1 00:00:00,300 --> 00:00:02,300 Game of Thrones'un Önceki Bölümlerinde... 2 00:00:02,301 --> 00:00:05,267 Joffrey hakkında doğruyu söylemeni istiyorum. 3 00:00:05,481 --> 00:00:06,961 O bir canavar. 4 00:00:07,331 --> 00:00:11,571 Tyrell'leri de arkamıza alınca, kimse 100 yıl boyunca isyan etmeyi düşünmeyecek bile. 5 00:00:11,743 --> 00:00:13,599 Hollard Hanesi'nden Sör Dontos. 6 00:00:13,600 --> 00:00:16,000 Sör Meryn, Sör Dontos'un isim günümü kutlamasına yardımcı olun. 7 00:00:16,190 --> 00:00:18,645 İsim gününüzde birini öldürmek kötü şans getirir. 8 00:00:18,855 --> 00:00:21,332 - Yeni soytarım olacaksın. - Minnettarım majesteleri. 9 00:00:21,682 --> 00:00:24,069 90 klanı birleştirmek için ne gerekiyor, biliyor musun? 10 00:00:24,325 --> 00:00:28,371 Onlara güneye gitmezsek hepimizin öleceğini söyledim. 11 00:00:29,481 --> 00:00:31,963 Bizi bırakırsanız babam size istediğiniz kadar para verir. 12 00:00:31,988 --> 00:00:33,826 Yeni bir kelle almama yeter mi? 13 00:00:40,162 --> 00:00:41,623 Lekesizler! 14 00:00:42,330 --> 00:00:44,854 Öldürün sahipleri, öldürün askerleri. 15 00:00:50,086 --> 00:00:52,350 Sansa Stark'a bir koca bulmamız lazım. 16 00:00:52,375 --> 00:00:54,872 Tyrion görevini yapacak, sen de Sör Loras ile evleneceksin. 17 00:00:54,897 --> 00:00:57,476 - Ben damızlık bir kısrak değilim! - Sen benim kızımsın! 18 00:00:57,609 --> 00:00:59,863 Sana olan hislerim değişmedi. 19 00:00:59,888 --> 00:01:02,310 Ben senin leydin değilim. Fahişenim. 20 00:01:02,335 --> 00:01:04,494 Karga sonuçta, bizi sırtımızdan bıçaklayacak. 21 00:01:04,519 --> 00:01:05,316 Öldür! 22 00:01:10,851 --> 00:01:12,511 - Ne güzel bir kılıçmış. - Hayır! 23 00:01:12,592 --> 00:01:14,041 Belki kürdan niyetine kullanırım. 24 00:01:14,314 --> 00:01:16,896 - Bacağına bir şey mi oldu evlat? - Beni taşımanız gerekecek. 25 00:01:20,017 --> 00:01:21,304 Robb! 26 00:01:25,974 --> 00:01:27,938 Lannisterlar selamlarını iletti. 27 00:01:31,801 --> 00:01:33,288 Çok geç. 28 00:01:35,138 --> 00:01:38,598 - Başka çarem olmadığını biliyorsun. - Hiçbir şey bilmiyorsun Jon Snow. 29 00:01:45,004 --> 00:01:46,536 Evindesin. 30 00:05:24,220 --> 00:05:29,420 Game of Thrones, 4. Sezon, 1. Bölüm "İki Kılıç" 31 00:05:37,148 --> 00:05:41,717 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 32 00:05:46,711 --> 00:05:48,712 Muazzam. 33 00:05:48,746 --> 00:05:52,348 - Yeni dövülmüş gibi. - Öyle zaten. 34 00:05:53,718 --> 00:05:57,087 Valyria Kıyameti'nden sonra kimse Valyria çeliğinden kılıç yapmamıştı. 35 00:05:57,121 --> 00:06:01,024 Hayatta olup da Valyria çeliğiyle nasıl çalışılacağını bilen üç demirci var. 36 00:06:01,058 --> 00:06:06,663 En iyileri de Volantis'te. Davetimle Kralın Şehri'ne geldi. 37 00:06:06,697 --> 00:06:08,898 Bu kadar Valyria çeliğini nereden buldun? 38 00:06:08,933 --> 00:06:11,668 Artık ihtiyacı olmayan birinden aldım. 39 00:06:13,871 --> 00:06:16,973 Ailede bunlardan bir tane olmasını uzun zamandır istiyordun. 40 00:06:17,007 --> 00:06:18,908 - Artık iki tane var. - İki mi? 41 00:06:18,943 --> 00:06:23,880 Esas kılıç gereğinden fazla büyüktü. İki kılıca yetecek kadar çeliği vardı. 42 00:06:23,914 --> 00:06:26,950 Teşekkür ederim. Olağanüstü bir şey. 43 00:06:32,890 --> 00:06:34,824 Sol elini eğitmen gerekecek. 44 00:06:34,859 --> 00:06:37,360 Her düzgün savaşçı, iki elini de kullanmayı bilir. 45 00:06:37,394 --> 00:06:39,429 Eskisi kadar iyi olamayacaksın. 46 00:06:39,463 --> 00:06:41,164 Evet. 47 00:06:41,198 --> 00:06:44,634 Ama herkesten iyi olduğum sürece önemi olmaz diye düşünüyorum. 48 00:06:44,668 --> 00:06:47,871 Tek elle Kral Muhafızları'nda hizmet edemezsin. 49 00:06:47,905 --> 00:06:50,240 Nerede yazıyor bu? Ederim ve edeceğim. 50 00:06:50,274 --> 00:06:53,643 - Kral Muhafızı yemini, ölünce bozulur. - Savaş bitti, kral güvende. 51 00:06:53,677 --> 00:06:55,378 Kral hiçbir zaman güvende değil. 52 00:06:55,412 --> 00:06:57,914 Sadece bu şehirde, kaç insan kellesini asılı görmek ister? 53 00:06:57,948 --> 00:07:00,383 Sen tutsakken diğer şövalyeler kralı korudu. 54 00:07:00,417 --> 00:07:03,319 Sen eve gittiğinde de aynı şekilde devam edecekler. 55 00:07:03,354 --> 00:07:06,823 - Ev derken? - Casterly Kayası'na dönecek... 56 00:07:06,857 --> 00:07:09,125 ...ve benim yerime yöneteceksin. 57 00:07:09,160 --> 00:07:11,327 Casterly Kayası'nın lordu sensin. 58 00:07:12,930 --> 00:07:15,999 Ben Kralın Eli'yim. Benim yerim burası. 59 00:07:16,033 --> 00:07:19,569 Ölmeden önce Kaya'yı göreceğimi sanmıyorum. 60 00:07:19,603 --> 00:07:22,138 Bana ne diyorlar biliyor musun? 61 00:07:22,173 --> 00:07:24,440 Kralkatili, Yeminbozan... 62 00:07:24,475 --> 00:07:26,109 ...Onursuz Adam. 63 00:07:26,143 --> 00:07:28,778 Şimdi başka bir kutsal yemini bozmamı istiyorsun. 64 00:07:28,813 --> 00:07:31,381 Hiçbir şeyi bozuyor olmayacaksın. 65 00:07:31,415 --> 00:07:34,450 Bir Kral Muhafızı'nın görevden alındığı bir örnek olay var. 66 00:07:34,485 --> 00:07:37,554 Kral aynı imtiyazı sana da tanıyacak. 67 00:07:37,621 --> 00:07:40,156 - Hayır. - Hayır mı? 68 00:07:40,191 --> 00:07:41,991 Hayır. 69 00:07:43,360 --> 00:07:45,370 Sana bir soru yönelttiğimi sanmıyorum. 70 00:07:45,371 --> 00:07:46,201 Cevabım bu. 71 00:07:46,226 --> 00:07:50,333 - O rezil şerefinin aileden önce... - Şerefim kurtarılacak gibi değil... 72 00:07:50,367 --> 00:07:53,002 ...ama cevabım yine de hayır. Casterly Kayası'nı istemiyorum. 73 00:07:53,037 --> 00:07:54,304 Bir eş istemiyorum. Çocuk istemiyorum. 74 00:07:54,338 --> 00:07:56,906 Ne istiyorsun? 75 00:07:56,941 --> 00:07:59,542 Akşam yemeği iyi olurdu. 76 00:08:00,878 --> 00:08:03,947 40 yıldır sana öğretmeye çalışıyorum. 77 00:08:03,981 --> 00:08:06,216 Şimdiye kadar öğrenmediysen, daha da öğrenemezsin. 78 00:08:07,284 --> 00:08:08,384 Git. 79 00:08:08,419 --> 00:08:13,089 Tüm tutkuların, görkemli bir koruma olarak hizmet etmekte birleşiyorsa, buyur. 80 00:08:13,123 --> 00:08:17,994 - Kılıcı geri istersin herhalde. - Kalsın. 81 00:08:18,028 --> 00:08:21,468 Ailesi olmayan tek elli bir adam, bulabildiği tüm desteği almalıdır. 82 00:08:49,126 --> 00:08:51,761 Bir keçiyi sikmek için kaç Dorne'lu gerekiyor? 83 00:08:51,795 --> 00:08:53,830 Yapma şimdi. 84 00:08:53,864 --> 00:08:58,935 Bana göre yolcuların karşılanacağı en makul yer, bir tavernadır. 85 00:08:58,969 --> 00:09:03,239 Böylece bir ekip geciktiğinde, diğer ekip içeride bira içebilir. 86 00:09:03,274 --> 00:09:07,410 Dorne Prensi'ni bekliyoruz burada, asker arkadaşlarından birini değil. 87 00:09:07,444 --> 00:09:10,647 Adam bu kadar önemliyse, neden karşılamaya seni gönderdiler? 88 00:09:12,983 --> 00:09:15,718 Dorne Martell'leri ile, Casterly Kayası Lannister'ları... 89 00:09:15,753 --> 00:09:18,388 ...arasında yıllardır süregelen bir düşmanlık var. 90 00:09:18,422 --> 00:09:22,625 Olur da Dorne Martell'leri, Lannister kanı dökmek isterse... 91 00:09:22,660 --> 00:09:25,061 ...seninki dökülsün mü dediler? - Olumsuz düşünmemek lazım. 92 00:09:25,095 --> 00:09:26,887 Başarılı bir diplomatım nihayetinde. 93 00:09:28,831 --> 00:09:30,700 İşte geliyorlar. 94 00:09:33,504 --> 00:09:35,638 Sancakları görebiliyor musun? 95 00:09:37,608 --> 00:09:38,975 Sarı taşaklar mı? 96 00:09:39,009 --> 00:09:43,046 Mor zeminde çöl limonları, Lemonwood'dan Dalt Hanesi. 97 00:09:43,080 --> 00:09:47,483 Pençesinde bebek taşıyan bir akbaba, Blackmont Hanesi. 98 00:09:47,518 --> 00:09:50,386 Taç giymiş bir kafatası, Kingsgrave'den Manwoody Hanesi. 99 00:09:50,421 --> 00:09:53,723 - Tüm Dorne hanelerini de biliyor. - Ben de sancak istiyorum. 100 00:09:53,757 --> 00:09:57,327 Martell Hanesi nerede? İçinden mızrak geçen kırmızı bir güneş. 101 00:09:57,361 --> 00:09:58,828 Göremedim lordum. 102 00:10:02,666 --> 00:10:03,608 Hoş geldiniz lordlarım. 103 00:10:03,633 --> 00:10:05,999 Majesteleri Kral Joffrey adına sizleri selamlıyorum. 104 00:10:06,437 --> 00:10:09,372 Lord babam, Kralın Eli de selamlarını gönderdiler. 105 00:10:09,406 --> 00:10:12,410 Ben Casterly Kayası'ndan Tyrion Lannister, Krallık Defterdarı. 106 00:10:16,414 --> 00:10:17,767 Affınıza sığınıyorum. 107 00:10:18,263 --> 00:10:20,767 Prens Doran'ın size eşlik ettiğini göremedim. 108 00:10:20,918 --> 00:10:25,021 Prensin, sağlık sorunları sebebiyle Güneş Mızrağı'nda kalması gerekti. 109 00:10:25,155 --> 00:10:31,060 Kraliyet düğününe iştirak etmesi için, kardeşi Prens Oberyn'i gönderdi. 110 00:10:32,696 --> 00:10:35,999 Evet, kralımız düğün ziyafetinde Prens Oberyn gibi... 111 00:10:36,033 --> 00:10:40,169 ...meşhur bir savaşçının bulunmasından büyük keyif alacaktır. 112 00:10:40,170 --> 00:10:41,270 Öyle mi? 113 00:10:42,305 --> 00:10:45,708 - Peki Prens Oberyn nerede? - Şafaktan önce geldi. 114 00:10:45,743 --> 00:10:50,313 Prensimiz karşılama komitelerini pek sevmez. 115 00:10:50,347 --> 00:10:54,017 Pekala. Lordlarım, Şehir Muhafızları'ndan iyi adamlar... 116 00:10:54,051 --> 00:10:56,586 ...size Kızıl Kale'deki odalarınıza kadar eşlik edecekler. 117 00:10:56,620 --> 00:10:59,722 Uzun yolculuğun ardından oldukça bitkin olmalısınız. 118 00:11:04,395 --> 00:11:06,763 Çok başarılı bir diplomasiydi gerçekten. 119 00:11:06,797 --> 00:11:08,464 Şimdi nereye? 120 00:11:08,499 --> 00:11:12,468 Birini veya birilerini öldürmeden Prens Oberyn'i bulmamız lazım. 121 00:11:12,469 --> 00:11:15,571 Böyle büyük bir şehirde, tek bir Dorne'luyu nasıl bulacaksın? 122 00:11:15,606 --> 00:11:17,740 Westeros'un yarısında şanın almış başını yürümüş... 123 00:11:17,775 --> 00:11:20,810 ...ve iki haftalık kötü bir yolculuktan sonra başkente yeni gelmişsin... 124 00:11:20,844 --> 00:11:22,278 ...nereye giderdin? 125 00:11:22,312 --> 00:11:25,448 Muhtemelen uyumaya giderdim ama ben yaşlanıyorum. 126 00:11:49,406 --> 00:11:51,541 Şuna baksana. 127 00:11:53,143 --> 00:11:55,111 Ne kadar güzel? 128 00:11:55,145 --> 00:11:57,013 Dünya güzeli... 129 00:11:57,047 --> 00:11:58,781 ...ama soluk. 130 00:11:58,816 --> 00:12:03,386 Başkentte soluk seviyorlar zaten. Uğraşmayı sevmediklerini gösteriyor. 131 00:12:06,090 --> 00:12:08,057 Korkuyor musun benden? 132 00:12:09,960 --> 00:12:11,260 Sevdin mi? 133 00:12:11,295 --> 00:12:14,497 Utangaç biraz, böyleleri canımı sıkar. 134 00:12:20,304 --> 00:12:23,039 Sen yaramaz duruyorsun, öyle misin? 135 00:12:25,609 --> 00:12:27,210 Bence seni sevdi. 136 00:12:27,244 --> 00:12:28,911 Ağzının tadını biliyor. 137 00:12:31,115 --> 00:12:33,783 Sen utangaç değilsin, değil mi? 138 00:12:37,787 --> 00:12:41,791 - Hiç değil. - Kadınları sever misin? 139 00:12:41,825 --> 00:12:43,759 Hanımım gibi olurlarsa severim lordum. 140 00:12:43,794 --> 00:12:45,995 Bu bize yeter. 141 00:12:46,029 --> 00:12:48,064 Çok güzel leydim. 142 00:12:48,098 --> 00:12:50,333 Ben leydi değilim. 143 00:12:50,367 --> 00:12:52,635 Kurumumuzun nezaket ifadesidir. 144 00:12:52,669 --> 00:12:56,973 Her yerde bir yalandır. Doğrusunu söylesene. 145 00:12:57,007 --> 00:12:58,608 Ben bir piçim. 146 00:12:58,642 --> 00:13:02,311 Bu da fahişe. Peki sen nesin? 147 00:13:02,346 --> 00:13:04,480 Pezevenksin. 148 00:13:04,515 --> 00:13:05,886 Diğerlerinden olacak mı? 149 00:13:08,152 --> 00:13:09,886 İki kız çıkabilir. 150 00:13:10,320 --> 00:13:11,854 Sen kal. 151 00:13:13,790 --> 00:13:15,458 Ne yazık ki ben bir sunu değilim lordum. 152 00:13:15,492 --> 00:13:18,528 Serçeparmak için çalışan herkes bir sunudur. 153 00:13:18,562 --> 00:13:21,330 Üzerindekileri çıkar, bir süre buradayız. 154 00:13:21,365 --> 00:13:24,500 - Lordum. - Ben prensim evlat. 155 00:13:25,769 --> 00:13:27,303 Daha önce bir prensle birlikte oldun mu? 156 00:13:28,839 --> 00:13:30,506 Olduğumu söyleyemem. 157 00:13:34,044 --> 00:13:36,512 Ciddi şekilde masraflıyımdır. 158 00:13:38,215 --> 00:13:40,116 Üzerindekileri çıkar. 159 00:13:47,124 --> 00:13:49,258 Ne yoldan seversiniz? 160 00:13:50,894 --> 00:13:53,296 Kendi yolumdan. 161 00:13:53,330 --> 00:13:57,733 # Sonra konuştu Durmadan konuştu # 162 00:13:57,768 --> 00:14:01,938 # Castamere Lordu # 163 00:14:01,972 --> 00:14:04,574 # Ama dökülen yağmur # - Oberyn! 164 00:14:04,608 --> 00:14:07,543 # Yıkarken salonunu # - Oberyn, yapma! 165 00:14:07,578 --> 00:14:11,280 # Sesini duyacak kimse yoktu # 166 00:14:11,315 --> 00:14:16,319 # Evet dökülen yağmur Yıkarken salonunu# 167 00:14:16,353 --> 00:14:22,325 # Sesini duyacak Bir ruh bile yoktu # 168 00:14:30,267 --> 00:14:34,170 - Kayıp mı oldun dostum? - Dikildiğim için kusura bakmayın. 169 00:14:34,805 --> 00:14:37,473 Geldiğim yerde pek Lannister görmem de. 170 00:14:37,507 --> 00:14:40,243 Ben de başkentte pek Dorne'lu görmem. 171 00:14:40,277 --> 00:14:43,579 Kokularını sevmiyoruz. 172 00:14:43,614 --> 00:14:46,349 - Gel benimle sevgilim. - Tanrılar, baksana şuna! 173 00:14:46,383 --> 00:14:48,684 Beyler, beni izlerseniz size özel bir oda ayarlayacağım. 174 00:14:48,719 --> 00:14:50,987 Neden böyle bir kadını, bir Dorne'lu için harcıyorsun? 175 00:14:51,021 --> 00:14:53,122 Kırpılmış bir keçiyle, zeytin yağı getirsen yeter. 176 00:14:58,662 --> 00:15:01,631 Neden tüm dünyanın Lannisterlar'dan nefret ettiğini biliyor musunuz? 177 00:15:06,903 --> 00:15:10,940 Çünkü altınınızın, aslanınızın... 178 00:15:10,974 --> 00:15:14,477 ...ve o altın aslanınızın sizi herkesten üstün yaptığını sanıyorsunuz. 179 00:15:16,613 --> 00:15:18,981 Sana bir sır vereyim mi? 180 00:15:19,016 --> 00:15:21,450 Sen altın bir aslan değilsin. 181 00:15:22,519 --> 00:15:26,389 Sen kılıcını çok yavaş çeken küçük bir adamsın sadece. 182 00:15:35,432 --> 00:15:38,701 Yakın dövüşlerde uzun kılıçlar kötü bir tercihtir. 183 00:15:38,735 --> 00:15:41,003 Bıçağımı çıkardığımda, arkadaşın kanamaya başlayacak. 184 00:15:41,038 --> 00:15:43,673 Maalesef çok kan akacak, bilekte çok damar vardır. 185 00:15:45,175 --> 00:15:47,977 Hemen yardım çağırırsan hayatta kalır. 186 00:15:50,046 --> 00:15:52,648 Kararlar, kararlar... 187 00:15:54,551 --> 00:15:56,385 Prens Oberyn, davetsiz geldiğim için kusura bakmayın. 188 00:15:56,419 --> 00:15:58,087 Bir sorun olabileceğini... 189 00:15:58,121 --> 00:16:00,222 ...duyduk. 190 00:16:01,391 --> 00:16:03,526 Özür dilerim sevdiğim. 191 00:16:08,832 --> 00:16:11,734 Başkente hoş geldiniz demek için geldim. 192 00:16:16,106 --> 00:16:19,108 Ellaria Kum, sevgilim. 193 00:16:20,177 --> 00:16:25,014 Kralın dayısı, Küçük Şeytan. Tyrion, Twyin Lannister'ın oğlu. 194 00:16:25,048 --> 00:16:27,082 Ziyaretinizi daha rahat geçirmenizi sağlayacak... 195 00:16:27,117 --> 00:16:31,954 - Sen nesin, kiralık katili mi? - Öyle başladı, evet ama şimdi şövalyeyim. 196 00:16:31,988 --> 00:16:33,255 O nasıl oldu? 197 00:16:33,290 --> 00:16:35,624 Doğru insanları öldürdüm galiba. 198 00:16:39,896 --> 00:16:43,466 Bize birkaç kız daha gerekecek. Olur, değil mi? 199 00:16:43,500 --> 00:16:44,867 Katılmayacak mısın? 200 00:16:44,901 --> 00:16:47,603 Ben çok katıldım. Artık evliyim. 201 00:16:47,637 --> 00:16:50,973 Prens Oberyn, mümkünse özel konuşabilir miyiz? 202 00:16:55,278 --> 00:16:57,713 Galiba yanlışlıkla Lannister kerhanesine gelmişim. 203 00:16:57,748 --> 00:17:00,216 - Herkesi alıyorlar. - Dorne'luları bile. 204 00:17:00,250 --> 00:17:03,886 Kralımız, düğünü için onca yolu gelmenize çok minnettar. 205 00:17:03,887 --> 00:17:06,856 Doğrusu neyse onu konuşalım. Joffrey aşağılandı. 206 00:17:06,890 --> 00:17:09,892 Sonuçta ikinci oğulum. 207 00:17:09,926 --> 00:17:11,961 Dostane bir ikinci oğul olarak konuşuyorum... 208 00:17:11,995 --> 00:17:15,331 ...şahsen aile tarafından aşağılanmaya alışarak büyüdüm. 209 00:17:16,767 --> 00:17:18,868 Kralın Şehri'ne neden geldiniz Prens Oberyn? 210 00:17:18,902 --> 00:17:20,369 Kraliyet düğününe davet edildim. 211 00:17:20,404 --> 00:17:23,005 Doğrusu neyse onu konuşuyorduk. 212 00:17:24,041 --> 00:17:27,276 Başkente son gelişimden bu yana çok uzun yıllar geçti. 213 00:17:27,310 --> 00:17:29,345 Yine bir düğündü. 214 00:17:29,379 --> 00:17:31,514 Ablam Elia... 215 00:17:31,548 --> 00:17:35,017 ...ve Son Ejder, Rhaegar Targaryen evleniyordu. 216 00:17:37,721 --> 00:17:40,823 Ablam onu çok sevdi, çocuklarını doğurdu. 217 00:17:40,857 --> 00:17:44,493 Kundağa sardı, ayağında uyuttu, kendi göğsünden emzirdi. 218 00:17:44,528 --> 00:17:47,530 Elia süt annelerin onlara dokunmasına izin vermezdi. 219 00:17:47,564 --> 00:17:51,100 O güzel, asil Rhaegar Targaryen ise... 220 00:17:51,134 --> 00:17:53,936 ...ablamı başka bir kadın için terk etti. 221 00:17:54,805 --> 00:17:58,941 Bu yüzden savaş başladı ve tam burada... 222 00:17:58,975 --> 00:18:01,243 ...baban ordusuyla şehri aldığında... 223 00:18:01,278 --> 00:18:02,645 Ben burada değildim. 224 00:18:02,679 --> 00:18:05,014 ...ve o çocukları öldürdüğünde son buldu. 225 00:18:06,783 --> 00:18:08,417 İki yeğenimi öldürdüler. 226 00:18:08,452 --> 00:18:12,588 Çocukları oyup, Lannister pelerinleriyle sardılar. 227 00:18:14,691 --> 00:18:17,960 Ve ablam, ona ne yaptıklarını biliyor musun? 228 00:18:20,831 --> 00:18:24,200 - Sana bir soru sordum. - Dedikoduları duydum. 229 00:18:25,034 --> 00:18:27,369 Ben de. 230 00:18:27,404 --> 00:18:31,340 Sürekli söylenen ise, Dağ Gregor Clegane'in... 231 00:18:31,374 --> 00:18:35,678 ...Elia'ya tecavüz edip, büyük kılıcıyla ikiye ayırdığıydı. 232 00:18:35,712 --> 00:18:37,613 Orada değildim. Ne olduğunu bilmiyorum. 233 00:18:37,647 --> 00:18:41,617 Ablamı Dağ öldürdüyse, emri baban verdi demektir. 234 00:18:42,586 --> 00:18:44,887 Babana geldiğimi söyle. 235 00:18:46,656 --> 00:18:50,192 Borcunu ödeyenlerin sadece Lannisterlar olmadığını da ekle. 236 00:20:12,442 --> 00:20:14,510 Onlar ejderha Khaleesi. 237 00:20:14,544 --> 00:20:17,346 Asla evcilleştirilemezler. 238 00:20:17,380 --> 00:20:20,082 Anneleri tarafından bile. 239 00:20:40,670 --> 00:20:43,405 - Sör Barristan. - Majesteleri. 240 00:20:44,741 --> 00:20:48,510 Daario Naharis nerede? Gri Solucan nerede? 241 00:20:49,813 --> 00:20:52,414 İddiaya girdiler majesteleri. 242 00:20:53,750 --> 00:20:55,484 İddia mı? 243 00:21:17,673 --> 00:21:20,976 - Mhysa. - Mhysa. 244 00:21:29,519 --> 00:21:31,553 Ne zamandır bu durumdalar? 245 00:21:31,588 --> 00:21:33,856 Gece yarısından beri majesteleri. 246 00:21:33,890 --> 00:21:36,525 Sör Solucan göründüğünden daha güçlü. 247 00:21:36,559 --> 00:21:38,427 Ama kollarının titremeye başladığını görüyorum. 248 00:21:38,461 --> 00:21:40,829 Bu aptal yarışmanın ödülü nedir? 249 00:21:40,864 --> 00:21:42,998 Meereen'e giderken sizin yanınızda at sürme şerefi. 250 00:21:43,033 --> 00:21:48,971 O şeref, beni bu sabah bekletmedikleri için Sör Jorah ve Sör Barristan'ın olacak. 251 00:21:49,005 --> 00:21:52,541 Siz ikiniz en arkada sürüp, hordayı koruyacaksınız. 252 00:21:54,344 --> 00:21:58,881 Kılıcını son tutan adam, uğruna savaşacak başka bir kraliçe bulsun. 253 00:22:04,827 --> 00:22:06,113 Seviyor musun bu kızı? 254 00:22:07,307 --> 00:22:08,661 Sinir bozucu olmalı. 255 00:22:08,662 --> 00:22:11,462 Pek akıllı bir adam değilsin, Daario Naharis. 256 00:22:11,938 --> 00:22:13,996 Beynim olmaması... 257 00:22:14,679 --> 00:22:16,186 ...taşağımın olmamasından iyidir. 258 00:22:27,444 --> 00:22:29,878 Bir şeyler yemelisin. 259 00:22:32,949 --> 00:22:35,050 Güvercin turtası. 260 00:22:35,085 --> 00:22:37,319 Yok, kalsın. 261 00:22:40,924 --> 00:22:43,292 Limonlu pasta? 262 00:22:43,326 --> 00:22:45,027 Hayır, istemiyorum. 263 00:22:45,061 --> 00:22:46,929 Limonlu pastaya bayılırsın ama! 264 00:22:47,964 --> 00:22:51,500 - Yemek yemesi gerektiğini söyle. - Leydim, gerçekten yemen gerekiyor. 265 00:22:51,534 --> 00:22:53,469 Gerekmiyor. 266 00:22:55,572 --> 00:22:58,574 Eşimle bir dakika yalnız kalabilir miyim? 267 00:23:07,717 --> 00:23:09,985 Yemesi gerekiyor. 268 00:23:16,860 --> 00:23:19,194 Açlıktan ölmene izin veremem. 269 00:23:19,229 --> 00:23:21,163 Seni koruyacağıma yemin ettim. 270 00:23:27,504 --> 00:23:30,038 Leydim... 271 00:23:30,073 --> 00:23:32,374 Ben senin kocanım, bırak yardım edeyim. 272 00:23:34,177 --> 00:23:36,311 Nasıl yardım edebilirsin ki? 273 00:23:36,346 --> 00:23:38,981 Bilmiyorum ama elimden geleni yaparım. 274 00:23:40,250 --> 00:23:44,987 Tüm gece kubbeye bakıp, nasıl öldüklerini düşünmekten... 275 00:23:45,021 --> 00:23:47,856 ...gözüme uyku girmiyor. 276 00:23:47,891 --> 00:23:51,226 Uyumana yardımcı olması için itüzümü özü getirebilirim. 277 00:23:51,261 --> 00:23:53,428 Ağabeyime ne yaptıklarını biliyor musun? 278 00:23:55,632 --> 00:23:58,801 Kurdunun kafasını, onun vücuduna nasıl diktiklerini? 279 00:24:00,036 --> 00:24:02,271 Bir de annem... 280 00:24:02,305 --> 00:24:04,873 Boğazını iliklerine kadar kesip... 281 00:24:04,908 --> 00:24:08,010 ...cesedini nehre attıklarını söylüyorlar. 282 00:24:08,044 --> 00:24:12,047 Ailene yapılanlar korkunç bir suç. 283 00:24:12,081 --> 00:24:15,372 Ağabeyini tanımıyordum. İyi birine benziyor ama tanımıyordun. 284 00:24:16,785 --> 00:24:20,422 Ancak anneni tanıyor ve büyük hayranlık besliyordum. 285 00:24:20,490 --> 00:24:24,693 Beni öldürmek istese de, kendisine saygım çok büyük. 286 00:24:26,262 --> 00:24:28,463 Çok güçlü bir kadındı... 287 00:24:28,498 --> 00:24:32,801 ...ve konu çocuklarını korumak olduğunda, önünde kimse duramazdı. 288 00:24:35,238 --> 00:24:37,306 Sansa. 289 00:24:39,342 --> 00:24:43,245 Annen direnmeni isterdi. Doğru olduğunu biliyorsun. 290 00:24:48,518 --> 00:24:51,587 Bana müsaade eder misin lordum? Tanrı korusunu ziyaret edeceğim. 291 00:24:51,621 --> 00:24:54,723 Elbette, ne demek. Dua iyi gelir diye duymuştum. 292 00:24:54,757 --> 00:24:57,459 Artık dua etmiyorum. 293 00:24:57,493 --> 00:25:01,063 İnsanların benimle konuşmadığı bir tek orası kaldı. 294 00:25:19,249 --> 00:25:21,516 Aslanım. 295 00:25:21,551 --> 00:25:24,052 Ne yapıyorsun? 296 00:25:26,689 --> 00:25:30,459 Ne yapıyor gibiyim? Gel yanıma. 297 00:25:30,493 --> 00:25:33,161 Kaç kez söyledim sana? Beni burada ziyaret edemezsin. 298 00:25:33,196 --> 00:25:34,830 Biliyorum, biliyorum. 299 00:25:34,864 --> 00:25:37,132 Çok tehlikeli bir yere geldik. 300 00:25:37,166 --> 00:25:39,635 Yoksa unuttun mu beni? Ne kadar zaman olduğunu biliyor musun? 301 00:25:39,669 --> 00:25:40,969 Tabii ki unutmadım. 302 00:25:41,004 --> 00:25:44,806 Seni istiyorum. Sen de beni istemiyor musun? 303 00:25:46,509 --> 00:25:48,877 Ortalık biraz karışık şu sıra. 304 00:25:48,912 --> 00:25:51,046 Nasıl karışık? 305 00:25:51,080 --> 00:25:53,148 Kral olan yeğenim beni öldürmek istiyor. 306 00:25:53,182 --> 00:25:55,817 Babam ailesini katlettiği için karım benden nefret ediyor. 307 00:25:55,852 --> 00:25:59,321 Oberyn Martell ise soyadı Lannister olan herkesi öldürmek istiyor. 308 00:25:59,322 --> 00:26:03,825 Rahatlaman lazım. 309 00:26:12,802 --> 00:26:14,603 Rahatlamak istemiyor musun? 310 00:26:20,410 --> 00:26:22,010 - Sorun ne? - Söyledim ya. 311 00:26:22,045 --> 00:26:24,513 - İyi bir vakit değil. - Hiç iyi bir vakit olmuyor zaten. 312 00:26:24,947 --> 00:26:27,616 - Artık çocuk gelinin var zaten. - Shae! 313 00:26:28,685 --> 00:26:30,218 - Seviyor musun onu? - Sevmek mi? 314 00:26:30,253 --> 00:26:32,421 Onu tanımıyorum bile, kız daha çocuk. 315 00:26:32,455 --> 00:26:35,090 - Benden tiksiniyor. - Cevap vermedin. 316 00:26:35,124 --> 00:26:37,326 Tabii ki sevmiyorum. 317 00:26:37,360 --> 00:26:39,394 Beni göndermeye çalıştın. 318 00:26:39,429 --> 00:26:41,530 Ne göndermesi? 319 00:26:42,699 --> 00:26:45,367 Bana elmas verip ortadan kaybolmamı istedin? 320 00:26:45,401 --> 00:26:47,235 Neden bahsediyorsun sen? 321 00:26:47,270 --> 00:26:49,171 Gitmemi istiyorsan söyle yeter. 322 00:26:50,707 --> 00:26:52,975 Söyle! 323 00:26:53,009 --> 00:26:55,077 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 324 00:26:56,279 --> 00:26:57,746 Kalmamı istiyor musun? 325 00:27:25,942 --> 00:27:28,377 Sanat eseri gerçekten. 326 00:27:28,411 --> 00:27:30,545 Ustalığı kusursuz. 327 00:27:30,679 --> 00:27:33,660 Bu kadar sevdiysen, kendi elini kesip yerine takabilirsin. 328 00:27:33,750 --> 00:27:35,650 Nankörlüğe bakar mısın? Sırf detayları için bile... 329 00:27:35,685 --> 00:27:38,286 ...kuyumcuyla günler harcadım. - Günler mi? 330 00:27:39,221 --> 00:27:43,892 - Öğleden sonranın büyük kısmı. - Tamamdır, nasıl hissettiriyor? 331 00:27:45,794 --> 00:27:48,029 Kanca daha kullanışlı olabilirdi. 332 00:27:48,063 --> 00:27:49,931 Bence zarif oldu. 333 00:27:56,038 --> 00:27:57,639 Diğer meseledeki yardımın için de sağ ol. 334 00:27:57,706 --> 00:27:59,874 - Belirtiler azaldı mı? - Tamamen kayboldu. 335 00:27:59,909 --> 00:28:01,409 Sana borcum var Üstat Qyburn. 336 00:28:01,443 --> 00:28:05,680 Üstat değilim majesteleri ancak mümkün olan her an yardım etmeye hazırım. 337 00:28:14,590 --> 00:28:18,293 - Değişik bir adam. - Ben sevmeye başladım. 338 00:28:18,327 --> 00:28:21,896 - Çok yetenekli biri. - Ne belirtileriydi o? 339 00:28:21,931 --> 00:28:24,265 Seni ilgilendirmeyen belirtiler. 340 00:28:24,300 --> 00:28:26,534 Sana dokunmasına izin mi verdin? 341 00:28:26,569 --> 00:28:28,736 Kıskandın mı? 342 00:28:28,771 --> 00:28:30,471 Şaşırdım. 343 00:28:30,506 --> 00:28:31,906 Pycelle'i yanına yaklaştırmazdın. 344 00:28:31,941 --> 00:28:35,344 O ihtiyar sapığın bana dokunmasına izin verir miyim sanıyorsun? 345 00:28:36,780 --> 00:28:41,349 - Ölü kedi gibi kokuyor. - Ölü kedi kokladığımı sanmıyorum. 346 00:28:41,383 --> 00:28:43,585 Pycelle gibi kokuyorlar. 347 00:28:43,619 --> 00:28:46,321 Eskisinden daha çok içiyorsun. 348 00:28:46,355 --> 00:28:48,389 - Evet. - Neden? 349 00:28:48,424 --> 00:28:52,660 Bir bakalım, sokakta Ned Stark ile kavga çıkarıp... 350 00:28:52,695 --> 00:28:54,796 ...başkentten bir anda ayrıldın. 351 00:28:54,830 --> 00:28:57,365 Kocam trajik bir av kazasında öldü. 352 00:28:57,399 --> 00:29:00,535 - Çok sarsmıştır seni, eminim. - Tek kızım Dorne'a gönderildi. 353 00:29:00,569 --> 00:29:02,203 Bir kuşatma atlattık. 354 00:29:02,237 --> 00:29:03,871 Kısa bir kuşatma. 355 00:29:03,906 --> 00:29:06,240 Hayatta kalacağımı düşünmediğim bir kuşatma. 356 00:29:06,275 --> 00:29:10,378 Şimdi de en büyük oğlumu, Yüksek Bahçe'den sinsi bir orospuyla evlendiriyorum... 357 00:29:10,412 --> 00:29:15,149 ...ve ben de eşcinselliğini herkesin bildiği kardeşiyle evleniyorum. 358 00:29:15,184 --> 00:29:17,752 Babam bugün beni evlatlıktan reddetti. 359 00:29:17,786 --> 00:29:20,154 Reddedemez. Elinde bir sen kaldın. 360 00:29:20,189 --> 00:29:22,657 Tyrion'ı unutuyorsun. 361 00:29:22,691 --> 00:29:26,427 Kral Muhafızı olarak kalmayı planlamıyorsun, değil mi? 362 00:29:30,265 --> 00:29:36,004 Kral Muhafızı olarak kalmam, Kızıl Kale'de, senin yanında yaşamam demek. 363 00:29:37,806 --> 00:29:39,607 - Şimdi olmaz. - Seni isti... 364 00:29:39,642 --> 00:29:42,844 Şimdi olmaz mı? Ne zaman olur? Geleli haftalar oldu. 365 00:29:47,149 --> 00:29:49,550 - Bir şeyler değişmiş. - Her şey değişti. 366 00:29:49,585 --> 00:29:52,553 Hiçbir özür olmadan ve tek elle, onca zaman sonra... 367 00:29:52,588 --> 00:29:55,089 ...gelip her şeyin aynı olmasını mı bekliyorsun? 368 00:29:55,124 --> 00:29:57,892 - Ne için özür bekliyorsun ki? - Beni bıraktığın için. 369 00:29:57,926 --> 00:29:59,027 Tutsak edilmek istedim mi sanıyorsun? 370 00:29:59,061 --> 00:30:01,062 Ne istediğini bilmiyorum, burada değildin ki. 371 00:30:01,097 --> 00:30:02,064 Beni bir başıma... 372 00:30:02,865 --> 00:30:03,931 ...bırakıp gittin. 373 00:30:03,966 --> 00:30:07,568 Tutsak olduğum her gün, kaçışımı planladım. Her gün! 374 00:30:07,603 --> 00:30:10,905 Yanına gelebileyim diye cinayetler işledim. 375 00:30:10,939 --> 00:30:13,508 - Çok uzun sürdü. - Ben... 376 00:30:14,344 --> 00:30:17,578 - O ne demek? - Çok geç kaldın demek. 377 00:30:18,747 --> 00:30:20,915 - Git buradan! - Gel! 378 00:30:20,949 --> 00:30:23,151 Özür diliyorum majesteleri. 379 00:30:23,185 --> 00:30:26,754 Önemli bir şey olursa direkt gelmemi söylemiştiniz. 380 00:30:46,341 --> 00:30:49,143 Tüm kargaları bir başına öldürmeyi mi planlıyorsun? 381 00:30:51,046 --> 00:30:53,881 Sen de kış gelene kadar burada oturup taşaklarınla oynamayı mı planlıyorsun? 382 00:30:53,916 --> 00:30:55,917 Mance'in emirlerini bekliyoruz. 383 00:30:55,951 --> 00:30:57,952 Dolunayda Duvar'a adam gönderdin. 384 00:30:57,986 --> 00:30:59,921 Şimdiye kadar dönmediyse, bundan sonra da dönmez. 385 00:30:59,955 --> 00:31:01,456 Ne istiyorsun peki? 386 00:31:01,490 --> 00:31:03,958 Bu kadar adamla Kara Kale'ye mi yürüyelim? 387 00:31:03,992 --> 00:31:06,994 Güzel kargan orada 1000 adamın olduğunu söyledi. 388 00:31:07,029 --> 00:31:10,498 - Evet ama o yalancı. - Öyle mi? 389 00:31:10,532 --> 00:31:12,867 Yalancıydı demen gerekmiyor mu? 390 00:31:13,869 --> 00:31:17,338 - Üç ok sapladığını söyledin. - Evet. 391 00:31:17,372 --> 00:31:20,942 200 metreden bir tavşanın gözüne ok sapladığını gördüm. 392 00:31:20,976 --> 00:31:25,346 Çocuk hâlâ hayattaysa, sen izin verdiğin için. 393 00:31:49,805 --> 00:31:51,306 Thennler. 394 00:31:52,341 --> 00:31:54,842 Nefret ediyorum orospu çocuklarından. 395 00:32:05,354 --> 00:32:09,390 Sizi Mance mi gönderdi? Bizi nasıl buldunuz? 396 00:32:13,862 --> 00:32:16,831 Kuzeyden değil, güneyden geldiniz. 397 00:32:16,865 --> 00:32:19,200 Uzattık biraz. 398 00:32:19,234 --> 00:32:22,670 Aşağıdaki köyde yemek yedik. 399 00:32:23,739 --> 00:32:29,544 Neden buradaki et, Duvar'ın bizim tarafındakine göre çok daha güzel? 400 00:32:29,978 --> 00:32:31,646 Afiyet olsun. 401 00:32:33,649 --> 00:32:37,318 Belki bu taraftaki her şey daha iyi besleniyordur. 402 00:32:37,352 --> 00:32:40,688 Şişman ve tembel oluyordur. 403 00:32:40,722 --> 00:32:43,991 Bize kolaylık olur, değil mi? 404 00:32:45,861 --> 00:32:48,462 Geldiğimizi görmediniz mi? 405 00:32:48,530 --> 00:32:50,264 Warg'ınızı mı kaybettiniz? 406 00:32:51,934 --> 00:32:55,203 O bebek karga da yanınızdaydı... 407 00:32:55,237 --> 00:32:57,605 ...onu da mı kaybettiniz? 408 00:32:59,474 --> 00:33:03,778 Ben Mance'e hesap veririm, sana cevabım yok. 409 00:33:03,812 --> 00:33:06,447 Kız senin mi? 410 00:33:08,450 --> 00:33:10,585 Kimsenin değilim. 411 00:33:19,862 --> 00:33:21,729 Çok sıska. 412 00:33:21,763 --> 00:33:25,399 Kara Kale'deki kargalar gibi değil. 413 00:33:25,434 --> 00:33:29,170 Ambarlarına sıkıştıklarını düşün. 414 00:33:29,204 --> 00:33:32,340 ...yüzlerini jambona, kanlı sosislere... 415 00:33:32,374 --> 00:33:35,910 ...ve güveçlere gömüyor, iyice şişmanlayıp... 416 00:33:35,944 --> 00:33:37,612 ...damarlanıyorlar. 417 00:33:37,646 --> 00:33:41,549 Farklılıklarımız olduğunu biliyorum Tormund... 418 00:33:41,583 --> 00:33:45,920 ...ama ölmeden önce bir sefer... 419 00:33:45,954 --> 00:33:50,124 ...karga tadına bakmalısın. 420 00:33:51,828 --> 00:33:53,695 Çek! 421 00:33:54,730 --> 00:33:56,631 Bırak. 422 00:34:03,305 --> 00:34:04,705 Onu en son gördüğümde... 423 00:34:04,740 --> 00:34:07,008 ...Kıştepesi'nin avlusundaydık. 424 00:34:09,111 --> 00:34:13,748 "Bir daha görüştüğümüzde, siyahlara bürünmüş olacaksın." demişti. 425 00:34:16,485 --> 00:34:19,120 Hayatım boyunca Robb'u kıskandım ben. 426 00:34:20,355 --> 00:34:24,625 Babam onu nasıl görüyorsa, beni de öyle görsün istedim. 427 00:34:24,660 --> 00:34:27,795 Her konuda benden iyiydi. 428 00:34:29,398 --> 00:34:32,366 Dövüşte, avda... 429 00:34:32,401 --> 00:34:35,002 ...at sürmede... 430 00:34:35,037 --> 00:34:36,837 ...ve kızlarda. 431 00:34:36,872 --> 00:34:39,907 Kızlar ona bayılırdı. 432 00:34:41,209 --> 00:34:44,211 Ondan nefret etmek isterdim ama edemezdim. 433 00:34:46,915 --> 00:34:49,383 Bazen ben de senden nefret etmek istiyorum. 434 00:34:51,853 --> 00:34:55,189 Her konuda benden daha iyisin. 435 00:34:56,758 --> 00:34:58,793 Okuma hariç. 436 00:35:01,129 --> 00:35:05,099 Seni bekliyorlar. 437 00:35:09,171 --> 00:35:11,973 Beni epeydir asmak istiyor. Fırsatı buldu. 438 00:35:12,007 --> 00:35:14,809 Kimse asmayacak seni. Sen hiç yanlış yapmadın. 439 00:35:14,843 --> 00:35:17,712 Çok yanlış yaptım. 440 00:35:19,047 --> 00:35:22,283 Yani Qhorin Yarımel cinayetini işlediğini kabul ediyor musun? 441 00:35:22,351 --> 00:35:24,051 Cinayet değildi. 442 00:35:24,086 --> 00:35:28,522 Öyle mi? Kılıcını Gece Nöbeti'nin bir kardeşine sapladın. 443 00:35:28,557 --> 00:35:30,591 Ne oluyor bu? 444 00:35:30,625 --> 00:35:32,727 Onu öldürmemi istedi. 445 00:35:32,761 --> 00:35:35,997 Bir hainin piç oğlu. Ne beklersin ki? 446 00:35:36,031 --> 00:35:40,234 Yarımel, Mance'i durdurmanın tek yolu olarak, ordusuna bir adam sokmayı gördü. 447 00:35:40,268 --> 00:35:42,299 Tanıyormuşsun gibi Yarımel hakkında konuşma. 448 00:35:42,376 --> 00:35:43,523 Kardeşimdi o benim. 449 00:35:43,572 --> 00:35:46,374 O zaman Duvar'ı korumak için ne gerekiyorsa yapacağını da bilirsin. 450 00:35:46,408 --> 00:35:49,210 Özgür halk onu canlı canlı yakardı ama ben öldürünce... 451 00:35:49,244 --> 00:35:53,948 Özgür halk mı? Dinlesenize şunu. Aynı yabaniler gibi konuşuyor. 452 00:35:53,982 --> 00:35:56,717 Herhalde yabani gibi konuşacağım. Yabanilerin sofrasına oturdum ben. 453 00:35:56,752 --> 00:35:59,353 Yabanilerle Duvar'a tırmandım ben. 454 00:36:01,023 --> 00:36:02,823 Yabani bir kızla yattım. 455 00:36:05,160 --> 00:36:07,528 Yeminlerini bozduğunu kabul ediyorsun öyleyse? 456 00:36:08,497 --> 00:36:09,830 Evet. 457 00:36:09,865 --> 00:36:13,801 Yasa yasadır. Çocuk ölmeli. 458 00:36:13,835 --> 00:36:17,972 Bir kızla yatan her muhafızı öldürseydik... 459 00:36:18,006 --> 00:36:21,742 ...Duvar kellesiz adamlarla dolu olurdu. 460 00:36:21,777 --> 00:36:27,748 Mole kerhanesine kaçmak ile düşmanla yatmak arasında fark var. 461 00:36:28,650 --> 00:36:32,686 Biz burada oturmuş, hangi kuralları çiğnediğimi tartışırken... 462 00:36:32,721 --> 00:36:36,257 ...Mance Rayder 100.000 kişilik ordusuyla Duvar'a doğru yaklaşıyor. 463 00:36:36,291 --> 00:36:37,691 Mümkün değil. 464 00:36:37,726 --> 00:36:41,429 Birbirlerini öldürmeye başlamadan 50 yabani bile bir araya gelmez. 465 00:36:41,463 --> 00:36:44,832 100.000 dedim. Thennleri... 466 00:36:44,866 --> 00:36:46,467 ...Boynuzayakları, Buz Nehri klanlarını birleştirmiş. 467 00:36:46,501 --> 00:36:47,968 Onun için dövüşen devler var. 468 00:36:48,003 --> 00:36:50,071 Devler mi? 469 00:36:51,273 --> 00:36:53,507 Duvar'ın diğer tarafına geçtiniz mi sör? 470 00:36:53,542 --> 00:36:55,676 Ben Kralın Şehri'nde, Şehir Muhafızları'nın kumandanıydım evlat. 471 00:36:55,710 --> 00:36:56,606 Ama şimdi buradasınız. 472 00:36:56,631 --> 00:36:58,546 İşinizi pek becerememişsiniz gibi. 473 00:36:58,547 --> 00:36:59,747 Bu ne cüret? 474 00:36:59,781 --> 00:37:02,883 Tormund Devfelaketi'nin liderliğinde bir grup yabani... 475 00:37:02,918 --> 00:37:04,952 ...çoktan Duvar'ın güneyine geçti. 476 00:37:04,986 --> 00:37:06,687 Bir warg ve üç adamlarını daha öldürdüm. 477 00:37:06,721 --> 00:37:09,023 Oklarla beni vurdular. 478 00:37:10,525 --> 00:37:14,995 Emirleri, Mance kuzeyden saldırırken, güneyden Kara Kale'ye saldırmak. 479 00:37:15,030 --> 00:37:17,531 Saldırının işareti bir şenlik ateşi olacak. 480 00:37:17,566 --> 00:37:21,335 Mance, bunun Kuzey'in gördüğü en büyük ateş olacağını söyledi. 481 00:37:21,369 --> 00:37:25,773 Doğrusu budur. Her şeyiyle. 482 00:37:29,945 --> 00:37:33,614 Beni idam edecek misiniz, yoksa özgür müyüm? 483 00:37:33,648 --> 00:37:37,818 Hiçbirimiz özgür değiliz. Biz Gece Nöbeti'nin adamlarıyız. 484 00:37:37,853 --> 00:37:42,156 Ama bugün seni idam etmeyeceğiz Jon Snow. 485 00:37:42,190 --> 00:37:43,724 Gidebilirsin. 486 00:37:54,436 --> 00:37:56,937 Vekil kumandan benim Üstat Aemon. 487 00:37:56,972 --> 00:37:58,839 Evet, sensin. 488 00:37:58,874 --> 00:38:00,741 O piçe de güvenmiyorum. 489 00:38:00,775 --> 00:38:03,811 Doğruyu söyledi. 490 00:38:03,845 --> 00:38:06,013 Bir adamın yalan söylediğini her zaman anlar mısın? 491 00:38:06,047 --> 00:38:08,382 Bu büyülü gücü nasıl elde ettin? 492 00:38:10,218 --> 00:38:12,953 Kralın Şehri'nde büyüdüm. 493 00:38:16,291 --> 00:38:18,325 Hayır. Hayır. 494 00:38:18,360 --> 00:38:21,061 Kraliçesin sen, inek değil. 495 00:38:21,096 --> 00:38:24,398 51. isim günümde, büyük baban da bana... 496 00:38:24,432 --> 00:38:27,801 ...aynı buna benzer bir kolye vermişti. 497 00:38:29,337 --> 00:38:31,438 Düğüne 15 gün kaldı büyük anne. 498 00:38:31,473 --> 00:38:33,507 Her şeye hayır diyemezsin. 499 00:38:33,542 --> 00:38:36,177 Saçmalık. Minik güzellerim. 500 00:38:36,211 --> 00:38:39,180 Gidin ve Kralın Şehri'ndeki tüm kuyumcularla konuşun. 501 00:38:39,214 --> 00:38:41,782 Kim olduğunuzu ve sizi kimin gönderdiğini söyleyin. 502 00:38:41,816 --> 00:38:46,654 Bana en iyi kolyeyi getiren, en iyi ikinci kolyenin sahibi olur. 503 00:38:50,992 --> 00:38:53,694 15 gün sonra septe girecek olan Margaery Tyrell... 504 00:38:53,728 --> 00:38:57,231 ...binlerce şarkıya ilham kaynağı olacak. 505 00:38:57,265 --> 00:39:00,701 Bunlar gibi döküntüleri giyersen ne kadar üzücü olacağını düşün. 506 00:39:00,735 --> 00:39:04,171 Joffrey'nin seçmesine de izin verebilirim aslında. 507 00:39:04,206 --> 00:39:06,473 Boynumda ölü serçe başlarından bir kolyeyle dolanırım. 508 00:39:06,508 --> 00:39:10,077 Dikkat edeceksin. Burada bile, benim yanımda bile. 509 00:39:11,580 --> 00:39:14,148 İnanmıyorum! 510 00:39:14,182 --> 00:39:16,850 Leydim. Leydim. 511 00:39:16,885 --> 00:39:19,853 Böldüğüm için kusuruma bakmayın. 512 00:39:19,888 --> 00:39:21,689 Benim adım Brienne Tarth. 513 00:39:21,723 --> 00:39:23,357 Kim olduğunu biliyoruz. Hakkında duymadığımız kalmadı. 514 00:39:23,391 --> 00:39:25,926 Ama görmek apayrı. 515 00:39:25,961 --> 00:39:28,629 Muhteşem bir şeymişsin sen! 516 00:39:28,663 --> 00:39:31,966 Kesinlikle eşsiz! 517 00:39:32,000 --> 00:39:37,805 Küçücük bir çocuk gibi torunumu kuma gömdüğünü duymuştum. 518 00:39:37,839 --> 00:39:40,241 Leydim, çok meşgul bir zaman olduğunu biliyorum... 519 00:39:40,275 --> 00:39:42,977 ...ancak bir dakikanızı alabilir miyim? 520 00:39:44,112 --> 00:39:46,013 Reddet de göreyim. 521 00:39:48,650 --> 00:39:50,117 Gölge mi? 522 00:39:50,151 --> 00:39:52,753 Stannis Baratheon'un yüzüne sahip bir gölge. 523 00:39:54,055 --> 00:39:58,058 Tüm tanrılara yemin ederim ki Stannis'ti. 524 00:39:58,093 --> 00:40:03,364 Kılıcını Renly'nin kalbine sapladı ve ortadan kayboldu. 525 00:40:03,398 --> 00:40:06,300 Günü geldiği zaman leydim, kralımızın intikamını alacağım. 526 00:40:06,334 --> 00:40:08,636 Kralımız artık Joffrey. 527 00:40:08,670 --> 00:40:10,838 Kusuruma bakmayın. 528 00:40:10,872 --> 00:40:12,740 Lafı olmaz. 529 00:40:21,550 --> 00:40:23,751 Elbette tüm Kral Muhafızları görevde olacak. 530 00:40:23,786 --> 00:40:27,588 Sör Boros burada bulunacak. Sör Preston'ı da buraya alalım. 531 00:40:27,623 --> 00:40:31,192 Ana ziyafetin başında dursun. 532 00:40:32,227 --> 00:40:34,595 Majesteleri? 533 00:40:34,630 --> 00:40:39,033 Evet, evet birer muhafız olsun orada burada. Devam edin siz. 534 00:40:39,067 --> 00:40:42,270 Sör Meryn, Leydi Margaery ile Tommen'i koruyacak. 535 00:40:42,304 --> 00:40:47,175 Ben her daim kralı korudum lordum. Siz gittiğinizden beri. 536 00:40:47,209 --> 00:40:49,277 Bunun için de teşekkür ederim Sör Merryn. 537 00:40:49,311 --> 00:40:52,013 Her şey yolunda. Sorun çıkacağını sanmıyorum. 538 00:40:52,047 --> 00:40:53,815 Halk kralını seviyor. 539 00:40:53,849 --> 00:40:57,385 - Karınlarını kimin doyurduğunu biliyor. - Margaery Tyrell diye duydum. 540 00:40:58,854 --> 00:41:00,388 Benim iznimle. 541 00:41:00,422 --> 00:41:03,591 Şehri benim kurtardığımı biliyorlar. Savaşı benim kazandığımı biliyorlar. 542 00:41:03,625 --> 00:41:05,593 Savaş daha kazanılmadı. Stannis ölmedi. 543 00:41:05,627 --> 00:41:07,995 Karasu'da, Stannis'i mahvettim. 544 00:41:08,030 --> 00:41:10,431 Yardıma gelememen çok üzücü dayı. 545 00:41:10,465 --> 00:41:13,201 Özür diliyorum majesteleri, biraz meşguldüm. 546 00:41:13,235 --> 00:41:15,436 Yakalanmakla falan. 547 00:41:16,805 --> 00:41:19,473 Ünlü Kardeşlerin Kitabı bu muymuş? 548 00:41:19,508 --> 00:41:22,476 Yüce Kral Muhafızları'nın büyük başarıları. 549 00:41:25,180 --> 00:41:28,583 Sör Arthur Dayne. Sabahın Kılıcı. 550 00:41:30,485 --> 00:41:33,621 Kralormanı Kardeşliği'ndeki saldırıyı yönetti. 551 00:41:34,155 --> 00:41:36,490 Gülümseyen Şövalye'yi tek dövüşte devirdi. 552 00:41:36,524 --> 00:41:39,259 Sör Uzun Duncan. 553 00:41:41,229 --> 00:41:45,299 Sör Duncan'a dört sayfa yazılmış. Çok güçlü bir adam olmalı. 554 00:41:45,333 --> 00:41:47,167 Öyle derler. 555 00:41:49,371 --> 00:41:51,672 Sör Jaime Lannister. 556 00:41:55,610 --> 00:41:58,746 Birisi bütün başarılarını yazmayı unutmuş. 557 00:41:58,780 --> 00:42:01,715 - Hâlâ zaman var. - Var mı? 558 00:42:01,750 --> 00:42:04,918 Tek eli kalan 40 yaşında bir şövalye için? 559 00:42:06,020 --> 00:42:08,122 Beni onunla nasıl koruyabilirsin? 560 00:42:08,156 --> 00:42:09,723 Artık sol elimi kullanıyorum majesteleri. 561 00:42:09,758 --> 00:42:11,992 Heyecan katıyor. 562 00:42:29,577 --> 00:42:31,678 Daha önce Meereen'e gittin mi? 563 00:42:31,713 --> 00:42:34,148 Sahip Kraznys ile birkaç kez gittim majesteleri. 564 00:42:34,182 --> 00:42:35,582 Evet? 565 00:42:35,617 --> 00:42:39,620 Meereen'in Büyük Piramidi'ni inşa ederken 1000 kölenin öldüğü söylenir. 566 00:42:39,654 --> 00:42:44,291 Şimdi de eski kölelerden oluşan bir ordu, kapılarına ilerliyor. 567 00:42:44,325 --> 00:42:46,527 Sence Yüce Sahipler endişeli midir? 568 00:42:46,561 --> 00:42:49,530 Kafaları çalışıyorsa majesteleri. 569 00:42:53,067 --> 00:42:55,536 Sana hordanın arkasında at sürmen söylenmişti. 570 00:42:55,570 --> 00:42:57,304 Evet kraliçem. 571 00:42:57,338 --> 00:43:00,107 Ancak önemli bir konuda sizinle konuşmam gerekiyor. 572 00:43:00,141 --> 00:43:03,076 Strateji meselesi. 573 00:43:07,115 --> 00:43:08,615 Majesteleri. 574 00:43:12,353 --> 00:43:14,822 Pekala, neymiş bu strateji meselesi? 575 00:43:17,692 --> 00:43:19,793 Alacakaranlık Gülü. 576 00:43:19,828 --> 00:43:22,229 At sürmek yerine hordanın arkasında yürümek mi istiyorsun? 577 00:43:22,263 --> 00:43:25,265 Bunun adı da Hanımın Oyası. 578 00:43:25,300 --> 00:43:27,367 Çıplak ayakla mı yürümek istiyorsun? 579 00:43:27,402 --> 00:43:29,636 Yönetmek için bir toprağı tanımanız gerekir. 580 00:43:29,671 --> 00:43:31,772 Bitkilerini, nehirlerini... 581 00:43:31,806 --> 00:43:34,508 ...yollarını, insanını... 582 00:43:34,542 --> 00:43:36,910 Alacakaranlık Gülü'nün çayı ateşi geçirir. 583 00:43:36,945 --> 00:43:38,679 Meereen'deki herkes bunu bilir. 584 00:43:38,713 --> 00:43:41,014 Özellikle de çay yapması gereken köleler. 585 00:43:41,049 --> 00:43:42,549 Sizi izlemelerini istiyorsanız... 586 00:43:42,584 --> 00:43:44,218 ...dünyalarının bir parçası olmalısınız. 587 00:43:44,252 --> 00:43:45,619 Strateji. 588 00:43:48,556 --> 00:43:50,457 Harpy'nin Altını. 589 00:43:50,492 --> 00:43:52,092 Bundan çay olmaz. 590 00:43:52,126 --> 00:43:54,394 Çok güzel ama bir o kadar da zehirlidir. 591 00:44:00,935 --> 00:44:02,936 Gerçekten kumarbazsın, değil mi? 592 00:44:10,478 --> 00:44:12,613 Majesteleri. 593 00:44:44,145 --> 00:44:47,481 Burası ile Meereen arasındaki her mil göstergesinde bir tane var. 594 00:44:47,515 --> 00:44:50,817 Burası ile Meereen arasında kaç mil var? 595 00:44:50,852 --> 00:44:54,254 163 majesteleri. 596 00:44:54,289 --> 00:44:56,423 Adamlarımıza önden gidip gömmelerini söyleyeceğim. 597 00:44:56,457 --> 00:44:57,958 Bunu görmenize gerek yok. 598 00:44:57,992 --> 00:45:01,061 Öyle bir şey olmayacak. 599 00:45:01,095 --> 00:45:04,798 Her birinin yüzünü göreceğim. 600 00:45:06,301 --> 00:45:09,069 Gömmeden önce tasmalarını çıkarın. 601 00:45:15,977 --> 00:45:17,744 İşte orada. 602 00:45:17,779 --> 00:45:20,113 Evet, orada. 603 00:45:21,549 --> 00:45:24,384 - Ne olmuş? - Söz verdin. 604 00:45:24,452 --> 00:45:27,621 Stark kızlarını şu an ölmüş olan annelerine iade etme sözü. 605 00:45:27,655 --> 00:45:29,222 Güvende tutma sözü. 606 00:45:29,257 --> 00:45:32,926 Arya Stark, babası öldürüldüğünden beri görülmedi. 607 00:45:32,961 --> 00:45:35,596 Sence nerededir? Ben paramı öldüğüne yatırıyorum. 608 00:45:35,630 --> 00:45:37,731 Ölümün de tartışmasız bir güvenliği var, değil mi? 609 00:45:37,765 --> 00:45:41,034 Sansa Stark da, artık Sansa Lannister. 610 00:45:41,069 --> 00:45:42,869 Karmaşık bir durum. 611 00:45:42,904 --> 00:45:45,439 Karmaşık bir durum, seni sözünden alıkoymaz. 612 00:45:45,473 --> 00:45:47,674 Ne yapmamı istiyorsun? Kardeşimin eşini mi kaçırayım? 613 00:45:47,742 --> 00:45:50,410 Nereye götüreceğim peki? Nerede daha güvende olacak? 614 00:45:50,445 --> 00:45:54,581 Gözümün içine bak ve Kralın Şehri'nde güvende olduğuna inandığını söyle. 615 00:46:00,455 --> 00:46:03,690 Akraba olmadığımıza emin misin? 616 00:46:03,725 --> 00:46:05,993 Geri döndüğümden beri, gördüğüm her Lannister... 617 00:46:06,027 --> 00:46:07,628 ...başıma bela olmaktan başka bir şey yapmadı. 618 00:46:07,662 --> 00:46:09,162 Belki sen de Lannister olabilirsin. 619 00:46:09,197 --> 00:46:12,032 Saçın tutuyor ama tipte sıkıntı var. 620 00:47:04,586 --> 00:47:07,688 Sorun yok, sorun yok. Benim. 621 00:47:09,490 --> 00:47:11,925 - Sarhoşsunuz. - Evet. 622 00:47:11,959 --> 00:47:14,428 Geçerli sebeplerim var. 623 00:47:14,462 --> 00:47:18,265 Bir zamanlar şövalyeyken, şimdi bir soytarıyım. 624 00:47:19,967 --> 00:47:22,202 Beni tanımadınız mı? 625 00:47:24,338 --> 00:47:27,708 Sör Dontos. Kralın isim günü kutlamasından. 626 00:47:27,742 --> 00:47:30,010 Özür dilerim, hatırlamam gerekirdi. 627 00:47:30,044 --> 00:47:32,079 Özrünüzü kabul edemem. 628 00:47:32,113 --> 00:47:35,582 Soytarı olabilirim ama sayenizde yaşayan bir soytarıyım. 629 00:47:35,616 --> 00:47:37,984 Kim olsa aynısını yapardı. 630 00:47:38,019 --> 00:47:42,489 Ama sadece siz yaptınız. Bu iyiliği asla telafi edemem. 631 00:47:42,523 --> 00:47:45,859 Bana hayatımı verdiniz ama bu... 632 00:47:45,893 --> 00:47:49,129 ...hayatımdan daha değerli. 633 00:47:51,132 --> 00:47:54,501 Anneme ve onun annesine ait olan bir kolye. 634 00:47:54,535 --> 00:47:58,438 Hollard Hanesi bir zamanlar güçlüydü. Yükselişte olan bir haneydi. 635 00:47:58,473 --> 00:48:01,007 Benim gibi birkaç ezik, şişko sarhoş yüzünden... 636 00:48:01,042 --> 00:48:04,878 ...o günlerden bir bu kaldı. 637 00:48:04,912 --> 00:48:06,847 Alamam bunu. 638 00:48:06,881 --> 00:48:09,950 Çok naziksiniz ama kabul edemem. 639 00:48:09,984 --> 00:48:12,152 Başka hiçbir şeyim kalmadı. 640 00:48:12,186 --> 00:48:14,688 Bir bu var. 641 00:48:14,722 --> 00:48:16,423 Alın, takın. 642 00:48:16,457 --> 00:48:19,025 Dünyadan yok olmadan önce, izin verin de ismim... 643 00:48:19,060 --> 00:48:21,294 ...güneşin altında bir saniye daha yaşasın. 644 00:48:25,333 --> 00:48:28,168 Gururla takacağım Sör Dontos. 645 00:48:56,831 --> 00:48:58,431 Benim ne zaman kendi atım olacak? 646 00:48:58,466 --> 00:49:00,767 Küçük hanım midilli mi istiyor? 647 00:49:00,802 --> 00:49:03,603 Küçük hanım pis kokundan uzaklaşmak istiyor. 648 00:49:03,638 --> 00:49:06,540 Atlara rastlamak kolay değil. 649 00:49:06,574 --> 00:49:07,579 Rastlasak bile... 650 00:49:07,604 --> 00:49:09,502 ...sana kendi atını vereceğimi mi sanıyorsun? 651 00:49:10,344 --> 00:49:13,814 Elimde kalan tek değerli şeyin kaçıp gitmesini mi izleyeceğim? 652 00:49:13,848 --> 00:49:16,683 Neden hiç paran yok? 653 00:49:16,717 --> 00:49:19,252 Gitmeden önce Joffrey'den bir şey çalmadın mı? 654 00:49:19,287 --> 00:49:21,254 Hayır. 655 00:49:21,289 --> 00:49:23,323 Pek akıllı değilsin, değil mi? 656 00:49:23,357 --> 00:49:25,292 Hırsız değilim ben. 657 00:49:25,326 --> 00:49:29,229 Küçük çocukları öldürürken sorun yok ama hırsızlık mı seni aşağılıyor? 658 00:49:29,263 --> 00:49:31,932 İnsanın prensipleri olmalı. 659 00:49:31,966 --> 00:49:34,401 Kaçacağımı mı düşünüyorsun? 660 00:49:34,435 --> 00:49:36,436 Nereye gideceğim ki? 661 00:49:36,470 --> 00:49:38,405 Sensiz bir gece hayatta kalamam. 662 00:49:38,439 --> 00:49:40,907 Ailem öldü, kimsem kalmadı. 663 00:49:42,009 --> 00:49:44,211 Vadi'de teyzen var. 664 00:49:44,245 --> 00:49:47,447 Zengin teyzen Lysa. Seni ona sattıktan sonra... 665 00:49:47,481 --> 00:49:51,651 ...yeteri kadar parası kalırsa, sana istediğin midilliyi o alır. 666 00:49:54,789 --> 00:49:58,058 Acıktım ben. Sen de acıktın. 667 00:49:58,092 --> 00:50:00,627 Beş at, beş adam demek. 668 00:50:00,661 --> 00:50:04,197 Aç karna öldürmek istediğimden daha fazla. 669 00:50:10,972 --> 00:50:12,806 Tanıyorum onu. 670 00:50:12,840 --> 00:50:15,575 Kısa olan, adı Polliver. 671 00:50:15,610 --> 00:50:18,712 Bizi yakalayıp Harrenhal'a götürmüştü. 672 00:50:21,015 --> 00:50:24,718 - Lommy'i öldürdü. - Lommy ne amına koyayım? 673 00:50:24,752 --> 00:50:27,287 Arkadaşımdı. 674 00:50:27,321 --> 00:50:30,290 Polliver kılıcımı çalıp, çocuğun boynuna saplamıştı. 675 00:50:32,693 --> 00:50:35,562 - Hâlâ belinde. - Ne? 676 00:50:35,596 --> 00:50:37,464 Kılıcım, İğne. 677 00:50:37,498 --> 00:50:41,334 İğne mi? Kılıcına isim verirsin tabii. 678 00:50:41,369 --> 00:50:42,669 Birçok insan kılıcına isim verir. 679 00:50:42,703 --> 00:50:44,838 Birçok kancık. 680 00:50:50,211 --> 00:50:54,481 - Ne yapıyo- Gel buraya! - O kılıcı bana ağabeyim vermişti. 681 00:50:54,515 --> 00:50:57,217 - Gel buraya. - Arkadaşımı öldürdü o. 682 00:50:57,251 --> 00:51:00,954 Arkadaşını yese bile umurumda değil. İçeri girmeyeceğiz. 683 00:51:04,558 --> 00:51:07,260 Hadi, direnme işte. 684 00:51:11,465 --> 00:51:13,566 Gel buraya. 685 00:51:13,601 --> 00:51:16,670 - Şuraya da bakalım. - Bırak. 686 00:51:45,866 --> 00:51:47,801 Gel buraya. 687 00:51:49,804 --> 00:51:51,638 Lütfen, iyi bir kızdır. 688 00:51:51,672 --> 00:51:53,273 Kapa çeneni de bira doldur sen. 689 00:51:53,307 --> 00:51:55,742 Belki işimiz bittiğinde giderken yanımıza almayız. 690 00:52:00,581 --> 00:52:02,649 Tanıyorum seni. 691 00:52:05,353 --> 00:52:07,053 Tazı'sın sen. 692 00:52:09,323 --> 00:52:11,091 Yeni dostumuza da bira doldur. 693 00:52:14,128 --> 00:52:17,831 Bu kadar kuzeyde ne işin var? 694 00:52:17,865 --> 00:52:20,507 Aynısını ben de size sorarım. Ne yapıyorsunuz burada? 695 00:52:20,534 --> 00:52:22,135 Kraliyet asayişini koruyoruz. 696 00:52:22,169 --> 00:52:23,903 Gerek yok, savaş bitti. 697 00:52:23,938 --> 00:52:27,307 Ben de duydum. Stannis, Karasu'da yenilmiş. 698 00:52:27,341 --> 00:52:29,342 Robb Stark, İkizler'de öldürülmüş. 699 00:52:29,377 --> 00:52:32,712 Peki ben neredeydim? Ağabeyinin peşinde. 700 00:52:32,747 --> 00:52:35,315 - Alınma da. - Alınmadım. 701 00:52:35,349 --> 00:52:38,518 İyi aslında o Dağ. İşinde daha iyisi yok. 702 00:52:38,552 --> 00:52:41,821 Ama işkence, işkence nereye kadar. 703 00:52:41,856 --> 00:52:44,591 İnsanlara çekiçle vura vura... 704 00:52:44,625 --> 00:52:47,660 ...bir yerden sonra sandalye yapan marangoz gibi hissediyorsun. 705 00:52:47,695 --> 00:52:49,763 Tüm eğlencesi kaçıp gidiyor. 706 00:52:49,797 --> 00:52:51,064 Azıcık eğlenmeden de hayatın ne anlamı var ki? 707 00:52:54,635 --> 00:52:56,736 Sana bunu söylememe gerek yok zaten, değil mi? 708 00:52:58,539 --> 00:53:01,341 İyidir. Daha iyileri de olmuştu. 709 00:53:04,345 --> 00:53:08,815 Baksana, bence sen de bizimle gel. 710 00:53:08,849 --> 00:53:12,719 Bu heriflerin her zaman sakladıkları bir şey olur. 711 00:53:12,753 --> 00:53:15,688 Altın, gümüş, kız. 712 00:53:15,723 --> 00:53:18,191 Nasıl konuşturacağını bilirsen her zaman bir şey çıkar. 713 00:53:18,225 --> 00:53:20,727 Burayla Kralın Şehri arasında da, bunlardan sürüyle var. 714 00:53:20,761 --> 00:53:22,462 Büyük rahatlık olur sana da. 715 00:53:22,496 --> 00:53:24,297 Biz çok rahatladık. 716 00:53:27,601 --> 00:53:29,869 Ben Kralın Şehri'ne dönmeyeceğim. 717 00:53:29,904 --> 00:53:32,572 Düşünsene. Nereye gidersek gidelim... 718 00:53:32,606 --> 00:53:35,408 ...istediğimizi yapabiliriz. 719 00:53:35,443 --> 00:53:39,379 Kralın rengi bu sonuçta. Artık yoluna kimse çıkamıyor. 720 00:53:39,413 --> 00:53:42,582 Yani bizim yolumuza da kimse çıkamıyor. 721 00:53:44,018 --> 00:53:45,852 Sikeyim kralı. 722 00:53:55,729 --> 00:53:58,164 Joffrey'nin köpeği kuyruğunu sıkıştırıp... 723 00:53:58,199 --> 00:54:00,300 ...Karasu Savaşı'ndan kaçtı dediklerinde... 724 00:54:00,334 --> 00:54:02,402 ...inanmamıştım. 725 00:54:02,436 --> 00:54:05,138 - Ama karşımdasın işte. - Karşındayım işte. 726 00:54:05,172 --> 00:54:07,774 Şu piliçlerden getir bana. 727 00:54:07,808 --> 00:54:09,943 - Ödeyecek paran var mı? - Sen ödersin? 728 00:54:10,577 --> 00:54:12,378 Hayır. 729 00:54:12,413 --> 00:54:14,180 Kralın adamlarıyız ama biz. 730 00:54:15,449 --> 00:54:17,750 Paran var mı dedim. 731 00:54:17,785 --> 00:54:19,586 Tek kuruş bile yok. 732 00:54:19,620 --> 00:54:22,489 Ama yine de o pilici alacağım. 733 00:54:22,523 --> 00:54:24,224 Bak ne diyeceğim. 734 00:54:24,291 --> 00:54:26,292 Takas yapalım. 735 00:54:26,327 --> 00:54:28,495 Küçük piliçlerimizden birini al, seninkini ver. 736 00:54:28,529 --> 00:54:32,832 Dostuna bir posta da biz kayalım. 737 00:54:32,833 --> 00:54:34,901 Şuradaki Lowell biraz zorlamayı sever. 738 00:54:42,309 --> 00:54:44,644 Çok konuşuyorsun. 739 00:54:45,913 --> 00:54:49,282 Çok konuşan tipler beni susatır. 740 00:55:06,934 --> 00:55:08,902 Bir de acıktırır. 741 00:55:08,969 --> 00:55:11,671 Galiba iki piliç alacağım. 742 00:55:20,147 --> 00:55:22,849 Durumu anlamış görünmüyorsun. 743 00:55:22,883 --> 00:55:28,188 Anladığım kadarıyla, o amcık ağzından bir kelime daha çıkarsa... 744 00:55:28,222 --> 00:55:31,925 ...buradaki tüm piliçleri yemem gerekecek. 745 00:55:31,959 --> 00:55:34,694 Hayatını kral için yaşadın. 746 00:55:36,163 --> 00:55:38,364 Birkaç piliç için ölecek misin? 747 00:55:39,700 --> 00:55:41,601 Biri ölecek. 748 00:57:38,852 --> 00:57:41,854 Bacağına bir şey mi oldu evlat? 749 00:57:41,889 --> 00:57:43,856 Ne? Ne diyorsun? 750 00:57:43,891 --> 00:57:46,859 Yürüyebilecek misin? Seni taşımam mı gerekecek? 751 00:57:46,894 --> 00:57:48,695 Taşımak mı? 752 00:57:50,898 --> 00:57:52,799 Güzel kılıçmış. 753 00:57:58,005 --> 00:58:00,606 Belki kürdan niyetine kullanırım. 754 00:58:44,111 --> 00:58:49,311 Çeviren: eşekherif. @esekherif_