Qui ? Lequel ?
62
00:06:03,057 --> 00:06:06,125
Ser Eldrick Sarsfield
et Seigneur Desmond Crakehall.
63
00:06:07,828 --> 00:06:11,296
Je pourrais parler à Lord Varrys et
connaitre leurs perversions.
64
00:06:11,330 --> 00:06:14,800
Quiconque nommé Desmond Crakehall
doit être un pervers.
65
00:06:14,834 --> 00:06:17,235
On m'a dit que vous êtes un pervers.
66
00:06:17,270 --> 00:06:18,571
Je suis le Lutin.
67
00:06:18,605 --> 00:06:20,338
J'ai certains critères
à maintenir.
68
00:06:23,176 --> 00:06:25,878
Nous pourrions puriner le lit de Lord Desmond.
69
00:06:26,570 --> 00:06:28,713
Vous coupez un petit trou
dans son matelas
70
00:06:28,747 --> 00:06:30,481
et vous y mettez du
crottin de chèvre.
71
00:06:30,515 --> 00:06:33,484
Puis vous recousez le trou et
refaites son lit.
72
00:06:33,518 --> 00:06:35,958
Sa chambre puera mais il ne
saura pas d'où ça vient.
73
00:06:36,070 --> 00:06:37,571
Dame Sansa !
74
00:06:37,605 --> 00:06:40,039
Ma soeur avait l'habitude de faire
ça quand elle était fâchée contre moi.
75
00:06:40,074 --> 00:06:42,575
Et elle était tout le temps
fâchée contre moi.
76
00:06:42,609 --> 00:06:44,577
Pourquoi « merde » de mouton ?
77
00:06:44,611 --> 00:06:48,113
C'est le mot vulgaire pour
fertiliser avec du fumier.
78
00:06:48,147 --> 00:06:50,082
Ma Dame…
79
00:06:50,116 --> 00:06:51,417
Mais vous m'avez demandé.
80
00:06:52,852 --> 00:06:54,420
C'est lui !
81
00:06:55,555 --> 00:06:57,556
Mon seigneur, ma dame.
82
00:06:57,591 --> 00:06:59,890
Votre père a appelé à un
rassemblement du conseil restreint.
83
00:07:07,466 --> 00:07:10,301
Quelques chiots tués aujourd'hui ?
84
00:07:10,336 --> 00:07:12,270
Montre lui.
85
00:07:12,304 --> 00:07:14,271
Allez, montre lui.
86
00:07:18,476 --> 00:07:21,545
Mes excuses, mon seigneur
87
00:07:21,579 --> 00:07:23,513
Vieux doigts.
88
00:07:31,187 --> 00:07:34,690
« Roslin a pris une bien grosse truite.
89
00:07:34,725 --> 00:07:38,728
Ses frères lui ont donné une paire
de loups pour son mariage.
90
00:07:38,762 --> 00:07:41,564
Signé Walder Frey. »
91
00:07:43,367 --> 00:07:45,301
Est-ce de la mauvaise poésie
92
00:07:45,335 --> 00:07:47,402
ou est-ce supposé signifier
quelque chose ?
93
00:07:47,436 --> 00:07:49,271
Robb Stark est mort.
94
00:07:49,305 --> 00:07:52,607
Et sa salope de mère.
95
00:07:54,109 --> 00:07:55,477
Ecrivez à Lord Frey.
96
00:07:55,511 --> 00:07:58,179
Remerciez-le pour son service
et ordonnez-lui
97
00:07:58,213 --> 00:08:00,948
d'envoyer la tête de Robb Stark.
98
00:08:00,983 --> 00:08:04,184
Je vais la servir à Sansa
à ma fête de mariage.
99
00:08:04,218 --> 00:08:07,688
Votre Majesté, Dame Sansa est
votre tante par alliance.
100
00:08:07,722 --> 00:08:10,257
Une blague.
Joffrey ne le pensait pas.
101
00:08:10,292 --> 00:08:11,858
Si je le pensais.
102
00:08:11,893 --> 00:08:14,828
Je vais la servir à Sansa à
ma fête de mariage.
103
00:08:14,862 --> 00:08:16,397
Non.
104
00:08:16,431 --> 00:08:19,093
Elle n'est pas tienne pour
la tourmenter.
105
00:08:19,900 --> 00:08:22,769
Tout le monde est mien
pour tourmenter.
106
00:08:24,237 --> 00:08:27,039
Tu ferais mieux de t'en souvenir,
toi petit monstre.
107
00:08:27,073 --> 00:08:28,908
Je suis un monstre.
108
00:08:28,942 --> 00:08:32,445
Peut-être que tu devrais me parler
plus gentiment alors.
109
00:08:32,479 --> 00:08:34,713
Les monstres sont dangereux
110
00:08:34,747 --> 00:08:38,850
et alors que les rois meurent
comme des mouches.
111
00:08:46,158 --> 00:08:48,393
Je pourrais t'arracher la langue
112
00:08:48,428 --> 00:08:49,928
pour avoir dit cela.
113
00:08:49,962 --> 00:08:52,863
Laisse le faire ses menaces.
114
00:08:52,897 --> 00:08:55,866
C'est un petit homme aigri.
115
00:08:55,900 --> 00:08:59,069
Lord Tyrion devrait
s'excuser immédiatement.
116
00:08:59,103 --> 00:09:02,172
Inacceptable, irrespectueux.
117
00:09:02,207 --> 00:09:04,308
et de très mauvais gout.
118
00:09:04,343 --> 00:09:07,176
Je suis le roi !
119
00:09:07,211 --> 00:09:08,678
Je vais te punir.
120
00:09:08,713 --> 00:09:11,280
L'homme qui doit dire
« Je suis le Roi »
121
00:09:11,315 --> 00:09:13,950
n'est pas un vrai roi.
122
00:09:13,984 --> 00:09:15,885
Je m'assurerai que tu
comprennes ça
123
00:09:15,919 --> 00:09:17,454
quand je gagnerai ta guerre pour toi.
124
00:09:17,488 --> 00:09:20,156
Mon père a gagné la vraie guerre.
125
00:09:20,190 --> 00:09:23,258
Il a tué le Prince Rhaegar.
Il a pris la couronne
126
00:09:23,292 --> 00:09:26,061
pendant que tu te cachais
dans Castral Roc.
127
00:09:38,807 --> 00:09:40,675
Le roi est fatigué.
128
00:09:40,709 --> 00:09:42,877
Rejoignez-le à sa chambre.
129
00:09:42,911 --> 00:09:45,145
- Viens donc.
- Je ne suis pas fatigué.
130
00:09:45,180 --> 00:09:47,882
Nous avons tant à célébrer.
131
00:09:47,916 --> 00:09:50,985
Un mariage à planifier.
Tu dois te reposer.
132
00:09:52,588 --> 00:09:55,856
Grand Maitre, peut-être un peu
d'essence de belladone
133
00:09:55,890 --> 00:09:58,324
pour l'aider à dormir.
134
00:09:58,359 --> 00:10:01,795
Je ne suis pas fatigué !
135
00:10:03,330 --> 00:10:05,231
Viens.
136
00:10:25,351 --> 00:10:27,452
Pas toi.
137
00:10:34,493 --> 00:10:37,061
Tu viens juste d'envoyer le plus
puissant homme de Westeros
138
00:10:37,095 --> 00:10:39,431
au lit sans son souper.
139
00:10:39,465 --> 00:10:43,033
Tu es un fou si tu crois qu'il est
l'homme le plus puissant de Westeros.
140
00:10:43,067 --> 00:10:46,002
Une affirmation traiteuse. Joffrey est le roi !
141
00:10:46,037 --> 00:10:49,039
Tu penses vraiment qu'une couronne
te donne du pouvoir ?
142
00:10:52,677 --> 00:10:55,479
Non… Je pense qu'une armée vous
donne le pouvoir.
143
00:10:55,513 --> 00:10:58,315
Robb Stark en avait une,
144
00:10:58,349 --> 00:11:00,282
il n'a jamais perdu une bataille,
145
00:11:00,317 --> 00:11:02,552
et tu l'as battu tout de même.
146
00:11:02,586 --> 00:11:05,755
Oh je sais.
147
00:11:05,789 --> 00:11:08,658
Walder Frey en récolte
tout le mérite.
148
00:11:08,692 --> 00:11:10,660
Ou la responsabilité, je suppose,
149
00:11:10,694 --> 00:11:12,562
selon ton alliance.
150
00:11:13,864 --> 00:11:15,831
Walder Frey est plein de choses,
151
00:11:15,865 --> 00:11:17,966
mais un brave homme ?
152
00:11:18,000 --> 00:11:19,367
Non.
153
00:11:20,603 --> 00:11:22,737
Il n'aurait jamais risqué
une telle action
154
00:11:22,772 --> 00:11:25,273
s'il n'avait pas eu
certaines assurances.
155
00:11:25,307 --> 00:11:28,042
Ce qu'il a eu de moi.
156
00:11:28,077 --> 00:11:29,978
Est-ce que tu désapprouves ?
157
00:11:30,012 --> 00:11:31,979
Je suis pour la tromperie.
C'est la guerre.
158
00:11:32,013 --> 00:11:34,147
Mais les massacrer à
un mariage.
159
00:11:34,182 --> 00:11:36,984
Explique-moi pourquoi c'est plus noble
160
00:11:37,018 --> 00:11:39,086
de tuer 10 000 hommes dans une bataille
161
00:11:39,120 --> 00:11:40,420
qu'une dizaine à un repas.
162
00:11:40,455 --> 00:11:42,456
Donc c'est pour ça que tu l'as fait ?
163
00:11:42,491 --> 00:11:44,057
Pour sauver des vies ?
164
00:11:44,092 --> 00:11:47,193
Pour mettre fin à la guerre.
Pour protéger la famille.
165
00:11:47,227 --> 00:11:50,096
Veux-tu écrire une chanson
pour les Stark morts ?
166
00:11:50,130 --> 00:11:52,966
Vas-y, écris-en une.
167
00:11:53,000 --> 00:11:56,435
Je suis en ce monde un peu
plus longtemps
168
00:11:56,470 --> 00:12:00,272
pour défendre les Lannister,
pour défendre mon sang.
169
00:12:00,307 --> 00:12:02,941
Les Nordiens n'oublieront jamais.
170
00:12:02,976 --> 00:12:04,342
Bien.
171
00:12:04,377 --> 00:12:06,077
Laisse les se souvenir
de ce qu'il s'est passé
172
00:12:06,112 --> 00:12:08,446
quand ils ont marché vers le Sud.
173
00:12:10,917 --> 00:12:13,184
Tous les hommes Stark sont morts.
174
00:12:13,219 --> 00:12:16,021
Winterfell est en ruines.
175
00:12:16,055 --> 00:12:19,957
Roose Bolton va être nommé
Gardien du Nord
176
00:12:19,992 --> 00:12:24,996
jusqu'à ce que ton fils par Sansa
arrive à l'age.
177
00:12:27,900 --> 00:12:31,468
Je crois que tu as toujours un peu
de travail de ce coté.
178
00:12:33,005 --> 00:12:35,972
Tu penses qu'elle ouvrira
ses jambes pour moi
179
00:12:36,007 --> 00:12:39,409
après que je lui ai dit comment
on a assassiné son frère et sa mère ?
180
00:12:39,443 --> 00:12:42,779
D'une façon ou d'une autre,
tu la mettras enceinte.
181
00:12:42,813 --> 00:12:45,314
Je ne la violerai pas.
182
00:12:46,817 --> 00:12:49,753
Dois-je te faire un dessin de
comment le monde fonctionne ?
183
00:12:49,787 --> 00:12:52,788
Utilise des mots courts.
Je ne suis pas aussi brillant que toi.
184
00:12:52,822 --> 00:12:55,958
Le maison qui met la famille
en premier vaincra toujours
185
00:12:55,992 --> 00:12:58,393
la maison qui met les caprices
et les souhaits
186
00:12:58,428 --> 00:13:01,664
de ses fils et filles d'abord.
187
00:13:01,698 --> 00:13:04,099
Un homme bien fait tout
en son pouvoir
188
00:13:04,133 --> 00:13:07,268
pour améliorer la position
de sa famille
189
00:13:07,302 --> 00:13:10,872
qu'importent ses désirs égoïstes.
190
00:13:14,643 --> 00:13:16,044
Est-ce que ça t'amuse ?
191
00:13:16,078 --> 00:13:18,946
Non, c'est une très bonne leçon.
192
00:13:18,980 --> 00:13:22,282
Seulement, c'est facile pour toi de
prêcher la dévotion à la famille
193
00:13:22,316 --> 00:13:24,885
quand tu prends toutes les décisions.
194
00:13:24,919 --> 00:13:26,720
C'est facile pour moi ?
195
00:13:26,754 --> 00:13:30,123
Quand as-tu fait quelque chose
qui n'était pas dans ton intérêt
196
00:13:30,157 --> 00:13:32,492
mais uniquement pour le bien
de notre famille ?
197
00:13:32,526 --> 00:13:35,360
Le jour où tu es né.
198
00:13:39,633 --> 00:13:41,634
Je voulais t'emmener à la mer
199
00:13:41,668 --> 00:13:44,036
et laisser les vagues t'emporter.
200
00:13:46,272 --> 00:13:48,840
Au lieu de ça, je t'ai laissé vivre.
201
00:13:49,942 --> 00:13:52,410
Et je t'ai porté comme mon fils.
202
00:13:56,415 --> 00:13:58,216
Parce que tu es un Lannister.
203
00:14:13,898 --> 00:14:15,532
Sansa.
204
00:14:45,028 --> 00:14:46,161
C'est vide.
205
00:14:46,195 --> 00:14:47,829
Trouvons un endroit où dormir.
206
00:14:57,372 --> 00:14:59,540
Hodor.
207
00:15:00,942 --> 00:15:02,442
Hodor.
208
00:15:02,477 --> 00:15:05,179
Non, Hodor.
209
00:15:09,860 --> 00:15:11,694
Nous ne devrions pas rester.
210
00:15:11,728 --> 00:15:14,364
Vous préférez être là-bas ?
211
00:15:14,398 --> 00:15:17,333
Il y a beaucoup d'histoires sur cet endroit.
212
00:15:18,602 --> 00:15:20,069
D'horribles histoires.
213
00:15:20,104 --> 00:15:22,238
J'ai toujours apprécié les horribles histoires.
214
00:15:22,272 --> 00:15:24,107
Moi aussi.
215
00:15:24,227 --> 00:15:26,408
Autrefois.
216
00:15:28,711 --> 00:15:30,645
As-tu déjà entendu parler de Rat Coq ?
217
00:15:30,679 --> 00:15:32,881
Non. Qui est-ce ?
218
00:15:32,915 --> 00:15:36,151
Juste un cuisinier
dans la Garde de Nuit.
219
00:15:36,185 --> 00:15:38,620
Il était en colère contre
le roi pour quelque chose.
220
00:15:38,654 --> 00:15:40,555
Je ne me souviens pas.
221
00:15:40,589 --> 00:15:43,357
Alors que le roi visitait
les forts de la Nuit,
222
00:15:43,392 --> 00:15:45,826
le cuisinier tua le fils du roi,
223
00:15:45,860 --> 00:15:47,761
en fit une énorme tourte
224
00:15:47,795 --> 00:15:51,365
avec des oignons, des carottes
des champignons et du lard.
225
00:15:51,400 --> 00:15:55,369
Cette nuit,
il servit la tourte au roi
226
00:15:55,404 --> 00:15:58,071
Il a tellement aimé le goût de son fils,
227
00:15:58,139 --> 00:16:00,540
qu'il en a demandé une deuxième part.
228
00:16:02,643 --> 00:16:05,745
Les Dieux transformèrent le cuisinier
en un énorme rat blanc
229
00:16:05,779 --> 00:16:08,081
qui ne pouvait manger
que ses propres petits.
230
00:16:08,115 --> 00:16:11,484
Depuis lors, il erre au fort de la Nuit
231
00:16:11,519 --> 00:16:13,818
dévorant ses propres enfants
232
00:16:14,820 --> 00:16:17,989
Peu importe ce qu'il fait,
233
00:16:18,024 --> 00:16:19,991
il a toujours faim.
234
00:16:21,127 --> 00:16:23,262
Si les dieux transformaient tous
les tueurs
235
00:16:23,296 --> 00:16:24,596
en rats blancs géants…
236
00:16:24,630 --> 00:16:26,965
ce n'était pas pour avoir tué que les
dieux ont jeté un sort au Rat Cuisinier
237
00:16:26,999 --> 00:16:29,333
ou pour avoir servi le fils du roi
dans une tarte.
238
00:16:29,368 --> 00:16:31,702
Il a tué un invité sous son toit.
239
00:16:33,738 --> 00:16:36,140
C'est quelque chose que les dieux
ne peuvent pardonner.
240
00:16:43,615 --> 00:16:47,350
« Le tardif Walder Frey »
le vieux Tully m'appelait
241
00:16:47,385 --> 00:16:51,154
car je n'avais pas amené mes hommes à
temps pour la bataille du Trident.
242
00:16:51,189 --> 00:16:53,523
Il pensait qu'il était amusant.
243
00:16:53,558 --> 00:16:55,758
Regarde nous maintenant, Tully.
244
00:16:55,793 --> 00:16:58,795
Tu es mort, ta fille est morte,
245
00:16:58,829 --> 00:17:00,397
ton petit fils est mort,
246
00:17:00,431 --> 00:17:03,599
ton fils a passé sa nuit de noces
dans un donjon
247
00:17:03,633 --> 00:17:06,435
et je suis Seigneur de vivesaigues.
248
00:17:08,205 --> 00:17:10,139
Le Silure s'est échappé.
249
00:17:11,674 --> 00:17:13,842
Un vieil homme en cavale.
250
00:17:13,876 --> 00:17:16,312
Sans alliés.
251
00:17:16,346 --> 00:17:18,346
J'ai Tywin Lannister qui me couvre.
252
00:17:18,380 --> 00:17:21,382
- Qui y a-t-il ?
- Comme vous le dites.
253
00:17:21,417 --> 00:17:23,050
Ils rient tous de moi,
254
00:17:23,085 --> 00:17:25,019
Tout ces grands seigneurs.
255
00:17:25,053 --> 00:17:28,022
Ils pensaient tous
être meilleurs que moi.
256
00:17:28,056 --> 00:17:30,791
Ned Stark, Hoster Tully.
257
00:17:30,826 --> 00:17:34,328
Les gens ricanent quand j'épouse
des filles jeunes,
258
00:17:34,362 --> 00:17:37,831
mais qui a parlé quand Jon Arryn a
épousé cette petite putain de Tully.
259
00:17:37,865 --> 00:17:39,899
Vous aurez besoin d'une nouvelle
jeune fille.
260
00:17:42,069 --> 00:17:44,738
J'ai obtenu ce que j'espérais.
261
00:17:46,107 --> 00:17:47,574
Et toi,
262
00:17:47,609 --> 00:17:49,742
le Gardien du Nord.
263
00:17:49,776 --> 00:17:53,112
Plus de Stark a qui
faire des courbettes.
264
00:17:53,147 --> 00:17:54,813
Ça a du être une torture
265
00:17:54,848 --> 00:17:56,915
de suivre cet idiot dans tout
le pays.
266
00:17:56,950 --> 00:18:00,019
Il a ignoré mon conseil à chaque fois.
267
00:18:00,053 --> 00:18:02,188
S'il avait été un peu moins arrogant…
268
00:18:02,222 --> 00:18:04,723
Se faisant appeler le Jeune Loup.
269
00:18:04,758 --> 00:18:06,491
Quelle fanfaronnade !
270
00:18:08,060 --> 00:18:11,396
Au Jeune Loup !
271
00:18:11,430 --> 00:18:14,166
Jeune à tout jamais.
272
00:18:19,772 --> 00:18:22,506
Irez-vous à Winterfell,
maintenant que la guerre est terminée ?
273
00:18:22,541 --> 00:18:25,108
À un certain point peut-être.
274
00:18:25,143 --> 00:18:27,278
Mais Winterfell est en ruines.
275
00:18:30,182 --> 00:18:31,948
Que s'est-il s'est passé ici ?
276
00:18:31,983 --> 00:18:35,018
J'ai entendu dire de quelle façon
Greyjoy s'est emparé de l'endroit.
277
00:18:35,053 --> 00:18:37,620
J'ai entendu dire qu'il avait
tué tous les corbeaux.
278
00:18:37,655 --> 00:18:40,056
Et après ça, rien.
279
00:18:40,090 --> 00:18:43,059
J'ai envoyé mon bâtard Ramsay
pour le chasser.
280
00:18:43,093 --> 00:18:46,663
Robb Stark a proposé l'amnistie
pour les fer-nés
281
00:18:46,697 --> 00:18:48,531
s'ils nous donnent Theon.
282
00:18:48,566 --> 00:18:50,500
Et ?
283
00:18:50,534 --> 00:18:52,134
Ramsay a rempli sa part du contrat.
284
00:18:52,169 --> 00:18:56,305
Les Fer-nés se sont retournés contre
Theon comme prévu.
285
00:18:56,339 --> 00:18:59,508
Ils le tiennent ligoté et cagoulé.
286
00:18:59,542 --> 00:19:03,612
Mais Ramsay… eh bien…
287
00:19:03,646 --> 00:19:06,248
Ramsay a sa propre manière
de faire les choses.
288
00:19:07,217 --> 00:19:09,184
Et bien les filles ne mentaient pas.
289
00:19:09,218 --> 00:19:11,118
Tu étais bien membré.
290
00:19:19,561 --> 00:19:21,262
Quoi ?
291
00:19:21,296 --> 00:19:22,697
Oh non...
292
00:19:24,866 --> 00:19:27,400
Une saucisse de porc.
293
00:19:27,435 --> 00:19:29,802
Tu penses que je suis
une sorte de sauvage ?
294
00:19:41,215 --> 00:19:44,717
Les gens parlent de membres fantômes.
295
00:19:44,751 --> 00:19:48,153
Un amputé pourrait ressentir une démangeaison
à l'endroit où il avait son pied.
296
00:19:48,187 --> 00:19:50,589
Alors, je me suis toujours demandé…
297
00:19:53,560 --> 00:19:57,062
les eunuques
ont-ils une bite fantôme ?
298
00:19:58,964 --> 00:20:01,065
Les prochaines fois où
tu penseras à des filles nues,
299
00:20:01,099 --> 00:20:03,668
ressentiras-tu une démangeaison ?
300
00:20:12,010 --> 00:20:13,610
Désolé.
301
00:20:14,746 --> 00:20:16,546
Je ne devrais pas faire de blagues.
302
00:20:18,115 --> 00:20:21,117
Ma mère m'a appris à ne pas jeter
de pierres sur les infirmes.
303
00:20:24,689 --> 00:20:28,224
Mais mon père m'a appris
à viser leur tête.
304
00:20:28,259 --> 00:20:30,293
Tue moi.
305
00:20:30,327 --> 00:20:32,261
Pardon ?
306
00:20:33,630 --> 00:20:35,398
Tue moi.
307
00:20:37,066 --> 00:20:38,634
Un peu plus fort.
308
00:20:38,669 --> 00:20:41,737
Tue moi !
309
00:20:43,340 --> 00:20:45,674
Tu ne m'es d'aucune utilité mort.
310
00:20:45,708 --> 00:20:48,142
Nous avons besoin de toi.
311
00:21:07,962 --> 00:21:11,598
Tu n'as plus l'air
d'un Theon Greyjoy à présent.
312
00:21:13,000 --> 00:21:15,168
C'est un nom pour un seigneur.
313
00:21:16,371 --> 00:21:18,438
Mais tu n'es pas un seigneur,
314
00:21:18,472 --> 00:21:20,640
n'est-ce pas ?
315
00:21:20,674 --> 00:21:23,609
Tu es juste de la viande.
316
00:21:25,178 --> 00:21:29,014
De la viande puante.
317
00:21:32,152 --> 00:21:34,553
Tu empestes.
318
00:21:34,587 --> 00:21:37,356
Schlingue !
319
00:21:37,390 --> 00:21:39,591
C'est un bon nom pour toi.
320
00:21:40,793 --> 00:21:43,395
Quel est ton nom ?
321
00:21:43,429 --> 00:21:45,664
Theon Greyjoy.
322
00:21:50,736 --> 00:21:52,837
Quel est ton nom ?
323
00:21:56,742 --> 00:21:59,209
Theon Greyjoy.
324
00:22:06,316 --> 00:22:07,450
Pitié.
325
00:22:07,485 --> 00:22:12,489
Quel est ton nom ?
326
00:22:13,991 --> 00:22:15,492
Schlingue.
327
00:22:18,896 --> 00:22:20,363
Mon nom est…
328
00:22:22,198 --> 00:22:24,299
Schlingue.
329
00:22:50,225 --> 00:22:53,660
Hodor.
330
00:23:24,590 --> 00:23:26,190
- Ne me tuez pas !
- Qui es-tu ?
331
00:23:26,224 --> 00:23:28,927
- Sam, Sam !
- Qui es-tu ?
332
00:23:28,961 --> 00:23:31,863
Gilly.
Ne nous faites pas de mal.
333
00:23:31,897 --> 00:23:33,664
Où allez vous?
334
00:23:33,698 --> 00:23:37,200
À Chateaunoir. Je suis un frère
de la Garde de Nuit.
335
00:23:37,234 --> 00:23:39,570
Mon frère, il est dans la Garde…
336
00:23:39,604 --> 00:23:41,338
- Chut ! Qui est ton frère ?
- Ça n'a pas d'importance.
337
00:23:50,514 --> 00:23:52,715
Tu es le frère de Jon.
338
00:23:52,749 --> 00:23:54,684
Celui qui est tombé
de la fenêtre
339
00:23:54,718 --> 00:23:56,853
Non, ce n'est pas moi.
340
00:23:56,887 --> 00:24:01,423
J'ai assez côtoyé Fantôme
pour reconnaître un loup-garou.
341
00:24:01,458 --> 00:24:03,593
Et j'ai tout entendu
à propos de Hodor.
342
00:24:07,296 --> 00:24:10,599
Je serais mort si
ce n'était pas pour Jon.
343
00:24:10,633 --> 00:24:12,667
S'il est ton frère,
tu es mon frère aussi.
344
00:24:12,702 --> 00:24:15,036
Et si je peux faire quelque
chose pour t'aider, je le ferai.
345
00:24:15,070 --> 00:24:17,438
Emmène-nous au nord du mur.
346
00:24:22,744 --> 00:24:24,077
Quoi ?
347
00:24:24,112 --> 00:24:26,046
Pourquoi voulez-vous vous rendre…
348
00:24:26,080 --> 00:24:28,415
Je ne le veux pas.
Je dois y aller.
349
00:24:28,449 --> 00:24:29,729
Comment avez-vous
traversé le mur ?
350
00:24:29,844 --> 00:24:33,153
Ce puits mène à une rivière souterraine ?
C'est ainsi que vous êtes venu ici ?
351
00:24:33,187 --> 00:24:35,623
Viens avec nous.
352
00:24:35,657 --> 00:24:39,160
Il y a des marches taillées
dans le flanc sud du Mur.
353
00:24:39,280 --> 00:24:41,027
Hodor peut te porter jusqu'au
sommet.
354
00:24:41,061 --> 00:24:43,229
Nous irons directement à
Châteaunoir.
355
00:24:43,263 --> 00:24:46,699
Viens avec nous.
Il n'y rien d'autre que la mort au Nord.
356
00:24:46,734 --> 00:24:49,002
Si Jon est en vie,
357
00:24:49,036 --> 00:24:50,803
alors il sera à Châteaunoir.
358
00:24:50,838 --> 00:24:52,772
C'est l'endroit le plus sûr pour vous.
359
00:24:52,806 --> 00:24:55,440
Plus aucun endroit n'est sûr.
Vous le savez.
360
00:24:55,474 --> 00:24:59,011
Je crois ce que je vois.
361
00:24:59,045 --> 00:25:00,946
Et si vous l'aviez vu,
vous vous seriez enfuis.
362
00:25:00,980 --> 00:25:04,516
Vous avez vu les marcheurs blancs
et l'armée des morts.
363
00:25:05,484 --> 00:25:06,952
Comment savez-vous tout ça ?
364
00:25:06,986 --> 00:25:09,554
La garde de nuit
ne peut pas les arrêter.
365
00:25:09,588 --> 00:25:13,190
Le roi de Westeros et toutes
ses armées ne peuvent les arrêter.
366
00:25:22,200 --> 00:25:24,334
Mais vous allez les arrêter ?
367
00:25:24,369 --> 00:25:27,070
S'il te plaît, Sam.
368
00:25:27,104 --> 00:25:29,138
Je dois aller au nord.
369
00:25:30,708 --> 00:25:32,576
Je le dois.
370
00:26:00,636 --> 00:26:03,771
« Balon Greyjoy,
Seigneur des îles de fer
371
00:26:03,806 --> 00:26:06,040
et envahisseur du nord.
372
00:26:06,075 --> 00:26:08,076
Je vous donne jusqu'à la pleine lune
373
00:26:08,110 --> 00:26:11,278
pour retirer toutes les troupes
des Fer-Nés du Nord
374
00:26:11,313 --> 00:26:14,447
et les ramener à leur caillou
taché de merde
375
00:26:14,482 --> 00:26:16,650
que vous appelez maison.
376
00:26:16,684 --> 00:26:19,452
À la première nuit
de pleine lune,
377
00:26:19,487 --> 00:26:22,055
Je traquerai chaque insulaire
378
00:26:22,090 --> 00:26:26,627
encore sur mes terres et
je les écorcherai tous vivants
379
00:26:26,661 --> 00:26:30,129
comme j'ai écorché les 20 Fer-Nés
380
00:26:30,163 --> 00:26:31,845
que j'ai trouvé à Winterfell.
381
00:26:31,965 --> 00:26:35,601
Dans la boite tu trouveras
un cadeau spécial
382
00:26:36,603 --> 00:26:39,739
Le jouet préféré de Theon.
383
00:26:39,773 --> 00:26:43,109
Il a pleuré lorsque je lui ai pris.
384
00:27:03,227 --> 00:27:07,497
Quittez le nord maintenant
ou plus de boites suivront
385
00:27:07,532 --> 00:27:10,100
avec plus de Theon.
386
00:27:10,101 --> 00:27:12,435
C'est signé Ramsay Snow,
387
00:27:12,470 --> 00:27:14,104
Authentique Fils de Roose Bolton,
388
00:27:14,139 --> 00:27:17,107
Seigneur de Fort-Terreur
et Gardien du Nord.
389
00:27:20,110 --> 00:27:22,311
Retire ça de ma vue.
390
00:27:27,918 --> 00:27:31,587
Theon a désobéi à mes ordres.
391
00:27:35,091 --> 00:27:37,458
Ce garçon est un imbécile.
392
00:27:39,896 --> 00:27:43,131
Il ne peut pas perpétuer
la lignée des Greyjoy.
393
00:27:44,433 --> 00:27:47,836
Je n'abandonnerai pas les terres que j'ai gagnées,
394
00:27:47,870 --> 00:27:50,037
les forteresses que j'ai prises.
395
00:27:50,072 --> 00:27:51,839
Éloigne ça de moi.
396
00:27:52,774 --> 00:27:54,274
C'est ton fils.
397
00:27:54,309 --> 00:27:57,144
Fils ?
398
00:27:57,179 --> 00:27:59,947
Ce n'est plus un homme.
399
00:27:59,981 --> 00:28:01,548
C'est ton fils.
400
00:28:01,583 --> 00:28:05,019
C'est mon frère.
401
00:28:05,053 --> 00:28:06,319
C'est un Greyjoy.
402
00:28:06,353 --> 00:28:08,588
Fais attention.
403
00:28:08,622 --> 00:28:10,957
J'ai pris ma décision.
404
00:28:15,896 --> 00:28:18,031
Et j'ai pris la mienne.
405
00:28:20,935 --> 00:28:24,203
Je vais prendre le vaisseau
le plus rapide de notre flotte.
406
00:28:26,439 --> 00:28:29,808
Je vais choisir les 50 meilleurs
tueurs des Iles de Fer.
407
00:28:29,843 --> 00:28:32,277
Prenez ces cordes !
408
00:28:32,311 --> 00:28:34,346
Je vais naviguer sur le Détroit
409
00:28:34,380 --> 00:28:36,715
jusqu'à la Larmoyante.
410
00:28:37,916 --> 00:28:41,052
Je vais marcher sur Fort-Terreur.
411
00:28:41,086 --> 00:28:43,821
Je vais retrouver
mon petit frère
412
00:28:43,856 --> 00:28:46,758
et je vais le ramener
à la maison.
413
00:28:52,397 --> 00:28:54,030
Qu'est-ce que c'est ?
414
00:28:54,065 --> 00:28:55,565
Du verredragon.
415
00:28:55,599 --> 00:28:57,400
Nous les avons trouvés au poing
des premiers Hommes
416
00:28:57,434 --> 00:29:01,004
Quelqu'un les a enterrés
il y a longtemps.
417
00:29:01,038 --> 00:29:03,206
Quelqu'un voulait qu'on les trouve.
418
00:29:03,241 --> 00:29:07,077
Pourquoi ?
À quoi servent-ils ?
419
00:29:11,514 --> 00:29:13,249
À tuer les marcheurs blancs.
420
00:29:13,283 --> 00:29:14,750
Comment savez-vous cela ?
421
00:29:14,785 --> 00:29:17,419
Le marcheur est venu
pour mon bébé.
422
00:29:18,288 --> 00:29:19,822
Et Sam…
423
00:29:19,856 --> 00:29:23,058
Mais personne n'a tué de marcheur blanc
depuis des milliers d'années.
424
00:29:23,093 --> 00:29:27,061
Quelqu'un devait être le premier.
425
00:29:27,096 --> 00:29:29,297
Prends-le, Hodor.
426
00:29:35,971 --> 00:29:37,839
Ainsi que l'arc.
427
00:29:43,544 --> 00:29:45,913
J'ai eu de la chance
428
00:29:45,947 --> 00:29:48,182
avec l'un d'entre eux.
429
00:29:48,216 --> 00:29:49,850
Ils sont plus.
430
00:29:50,885 --> 00:29:53,420
Beaucoup plus.
431
00:29:53,454 --> 00:29:55,956
Et pour chacun d'entre eux,
432
00:29:55,990 --> 00:29:58,524
les hommes morts,
433
00:29:58,558 --> 00:30:00,459
plus que tu ne peux en compter.
434
00:30:03,964 --> 00:30:06,165
J'aimerais que tu viennes avec nous.
435
00:30:06,200 --> 00:30:08,667
J'aurais voulu.
436
00:30:10,437 --> 00:30:12,371
J'aimerais vraiment.
437
00:30:59,816 --> 00:31:02,550
Comment tu tiens le coup ?
438
00:31:02,585 --> 00:31:04,386
Bien.
439
00:31:04,420 --> 00:31:05,854
Jamais mieux.
440
00:31:05,889 --> 00:31:08,490
C'était juste un peu de sang.
441
00:31:09,359 --> 00:31:11,293
J'aurais du le savoir.
442
00:31:11,327 --> 00:31:13,962
à chaque fois qu'un noble me
demande mon nom, c'est mauvais signe.
443
00:31:15,164 --> 00:31:16,765
Nous ne sommes pas vraiment
des humains pour vous ?
444
00:31:16,799 --> 00:31:18,599
Juste un million de manières
différentes d'avoir ce que vous voulez.
445
00:31:18,633 --> 00:31:21,302
- Je ne suis pas un noble.
- Elle t'a appelé Ser.
446
00:31:21,336 --> 00:31:23,204
J'ai entendu.
447
00:31:25,007 --> 00:31:27,741
Une récente situation.
448
00:31:31,213 --> 00:31:34,747
Je suis né à Culpucier,
exactement comme toi.
449
00:31:34,782 --> 00:31:36,950
C'est certain.
450
00:31:36,984 --> 00:31:38,684
Vous êtes mon ami.
Vous êtes ici pour aider.
451
00:31:38,719 --> 00:31:40,753
J'habite en dessous de la rue de la Farine.
452
00:31:40,788 --> 00:31:42,188
Loin dessous ?
453
00:31:42,223 --> 00:31:44,391
À quelle distance du Donjon Rouge
étiez-vous ?
454
00:31:45,793 --> 00:31:48,261
La merde qui se déversait
de leur tripes
455
00:31:48,296 --> 00:31:52,031
a coulé sur le flanc de
la Colline d'Aegon
456
00:31:52,065 --> 00:31:56,101
le long de la ruelle des Tanneurs et
juste devant ma porte d'entrée
457
00:31:56,136 --> 00:31:58,270
- à Gin Alley.
- Gin Alley.
458
00:32:00,941 --> 00:32:02,908
La rue d'acier,
459
00:32:02,943 --> 00:32:06,244
avec votre armée et vos chevaliers ?
460
00:32:06,278 --> 00:32:08,712
Vous vivez dans la partie
la plus haute de la ville.
461
00:32:12,717 --> 00:32:15,553
Et nous y voila.
462
00:32:15,587 --> 00:32:19,157
Deux garçons de Culpucier
dans le château d'un roi.
463
00:32:19,191 --> 00:32:21,625
Nous avons fait du chemin.
464
00:32:22,660 --> 00:32:24,894
Nous sommes tous les mêmes, en vrai.
465
00:32:24,929 --> 00:32:27,897
Elle s'est donner du mal
pour le faire remarquer.
466
00:32:27,932 --> 00:32:30,300
Si tu te méfies autant des riches,
467
00:32:30,335 --> 00:32:33,470
pourquoi t'es-tu autant pressé
de la croire elle ?
468
00:32:34,839 --> 00:32:37,240
Entre vous et moi.
469
00:32:37,275 --> 00:32:38,607
Jamais été avec une femme.
470
00:32:38,641 --> 00:32:41,477
Jamais parlé à une femme, vraiment.
471
00:32:41,511 --> 00:32:43,079
Ensuite elle vient à vous…
472
00:32:43,113 --> 00:32:46,215
avec de grands mots, pas d'habits.
473
00:32:46,249 --> 00:32:48,017
Qu'auriez-vous fait ?
474
00:32:49,686 --> 00:32:53,322
Elle sait comment s'y prendre
avec les hommes, je lui accorde cela.
475
00:32:58,961 --> 00:33:01,662
Alors comment êtes-vous
devenu seigneur ?
476
00:33:01,697 --> 00:33:03,365
C'est une longue histoire.
477
00:33:03,399 --> 00:33:06,501
Il vaut mieux pas.
Je suis un peu occupé.
478
00:33:09,838 --> 00:33:11,671
Il y a de nombreuses années
j'ai sorti le roi Stannis
479
00:33:11,706 --> 00:33:14,141
d'une situation difficile.
480
00:33:14,175 --> 00:33:17,544
Il me récompensa avec
un titre de seigneur.
481
00:33:17,578 --> 00:33:19,845
Et ça.
482
00:33:21,615 --> 00:33:23,949
Vous voyez ?
483
00:33:23,984 --> 00:33:26,152
Les nobles...
484
00:33:29,490 --> 00:33:32,225
Je ne voulais pas être un seigneur.
485
00:33:32,259 --> 00:33:34,026
J'ai failli refuser.
486
00:33:34,060 --> 00:33:35,527
Pourquoi l'avez-vous fait ?
487
00:33:35,561 --> 00:33:38,530
Je l'ai fait pour mon fils.
488
00:33:38,564 --> 00:33:40,999
Je ne voulais pas qu'il enjambe
une rivière de merde
489
00:33:41,034 --> 00:33:43,535
à chaque fois qu'il sortait
de la maison.
490
00:33:45,071 --> 00:33:47,272
Je voulais qu'il ait une meilleure vie.
491
00:33:49,242 --> 00:33:50,874
Est-elle meilleure ?
492
00:33:52,110 --> 00:33:53,810
Il est mort.
493
00:33:59,418 --> 00:34:00,851
Comment est-il mort ?
494
00:34:02,421 --> 00:34:04,221
En me suivant.
495
00:34:15,066 --> 00:34:18,501
Quand êtes-vous venue
dans cet étrange pays ?
496
00:34:20,271 --> 00:34:21,704
Quand j'avais 13 ans.
497
00:34:21,738 --> 00:34:23,705
Vous n'étiez qu'une enfant.
498
00:34:24,874 --> 00:34:27,242
J'ai cessé d'être une enfant
à l'âge de 9 ans.
499
00:34:27,277 --> 00:34:30,079
Ma mère s'en est assurée.
500
00:34:31,814 --> 00:34:33,488
Vous avez été une bonne influence
501
00:34:33,608 --> 00:34:35,809
sur notre ami commun, vous savez.
502
00:34:35,843 --> 00:34:37,911
Autrefois, il buvait du coucher
du soleil à son lever,
503
00:34:37,945 --> 00:34:39,613
visitait trois bordels
dans la même nuit,
504
00:34:39,647 --> 00:34:42,182
et jouait l'argent de son père.
505
00:34:42,216 --> 00:34:44,149
Maintenant il boit simplement.
506
00:34:44,184 --> 00:34:47,553
Et maintenant je suis
la servante de sa femme.
507
00:34:47,587 --> 00:34:49,522
Je brosse ses cheveux
et coupe ses ongles
508
00:34:49,556 --> 00:34:51,023
et vide son pot de chambre.
509
00:34:51,057 --> 00:34:52,525
C'est une douce jeune fille.
510
00:34:52,559 --> 00:34:54,026
Rien de tout cela n'est sa faute.
511
00:34:54,060 --> 00:34:56,995
J'aime cette fille.
Je tuerais pour elle.
512
00:34:57,030 --> 00:34:58,964
Vous pensez que cela rend
les choses plus faciles pour moi ?
513
00:34:58,998 --> 00:35:02,066
Non, je n'espère pas.
514
00:35:03,909 --> 00:35:07,872
Elle est jeune, belle et de haute lignée.
515
00:35:07,906 --> 00:35:09,674
Nous avons rompu le pain ensemble,
516
00:35:09,709 --> 00:35:12,276
mais ça ne fait pas de nous une famille.
517
00:35:12,311 --> 00:35:13,778
Nous avons appris leur langage,
518
00:35:13,813 --> 00:35:16,347
mais nous ne serons
jamais leurs semblables.
519
00:35:18,149 --> 00:35:21,084
Si vous vous imaginez
520
00:35:21,118 --> 00:35:23,320
qu'une étrangère sans nom
521
00:35:23,355 --> 00:35:25,689
pourrait passer sa vie
avec le fils de Tywin Lannister…
522
00:35:25,724 --> 00:35:28,492
- J'ai un nom.
- Vous avez un nom.
523
00:35:28,526 --> 00:35:30,060
Tout comme moi.
524
00:35:30,094 --> 00:35:33,028
Ici seul le nom de famille compte.
525
00:35:33,063 --> 00:35:35,365
Que me voulez-vous, Lord Varys ?
526
00:35:38,836 --> 00:35:40,770
Des diamants.
527
00:35:40,804 --> 00:35:43,639
Je vous dirais bien de faire attention
en transportant tant de richesse,
528
00:35:43,674 --> 00:35:46,141
mais vous savez comment vous protéger.
529
00:35:47,110 --> 00:35:48,810
Embarquez dans l'un de ces bateaux.
530
00:35:48,845 --> 00:35:51,546
Naviguez jusqu'à Pentos ou Lys ou Myr.
531
00:35:51,581 --> 00:35:54,783
Vous pouvez acheter une maison
avec ces diamants.
532
00:35:54,817 --> 00:35:56,785
Une très grande maison.
533
00:35:56,819 --> 00:35:58,653
Prendre des serviteurs.
534
00:35:58,688 --> 00:36:00,088
Commencer une nouvelle vie,
535
00:36:00,122 --> 00:36:02,557
une bonne vie, loin d'ici.
536
00:36:02,592 --> 00:36:05,659
La mystérieuse beauté étrangère.
537
00:36:05,694 --> 00:36:07,661
Les prétendants feront
la queue pour vous.
538
00:36:07,696 --> 00:36:09,997
Pourquoi voulez-vous que je parte ?
539
00:36:10,031 --> 00:36:12,700
Tyrion Lannister est l'une
des quelques personnes en vie
540
00:36:12,734 --> 00:36:14,802
qui peut faire de ce pays
un meilleur endroit.
541
00:36:14,836 --> 00:36:16,537
Il a l'esprit pour ça,
il a la volonté,
542
00:36:16,571 --> 00:36:18,005
il a le bon nom de famille.
543
00:36:18,039 --> 00:36:20,106
Et vous…
544
00:36:20,140 --> 00:36:23,309
Vous êtes une complication.
545
00:36:24,478 --> 00:36:26,646
Je sais que vous l'aimez.
546
00:36:26,680 --> 00:36:30,717
Et je sais que c'est un amour vrai,
pas acheté.
547
00:36:30,751 --> 00:36:33,219
Je ne vous demande pas
de partir pour de l'argent.
548
00:36:33,253 --> 00:36:35,888
Je vous demande de partir
549
00:36:35,922 --> 00:36:38,924
parce que votre présence
dans la capitale
550
00:36:38,958 --> 00:36:41,326
le met en danger.
551
00:36:42,495 --> 00:36:44,897
Ce ne sera jamais votre maison,
ma dame.
552
00:36:44,931 --> 00:36:49,370
Trouvez une vraie maison,
quelque part loin d'ici…
553
00:36:50,169 --> 00:36:52,369
tant qu'il en est encore temps.
554
00:36:53,505 --> 00:36:56,173
Seigneur Varys.
555
00:36:59,478 --> 00:37:03,147
S'l veut que je parte,
il n'a qu'à me le dire lui-même.
556
00:37:12,066 --> 00:37:13,566
Continue.
557
00:37:13,600 --> 00:37:16,269
Je ne pense pas pouvoir,
mon Seigneur.
558
00:37:18,272 --> 00:37:20,806
Ce n'est pas facile d'être saoul
tout le temps.
559
00:37:21,942 --> 00:37:25,244
Tout le monde le ferait si ça l'était.
560
00:37:27,713 --> 00:37:29,714
Partez.
561
00:37:39,058 --> 00:37:42,360
Alors ? Tu profites de ta vie de marié ?
562
00:37:45,297 --> 00:37:49,867
Une épouse malheureuse est
la meilleure amie du marchand de vin.
563
00:37:49,902 --> 00:37:52,236
Elle ne mérite pas ça.
564
00:37:52,271 --> 00:37:53,804
Mérite ?
565
00:37:53,838 --> 00:37:56,739
Sois prudent avec ça.
566
00:37:56,774 --> 00:37:59,943
Commence à réfléchir à qui
mérite quoi
567
00:37:59,977 --> 00:38:02,412
et d'ici peu tu passeras
le reste de tes jours
568
00:38:02,446 --> 00:38:05,681
à pleurer pour chaque personne
dans le monde.
569
00:38:05,716 --> 00:38:09,319
Il n'y a rien de pire qu'un philosophe
à floraison tardive.
570
00:38:10,687 --> 00:38:12,988
Vas-tu assumer ton
mariage avec Ser Loras
571
00:38:13,023 --> 00:38:16,125
avec le même esprit philosophique ?
572
00:38:16,159 --> 00:38:17,659
Je n'épouserai pas Ser Loras.
573
00:38:17,693 --> 00:38:20,629
Je me souviens avoir dit
quelque chose de similaire
574
00:38:20,663 --> 00:38:22,631
sur mon propre mariage.
575
00:38:22,665 --> 00:38:24,934
Tu n'es pas moi.
576
00:38:26,169 --> 00:38:28,069
Tu veux améliorer les choses
pour Sansa ?
577
00:38:28,103 --> 00:38:29,837
Donne lui un enfant.
578
00:38:29,871 --> 00:38:31,772
Pour que tu puisses dire
à Père que c'était toi
579
00:38:31,807 --> 00:38:34,075
qui m'as persuadé de le faire ?
580
00:38:34,109 --> 00:38:37,211
Pour mettre un peu
de bonheur dans sa vie.
581
00:38:37,246 --> 00:38:38,879
Tu as des enfants.
582
00:38:38,914 --> 00:38:42,083
Es-tu heureuse pour autant ?
583
00:38:44,919 --> 00:38:46,686
Pas vraiment.
584
00:38:49,746 --> 00:38:51,880
Mais si je n'avais pas d'enfants,
585
00:38:51,914 --> 00:38:54,816
je me serais déjà jetée de la plus haute
fenêtre du Donjon Rouge.
586
00:38:56,686 --> 00:38:59,220
Ils sont ma raison de vivre.
587
00:38:59,255 --> 00:39:01,322
Même Joffrey ?
588
00:39:02,357 --> 00:39:04,224
Même Joffrey.
589
00:39:07,862 --> 00:39:10,298
Il fut un temps
où il était tout ce que j'avais.
590
00:39:10,332 --> 00:39:13,000
Avant la naissance de Myrcella.
591
00:39:16,504 --> 00:39:19,105
J'avais l'habitude de passer des heures
592
00:39:19,139 --> 00:39:21,574
à le regarder.
593
00:39:21,609 --> 00:39:23,710
Ses mèches de cheveux.
594
00:39:24,812 --> 00:39:27,514
Ses petites mains
et ses petits pieds.
595
00:39:28,549 --> 00:39:31,017
C'était un petit garçon tellement gai.
596
00:39:34,053 --> 00:39:37,289
On dit que les tyrans étaient des enfants terribles.
597
00:39:37,324 --> 00:39:40,091
« On aurait dû le voir venir.
Déjà à l'époque on aurait dû le remarquer. »
598
00:39:40,126 --> 00:39:42,227
Ça n'a pas de sens.
599
00:39:43,896 --> 00:39:46,565
Dès qu'il était avec moi, il était heureux.
600
00:39:50,536 --> 00:39:52,236
Personne ne peut m'enlever ça.
601
00:39:52,270 --> 00:39:54,038
Pas même Joffrey.
602
00:39:54,072 --> 00:39:56,674
Ce sentiment d'avoir quelqu'un.
603
00:39:57,676 --> 00:40:00,177
Quelqu'un qui nous appartient.
604
00:40:09,887 --> 00:40:12,522
Combien de temps cela va durer ?
605
00:40:14,925 --> 00:40:17,594
Jusqu'à ce qu'on en ait fini
avec tous nos ennemis.
606
00:40:19,163 --> 00:40:21,897
Chaque fois que nous en
finissons avec un ennemi,
607
00:40:21,931 --> 00:40:23,999
nous en créons deux de plus.
608
00:40:25,569 --> 00:40:28,904
Alors je suppose que ça durera
encore un long moment.
609
00:40:33,777 --> 00:40:36,278
Je te le dis,
c'est ce qu'elle a fait.
610
00:40:38,581 --> 00:40:41,583
C’était comme une vache en chaleur.
611
00:40:41,617 --> 00:40:43,918
- Pas pour longtemps.
- C'est ça .
612
00:40:43,952 --> 00:40:46,254
Walder le Noir l'a fait taire rapidement.
613
00:40:46,288 --> 00:40:49,491
Aucun des Starks n'avait beaucoup
de choses à dire sur la fin de ce repas.
614
00:40:49,525 --> 00:40:51,058
Je vais quand même vous dire.
615
00:40:51,093 --> 00:40:54,395
Le plus difficile a été de faire tenir
la tête du loup sur le corps.
616
00:40:54,429 --> 00:40:56,930
- Vous l'avez cousu dessus ?
- Oui.
617
00:40:56,964 --> 00:41:00,066
Je parie qu'il y avait 1000 hommes
qui revendiquaient l'avoir fait.
618
00:41:00,101 --> 00:41:01,835
C'était moi.
619
00:41:01,870 --> 00:41:04,805
Et Malcolm et Talbott.
620
00:41:04,839 --> 00:41:07,574
La chose était tellement lourde
qu'elle est tombée la première fois.
621
00:41:07,609 --> 00:41:09,174
Prends la bonne peau avec ça.
622
00:41:09,209 --> 00:41:12,177
Ce que nous avons fini par faire,
c'est à enfiler du fil sur une aiguille
623
00:41:12,212 --> 00:41:13,780
juste sous la clavicule.
624
00:41:13,814 --> 00:41:16,616
Donnez-lui un solide d'amarrage et…
625
00:41:19,820 --> 00:41:21,186
Qu'est-ce que tu veux ?
626
00:41:21,221 --> 00:41:24,489
- Ca te gêne si je reste au chaud ?
- Va te faire foutre.
627
00:41:24,524 --> 00:41:26,892
Mais j'ai faim.
628
00:41:26,926 --> 00:41:30,328
Est-ce que va te faire foutre
a un sens différent là d'où tu viens ?
629
00:41:30,362 --> 00:41:32,497
Je possède de l'argent.
630
00:41:36,769 --> 00:41:38,570
Quel genre de pièce est-ce ?
631
00:41:38,604 --> 00:41:40,438
Ça vaut beaucoup.
632
00:41:43,041 --> 00:41:44,374
Désolée.
633
00:41:44,409 --> 00:41:46,410
Petite merde.
634
00:41:51,114 --> 00:41:52,849
Imbécile !
635
00:42:07,730 --> 00:42:10,298
Où as-tu eu le couteau ?
636
00:42:10,333 --> 00:42:12,033
De toi.
637
00:42:15,404 --> 00:42:18,039
Est-ce le premier homme
que tu as tué ?
638
00:42:18,074 --> 00:42:20,175
Le premier homme.
639
00:42:21,444 --> 00:42:23,811
La prochaine fois que tu vas
faire quelque chose comme ça,
640
00:42:23,846 --> 00:42:25,980
dis le moi avant.
641
00:42:37,593 --> 00:42:40,026
Valar Morghulis.
642
00:43:09,155 --> 00:43:11,856
Ygrid, tu sais que
je n'avais pas le choix.
643
00:43:15,060 --> 00:43:17,862
Tu as toujours su qui j'étais,
644
00:43:17,897 --> 00:43:19,731
ce que je suis.
645
00:43:22,267 --> 00:43:24,936
Je dois aller
chez moi maintenant.
646
00:43:27,005 --> 00:43:29,439
Je sais que tu ne
me blesseras pas.
647
00:43:30,975 --> 00:43:33,043
Tu ne sais rien du tout,
Jon Snow.
648
00:43:36,681 --> 00:43:39,149
Je sais certaines choses.
649
00:43:40,351 --> 00:43:41,985
Je sais que je t'aime.
650
00:43:44,655 --> 00:43:46,989
Je sais que tu m'aimes.
651
00:43:49,626 --> 00:43:52,461
Mais je dois rentrer
chez moi maintenant.
652
00:44:33,100 --> 00:44:35,568
Je sais à quoi cela ressemble.
653
00:44:38,138 --> 00:44:41,340
- Ce que je voulais dire…
- Je vous le jure, mon seigneur…
654
00:44:41,374 --> 00:44:43,876
Je ne suis pas un seigneur,
ma chère.
655
00:44:43,911 --> 00:44:46,612
Plus depuis beaucoup,
beaucoup d'années.
656
00:44:46,646 --> 00:44:49,982
Tout homme qui rejoint
la Garde de Nuit
657
00:44:50,016 --> 00:44:54,086
renonce à tous ses titres.
658
00:44:55,755 --> 00:44:57,990
Parmi d'autres choses.
659
00:45:00,893 --> 00:45:02,793
Comment tu t'appelles ?
660
00:45:02,828 --> 00:45:04,495
Vère.
661
00:45:04,529 --> 00:45:07,832
Ah, comme la primevère.
662
00:45:07,866 --> 00:45:09,299
Charmant.
663
00:45:09,334 --> 00:45:11,736
Oui, mon…
664
00:45:13,805 --> 00:45:15,439
Mestre.
665
00:45:16,374 --> 00:45:17,556
Maître.
666
00:45:17,676 --> 00:45:20,176
Mestre.
667
00:45:20,210 --> 00:45:22,178
Et l'enfant ?
668
00:45:23,614 --> 00:45:25,815
Elle n'a pas encore choisi de prénom.
669
00:45:25,850 --> 00:45:28,151
Il se prénomme Sam.
670
00:45:31,622 --> 00:45:33,757
Tarly…
671
00:45:33,791 --> 00:45:37,259
te rappelles-tu du serment
que tu as prêté
672
00:45:37,293 --> 00:45:39,862
quand tu as rejoins la garde ?
673
00:45:39,896 --> 00:45:43,065
Ce n'est pas mon enfant,
Mestre Aemon.
674
00:45:44,400 --> 00:45:46,301
C'est une des femmes de Craster.
675
00:45:51,073 --> 00:45:54,676
Je me rappelle de chacun
des mots du serment.
676
00:45:55,778 --> 00:45:58,312
Les ténèbres s'amassent
et voici que ma garde commence.
677
00:45:58,346 --> 00:46:02,349
Je suis le bouclier qui protège
le royaume des Hommes.
678
00:46:04,386 --> 00:46:06,987
Les royaumes des Hommes.
679
00:46:08,856 --> 00:46:11,658
Cela signifie qu'elle est des nôtres.
680
00:46:11,693 --> 00:46:15,062
Nous n'avons pas construit
500 kilomètres de murs de glace,
681
00:46:15,096 --> 00:46:17,798
de 200 mètres de haut pour empêcher
les hommes d'y grimper.
682
00:46:19,801 --> 00:46:22,135
La nuit approche, Mestre Aemon.
683
00:46:22,170 --> 00:46:24,236
Je l'ai vu.
684
00:46:24,237 --> 00:46:26,772
Elle vient pour nous tous.
685
00:46:29,375 --> 00:46:32,544
Gilly, toi et ton fils
686
00:46:32,579 --> 00:46:35,647
serez nos invités pour le moment.
687
00:46:35,682 --> 00:46:40,585
Nous ne pouvons pas vous renvoyer
688
00:46:40,619 --> 00:46:42,587
au-delà du mur.
689
00:46:42,621 --> 00:46:45,123
Merci…
690
00:46:45,157 --> 00:46:47,425
Mestre.
691
00:46:47,459 --> 00:46:49,627
Je peux cuisiner, nettoyer
et je peux…
692
00:46:49,661 --> 00:46:51,329
Bien.
693
00:46:51,363 --> 00:46:55,899
Samwell, cherche une plume et un encrier.
694
00:47:00,004 --> 00:47:03,607
J'espère que votre écriture
est meilleure que votre jeu d'épée.
695
00:47:03,641 --> 00:47:05,743
Nettement mieux.
696
00:47:07,411 --> 00:47:11,214
Au dernier compte,
nous avions 44 corbeaux.
697
00:47:11,248 --> 00:47:14,817
Assurez-vous qu'ils soient tous nourris.
698
00:47:14,852 --> 00:47:18,121
Chacun d'eux vole ce soir.
699
00:47:27,096 --> 00:47:29,564
« À sa grâce
700
00:47:29,598 --> 00:47:32,300
Le roi Stannis Baratheon.
701
00:47:33,369 --> 00:47:36,738
Envahit… invit… invitât
702
00:47:36,773 --> 00:47:40,541
au nom du jour de célébration
703
00:47:40,576 --> 00:47:45,880
pour Rylene Florent
704
00:47:45,914 --> 00:47:48,149
à la première nu… »
705
00:47:48,183 --> 00:47:50,084
Nuit.
706
00:47:50,118 --> 00:47:52,452
« La première nuit de pleine lune. »
707
00:47:52,487 --> 00:47:53,888
Pourquoi y a-t-il un T à nuit ?
708
00:47:53,922 --> 00:47:55,990
Je ne sais pas.
C'est comme ça.
709
00:47:57,192 --> 00:47:59,259
Votre père ne va pas aller là-bas.
710
00:48:00,694 --> 00:48:03,196
Mes livres sont meilleurs
que ces parchemins ennuyeux.
711
00:48:03,230 --> 00:48:05,231
Tu pourrais lire à propos
de Balerion le Terrible.
712
00:48:05,266 --> 00:48:08,768
Ils disent que l'on peut encore voir son crâne
dans les cachots sous le Donjon Rouge.
713
00:48:08,803 --> 00:48:11,104
J'aimerais voir ça un jour.
714
00:48:11,138 --> 00:48:14,440
J'ai tenté de rester hors de ces
donjons toute ma vie.
715
00:48:14,474 --> 00:48:18,110
« Ses crocs étaient aussi longs que
les épées du bâtard. »
716
00:48:19,445 --> 00:48:21,479
Le vieux Balerion est
définitivement mieux
717
00:48:21,514 --> 00:48:24,549
que tout ce que ton cousin Rylene
pourrait offrir.
718
00:48:24,583 --> 00:48:27,052
Mais maintenant que je suis à nouveau
la main de votre père,
719
00:48:27,086 --> 00:48:29,354
je dois le tenir informé.
720
00:48:30,248 --> 00:48:32,924
Le roi n'a pas de temps
pour cette corvée.
721
00:48:34,793 --> 00:48:38,930
« À tous les seigneurs et
nobles hommes de Westeros. »
722
00:48:38,964 --> 00:48:41,732
- Nobles.
- « Les Nobles de Westeros. »
723
00:48:41,766 --> 00:48:46,270
La Garde de Nuit…
724
00:48:49,340 --> 00:48:51,407
implore… »
725
00:48:51,442 --> 00:48:53,076
Qu'y a-t-il ?
726
00:48:57,481 --> 00:48:59,382
Pourquoi sonnent-ils les cloches ?
727
00:48:59,416 --> 00:49:01,251
Sommes-nous attaqués ?
728
00:49:01,285 --> 00:49:03,752
Reste là !
729
00:49:03,786 --> 00:49:05,921
Bloque la porte.
730
00:49:24,306 --> 00:49:26,674
L'usurpateur Robb Stark est mort.
731
00:49:26,708 --> 00:49:30,111
Trahi par ses hommes de main.
732
00:49:30,145 --> 00:49:33,948
Et tu en prends le crédit parce que
tu as lâché une sangsue dans le feu ?
733
00:49:33,983 --> 00:49:35,582
Je n'en prends aucun crédit.
734
00:49:35,616 --> 00:49:38,651
J'ai foi et ma foi a été récompensée.
735
00:49:41,856 --> 00:49:46,126
Votre majesté, le monde a jusqu'ici plié.
736
00:49:46,160 --> 00:49:49,062
J'ai vu des choses ramper
hors de cauchemars,
737
00:49:49,097 --> 00:49:50,797
mais mes yeux étaient grand ouverts.
738
00:49:50,831 --> 00:49:53,665
Je ne sais si Robb Stark est mort
à cause de la magie de la Dame Rouge
739
00:49:53,700 --> 00:49:55,902
ou parce qu'en temps de guerre,
les hommes meurent tout le temps,
740
00:49:55,936 --> 00:49:59,105
mais je sais qu'unir les sept royaumes
741
00:49:59,139 --> 00:50:00,773
avec la magie du sang est mal.
742
00:50:00,807 --> 00:50:02,008
C'est le mal incarné.
743
00:50:02,042 --> 00:50:04,110
Et vous n'êtes pas un homme mauvais.
744
00:50:04,144 --> 00:50:06,945
Savez-vous qui a fait faire cette table ?
745
00:50:07,880 --> 00:50:09,147
Aegon Targaryen.
746
00:50:09,181 --> 00:50:11,816
Et savez vous comment Aegon
Targaryen a conquis Westeros ?
747
00:50:11,850 --> 00:50:13,919
Sur le dos de son dragon
Balerion le terrible.
748
00:50:13,953 --> 00:50:17,855
Il avait une plus petite flotte
que les rois qu'il affrontait
749
00:50:17,890 --> 00:50:20,558
et une plus petite armée,
mais il avait trois dragons.
750
00:50:20,592 --> 00:50:22,627
Les dragons sont magiques,
Sir Davos.
751
00:50:22,661 --> 00:50:26,196
Mes ennemis ont fait
saigner mon royaume.
752
00:50:28,133 --> 00:50:30,167
Je n'oublierai pas ça.
753
00:50:30,201 --> 00:50:32,836
Je ne le pardonnerai pas.
754
00:50:34,372 --> 00:50:37,174
Je les punirai avec
toutes les armes
755
00:50:37,208 --> 00:50:38,475
dont je dispose.
756
00:50:38,509 --> 00:50:41,344
Vous n'avez pas besoin
de brûler le garçon.
757
00:50:41,378 --> 00:50:44,680
Si ce que vous dites est vrai,
758
00:50:44,714 --> 00:50:47,716
une goutte de son sang
a tué Robb Stark…
759
00:50:47,751 --> 00:50:50,586
Et notre roi n'est toujours pas
plus près du trône de fer.
760
00:50:53,324 --> 00:50:56,691
Un grand présent requiert
un grand sacrifice.
761
00:51:13,342 --> 00:51:15,709
Il s'appelle Gendry.
762
00:51:15,743 --> 00:51:17,378
C'est un bon gars.
763
00:51:18,513 --> 00:51:20,581
Un pauvre type de Culpucier
764
00:51:20,615 --> 00:51:23,284
qui s'avère être votre neveu.
765
00:51:28,389 --> 00:51:32,092
Que vaut la vie d'un jeune
bâtard contre un royaume ?
766
00:51:33,861 --> 00:51:35,628
Tout.
767
00:51:36,563 --> 00:51:38,764
Le garçon doit mourir.
768
00:51:46,106 --> 00:51:48,073
- Qu'est-ce que vous faîtes ?
- Vous partez.
769
00:51:48,108 --> 00:51:50,942
Est-ce une sorte de ruse ?
770
00:51:50,977 --> 00:51:53,644
Ça l'est, mais pas envers toi.
771
00:51:57,582 --> 00:52:00,518
Vise cette étoile.
Ne t'arrête pas.
772
00:52:00,552 --> 00:52:02,786
Il y a du pain et de l'eau.
Vas-y doucement avec ça.
773
00:52:02,821 --> 00:52:04,489
Si tu finis tout,
774
00:52:04,523 --> 00:52:07,857
qu'importe à quel point tu as soif,
775
00:52:07,892 --> 00:52:09,826
ne bois jamais d'eau de mer.
776
00:52:09,860 --> 00:52:11,861
Je sais qu'il ne faut pas
boire de l'eau de mer.
777
00:52:11,896 --> 00:52:15,565
Rame un jour et une nuit
et tu atteindras Havre-aux-Freux.
778
00:52:15,599 --> 00:52:18,335
Vous aurez envie de vous y arrêter.
Ne le faites pas. Elle vous trouvera.
779
00:52:18,369 --> 00:52:19,702
Où devrais-je aller ?
780
00:52:19,737 --> 00:52:21,138
Vous devez garder la côte
sur votre gauche.
781
00:52:21,172 --> 00:52:22,705
jusqu'à Port-Royal.
782
00:52:22,740 --> 00:52:24,606
Les manteaux d'or sont à ma recherche.
783
00:52:24,641 --> 00:52:26,342
Ils m'ont recherché
pendant 20 ans.
784
00:52:26,376 --> 00:52:28,277
Connaissent-ils ton visage ?
785
00:52:28,311 --> 00:52:30,112
Je m'inquiéterai plus de la femme rouge.
786
00:52:37,154 --> 00:52:38,787
De l'autre côté.
787
00:52:43,325 --> 00:52:45,160
As-tu déjà été sur
un bateau avant ?
788
00:52:45,194 --> 00:52:46,727
Non.
789
00:52:46,762 --> 00:52:48,096
Tu sais nager ?
790
00:52:49,365 --> 00:52:50,798
Ne tombe pas.
791
00:52:50,832 --> 00:52:53,334
Allez.
792
00:52:55,303 --> 00:52:56,670
Pourquoi fais-tu ça ?
793
00:52:56,704 --> 00:52:59,173
Parce que c'est juste.
794
00:52:59,207 --> 00:53:01,075
Et parce que j'apprends doucement.
795
00:53:03,744 --> 00:53:07,281
Quand tu seras à Culpucier,
bois une choppe de brune pour moi.
796
00:53:12,018 --> 00:53:13,786
Cheval en approche !
797
00:53:36,609 --> 00:53:38,310
Jon, c'est nous.
798
00:53:38,344 --> 00:53:40,645
Je ne pense pas qu'il puisse nous voir.
799
00:53:44,449 --> 00:53:47,651
Pyp ?
800
00:53:47,685 --> 00:53:49,886
Sam ?
801
00:53:49,921 --> 00:53:53,290
Tais-toi, maintenant.
Tu es à la maison.
802
00:53:54,926 --> 00:53:57,995
Portez-le à l'intérieur.
Doucement.
803
00:54:23,319 --> 00:54:25,654
Hors de mon chemin.
804
00:54:25,688 --> 00:54:27,322
Un pas de côté, enfant du pays.
805
00:54:27,357 --> 00:54:29,224
Les gens travaillent ici.
806
00:55:14,301 --> 00:55:16,435
Cersei.
807
00:55:34,986 --> 00:55:37,120
Vous ne le niez pas ?
808
00:55:37,154 --> 00:55:39,155
Non.
809
00:55:40,225 --> 00:55:42,292
Je l'ai laissé partir.
810
00:55:42,327 --> 00:55:45,395
Ta pitié a sauvé la vie du garçon.
811
00:55:45,430 --> 00:55:47,231
Tu te sens bien à ce sujet ?
812
00:55:47,265 --> 00:55:48,632
Oui.
813
00:55:48,666 --> 00:55:51,167
Vous avez sauvé un innocent.
814
00:55:51,202 --> 00:55:54,937
Combien de milliers de personnes
avez-vous condamnés ?
815
00:55:58,108 --> 00:56:00,543
Il doit y avoir
un autre moyen.
816
00:56:00,577 --> 00:56:02,010
Quel autre moyen ?
817
00:56:02,045 --> 00:56:03,846
Dis-nous à propos
de cet autre moyen.
818
00:56:03,880 --> 00:56:05,481
Je ne sais pas, votre majesté.
819
00:56:05,515 --> 00:56:08,116
Je ne peux voir le futur dans le feu.
820
00:56:12,622 --> 00:56:14,689
Très bien, Ser Davos Mervault.
821
00:56:15,958 --> 00:56:18,526
Moi, Stannis de la maison Baratheon,
822
00:56:18,561 --> 00:56:20,995
Premier du nom, roi légitime des Andals
et des Premiers Hommes,
823
00:56:21,029 --> 00:56:22,930
- te condamne à mort.
- Je comprends.
824
00:56:22,965 --> 00:56:25,232
Mais puisque je suis toujours
la Main du Roi,
825
00:56:25,267 --> 00:56:27,735
il est de mon devoir de vous
conseiller de ne pas le faire.
826
00:56:27,769 --> 00:56:30,404
- Vous allez avoir besoin de moi.
- Emmenez-le.
827
00:56:31,806 --> 00:56:33,574
Pourquoi aurais-je besoin de toi ?
828
00:56:37,879 --> 00:56:39,312
Mon roi.
829
00:56:43,183 --> 00:56:45,618
Cela vient de Mestre Aemon
de la Garde de nuit.
830
00:56:45,653 --> 00:56:47,420
Leur Lord Commandant est mort.
831
00:56:47,454 --> 00:56:50,055
Il est allé loin au Nord
et n'est jamais revenu.
832
00:56:50,090 --> 00:56:52,358
Cependant, un gars l'a fait.
833
00:56:52,393 --> 00:56:55,027
Ce qu'il a vu derrière le mur…
834
00:56:55,061 --> 00:56:57,496
Cela vient pour nous tous.
835
00:57:11,643 --> 00:57:13,477
Quand as-tu appris à lire ?
836
00:57:13,512 --> 00:57:14,978
Matthos me l'a appris
avant de mourir
837
00:57:15,013 --> 00:57:17,080
pour que je puisse mieux
vous servir.
838
00:57:24,589 --> 00:57:28,090
Cette guerre des Cinq Rois
ne veut rien dire.
839
00:57:29,327 --> 00:57:32,629
La vraie guerre est au nord, mon roi !
840
00:57:33,731 --> 00:57:36,032
La Mort marche sur le Mur.
841
00:57:36,066 --> 00:57:38,702
Vous seul pouvez l'arrêter.
842
00:57:38,736 --> 00:57:40,804
Vous ne pouvez pas l'arrêter seul.
843
00:57:40,838 --> 00:57:43,439
Vous avez besoin de quelqu'un
pour reconstruire votre armée,
844
00:57:43,473 --> 00:57:46,107
quelqu'un pour convaincre
ce seigneur de se battre pour vous,
845
00:57:46,142 --> 00:57:48,210
pour rassembler des mercenaires
et des pirates à vos cotés.
846
00:57:48,244 --> 00:57:50,612
J'ai pris ma décision.
847
00:57:52,014 --> 00:57:55,217
Il a raison.
Vous avez besoin de lui.
848
00:57:55,251 --> 00:57:57,886
Il a un rôle à jouer
dans la guerre qui vient.
849
00:58:06,862 --> 00:58:09,330
Vous voyez, Ser Davos ?
850
00:58:09,365 --> 00:58:12,734
Ce dieu du feu dont vous vous moquez
vous a sauvé.
851
00:58:16,404 --> 00:58:18,505
Vous êtes dans son armée maintenant.
852
00:58:41,361 --> 00:58:43,863
Ils viendront, votre majesté.
853
00:58:43,897 --> 00:58:45,765
Quand ils seront prêts.
854
00:58:45,799 --> 00:58:47,632
Peut-être qu'ils ne veulent pas
être conquis.
855
00:58:47,666 --> 00:58:50,167
Vous ne les avez pas conquis.
856
00:58:50,202 --> 00:58:52,336
Vous les avez libérés.
857
00:58:53,439 --> 00:58:55,001
Les gens apprennent
à aimer leurs chaines.
858
00:59:42,485 --> 00:59:45,554
Voici Daenerys Targaryen,
859
00:59:45,674 --> 00:59:48,195
Typhon-Née, L'imbrulée
860
00:59:48,549 --> 00:59:51,481
la Reine des 7 royaumes de Westeros,
861
00:59:51,601 --> 00:59:54,002
la mère des dragons.
862
00:59:54,996 --> 00:59:57,446
C'est à elle que
vous devez la liberté.
863
00:59:57,566 --> 00:59:59,567
Si vous voulez votre liberté,
vous devez la prendre.
864
01:00:37,504 --> 01:00:39,804
Mhysa !
865
01:00:39,838 --> 01:00:42,607
Mhysa !
866
01:00:45,844 --> 01:00:47,912
Qu'est-ce que ça veut dire ?
867
01:00:47,946 --> 01:00:50,848
C'est de l'ancien Ghiscari, khaleesi.
868
01:00:50,883 --> 01:00:53,250
Ça veut dire « mère ».
869
01:00:58,589 --> 01:01:01,324
Tout va bien.
870
01:01:01,358 --> 01:01:03,059
Ces gens ne me feront aucun mal.
871
01:01:05,563 --> 01:01:08,231
Mhysa !
872
01:01:24,380 --> 01:01:26,415
Vole.
873
01:03:05,241 --> 01:03:15,587
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com