1 00:00:01,923 --> 00:00:05,196 ازت مي‏خوام که حقيقت رو .درباره‏ي "جافري" بهم بگي 2 00:00:05,522 --> 00:00:06,872 .اون يه هيولاست 3 00:00:07,430 --> 00:00:11,448 ،با حضور "تايرل"ها در کنار ما .تا يه قرن ديگه هم کسي به شورش فکر نمي‏کنه 4 00:00:11,568 --> 00:00:13,635 ."سر "دانتوس" از خاندان "هولارد 5 00:00:13,755 --> 00:00:15,770 سر "مارين"، به سر "دانتوس" کمک کنيد .روز عيد اسم مقدس من رو جشن بگيرن 6 00:00:15,890 --> 00:00:18,640 کشتن يه نفر توي روز .عيد اسمت بد اقبالي مياره 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,160 !تو دلقک جديد من ميشي 8 00:00:20,280 --> 00:00:21,432 .مچکرم، سرورم 9 00:00:21,552 --> 00:00:23,976 مي‏دوني متحد کردن 19 قبيله چقدر دشواره؟ 10 00:00:24,270 --> 00:00:26,597 ...بهشون گفتم اگه بسمت جنوب نريم 11 00:00:26,717 --> 00:00:28,350 .همه‏مون مي‏ميريم... 12 00:00:29,145 --> 00:00:31,828 بذار ما بريم، و پدرم هرچقدر .که بخواي بهت پول ميده 13 00:00:31,948 --> 00:00:33,736 اونقدر ميده که بتونم يه سرِ جديد بخرم؟ 14 00:00:39,826 --> 00:00:41,959 ."سربازان "آنساليد 15 00:00:42,079 --> 00:00:45,275 ،اربابان رو بکُشيد .سربازها رو سلاخي بکُشيد 16 00:00:49,909 --> 00:00:52,119 .بايد براي "سانسا استارک" يه شوهر پيدا کنيم 17 00:00:52,239 --> 00:00:54,641 ،تيريون" همون کاري رو مي‏کنه که ازش خواسته شده" .تو هم با سـر "لوراس" ازدواج مي‏کني 18 00:00:54,761 --> 00:00:57,472 ...من حيوون ماده‏ي تخم‏کشي نيستم - !تو دختر من هستي - 19 00:00:57,592 --> 00:00:59,857 .احساسات من نسبت به تو تغيير نکرده 20 00:00:59,977 --> 00:01:02,086 .من بانوي تو نيستم، فاحشه‏ات هستم 21 00:01:02,377 --> 00:01:04,336 .اون يه کلاغ ـه، از پشت بهمون خنجر مي‏زنه 22 00:01:04,456 --> 00:01:05,712 !بکُشش 23 00:01:10,652 --> 00:01:11,971 .اين شمشير کوچيکِ خوبي ـه 24 00:01:12,091 --> 00:01:13,735 !نه - .شايد دندونم رو باهاش تميز کنم - 25 00:01:14,220 --> 00:01:16,700 پات مشکلي داره، پسر؟ - .بايد کولم کني - 26 00:01:20,076 --> 00:01:21,937 !"راب" 27 00:01:25,528 --> 00:01:28,020 !لنستر"ها سلام رسوندن" 28 00:01:31,655 --> 00:01:32,877 !خيلي ديره 29 00:01:35,126 --> 00:01:38,307 ...مي‏دوني که چاره‏اي نداشتم - !"تو هيچي نمي‏دوني، "جان اسنو - 30 00:01:44,773 --> 00:01:46,266 .توي خونه هستي 31 00:01:59,400 --> 00:02:05,400 « ايران فيلم با افتخار تقديم مي‏کند » 32 00:03:49,000 --> 00:03:59,000 « بازي تاج و تخت » فصل چهارم؛ قسمت اول Two Swords - دو شمشير 33 00:05:19,838 --> 00:05:29,838 :تـرجمه و زيـرنويس (lvlr) رضــــا 34 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 lvlr_Sub@Yahoo.Com 35 00:05:46,711 --> 00:05:48,712 .پرشکوه ـه - .اوهوم - 36 00:05:48,746 --> 00:05:50,914 .بنظر مياد تازه ريخته‏گري شده 37 00:05:50,948 --> 00:05:52,348 .همينطوره 38 00:05:53,718 --> 00:05:55,485 از زمان "سرنوشت شوم والريا" تابحال ...هيچکس 39 00:05:55,519 --> 00:05:57,087 .يه شمشير فولادي "والرين" نساخته... 40 00:05:57,121 --> 00:05:58,822 ...3تا آهنگر زنده هستن که 41 00:05:58,856 --> 00:06:01,024 مي‏دونن چطور فولاد "والرين" رو... .دوباره بکار ببرن 42 00:06:01,058 --> 00:06:03,626 .بهترين اونا توي "وُلانتيس" بود 43 00:06:03,661 --> 00:06:06,663 .با دعوت من به "مقرّ پادشاهي" اومد 44 00:06:06,697 --> 00:06:08,898 از کجا اين همه فولاد "والرين" آوردي؟ 45 00:06:08,933 --> 00:06:11,668 .از يه نفر که ديگه نيازي بهش نداشت، گرفتم 46 00:06:13,871 --> 00:06:16,973 خيلي وقت بود که مي‏خواستي يکي از .اين شمشيرها توي خاندان داشته باشيم 47 00:06:17,007 --> 00:06:18,908 .و حالا 2تا داريم - دو؟ - 48 00:06:18,943 --> 00:06:21,478 .شمشير اصلي بي‏دليل خيلي بزرگ بود 49 00:06:21,512 --> 00:06:23,880 .فولادش به‏اندازه‏ي دو تا شمشير بود 50 00:06:23,914 --> 00:06:26,950 .خب، ممنونم .اين عاليه 51 00:06:32,890 --> 00:06:34,824 .بايد دست چپت رو تمرين بدي 52 00:06:34,859 --> 00:06:37,360 هر شمشيرزن شايسته‏اي مي‏دونه .که چطور از هر دو دستش استفاده کنه 53 00:06:37,394 --> 00:06:39,429 .هيچوقت به خوبي سابق نميشه 54 00:06:39,463 --> 00:06:41,164 .نه 55 00:06:41,198 --> 00:06:42,958 ،ولي تا زمانيکه من از همه‏ي ديگران بهترم 56 00:06:42,967 --> 00:06:44,634 .گمان کنم اهميتي نداره 57 00:06:44,668 --> 00:06:47,871 با يه دست نمي‏توني توي .محافظين پادشاه" خدمت کني" 58 00:06:47,905 --> 00:06:50,240 کجا چنين چيزي نوشته؟ .من مي‏تونم و اين کار رو مي‏کنم 59 00:06:50,274 --> 00:06:51,441 .سوگند "محافظين پادشاه" براي کل عمر ـه 60 00:06:51,475 --> 00:06:53,643 .جنگ تموم شده .پادشاه در امانه 61 00:06:53,677 --> 00:06:55,378 .پادشاه هيچوقت در امان نيست 62 00:06:55,412 --> 00:06:57,914 فقط توي همين شهر چند نفر هستن که مي‏خوان سرِ پادشاه رو بر سر نيزه ببينن؟ 63 00:06:57,948 --> 00:07:00,383 زمانيکه تو زنداني بودي .شواليه‏هاي ديگه از پادشاه محافظت کردن 64 00:07:00,417 --> 00:07:03,319 وقتي هم که تو به خونه بري .اونا کارشون رو ادامه ميدن 65 00:07:03,354 --> 00:07:06,823 خونه؟ - ...تو به "کسترلي راک" برمي‏گردي - 66 00:07:06,857 --> 00:07:09,125 .و به جاي من فرمانروايي مي‏کني... 67 00:07:09,160 --> 00:07:11,327 .تو لُرد "کسترلي راک" هستي 68 00:07:12,930 --> 00:07:15,999 .من "دست پادشاه" هستم .جاي من اينجاست 69 00:07:16,033 --> 00:07:19,569 انتظار ندارم قبل از مرگم .دوباره "کسترلي راک" رو ببينم 70 00:07:19,603 --> 00:07:22,138 مي‏دوني اونا به من چي ميگن؟ 71 00:07:22,173 --> 00:07:24,440 .قاتلِ پادشاه .عهدشکن 72 00:07:24,475 --> 00:07:26,109 .مرد بي‏شرف 73 00:07:26,143 --> 00:07:28,778 حالا تو ازم مي‏خواي که .يه عهد مقدس ديگه رو هم بشکنم 74 00:07:28,813 --> 00:07:31,381 .قرار نيست چيزي رو بشکني 75 00:07:31,415 --> 00:07:34,450 روالي براي مرخص کردنِ .يه محافظ پادشاه از وظايفش وجود داره 76 00:07:34,485 --> 00:07:37,554 .پادشاه اون امتياز ويژه رو به کار مي‏گيره 77 00:07:37,621 --> 00:07:40,156 .نه - نه؟ - 78 00:07:40,191 --> 00:07:41,991 .نه 79 00:07:43,360 --> 00:07:45,370 .فکر نکنم سوالي پرسيده باشم 80 00:07:45,371 --> 00:07:46,201 .من جوابم رو دادم 81 00:07:46,226 --> 00:07:48,226 ...اگر فکر مي‏کني شرف ملعونت مورد قضاوت 82 00:07:48,299 --> 00:07:50,333 ،شرافت لعنتي من قابل ترميم نيست 83 00:07:50,367 --> 00:07:53,002 .ولي جواب من بازم « نه » هست .من "کسترلي راک" رو نمي‏خوام 84 00:07:53,037 --> 00:07:54,304 .من زندگي نمي‏خوام .من بچه نمي‏خوام 85 00:07:54,338 --> 00:07:56,906 چي مي‏خواي؟ 86 00:07:56,941 --> 00:07:59,542 .فکر کنم شـام خوب باشه 87 00:08:00,878 --> 00:08:03,947 .40سال سعي کردم بهت ياد بدم 88 00:08:03,981 --> 00:08:06,216 ،اگر تا الان ياد نگرفتي .ديگه هيچوقت ياد نخواهي گرفت 89 00:08:07,284 --> 00:08:08,384 .برو 90 00:08:08,419 --> 00:08:10,386 اگر خدمت کردن بعنوان ...يه محافظِ قرين‏افتخار 91 00:08:10,421 --> 00:08:13,089 ،تمام جاه‏طلبي تو هست... .برو همين کارو بکن 92 00:08:13,123 --> 00:08:15,792 .فکر کنم بخواي شمشير رو پس بگيري 93 00:08:15,826 --> 00:08:17,994 .نگهش دار 94 00:08:18,028 --> 00:08:19,863 ...يه مردِ تک‏دست و بدون خانواده 95 00:08:19,888 --> 00:08:21,468 .به تمام کمک‏هايِ ممکن نياز داره... 96 00:08:49,126 --> 00:08:51,761 براي کردن يه بُز چندتا مرد "دورني" لازمه؟ [ دورني‏ها به بي‏بندوباري جنسي شهره هستن ] 97 00:08:51,795 --> 00:08:53,830 .لطفاً بس کن 98 00:08:53,864 --> 00:08:56,966 ...به نظرم مياد محل هوشمندانه براي 99 00:08:57,001 --> 00:08:58,935 .ملاقات مسافرها توي مهمانسرا هست... 100 00:08:58,969 --> 00:09:00,803 ،اينجوري، اگه يه نفرشون دير کنه 101 00:09:00,838 --> 00:09:03,239 اون نفر ديگه مي‏تونه .تا اومدنش آبجو بخوره 102 00:09:03,274 --> 00:09:04,974 ،کسي که منتظرشيم شاهزاده‏ي "دورن"ـه 103 00:09:05,009 --> 00:09:07,410 .نه دوست‏هاي شمشيرزن مزدورِ تو 104 00:09:07,444 --> 00:09:10,647 ،اگه اون لعنتي اينقدر مهمه چرا تو رو براي ملاقاتش فرستادن؟ 105 00:09:12,983 --> 00:09:15,918 مارتل"هايِ "دورن" با" ..."لنستر"هايِ "کسترلي راک" 106 00:09:15,953 --> 00:09:18,388 .خصومت ديرينه دارن... .چندين ساله 107 00:09:18,422 --> 00:09:20,657 ،و فقط محض اطمينان ...مارتل"هايِ "دورن" اگه" 108 00:09:20,691 --> 00:09:22,625 ،بخوان خونِ يه "لنستر" رو بريزن... 109 00:09:22,660 --> 00:09:25,061 خون تو رو مي‏ريزن ديگه، نه؟ - .لازم نيست بدبين باشي - 110 00:09:25,095 --> 00:09:26,587 .دست بر قضا من يه ديپلمات خبره هستم 111 00:09:26,612 --> 00:09:27,830 .اوه 112 00:09:27,831 --> 00:09:30,700 .آه، اومدن 113 00:09:33,504 --> 00:09:35,638 مي‏توني نشان پرچم‏ها رو بخوني؟ 114 00:09:37,608 --> 00:09:38,975 توپ‏هاي زرد؟ 115 00:09:39,009 --> 00:09:40,710 ،ليموهاي وحشي با پس‏زمينه‏ي بنفش 116 00:09:40,744 --> 00:09:43,046 ."خاندان "دالت" از "لِمون‏وود 117 00:09:43,080 --> 00:09:47,483 ،يه کرکس يه بچه رو در چنگال‏هاش گرفته ."خاندان "بلک‏مانت 118 00:09:47,518 --> 00:09:50,386 ،يه جمجه‏ي تاج بر سر ."من‏وودي"ها از "کينگز گِرِيو" 119 00:09:50,421 --> 00:09:52,155 .پسره خاندان‏هاي "دورني" خودشو مي‏شناسه 120 00:09:52,189 --> 00:09:53,723 .منم يه علامت لازم دارم 121 00:09:53,757 --> 00:09:57,327 ،"و خاندان "مارتل يه خورشيد سرخ که با يه نيزه سوراخ شده؟ 122 00:09:57,361 --> 00:09:58,828 .نمي‏بينمش، سرورم 123 00:10:02,666 --> 00:10:03,608 .خوش آمديد، سرورانم 124 00:10:03,633 --> 00:10:05,999 "عاليجناب پادشاه "جافري .به نامشون بهتون خوشآمد ميگن 125 00:10:06,437 --> 00:10:09,372 ،"پدر بنده، "دست پادشاه .نيز خوشآمدگويي کردند 126 00:10:09,406 --> 00:10:11,641 ،من "تيريون لنستر" از "کسترلي راک" هستم 127 00:10:11,675 --> 00:10:14,410 ."ارباب سکه" [ مسئول امور اقتصادي و خزانه‏داري ] 128 00:10:17,114 --> 00:10:17,767 .ببخشيد 129 00:10:18,263 --> 00:10:20,767 .شاهزاده "دوران" رو به همراهتون نمي‏بينم 130 00:10:20,918 --> 00:10:25,021 سلامت شاهزاده ايشون رو مجبور .به موندن در قلعه‏ي "سان‏اسپيِر" کرد 131 00:10:25,055 --> 00:10:28,191 ...برادرشون شاهزاده "اوبِرين" رو به جاي 132 00:10:28,225 --> 00:10:31,060 خودشون براي شرکت در... .ازدواج سلطنتي فرستادن 133 00:10:32,696 --> 00:10:35,999 بله، پادشاه از مصاحبت ...با جنگجوي بلندآوازه‏اي 134 00:10:36,033 --> 00:10:38,267 "همچون شاهزاده "اوبِرين... ...در جشن ازدواجشون 135 00:10:38,292 --> 00:10:40,169 .مشعوف خواهند شد... 136 00:10:40,170 --> 00:10:41,270 واقعاً؟ 137 00:10:41,305 --> 00:10:44,273 و شاهزاده "اوبِرين" کجا هستن؟ 138 00:10:44,308 --> 00:10:45,708 .قبل از صبحدم رسيدن 139 00:10:45,743 --> 00:10:48,344 ...شاهزاده‏مون خيلي اهل مراسم‏هاي 140 00:10:48,379 --> 00:10:50,313 .استقبال نيستن... 141 00:10:50,347 --> 00:10:54,017 ،بسيار خب. سرورانم ..."اين مردان خوب از "نگهبانان شهر 142 00:10:54,051 --> 00:10:56,586 شما رو تا اقامتگاه‏تون در... .قلعه‏ي "سرخ" اسکورت مي‏کنن 143 00:10:56,620 --> 00:10:59,722 بايد بعد از چنين سفر .طولاني‏اي خسته باشيد 144 00:11:04,395 --> 00:11:06,763 .عجب ديپلماسي حرفه‏اي بود 145 00:11:06,797 --> 00:11:08,464 حالا کجا بريم؟ 146 00:11:08,499 --> 00:11:10,812 بايد شاهزاده "اوبرين" رو ،قبل از اينکه يک يا چند نفر رو بکُشه 147 00:11:10,837 --> 00:11:12,468 .پيدا کنيم 148 00:11:12,469 --> 00:11:15,571 چطور مي‏خواي يه مرد "دورني" رو توي شهر به اين بزرگي پيدا کني؟ 149 00:11:15,606 --> 00:11:17,740 فرض کن بخاطر گائيدنِ .نصفِ "وستروس" مشهور هستي 150 00:11:17,775 --> 00:11:20,810 بعد از دو هفته بودن توي راه‏هاي ،خسته‏کننده، تازه به پايتخت رسيدي 151 00:11:20,844 --> 00:11:22,278 کجا ميري؟ 152 00:11:22,312 --> 00:11:25,448 ،احتمالاً ميرم بخوابم .ولي من دارم پير ميشم 153 00:11:49,406 --> 00:11:51,541 .اين يکي رو نگاه کن 154 00:11:53,143 --> 00:11:55,111 چقدر دوست‏داشتني ـه؟ 155 00:11:55,145 --> 00:11:57,013 .زيباست 156 00:11:57,047 --> 00:11:58,781 .ولي رنگش پريده 157 00:11:58,816 --> 00:12:00,783 مردم توي پايتخت دوست دارن .اونا رنگ‏پريده باشن 158 00:12:00,818 --> 00:12:03,386 .نشون ميده توي مزارع کار نمي‏کنن 159 00:12:06,090 --> 00:12:08,057 من باعث ترسيدنت ميشم؟ 160 00:12:09,960 --> 00:12:11,260 ازش خوشت مياد؟ 161 00:12:11,295 --> 00:12:14,497 .کمرو .کمروها حوصله‏ام رو سر مي‏برن 162 00:12:20,304 --> 00:12:23,039 تو يه دختر ناقلايي، نيستي؟ 163 00:12:25,609 --> 00:12:27,210 .فکر کنم اون ازت خوشت مياد 164 00:12:27,244 --> 00:12:28,911 .اون سليقه‏ي خوبي داره 165 00:12:31,115 --> 00:12:33,783 تو کمرو نيستي، هستي؟ 166 00:12:37,087 --> 00:12:39,922 .کمرو نيست 167 00:12:39,957 --> 00:12:41,791 از زن‏ها خوشت مياد؟ 168 00:12:41,825 --> 00:12:43,759 .وقتي که شبيه ايشون باشن، سرورم 169 00:12:43,794 --> 00:12:45,995 .اين يکي خوب به کار مياد 170 00:12:46,029 --> 00:12:48,064 .خيلي خوب، بانوي من 171 00:12:48,098 --> 00:12:50,333 .اوه، من يه بانو نيستم 172 00:12:50,367 --> 00:12:52,635 واژه‏ايه که براي حفظ ادب .در اينجا به کار ميره 173 00:12:52,669 --> 00:12:54,537 .در هرجايي يه دروغه 174 00:12:54,571 --> 00:12:56,973 چرا کلمات درست رو به کار نبريم؟ 175 00:12:57,007 --> 00:12:58,608 .من يه حرامزاده هستم 176 00:12:58,642 --> 00:13:02,311 .اون يه فاحشه‏ست و تو چي هستي؟ 177 00:13:02,346 --> 00:13:04,480 .يه جاکش 178 00:13:04,515 --> 00:13:06,115 هيچکدوم از بقيه رو نمي‏خوايد؟ 179 00:13:08,152 --> 00:13:09,886 .دوتا دخترها مي‏تونن برن 180 00:13:09,920 --> 00:13:11,854 .تو بمون 181 00:13:13,790 --> 00:13:15,458 .متأسفانه من فروشي نيستم، سرورم 182 00:13:15,492 --> 00:13:18,528 "هرکسي که براي "ليتل‏فينگر .کار مي‏کنه، فروشي ـه 183 00:13:18,562 --> 00:13:21,330 .لباس‏هات رو در بيار .ما براي مدتي اينجاييم 184 00:13:21,365 --> 00:13:24,500 .لرد من - .من يه شاهزاده‏ام، پسرک - 185 00:13:25,769 --> 00:13:27,303 تاحالا با يه شاهزاده بودي؟ 186 00:13:28,839 --> 00:13:30,506 .نخير 187 00:13:34,044 --> 00:13:36,512 .من خيلي گرونم 188 00:13:38,215 --> 00:13:40,116 .لباس‏هات رو در بيار 189 00:13:47,124 --> 00:13:49,258 دوست داري چجوري انجامش بديم؟ 190 00:13:50,494 --> 00:13:53,296 .به شيوه‏ي من 191 00:13:53,330 --> 00:13:57,733 # و همينطور حرف مي‏زنه و حرف مي‏زنه # 192 00:13:57,768 --> 00:14:01,938 # "اون لردِ "کاستامر # 193 00:14:01,972 --> 00:14:04,574 # ...و حالا باران‏ها # - ."اوبرين" - 194 00:14:04,608 --> 00:14:07,543 # ...بر کاخش مي‏بارند # - .اوبرين"، اين کارو نکن" - 195 00:14:07,578 --> 00:14:11,280 # کسي اونجا نيست تا بشنوه # 196 00:14:11,315 --> 00:14:16,319 # آره، نه باران‏ها بر کاخش مي‏بارند # 197 00:14:16,353 --> 00:14:22,525 # .و نه کسي براي شنيدن هست # 198 00:14:30,267 --> 00:14:31,801 راهت رو گم کردي، رفيق؟ 199 00:14:31,835 --> 00:14:34,770 .بابت خيره شدن من رو ببخشيد 200 00:14:34,805 --> 00:14:37,473 من توي جايي که ازش ميام .لنستر"هاي زيادي نمي‏بينم" 201 00:14:37,507 --> 00:14:40,243 .منم "دورني"هاي زيادي توي پايتخت نمي‏بينم 202 00:14:40,277 --> 00:14:43,579 .از اين بو بدمون مياد 203 00:14:43,614 --> 00:14:46,349 .با من بيا، عزيزم - .خدايا، اين يکي رو نگاه کن - 204 00:14:46,383 --> 00:14:48,684 ،آقايون، اگر دنبال من بيايد .يه اتاق خصوصي براتون مهيا مي‏کنم 205 00:14:48,719 --> 00:14:50,987 چرا دارين يه همچين زني رو براي يه "دورني" هدر ميدين؟ 206 00:14:51,021 --> 00:14:53,122 به اون يه بُزِ مو تراشيده .و يه بطري روغن زيتون بدين 207 00:14:58,662 --> 00:15:01,631 مي‏دوني چرا کل دنيا از يه "لنستر" متنفر هستن؟ 208 00:15:06,903 --> 00:15:10,940 ...شما فکر مي‏کنيد طلاهاتون و شيرهاتون 209 00:15:10,974 --> 00:15:14,477 و شيرهاي طلايي‏تون... .شما رو بهتر از همه مي‏کنه 210 00:15:16,613 --> 00:15:18,981 مي‏تونم يه رازي رو بهتون بگم؟ 211 00:15:19,016 --> 00:15:21,450 .تو يه شير طلايي نيستي 212 00:15:22,519 --> 00:15:24,020 ...تو فقط يه مرد کوچيک صورتي هستي 213 00:15:24,054 --> 00:15:26,389 .که خيلي کُندذهن و کُند دست هستي... 214 00:15:35,432 --> 00:15:38,701 .شمشير بلند توي جاهاي بسته گزينه‏ي بدي ـه 215 00:15:38,735 --> 00:15:41,003 ،وقتي من خنجرم رو بيرون بکشم .دوستت شروع به خونريزي مي‏کنه 216 00:15:41,038 --> 00:15:43,673 .متأسفانه، خيلي شديد .رگ‏هاي خيلي زيادي توي مچ دست هست 217 00:15:45,175 --> 00:15:47,977 .اگه فوراً بهش کمک کني، زنده مي‏مونه 218 00:15:49,646 --> 00:15:52,648 .پس، تصميم‏گيري‏ها 219 00:15:54,551 --> 00:15:56,085 ،"شاهزاده "اوبرين .ببخشيد که سرزده اومديم 220 00:15:56,119 --> 00:15:58,087 ...ما شنيديم که ممکنه مشکلي پيش 221 00:15:58,121 --> 00:16:00,222 .اومده باشه... 222 00:16:01,391 --> 00:16:03,526 .عذر مي‏خوام، عزيزم 223 00:16:08,832 --> 00:16:11,734 من اينجام تا ورودتون .به پايتخت رو خوشآمد بگم 224 00:16:16,106 --> 00:16:19,108 .اِلاريا سند"، معشوقه‏ي من" 225 00:16:20,177 --> 00:16:22,078 .دايي خود پادشاه 226 00:16:22,112 --> 00:16:25,014 ."تيريون"، فرزند "تايوين لنستر" 227 00:16:25,048 --> 00:16:26,682 --اگر کاري از دستم براي راحت کردن اقامت‏تون 228 00:16:26,717 --> 00:16:28,484 تو چي هستي؟ قاتل مزدورش؟ 229 00:16:28,518 --> 00:16:31,954 .اينجوري شروع شد، آره .الان من يه شواليه‏ام 230 00:16:31,988 --> 00:16:33,255 چطور اين اتفاق افتاد؟ 231 00:16:33,290 --> 00:16:35,624 .فکر کنم آدم‏هاي بجايي رو کُشتم 232 00:16:39,896 --> 00:16:43,466 .چندتا دختر ديگه لازم داريم دختر، بله؟ 233 00:16:43,500 --> 00:16:44,867 تو شرکت نمي‏کني؟ 234 00:16:44,901 --> 00:16:47,603 .اوه، قبلاً چرا .الان ازدواج کردم 235 00:16:47,637 --> 00:16:51,473 ،شاهزاده "اوبرين"، اگر امکان داره مي‏تونم تنها باهاتون صحبت کنم؟ 236 00:16:55,278 --> 00:16:57,713 بنظر مياد اشتباهاً .به فاحشه‏خونه‏ي "لنتسر" اومدم 237 00:16:57,748 --> 00:17:00,216 .اوه، همه‏جور آدمي رو قبول مي‏کنن - .حتي "دورني"ها رو - 238 00:17:00,250 --> 00:17:02,411 پادشاه از اينکه شما ...اين همه راه رو براي ازدواجشون 239 00:17:02,436 --> 00:17:03,886 .طي کردين، خيلي سپاسگزار هستن... 240 00:17:03,887 --> 00:17:06,856 .بذار حقيقت رو بگيم .جافري" مورد اهانت قرار گرفته" 241 00:17:06,890 --> 00:17:09,892 .بهرحال من فقط پسر دوم هستم 242 00:17:09,926 --> 00:17:11,961 ،خب، درباره‏ي يه پسر دوم هم‏رتبه 243 00:17:11,995 --> 00:17:15,331 .من با اهانت خانواده بودن بزرگ شدم 244 00:17:16,767 --> 00:17:18,868 چرا به "مقرّ پادشاهي" اومدي، شاهزاده "اوبرين"؟ 245 00:17:18,902 --> 00:17:20,369 .به ازدواج سلطنتي دعوت شده بودم 246 00:17:20,404 --> 00:17:23,005 .فکر کردم قراره حقيقت رو بگيم 247 00:17:24,641 --> 00:17:27,276 ،آخرين باري که توي پايتخت بودم .خيلي سالِ پيش بود 248 00:17:27,310 --> 00:17:29,345 .يه ازدواج ديگه 249 00:17:29,379 --> 00:17:31,514 ..."خواهرم "اِليا 250 00:17:31,548 --> 00:17:35,017 ،"و "رِيگار تارگرين... .آخرين اژدها 251 00:17:37,721 --> 00:17:40,823 .خواهرم عاشق اون بود .اون بچه‏هاي اون رو به دنيا آورد 252 00:17:40,857 --> 00:17:44,493 ،اونا رو قنداق کرد، اونا رو توي گهواره تکون داد .اونا رو با سينه‏ي خودش شير داد 253 00:17:44,528 --> 00:17:47,530 .اِليا" نمي‏ذاشت دايه به اونا دست بزنه" 254 00:17:47,564 --> 00:17:51,100 ...و "رِيگار تارگرين" زيبا و نجيب‏زاده 255 00:17:51,134 --> 00:17:53,936 .اون رو بخاطر يه زن ديگه ترک کرد... 256 00:17:54,805 --> 00:17:56,138 ...اين کار باعث شروع يه جنگ شد 257 00:17:56,173 --> 00:17:58,941 ...و اون جنگ همينجا تموم شد... 258 00:17:58,975 --> 00:18:01,243 ... وقتيکه ارتش پدرت شهر رو گرفت... 259 00:18:01,278 --> 00:18:02,645 .در واقع من حضور نداشتم 260 00:18:02,679 --> 00:18:05,014 .و اون بچه‏ها رو سلاخي کرد ... 261 00:18:06,783 --> 00:18:08,417 .پسرها و دخترهاي خواهرم 262 00:18:08,452 --> 00:18:12,588 اون ها رو قطعه قطعه کرد و .توي شنل "لنستر" پيچيدشون 263 00:18:14,691 --> 00:18:17,960 و خواهرم، مي‏دوني با اون چيکار کردن؟ 264 00:18:20,831 --> 00:18:22,531 .دارم ازت يه سوال مي‏پرسم 265 00:18:22,566 --> 00:18:24,700 .شايعاتي شنيدم 266 00:18:24,734 --> 00:18:27,369 .منم همينطور 267 00:18:27,404 --> 00:18:31,340 اون چيزي که دائماً شنيدم اينه که ..."گرگور کليگن"، "کوه" 268 00:18:31,374 --> 00:18:34,310 ...به "اِليا" تجاوز کرد و با شمشير بزرگش... 269 00:18:34,344 --> 00:18:35,678 .اون رو به دو نيم کرد... 270 00:18:35,712 --> 00:18:37,613 .من اونجا نبودم .نمي‏دونم چه اتفاقي افتاده 271 00:18:37,647 --> 00:18:39,348 ،اگه "کوه" خواهر من رو کُشته 272 00:18:39,382 --> 00:18:41,617 .پدرت دستورش رو داده بوده 273 00:18:42,586 --> 00:18:44,887 .به پدرت بگو که من اينجام 274 00:18:46,656 --> 00:18:50,192 و بهش بگو که "لنستر"ها تنها کسايي نيستن .که قرضشون رو پس ميدن 275 00:19:18,455 --> 00:19:21,090 276 00:19:52,622 --> 00:19:54,189 277 00:20:11,942 --> 00:20:14,510 ."اونا اژدها هستن، "کاليسي 278 00:20:14,544 --> 00:20:17,346 .هيچوقت نميشه رامشون کرد 279 00:20:17,380 --> 00:20:20,082 .حتي توسط مادرشون هم نميشه 280 00:20:40,670 --> 00:20:43,405 ."سـر "باريستن - .سرورم - 281 00:20:44,741 --> 00:20:46,742 داريو نوهاريس" کجاست؟" 282 00:20:46,810 --> 00:20:48,510 گِرِي وُرم" کجاست؟" 283 00:20:49,813 --> 00:20:52,414 .شرط‏بندي مي‏کنن، سرورم 284 00:20:53,750 --> 00:20:55,484 شرط‏بندي؟ 285 00:21:16,673 --> 00:21:20,976 ."ميسا". "ميسا" ..."ميسا" 286 00:21:29,519 --> 00:21:31,553 چند وقته که مشغول هستن؟ 287 00:21:31,588 --> 00:21:33,856 .از نيمه‏شب، سرورم 288 00:21:33,890 --> 00:21:36,525 .سـر "وُرم" قوي‏تر اونيه که بنظر مياد 289 00:21:36,559 --> 00:21:38,427 ولي مي‏تونم ببينم که .دست‏هاش شروع به لرزيدن کرده 290 00:21:38,461 --> 00:21:40,829 جايزه‏ي برنده شدنِ اين مسابقه‏ي احمقانه چيه؟ 291 00:21:40,864 --> 00:21:42,998 ."افتخار سواري در کنار شما در راهِ "ميرين 292 00:21:43,033 --> 00:21:46,602 "اين افتخار يه سـر "جوراه ...و سـر "باريستن" مي‏رسه 293 00:21:46,636 --> 00:21:48,971 که هيچکدومشون... .امروز صبح من رو معطل نکردن 294 00:21:49,005 --> 00:21:52,541 شما دو نفر در عقبه‏ي سپاه حرکت مي‏کنيد .و از چارپايان محافظت مي‏کنين 295 00:21:54,344 --> 00:21:56,311 ...کسي که شمشير رو ديرتر بندازه 296 00:21:56,346 --> 00:21:58,881 مي‏تونه يه ملکه‏ي جديد پيدا کنه... .که براش بجنگه 297 00:22:04,521 --> 00:22:06,221 تو از اين دختر خوشت مياد؟ 298 00:22:07,239 --> 00:22:08,430 .بايد مأيوس‏کننده باشه 299 00:22:08,715 --> 00:22:10,527 ."تو مرد باهوشي نيستي، "داريو نوهاريس 300 00:22:11,713 --> 00:22:13,760 ...ترجيح ميدم هيچ مغزي نداشته باشم 301 00:22:14,381 --> 00:22:16,056 .ولي دوتا تخم داشته باشم... 302 00:22:27,444 --> 00:22:29,878 .بايد يه چيزي بخوري 303 00:22:32,949 --> 00:22:35,050 .کيک کبوتر 304 00:22:35,085 --> 00:22:37,319 .نه، ممنون 305 00:22:40,924 --> 00:22:43,292 کيک ليمويي؟ 306 00:22:43,326 --> 00:22:45,027 .نه، ممنون 307 00:22:45,061 --> 00:22:46,929 .تو عاشق کيک ليمويي هستي 308 00:22:47,964 --> 00:22:49,732 .بهش بگو بايد غذا بخوره 309 00:22:49,766 --> 00:22:51,500 .بانوي من، شما بايد غذا بخوريد 310 00:22:51,534 --> 00:22:53,469 .نيازي به غذا ندارم 311 00:22:55,572 --> 00:22:58,574 اگر ممکنه مي‏خوام .لحظه‏اي با همسرم تنها باشم 312 00:23:07,717 --> 00:23:09,985 .اون بايد غذا بخوره 313 00:23:16,860 --> 00:23:19,194 .نمي‏تونم بذارم از گرسنگي بميري 314 00:23:19,229 --> 00:23:21,163 .من قسم خوردم که ازت محافظت کنم 315 00:23:27,504 --> 00:23:30,038 ،بانوي من 316 00:23:30,073 --> 00:23:32,374 .من شوهرت هستم .بذار بهت کمک کنم 317 00:23:34,177 --> 00:23:36,311 چطور مي‏توني بهم کمک کني؟ 318 00:23:36,346 --> 00:23:38,981 .نمي‏دونم، ولي مي‏تونم سعي خودم رو بکنم 319 00:23:40,250 --> 00:23:44,987 ،من هر شب بيدارم ...به آسمون خيره ميشم 320 00:23:45,021 --> 00:23:47,856 و به اين فکر مي‏کنم... .که اونا چطور مُردن 321 00:23:47,891 --> 00:23:51,226 مي‏تونم عصاره‏ي تاجريزي برات بيارم .تا بهت کمک کنه که بخوابي 322 00:23:51,261 --> 00:23:53,428 تو مي‏دوني اونا با برادرم چيکار کردن؟ 323 00:23:55,632 --> 00:23:58,801 چطور سرِ گرگش رو به بدنش دوختن؟ 324 00:24:00,036 --> 00:24:02,271 .و مادرم 325 00:24:02,305 --> 00:24:04,873 ...ميگن گلوش رو تا استخون بُريدن 326 00:24:04,908 --> 00:24:08,010 .و جسدش رو توي رودخونه انداختن... 327 00:24:08,044 --> 00:24:12,047 اتفاقي که براي خونواده‏ات افتاد .جنايت وحشتناکي بود 328 00:24:12,081 --> 00:24:13,346 .من برادرت رو نمي‏شناختم 329 00:24:13,371 --> 00:24:15,372 ،اون بنظر آدم خوبي ميومد .ولي من نمي‏شناختمش 330 00:24:15,385 --> 00:24:18,387 ،از طرف ديگه، مادرت 331 00:24:18,421 --> 00:24:20,422 .من اون رو تحسين مي‏کردم 332 00:24:20,490 --> 00:24:22,658 ،اون مي‏خواست من رو اعدام کنه 333 00:24:22,692 --> 00:24:24,693 .ولي من تحسينش مي‏کردم 334 00:24:26,262 --> 00:24:28,463 .اون زنِ قوي‏اي بود 335 00:24:28,498 --> 00:24:30,599 ...و زماني که پاي محافظت از 336 00:24:30,633 --> 00:24:32,801 .فرزندانش در ميون بود، درنده بود... 337 00:24:35,238 --> 00:24:37,306 ."سانسا" 338 00:24:39,342 --> 00:24:41,877 .مادرت دلش مي‏خواد که تو ادامه بدي 339 00:24:41,911 --> 00:24:43,245 .خودت هم مي‏دوني که حقيقته 340 00:24:48,518 --> 00:24:49,985 من رو مي‏بخشيد، سرورم؟ 341 00:24:50,019 --> 00:24:51,587 .مي‏خوام پيش درخت نيايش برم 342 00:24:51,621 --> 00:24:54,723 .البته. البته .دعا کردن مي‏تونه مفيد باشه، اينطور شنيدم 343 00:24:54,757 --> 00:24:57,459 .من ديگه دعا نمي‏کنم 344 00:24:57,493 --> 00:25:01,063 اونجا تنها جاييه که مي‏تونم براي .اينکه مردم باهام حرف نزنن، برم 345 00:25:19,249 --> 00:25:21,516 .شير من 346 00:25:21,551 --> 00:25:24,052 داري چيکار مي‏کني؟ 347 00:25:26,689 --> 00:25:30,459 بنظر مياد دارم چيکار مي‏کنم؟ .بيا اينجا 348 00:25:30,493 --> 00:25:33,161 چند دفعه بهت گفتم؟ .نمي‏توني اينجا من رو ببيني 349 00:25:33,196 --> 00:25:34,830 .مي‏دونم. مي‏دونم 350 00:25:34,864 --> 00:25:37,132 .ما به جاي خطرناکي اومديم 351 00:25:37,166 --> 00:25:39,635 من رو فراموش کردي؟ مي‏دوني چند وقت گذشته؟ 352 00:25:39,669 --> 00:25:40,969 .البته که فراموشت نکردم 353 00:25:41,004 --> 00:25:43,305 .من تو رو مي‏خوام 354 00:25:43,339 --> 00:25:44,806 تو من رو نمي‏خواي؟ 355 00:25:46,509 --> 00:25:48,877 .الان اوضاع يه مقدار نگران‏کننده‏ست 356 00:25:48,912 --> 00:25:51,046 چه اوضاعي؟ 357 00:25:51,080 --> 00:25:53,148 ،خواهرزاده‏ام، پادشاه .مي‏خواد من رو به قتل برسونه 358 00:25:53,182 --> 00:25:55,817 همسرم ازم متنفره چون .پدرم خونواده‏اش رو کُشته 359 00:25:55,852 --> 00:25:57,697 اوبرين مارتل" مي‏خواد هرکسي رو" ...که نام خونوادگيش 360 00:25:57,722 --> 00:25:59,321 .لنستر"ـه، بکُشه"... 361 00:25:59,322 --> 00:26:03,825 .بايد آروم باشي 362 00:26:12,802 --> 00:26:14,603 تو نمي‏خواي آروم باشي؟ 363 00:26:20,410 --> 00:26:22,010 چي شده؟ - .بهت گفتم - 364 00:26:22,045 --> 00:26:24,513 .وقت مناسبي نيست - .هيچوقت وقت مناسبي نيست - 365 00:26:24,547 --> 00:26:27,616 .تو الان عروس جوونت رو داري - ."شي" - 366 00:26:28,685 --> 00:26:30,218 اون رو دوستش داري؟ - دوستش دارم؟ - 367 00:26:30,253 --> 00:26:32,421 .من به سختي اونو مي‏شناسم .اون يه بچه‏ست 368 00:26:32,455 --> 00:26:35,090 .اون از من متنفره - .اين جواب سوالم نيست - 369 00:26:35,124 --> 00:26:37,326 .البته که دوستش ندارم 370 00:26:37,360 --> 00:26:39,394 .تو سعي کردي از شر من راحت بشي 371 00:26:39,429 --> 00:26:41,530 از شرت راحت بشم؟ 372 00:26:42,699 --> 00:26:45,367 بهم مرواريدها رو بدي .و من رو ناپديد کني 373 00:26:45,401 --> 00:26:47,235 داري درباره‏ي چي حرف مي‏زني آخه؟ 374 00:26:47,270 --> 00:26:49,171 .اگه مي‏خواي من برم، فقط بگو 375 00:26:50,707 --> 00:26:52,975 !بگو - .هيس - 376 00:26:53,009 --> 00:26:55,077 .نمي‏دونم داري درباره‏ي چي حرف مي‏زني 377 00:26:56,279 --> 00:26:57,746 مي‏خواي من بمونم؟ 378 00:27:25,942 --> 00:27:28,377 .يه کار هنرمندانه، واقعاً 379 00:27:28,411 --> 00:27:30,245 .استادکاريش عاليه 380 00:27:30,279 --> 00:27:31,673 ،حالاکه اينقدر ازش خوشت مياد 381 00:27:31,698 --> 00:27:33,660 مي‏توني دست خودت رو قطع کني .و اينو براي خودت برداري 382 00:27:33,750 --> 00:27:35,650 .عجب آدم ناسپاسي ...چندين روز پيش زرگر بودم 383 00:27:35,685 --> 00:27:38,286 .و جزئيات کار رو درست مي‏کردم... - چند روز؟ - 384 00:27:38,821 --> 00:27:41,222 .بيشتر بخش يه عصر رو 385 00:27:41,257 --> 00:27:43,892 بفرما، چه حسي داره؟ 386 00:27:43,926 --> 00:27:45,760 ...آه 387 00:27:45,794 --> 00:27:48,029 .يه چنگک به‏دردبخور تر ـه 388 00:27:48,063 --> 00:27:49,931 .فکر کنم زيباست 389 00:27:55,880 --> 00:27:57,681 .ممنون بابت کمکت در موضوعات ديگه 390 00:27:57,706 --> 00:27:59,874 علائم بيماري از بين رفته؟ - .کاملاً - 391 00:27:59,909 --> 00:28:01,409 ."من به شما مديونم، استاد "کايبرن 392 00:28:01,443 --> 00:28:03,778 ،استاد نيستم، سرورم ...ولي خوشحال ميشم هر زمان 393 00:28:03,812 --> 00:28:05,680 .که بتونم، کمکتون کنم... 394 00:28:14,890 --> 00:28:16,291 .مرد کوچک عجيب 395 00:28:16,325 --> 00:28:18,293 .من شيفته‏ي اون شدم 396 00:28:18,327 --> 00:28:20,228 اون خيلي با استعداده، مي‏دوني؟ 397 00:28:20,262 --> 00:28:21,896 چه علائمي؟ 398 00:28:21,931 --> 00:28:24,265 .علائمي که به تو مربوط نيستن 399 00:28:24,300 --> 00:28:26,534 تو مي‏ذاري اون بهت دست بزنه؟ 400 00:28:26,569 --> 00:28:28,736 حسودي مي‏کني؟ 401 00:28:28,771 --> 00:28:30,471 .شگفت‏زده شدم 402 00:28:30,506 --> 00:28:31,906 .تو هيچوقت نميذاري "پايسل" بهت نزديک بشه 403 00:28:31,941 --> 00:28:34,075 ...فکر مي‏کني اجازه ميدم اون پيرمرد شهوت‏ران 404 00:28:34,109 --> 00:28:36,344 دستش رو به من بزنه؟... 405 00:28:37,580 --> 00:28:38,947 .بوي اون شبيه يه گربه‏ي مرده‏ست 406 00:28:38,981 --> 00:28:41,349 مطمئنم نيستم که تاحالا .يه گربه‏ي مرده رو بو کرده باشم 407 00:28:41,383 --> 00:28:43,585 .خب، بوي اونا مثل "پايسل"ـه 408 00:28:43,619 --> 00:28:46,321 .بيشتر از قبل نوشيدني مي‏خوري 409 00:28:46,355 --> 00:28:48,389 .بله - چرا؟ - 410 00:28:48,424 --> 00:28:52,660 بذار ببينيم، تو يه کشمکش با ...ند استارک" توي خيابون‏ها شروع کردي" 411 00:28:52,695 --> 00:28:54,796 .و از پايتخت غيبت زد... 412 00:28:54,830 --> 00:28:57,365 شوهر من توي يه حادثه‏ي .مصيبت‏بار توي شکار مُرد 413 00:28:57,399 --> 00:28:59,100 .حتماً بايد برات تکان‏دهنده بوده باشه 414 00:28:59,134 --> 00:29:00,535 .تنها دخترم به "دورن" فرستاده شد 415 00:29:00,569 --> 00:29:02,203 .ما دچار يه محاصره شديم 416 00:29:02,237 --> 00:29:03,871 .يه محاصره‏ي نسبتاً کوتاه 417 00:29:03,906 --> 00:29:06,240 يه محاصره‏ي نسبتاً کوتاه که .انتظار نداشتم ازش جون سالم به‏در ببرم 418 00:29:06,275 --> 00:29:08,209 و حالا پسر بزرگم داره ...با يه هرزه‏ي بدذات 419 00:29:08,243 --> 00:29:10,378 ...از "هاي‏گاردن" ازدواج مي‏کنه... 420 00:29:10,412 --> 00:29:12,513 ،درحاليکه من بايد با برادرش ازدواج کنم... 421 00:29:12,548 --> 00:29:15,149 .يه زير خوابِ مشهور ...پس 422 00:29:15,184 --> 00:29:17,752 .پدر امروز من رو عاق کرد 423 00:29:17,786 --> 00:29:20,154 .اون نمي‏تونه تو رو عاق کنه .تو تنها چيزي هستي که اون داره 424 00:29:20,189 --> 00:29:22,657 .داري "تيريون" رو فراموش مي‏کني 425 00:29:22,691 --> 00:29:26,427 تو که واقعاً نمي‏خواي با محافظين پادشاه" بموني، مي‏خواي؟" 426 00:29:30,265 --> 00:29:33,935 موندن با "محافظين پادشاه" يعني که ...من همينجا زندگي مي‏کنم 427 00:29:33,969 --> 00:29:36,304 .توي قلعه‏ي "سرخ"، پيشِ تو... 428 00:29:37,806 --> 00:29:39,607 .الان نه - --من مي‏خوام - 429 00:29:39,642 --> 00:29:42,844 الان نه؟ پس کي؟ .چند هفته‏ست که من برگشتم 430 00:29:47,149 --> 00:29:49,550 .يه چيزي عوض شده - .همه‏چيز عوض شده - 431 00:29:49,585 --> 00:29:52,553 تو بعد از اين همه مدت ...بدون هيچ عذرخواهي‏اي و 432 00:29:52,558 --> 00:29:55,089 با يه دست برگشتي... و انتظار داري همه‏چيز مثل سابق باشه؟ 433 00:29:55,124 --> 00:29:56,424 براي چي بايد عذرخواهي کنم؟ 434 00:29:56,458 --> 00:29:57,892 .بخاطر ترک کردنِ من 435 00:29:57,926 --> 00:29:59,427 فکر مي‏کني من دلم مي‏خواست زنداني گرفته بشم؟ 436 00:29:59,461 --> 00:30:01,362 .نمي‏دونم تو چي مي‏خواستي .تو اينجا نبودي 437 00:30:01,397 --> 00:30:03,931 .من رو تنها گذاشتي 438 00:30:03,966 --> 00:30:07,568 ،هر روزي که زنداني بودم .براي فرار نقشه مي‏کشيدم 439 00:30:07,603 --> 00:30:10,905 هر روز. من آدم‏هايي رو کُشتم .تا بتونم اينجا پيش تو باشم 440 00:30:10,939 --> 00:30:13,508 .تو خيلي دير کردي - ...من - 441 00:30:15,044 --> 00:30:17,578 داري چي ميگي؟ - .دارم ميگم خيلي دير کردي - 442 00:30:18,747 --> 00:30:20,915 .بيا تو - .برو بيرون - 443 00:30:20,949 --> 00:30:23,151 .ببخشيد، سرورم 444 00:30:23,185 --> 00:30:26,754 بهم گفتين که اگه زماني .موضوع مهمي پيش اومد، سراغتون بيام 445 00:30:46,341 --> 00:30:49,143 مي‏خواي خودت همه‏ي کلاغ‏ها رو بکُشي؟ 446 00:30:51,046 --> 00:30:53,881 تو مي‏خواي همينجا بشيني و تخم‏هات رو بخاروني تا زمستان فرا برسه؟ 447 00:30:53,916 --> 00:30:55,917 .ما منتظر دستورهاي "منس" مي‏مونيم 448 00:30:55,951 --> 00:30:57,952 تو زمان ماهِ کامل يه مرد رو .به اون طرف "ديوار" فرستادي 449 00:30:57,986 --> 00:30:59,921 ،اگه تا الان برنگشته .برنمي‏گرده 450 00:30:59,955 --> 00:31:01,456 و تو چي مي‏خواي؟ 451 00:31:01,490 --> 00:31:03,958 حمله به "قلعه‏ي سياه" با اين تعداد نيرو؟ 452 00:31:03,992 --> 00:31:06,994 کلاغ خوشگلت گفت .هزار نفر در اونجا آشيان دارن 453 00:31:07,029 --> 00:31:08,763 .آره، خب، اون يه دروغگوئه 454 00:31:08,797 --> 00:31:10,498 دروغگو هست؟ 455 00:31:10,532 --> 00:31:12,867 نبايد مي‏گفتي "دروغگو بود"؟ 456 00:31:14,169 --> 00:31:15,670 .تو گفتي 3تا تير بهش زدي 457 00:31:15,704 --> 00:31:17,338 .همينطوره 458 00:31:17,372 --> 00:31:20,942 من ديدم تيرت از فاصله‏ي 180 متري .به هدف چشم يه خرگوش خطا رفته 459 00:31:20,976 --> 00:31:25,346 ،اگه اون پسر هنوز داره راه ميره .بخاطر اينه که تو گذاشتي بره 460 00:31:50,305 --> 00:31:52,306 ."تنس" 461 00:31:52,341 --> 00:31:54,842 .از "تنس" متنفـرم 462 00:32:05,354 --> 00:32:06,921 منس" تو رو فرستاد؟" 463 00:32:06,955 --> 00:32:09,390 چطور ما رو پيدا کردي؟ 464 00:32:13,862 --> 00:32:16,831 .تو از سمت جنوب اومدي، نه شمال 465 00:32:16,865 --> 00:32:19,200 .از راه انحرافي اومدم 466 00:32:19,234 --> 00:32:22,670 يه مقدار آذوقه از يه دهکده .توي اون مسير گرفتم 467 00:32:24,039 --> 00:32:27,742 ...چرا گوشتِ اين طرف "ديوار" طعمش از گوشت 468 00:32:27,776 --> 00:32:29,944 طرف ما، خيلي بهتره؟... 469 00:32:29,978 --> 00:32:31,646 .از خودت پذيرايي کن 470 00:32:33,649 --> 00:32:37,318 .شايد اين طرف به همه‏چيز بهتر غذا مي‏رسه 471 00:32:37,352 --> 00:32:40,688 .چاق و تنبل 472 00:32:40,722 --> 00:32:43,991 براي ما راحت‏تر ـه، هوم؟ 473 00:32:45,861 --> 00:32:48,462 تو اومدن ما رو نديدي؟ 474 00:32:48,530 --> 00:32:50,264 وارگ‏ات رو از دست دادي؟ 475 00:32:51,934 --> 00:32:55,203 ،و اون بچه کلاغي که با خودت داشتي 476 00:32:55,237 --> 00:32:57,605 اونم از دست دادي؟ 477 00:32:59,474 --> 00:33:01,742 .من به "منس" جواب ميدم 478 00:33:01,777 --> 00:33:03,778 .به تو جواب پس نميدم 479 00:33:03,812 --> 00:33:06,447 اون مال توئه؟ 480 00:33:08,450 --> 00:33:10,585 .من مال کسي نيستم 481 00:33:19,862 --> 00:33:21,729 .خيلي لاغر ـه 482 00:33:21,763 --> 00:33:25,399 .مثل اون کلاغ‏هاي توي "قلعه‏ي سياه" نيست 483 00:33:25,434 --> 00:33:29,170 ...تصور کن توي دولابچه‏هاشون گير کردن 484 00:33:29,204 --> 00:33:32,340 و دهنشون رو پُر از... ...گوشت خوک و سوسيس خوني 485 00:33:32,374 --> 00:33:35,910 ،و تاس کباب مي‏کنن... ...فربه و ناز و 486 00:33:35,944 --> 00:33:37,612 .رگه‏دار ميشن... 487 00:33:37,646 --> 00:33:41,549 مي‏دونم که ما با هم ،"فرق‏هايي داشتيم، "تورمند 488 00:33:41,583 --> 00:33:45,920 ،ولي فقط يه بار قبل از اينکه بميري 489 00:33:45,954 --> 00:33:50,124 .حتماً بايد کلاغ رو امتحان کني 490 00:33:52,628 --> 00:33:54,695 .بکِشيد 491 00:33:54,730 --> 00:33:56,631 .رها کنيد 492 00:34:03,305 --> 00:34:04,705 ،آخرين باري که اون رو ديدم 493 00:34:04,740 --> 00:34:07,008 .توي "وينترفل" داخل حياط بود 494 00:34:09,111 --> 00:34:11,445 ،اون گفت: « دفعه‏ي بعدي که ببينمت 495 00:34:11,480 --> 00:34:14,348 « .سراپا سياه‏پوش خواهي بود 496 00:34:16,485 --> 00:34:19,120 .کل عمرم به "راب" حسودي مي‏کردم 497 00:34:20,355 --> 00:34:22,623 ،اونجوري که پدرم بهش نگاه مي‏کرد 498 00:34:22,658 --> 00:34:24,625 .من اون رو مي‏خواستم 499 00:34:24,660 --> 00:34:27,795 --اون توي همه‏چيز از من بهتر بود 500 00:34:29,398 --> 00:34:32,366 ...مبارزه و شکار 501 00:34:32,401 --> 00:34:35,002 ...و سوارکاري... 502 00:34:35,037 --> 00:34:36,837 .و بودن با دخترها... 503 00:34:36,872 --> 00:34:39,907 .خدايا، دخترها عاشق اون بودن 504 00:34:41,209 --> 00:34:44,211 ،دلم مي‏خواست ازش متنفر باشم .ولي هيچوقت نتونستم 505 00:34:46,915 --> 00:34:49,383 .بعضي وقت‏ها دلم مي‏خواد ازت متنفر باشم 506 00:34:51,853 --> 00:34:55,189 .خب، تو توي همه‏چيز از من بهتري 507 00:34:56,758 --> 00:34:58,793 .به جز مطالعه 508 00:35:01,129 --> 00:35:05,099 .اونا منتظر تو هستن 509 00:35:09,171 --> 00:35:11,973 .مدتي بود مي‏خواست که من رو دار بزنه .الان فرصتش رو داره 510 00:35:12,007 --> 00:35:13,307 .هيچکس قرار نيست تو رو دار بزنه 511 00:35:13,342 --> 00:35:14,809 .تو هيچ کار اشتباهي نکردي 512 00:35:14,843 --> 00:35:17,712 .من کارهاي اشتباه زيادي کردم 513 00:35:19,047 --> 00:35:22,283 پس اعتراف مي‏کني که کورين نصف‏دست" رو کُشتي؟" 514 00:35:22,351 --> 00:35:24,051 .من اون رو نکُشتم 515 00:35:24,086 --> 00:35:26,554 نه؟ ...تو شمشيرت رو وارد بدن 516 00:35:26,588 --> 00:35:28,522 .يکي از برادران "نگهبانان شب" کردي... 517 00:35:28,557 --> 00:35:30,591 اسم اين کار رو چي مي‏ذاري؟ 518 00:35:30,625 --> 00:35:32,727 .اون ازم خواست تا بکُشمش 519 00:35:32,761 --> 00:35:34,562 .پسر حرامزاده‏ي يه خائن 520 00:35:34,596 --> 00:35:35,997 چه انتظاري داري؟ 521 00:35:36,031 --> 00:35:37,932 ...نصف‏دست" معتقد بود تنها شانس ما" 522 00:35:37,966 --> 00:35:40,234 "براي متوقف کردن "منس... .اينه که يه نفوذي داخل ارتشش داشته باشيم 523 00:35:40,268 --> 00:35:42,299 طوري درباره‏ي "نصف‏دست" حرف نزن .که انگار اونو مي‏شناختي 524 00:35:42,376 --> 00:35:43,523 .اون برادر من بود 525 00:35:43,572 --> 00:35:46,374 پس بايد بدوني که اون براي .دفاع از "ديوار" هرکاري مي‏کنه 526 00:35:46,408 --> 00:35:49,210 ،مردمان آزاد" مي‏ذاشتن اون زنده‏زنده آب‏پز بشه" ...ولي اينکه من اون رو بکُشتم 527 00:35:49,244 --> 00:35:51,379 مردمان آزاد"؟" .به حرف‏هاش گوش کنين 528 00:35:51,413 --> 00:35:53,948 .حتي ديگه الان مثل يه وحشي حرف مي‏زنه 529 00:35:53,982 --> 00:35:56,717 .آره، من مثل يه وحشي حرف مي‏زنم .من با "وحشي‏ها" غذا خوردم 530 00:35:56,752 --> 00:35:59,353 .من با وحشي‏ها از "ديوار" بالا اومدم ...من 531 00:36:01,023 --> 00:36:02,823 .من با يه دختر وحشي خوابيدم 532 00:36:05,160 --> 00:36:07,528 پس اعتراف مي‏کني که عهدهات رو شکستي؟ 533 00:36:08,497 --> 00:36:09,830 .بله 534 00:36:09,865 --> 00:36:13,801 .قانون، قانونه .اين پسره بايد بميره 535 00:36:13,835 --> 00:36:17,972 اگه ما هر نگهباني رو که با يه دختر ،همبستر شده، گردن مي‏زديم 536 00:36:18,006 --> 00:36:21,742 .الان همه‏ي نگهبانان "ديوار" بي‏سر بودن 537 00:36:21,777 --> 00:36:23,911 ...يواشکي رفتن به فاحشه‏خونه‏ي 538 00:36:23,945 --> 00:36:27,748 ،مولز تَون" و خوابيدن با دشمن"... .با هم فرق داره 539 00:36:28,650 --> 00:36:30,247 ...درحاليکه ما اينجا ميشينيم و درباره‏ي 540 00:36:30,252 --> 00:36:32,686 اينکه من چه قوانيني رو... .شکستم، بحث مي‏کنيم 541 00:36:32,721 --> 00:36:36,257 منس رايدر" با يه ارتش 100هزار نفري" .به سمت "ديوار" لشکرکشي مي‏کنه 542 00:36:36,291 --> 00:36:37,691 .غيرممکنه 543 00:36:37,726 --> 00:36:39,894 تو نمي‏توني 50تا وحشي رو ...کنار هم جمع کني 544 00:36:39,928 --> 00:36:41,429 .قبل از اينکه شروع به کُشتن همديگه کنن... 545 00:36:41,463 --> 00:36:44,832 .100هزار نيرو ،اون با "تنس" متحد شده 546 00:36:44,866 --> 00:36:46,467 ،هورن‏فوت"ها" .و قبايل رودخانه‏ي يخي 547 00:36:46,501 --> 00:36:47,968 .اون غول‏هايي داره که براش مي‏جنگن 548 00:36:48,003 --> 00:36:50,071 غول؟ 549 00:36:51,273 --> 00:36:53,507 شما تابحال اون طرف "ديوار" بودين، قربان؟ 550 00:36:53,542 --> 00:36:55,676 من "نگهبانان شهر" "مقرّ پادشاهي" رو .فرماندهي کردم، پسر جان 551 00:36:55,710 --> 00:36:56,606 .و حالا تو اينجايي 552 00:36:56,631 --> 00:36:58,546 .حتماً توي کارت خيلي خوب نبودي 553 00:36:58,547 --> 00:36:59,747 !چطور جرأت مي‏کني؟ 554 00:36:59,781 --> 00:37:02,883 يه گروه از وحشي‏ها ...همين الانم جنوب "ديوار" هستن که 555 00:37:02,918 --> 00:37:04,952 .توسط "تورمند جاينتس‏بين" رهبري ميشن... 556 00:37:04,986 --> 00:37:06,687 .من وارگِ اونا و 3 نفر ديگه‏شون رو کُشتم 557 00:37:06,721 --> 00:37:09,023 .اونا من رو تير بارون کردن 558 00:37:10,525 --> 00:37:12,660 اونا دستور دارن که از جنوب ...به "قلعه‏ي سياه" حمله کنن 559 00:37:12,694 --> 00:37:14,995 وقتيکه "منس" از شمال... .به اونجا حمله مي‏کنه 560 00:37:15,030 --> 00:37:17,531 .علامت حمله يه آتش بزرگ خواهد بود 561 00:37:17,566 --> 00:37:19,900 ...منس" گفت بزرگترين آتشي خواهد بود" 562 00:37:19,935 --> 00:37:21,335 .که شمال تابحال به چشم ديده... 563 00:37:21,369 --> 00:37:24,004 .حقيقت اينه 564 00:37:24,039 --> 00:37:25,773 .کلِ حقيقت 565 00:37:29,945 --> 00:37:33,614 قصد داريد من رو اعدام کنيد يا آزادم که برم؟ 566 00:37:33,648 --> 00:37:35,950 .هيچکدوم از ما آزاد نيستيم 567 00:37:35,984 --> 00:37:37,818 .ما افراد "نگهبانان شب" هستيم 568 00:37:37,853 --> 00:37:42,156 ."ولي امروز سرت رو نمي‏زنيم، "جان اسنو 569 00:37:42,190 --> 00:37:43,724 .برو 570 00:37:54,436 --> 00:37:56,937 ."من اينجا نقش فرمانده رو دارم، استاد "ايمون 571 00:37:56,972 --> 00:37:58,839 .بله، همينطوره 572 00:37:58,874 --> 00:38:00,741 .و به اين حرامزاده اعتماد ندارم 573 00:38:00,775 --> 00:38:03,811 .اون حقيقت رو گفت 574 00:38:03,845 --> 00:38:06,013 و هميشه مي‏دوني که کِي يه مرد دروغ ميگه؟ 575 00:38:06,047 --> 00:38:08,382 چطور اين قدرت جادويي رو بدست آوردي؟ 576 00:38:10,218 --> 00:38:12,953 .من توي "مقرّ پادشاهي" بزرگ شدم 577 00:38:16,291 --> 00:38:18,325 .نه. نه 578 00:38:18,360 --> 00:38:21,061 .تو يه ملکه‏اي. نه يه گاو نر 579 00:38:21,096 --> 00:38:24,398 ...پدربزرگت يه گردن‏بند درست مثل اين رو 580 00:38:24,432 --> 00:38:27,801 بهم داد که براي... .51ـمين جشن روز نامم بود 581 00:38:29,337 --> 00:38:31,438 .ازدواج دو هفته طول مي‏کشه، مادربزرگ 582 00:38:31,473 --> 00:38:33,507 .نمي‏توني به همه‏چيز « نه » بگي 583 00:38:33,542 --> 00:38:36,177 .چرند ـه .عزيزک‏هاي من 584 00:38:36,211 --> 00:38:39,180 .بريد و با جواهرسازهاي "مقرّ پادشاهي" صحبت کنيد 585 00:38:39,214 --> 00:38:41,782 ،بهشون بگين کي هستيد .و کي شما رو فرستاده 586 00:38:41,816 --> 00:38:43,984 ...کسي که بهترين گردن‏بند رو برام بياره 587 00:38:44,019 --> 00:38:46,994 .مي‏تونه گردن‏بند دوم رو براي خودش نگه‏داره... 588 00:38:50,992 --> 00:38:53,694 ...مارجري تايرل" که وارد خاندان بشه" 589 00:38:53,728 --> 00:38:57,231 براي دو هفته ميشه... .منبع الهام هزاران آهنگ 590 00:38:57,265 --> 00:39:00,701 حالا، اگر توي مراسم همچين آشغالي .به گردن بندازه، چقدر تأسف‏برانگيز ميشه 591 00:39:00,735 --> 00:39:04,171 .شايد بهتره بذارم "جافري" برام انتخاب کنه 592 00:39:04,206 --> 00:39:06,487 اينجوري آخر سر يه گردن‏بند که از .سرِ گنجشک‏هاي مُرده درست شده، مي‏پوشم 593 00:39:06,508 --> 00:39:10,077 .حواست به اون باشه .حتي اينجا، حتي وقتي پيش مني 594 00:39:11,580 --> 00:39:14,148 !يا خدا 595 00:39:14,182 --> 00:39:16,850 .بانوي من .بانوي من 596 00:39:16,885 --> 00:39:19,853 .لطفاً من رو ببخشيد که مزاحمتون شدم 597 00:39:19,888 --> 00:39:21,689 .اسم من "بريِن" از خاندان "تارت"ـه 598 00:39:21,723 --> 00:39:23,357 .مي‏دونيم کي هستي .همه‏مون درباره‏ي تو شنيديم 599 00:39:23,391 --> 00:39:25,926 .ولي شنيدن کجا و ديدن کجا 600 00:39:25,961 --> 00:39:28,629 تو واقعاً حيرت‏انگيز نيستي؟ 601 00:39:28,663 --> 00:39:31,966 .کاملاً منحصر بفرد 602 00:39:32,000 --> 00:39:34,568 ...شنيدم نوه‏ام رو توي گِل انداختي 603 00:39:34,603 --> 00:39:37,805 .درست مثل همون حماقتي که داره... 604 00:39:37,839 --> 00:39:40,241 ،بانوي من، مي‏دونم که سرتون خيلي شلوغه 605 00:39:40,275 --> 00:39:42,977 .ولي اگر ممکنه باهاتون صحبتي دارم 606 00:39:44,112 --> 00:39:46,013 .جرأت نداري جواب رد بدي 607 00:39:48,650 --> 00:39:50,117 يه سايه؟ 608 00:39:50,151 --> 00:39:52,753 ."يه سايه با چهره‏ي "استنيس براتيون 609 00:39:54,055 --> 00:39:58,058 .به همه‏ي خدايان قسم که "استنيس" بود 610 00:39:58,093 --> 00:40:00,828 اون شمشيرش رو ...توي قلبِ "رنلي" فرو کرد 611 00:40:00,862 --> 00:40:03,364 .و ناپديد شد... 612 00:40:03,398 --> 00:40:06,300 بانوي من، يه روز بالاخره .انتقام پادشاه‏مون رو مي‏گيرم 613 00:40:06,334 --> 00:40:08,636 .الان "جافري" پادشاه‏مون هست 614 00:40:08,670 --> 00:40:10,838 .قصد اهانت نداشتم 615 00:40:10,872 --> 00:40:12,740 .اهانتي نکردي 616 00:40:22,050 --> 00:40:24,251 همه‏ي "محافظين پادشاه" مشغول .انجام وظيفه خواهند بود، البته 617 00:40:24,286 --> 00:40:26,086 .سـر "بوراس" اينجا مستفر خواهند شد 618 00:40:26,121 --> 00:40:28,088 ...سـر "پرِستون" اينجا مستفر خواهند شد 619 00:40:28,123 --> 00:40:31,692 .درکنار سرگرمي‏هاي اوليه... 620 00:40:32,727 --> 00:40:35,095 سرورم؟ 621 00:40:35,130 --> 00:40:37,698 ...بله، بله، يک محافظ توي 622 00:40:37,766 --> 00:40:39,533 .همين چيز .ادامه بده 623 00:40:39,567 --> 00:40:42,770 "سـر "مرين" از بانو "مارجري .و "تامن" محافظت خواهند کرد 624 00:40:42,804 --> 00:40:45,439 من هميشه از خود شخص .پادشاه محافظت کردم، سرورم 625 00:40:45,473 --> 00:40:47,675 .از زمان حضور نداشتن شما 626 00:40:47,709 --> 00:40:49,777 ."و بابتش متشکرم، سـر "مرين 627 00:40:49,811 --> 00:40:52,513 .همه‏چيز خيلي خوبه .توقع ندارم مشکلي پيش بياد 628 00:40:52,547 --> 00:40:54,315 .مردم عاشق پادشاه‏شون هستن 629 00:40:54,349 --> 00:40:55,849 مي‏دونن که چه کسي .غذاي اونا رو تأمين مي‏کنه 630 00:40:55,884 --> 00:40:57,885 .مارجري تايرل"، اينطور شنيدم" 631 00:40:59,354 --> 00:41:00,888 .با اجازه‏ي من 632 00:41:00,922 --> 00:41:04,091 .اونا مي‏دونن که من شهر رو نجات دادم .مي‏دونن که جنگ رو پيروز شدم 633 00:41:04,125 --> 00:41:06,093 .جنگ تموم نشده .نه تا وقتيکه "استنيس" زنده‏ست 634 00:41:06,127 --> 00:41:08,495 من "استنيس" رو توي .خليج "بلک‏واتر" درهم شکستم 635 00:41:08,530 --> 00:41:10,931 .حيف که تو اونجا نبودي که کمک کني، دايي 636 00:41:10,965 --> 00:41:13,701 .عذر مي‏خوام، سرورم .مشغله‏هاي نسبتاً زيادي داشتم 637 00:41:13,735 --> 00:41:15,936 .مشغله‏ي اسير شدن 638 00:41:17,305 --> 00:41:19,973 پس اين "کتاب برادران" مشهور هست؟ 639 00:41:20,008 --> 00:41:22,976 همه‏ي خدمات ارزنده‏ي .محافظين بزرگ پادشاه درش ثبت شده 640 00:41:25,680 --> 00:41:29,083 ."سـر "آرتور دِين ."شمشير صبحگاه" 641 00:41:30,985 --> 00:41:34,121 .حمله به "انجمن برادري کينگزوود" رو رهبري کرد 642 00:41:34,155 --> 00:41:36,490 .تو يه نبرد يک‏به‏يک "شواليه‏ي لبخند" رو شکست داد 643 00:41:36,524 --> 00:41:39,259 ،"سـر "دانکن ."بلند قامت" 644 00:41:41,229 --> 00:41:43,697 .4صفحه مربوط به سـر "دانکن"ـه 645 00:41:43,732 --> 00:41:45,299 .حتماً بايد مرد بزرگي بوده باشه 646 00:41:45,333 --> 00:41:47,167 .اينطور ميگن 647 00:41:49,371 --> 00:41:51,672 ."سـر "جيمي لنستر 648 00:41:55,610 --> 00:41:58,746 يه نفر فراموش کرده که .همه‏ي خدمات ارزنده‏ي تو رو بنويسه 649 00:41:58,780 --> 00:42:01,715 .هنوز وقت هست - واقعاً؟ - 650 00:42:01,750 --> 00:42:04,918 براي يه شواليه‏ي 40 ساله که يک دست داره؟ 651 00:42:06,020 --> 00:42:08,122 چطور مي‏توني با اون از من محافظت کني؟ 652 00:42:08,156 --> 00:42:09,723 .الان از دست چپم استفاده مي‏کنم، سرورم 653 00:42:09,758 --> 00:42:11,992 .من رو براي نبرد آماده‏تر مي‏کنه 654 00:42:29,577 --> 00:42:31,678 تابحال به "ميرين" رفتي؟ 655 00:42:31,713 --> 00:42:34,148 ،چند بار، سرورم ."با ارباب "کرازنيس 656 00:42:34,182 --> 00:42:35,582 و؟ 657 00:42:35,617 --> 00:42:38,485 ..."ميگن توي ساخت "هرم عظيم ميرين 658 00:42:38,489 --> 00:42:39,620 .هزار برده مُرده... 659 00:42:39,654 --> 00:42:41,889 ...و الان يه ارتش از برده‏هاي پيشين 660 00:42:41,923 --> 00:42:44,291 .دارن به سمت دروازه‏هاش حرکت مي‏کنن... 661 00:42:44,325 --> 00:42:46,527 فکر مي‏کني "اربابان بزرگ" نگران هستن؟ 662 00:42:46,561 --> 00:42:49,530 .اگر باهوش باشن بله، سرورم 663 00:42:53,067 --> 00:42:55,536 بهت گفته بودم که .عقب کاروان حرکت کني 664 00:42:55,570 --> 00:42:57,304 .بله، ملکه‏ي من 665 00:42:57,338 --> 00:43:00,107 ولي بايد درباره‏ي موضوع .مهمي باهاتون صحبت کنم 666 00:43:00,141 --> 00:43:03,076 .يه موضوع استراتژيک 667 00:43:07,115 --> 00:43:08,615 .سرورم 668 00:43:12,353 --> 00:43:14,822 خيلي‏خب، اين موضوع استراتژيک چيه؟ 669 00:43:17,692 --> 00:43:19,793 .يه رُز تيره 670 00:43:19,828 --> 00:43:22,229 دلت مي‏خواد به جاي اينکه عقب کاروان سواري کني، پياده راه بري؟ 671 00:43:22,263 --> 00:43:25,265 .و اسم اين يکي روبانِ بانو هست 672 00:43:25,300 --> 00:43:27,367 دلت مي‏خواد بدون کفش راه بري؟ 673 00:43:27,402 --> 00:43:29,636 ،براي حکمراني به يه سرزمين .بايد اونجا رو بشناسي 674 00:43:29,671 --> 00:43:31,772 ،گياهانش، رودخونه‏هاش 675 00:43:31,806 --> 00:43:34,508 .راه‏هاش، مردمانش 676 00:43:34,542 --> 00:43:36,910 .چاي رُز تيره تب رو از بين مي‏بره 677 00:43:36,945 --> 00:43:38,679 .هرکسي توي "ميرين" اين رو مي‏دونه 678 00:43:38,713 --> 00:43:41,014 بخصوص برده‏هايي که .بايد چاي رو درست کنن 679 00:43:41,049 --> 00:43:42,549 ،اگر مي‏خواي ازت پيروي کنن 680 00:43:42,584 --> 00:43:44,218 .بايد بخشي از دنياشون بشي 681 00:43:44,252 --> 00:43:45,619 .استراتژي 682 00:43:48,556 --> 00:43:50,457 .طلايِ هارپي 683 00:43:50,492 --> 00:43:52,092 .از اين يکي چاي درست نمي‏کنن 684 00:43:52,126 --> 00:43:54,394 .قشنگه ولي سمي 685 00:44:00,935 --> 00:44:02,936 تو يه قماربازي، نيستي؟ 686 00:44:10,478 --> 00:44:12,613 .سرورم 687 00:44:44,145 --> 00:44:47,481 ،بين اينجا و "ميرين" هر يه مايل .يکي از اينا هست 688 00:44:47,515 --> 00:44:50,817 از اينجا تا "ميرين" چند مايل ـه؟ 689 00:44:50,852 --> 00:44:54,254 .163مايل، سرورم 690 00:44:54,289 --> 00:44:56,423 به افراد ميگم که جلوتر حرکت کنن .و اونا رو خاک کنن 691 00:44:56,457 --> 00:44:57,958 .لازم نيست شما اينا رو ببينيد 692 00:44:57,992 --> 00:45:01,061 .تو چنين کاري نمي‏کني 693 00:45:01,095 --> 00:45:04,798 .من چهره‏ي تک تکِ اونا رو مي‏بينم 694 00:45:06,301 --> 00:45:09,069 .قبل از اينکه خاکش کنيد، قلاده‏اش رو باز کنيد 695 00:45:15,977 --> 00:45:17,744 .ايناهاشش 696 00:45:17,779 --> 00:45:20,113 .آره، اينجاست 697 00:45:21,549 --> 00:45:24,384 خب؟ - .تو يه قول دادي - 698 00:45:24,452 --> 00:45:27,621 که دخترهاي "استارک" رو پيش مادرشون .که الان مُرده، برگردونم 699 00:45:27,655 --> 00:45:29,222 .که از اونا محافظت کني 700 00:45:29,257 --> 00:45:31,624 ...خب، "آريا استارک" از زمان مرگ پدرش 701 00:45:31,629 --> 00:45:32,926 .ديده نشده... 702 00:45:32,961 --> 00:45:35,596 فکر مي‏کني اون کجاست؟ .به نظر من مُرده 703 00:45:35,630 --> 00:45:37,731 مرگ يعني امنيت مسلم، موافق نيستي؟ 704 00:45:37,765 --> 00:45:41,034 .و "سانسا استارک" الان "سانسا لنستر"ـه 705 00:45:41,069 --> 00:45:42,869 .يکم پيچيده‏ست 706 00:45:42,904 --> 00:45:45,439 پيچيدگي يه مسئله تو رو .از سوگندت معاف نمي‏کنه 707 00:45:45,473 --> 00:45:47,674 ازم مي‏خواي چيکار کني؟ زن برادرم رو بدزدم؟ 708 00:45:47,742 --> 00:45:50,410 و کجا ببرمش؟ کجا بيشتر از اينجا امنيت داره؟ 709 00:45:50,445 --> 00:45:52,245 ...توي چشم‏هام نگاه کن و بهم بگو 710 00:45:52,280 --> 00:45:54,581 که فکر مي‏کني اون... .توي "مقرّ پادشاهي" در امانه 711 00:46:00,455 --> 00:46:03,690 مطمئني باهم خويشاوند نيستيم؟ 712 00:46:03,725 --> 00:46:05,993 ،از زمانيکه برگشتم ...هر "لنستر"ي که ديدم 713 00:46:06,027 --> 00:46:07,628 .يه آدم رنج‏آور و منزجرکننده بوده... 714 00:46:07,662 --> 00:46:09,162 .شايد تو هم يه "لنستر" هستي 715 00:46:09,197 --> 00:46:12,032 اگه قيافه‏ات شبيه اونا نيست .ولي موهات مثل اوناست 716 00:47:03,184 --> 00:47:05,552 .چيزي نيست 717 00:47:05,586 --> 00:47:07,688 .چيزي نيست .چيزي نيست 718 00:47:09,490 --> 00:47:11,925 .تو مستي - .بله - 719 00:47:11,959 --> 00:47:14,428 .دليل خوبي براي مست بودن دارم 720 00:47:14,462 --> 00:47:18,265 .زماني من يه شواليه بودم .الان فقط يه ابله‏ام 721 00:47:19,967 --> 00:47:22,202 من رو نمي‏شناسي؟ 722 00:47:24,338 --> 00:47:27,708 ."سر "دانتوس .جشن روز نام پادشاه 723 00:47:27,742 --> 00:47:30,010 .متأسفم .بايد به جا مي‏آوردم 724 00:47:30,044 --> 00:47:32,079 .نمي‏تونم عذرخواهيت رو بپذيرم 725 00:47:32,113 --> 00:47:35,582 ،ممکنه من يه ابله باشم .ولي يه ابله زنده‏ام، به لطف تو 726 00:47:35,616 --> 00:47:37,984 .هرکس ديگه‏اي بود همين کارو مي‏کرد 727 00:47:38,019 --> 00:47:39,953 .ولي فقط تو اين کارو کردي 728 00:47:39,987 --> 00:47:42,489 .هيچوقت نمي‏تونم لطفت رو جبران کنم 729 00:47:42,523 --> 00:47:45,859 .تو جانم رو بهم بخشيدي ،ولي اين 730 00:47:45,893 --> 00:47:49,129 .ارزش اين بيشتر از جانم هست 731 00:47:51,132 --> 00:47:54,501 اين به مادرم و قبل از اون .به مادرش تعلق داشته 732 00:47:54,535 --> 00:47:56,403 .خاندان "هولارد" زماني قوي بوده 733 00:47:56,437 --> 00:47:58,438 .خاندان درحال پيشرفت 734 00:47:58,473 --> 00:48:01,007 ،اين تنها چيزيه که از اون روزها باقي مونده 735 00:48:01,042 --> 00:48:04,878 .به لطف آدم‏هاي فربه و تأسف‏انگيزي مثل من 736 00:48:04,912 --> 00:48:06,847 .نمي‏تونم قبولش کنم 737 00:48:06,881 --> 00:48:09,950 .خيلي خيلي لطف داريد، ولي نمي‏تونم 738 00:48:09,984 --> 00:48:12,152 .چيز ديگه‏اي برام نمونده 739 00:48:12,186 --> 00:48:14,688 .همه‏اش همينه 740 00:48:14,722 --> 00:48:16,423 .بگيرش .بپوشش 741 00:48:16,457 --> 00:48:19,025 بذار نام من يه بار ديگه ...در جاي برجسته‏اي باشه 742 00:48:19,060 --> 00:48:21,294 .قبل از اينکه از دنيا ناپديد بشه... 743 00:48:25,333 --> 00:48:28,168 ."اين رو با غرور بر تن مي‏کنم، سر "دانتوس 744 00:48:28,202 --> 00:48:30,470 .آره 745 00:48:56,600 --> 00:48:58,441 کِي يه اسب براي خودم گيرم مياد؟ 746 00:48:58,466 --> 00:49:00,767 .بانوي کوچک يه اسب کوچک مي‏خواد 747 00:49:00,802 --> 00:49:03,603 .بانوي کوچک مي‏خواد از بوي گَندت دور بشه 748 00:49:03,638 --> 00:49:06,540 .بدست آوردن اسب کار ساده‏اي نيست 749 00:49:06,574 --> 00:49:07,579 ،حتي اگر ساده بود 750 00:49:07,604 --> 00:49:09,502 فکر مي‏کني مي‏ذاشتمت روي يه اسب جدا؟ 751 00:49:10,344 --> 00:49:13,814 و تماشا کنم که تنها چيز ارزشمندي که توي اين دنيا دارم، فرار کنه؟ 752 00:49:13,848 --> 00:49:16,683 چرا تو هيچ پولي نداري؟ 753 00:49:16,717 --> 00:49:19,252 قبل از رفتن هيچ چيزي از "جافري" ندزديدي؟ 754 00:49:19,287 --> 00:49:21,254 .نه 755 00:49:21,289 --> 00:49:23,323 تو خيلي باهوش نيستي، هستي؟ 756 00:49:23,357 --> 00:49:25,292 .من دزد نيستم 757 00:49:25,326 --> 00:49:27,327 ،تو با کشتن پسرهاي کوچولو مشکلي نداري 758 00:49:27,361 --> 00:49:29,229 ولي دزدي مادون شأنت هست؟ 759 00:49:29,263 --> 00:49:31,932 .هر کسي بايد يه اصول اخلاقي‏اي داشته باشه 760 00:49:31,966 --> 00:49:34,401 فکر مي‏کني من فرار مي‏کنم؟ 761 00:49:34,435 --> 00:49:36,436 که کجا برم اونوقت؟ 762 00:49:36,470 --> 00:49:38,405 .بدون تو تا زمان تاريکي هوا مي‏ميرم 763 00:49:38,439 --> 00:49:40,907 .خونواده‏ي من از بين رفته .من کسي رو ندارم 764 00:49:42,009 --> 00:49:44,211 .تو يه خاله توي "وِيل" داري 765 00:49:44,245 --> 00:49:47,447 .خاله "لايسا"يِ ثروتمندت ،بعد از اينکه تو رو بهش فروختم 766 00:49:47,481 --> 00:49:49,482 ...شايد به قدر کافي پول براي باقي بمونه 767 00:49:49,517 --> 00:49:51,651 که اون اسب کوچکي رو که... .خيلي دلت مي‏خواد، برات بخره 768 00:49:54,789 --> 00:49:58,058 .من گرسنه‏ام .تو گرسنه‏اي 769 00:49:58,092 --> 00:50:00,627 .5تا اسب، يعني 5نفر آدم 770 00:50:00,661 --> 00:50:04,197 فکر نکنم بتونم با شکم خالي .اين همه آدم رو بکُشم 771 00:50:10,972 --> 00:50:12,806 .من اونو مي‏شناسم 772 00:50:12,840 --> 00:50:15,575 .اون کوچيکه .اسمش "پوليوِر"ـه 773 00:50:15,610 --> 00:50:18,712 .اون ما رو دستگير کرد و به "هارنهال" برد 774 00:50:21,015 --> 00:50:22,916 .اون "لامي" رو کُشت 775 00:50:22,984 --> 00:50:24,718 لامي" ديگه کدوم خريه؟" 776 00:50:24,752 --> 00:50:27,287 .اون دوستم بود 777 00:50:27,321 --> 00:50:30,290 پوليوِر" شمشيرم رو دزديد" .و اون رو توي گردنش فرو کرد 778 00:50:32,693 --> 00:50:33,793 .هنوز اون رو داره 779 00:50:33,828 --> 00:50:35,562 چي رو داره؟ 780 00:50:35,596 --> 00:50:37,464 ."شمشيرم "نيدل 781 00:50:37,498 --> 00:50:41,334 نيدل"؟" .البته که براي شمشيرت اسم گذاشتي 782 00:50:41,369 --> 00:50:42,669 .خيلي از آدما براي شمشيرشون اسم مي‏ذارن 783 00:50:42,703 --> 00:50:44,838 .خيلي از ترسوها 784 00:50:50,211 --> 00:50:52,846 ...داري چيکار .برگرد اينجا 785 00:50:52,880 --> 00:50:54,481 .برادرم اون شمشير رو بهم داد 786 00:50:54,515 --> 00:50:57,217 .برگرد اينجا - .اون دوستم رو کُشت - 787 00:50:57,251 --> 00:50:58,985 اگه دوستت رو هم خورده باشه .برام مهم نيست 788 00:50:59,020 --> 00:51:00,954 .ما نميريم اون تو 789 00:51:04,558 --> 00:51:07,260 .يالا، بدش به من 790 00:51:11,465 --> 00:51:13,566 .بيا اينجا 791 00:51:13,601 --> 00:51:16,670 .بذار يکم دست‏ماليت کنم - .ولش کن - 792 00:51:45,866 --> 00:51:47,801 .بيا اينجا 793 00:51:49,804 --> 00:51:51,638 .لطفاً، اون دختر خوبيه 794 00:51:51,672 --> 00:51:53,273 دهنت رو ببند و ...آبجوي بيشتري برامون بريز 795 00:51:53,307 --> 00:51:55,742 و اونوقت شايد وقتي کارمون باهاش تموم شد... .اون رو با خودمون نبريم 796 00:52:00,581 --> 00:52:02,649 .من تو رو مي‏شناسم 797 00:52:05,353 --> 00:52:07,053 .تو "سگ شکاري" هستي 798 00:52:09,323 --> 00:52:11,091 .براي دوست جديدمون يکم آبجو بريز 799 00:52:14,128 --> 00:52:17,831 چي تو رو به شمال کشونده؟ 800 00:52:17,865 --> 00:52:19,432 .منم مي‏تونم همين سوال رو از تو بپرسم 801 00:52:19,467 --> 00:52:20,507 اينجا چيکار مي‏کني؟ 802 00:52:20,534 --> 00:52:22,135 .فقط نظم پادشاهي رو حفظ مي‏کنم 803 00:52:22,169 --> 00:52:23,903 .لازم نيست .جنگ تموم شده 804 00:52:23,938 --> 00:52:27,307 .من هم اينطور شنيدم .استنيس" در خليج "بلک‏واتر" شکست خورد 805 00:52:27,341 --> 00:52:29,342 .راب استارک" توي قلعه‏ي "دوقلوها" کشته شد" 806 00:52:29,377 --> 00:52:30,610 و توي اين همه جريان من کجام؟ 807 00:52:30,644 --> 00:52:32,712 .پيش برادرت گير افتادم 808 00:52:32,747 --> 00:52:35,315 .قصد اهانت ندارم - .اشکالي نداره - 809 00:52:35,349 --> 00:52:37,017 .اون خوبه، "کوه" آدم خوبيه 810 00:52:37,051 --> 00:52:38,518 .توي کارش بهترينه 811 00:52:38,552 --> 00:52:41,821 .ولي شکنجه، شکنجه، شکنجه، شکنجه 812 00:52:41,856 --> 00:52:44,591 ،تو به قدر کافي کُشتن آدم‏ها رو تجربه کردي 813 00:52:44,625 --> 00:52:47,660 کم‏کم حس مي‏کني يه نجار هستي .که صندلي مي‏سازي 814 00:52:47,695 --> 00:52:49,763 .لذتش رو از بين مي‏بره 815 00:52:49,797 --> 00:52:51,064 و زندگي بدون عشق و حال چيه؟ 816 00:52:54,635 --> 00:52:56,736 ولي لازم نيست اين رو بهت بگم، نه؟ 817 00:52:58,539 --> 00:53:01,341 .اون روبراهه .من بهترش رو داشتم 818 00:53:04,345 --> 00:53:06,946 مي‏دوني چيه؟ 819 00:53:06,981 --> 00:53:08,815 .بهتره تو با ما بياي 820 00:53:08,849 --> 00:53:12,719 اون مدل آدما، هميشه يه چيزي .يه جايي قايم کردن 821 00:53:12,753 --> 00:53:15,688 .طلا، نقره، دخترهاي بيشتر 822 00:53:15,723 --> 00:53:18,191 اگر بدوني چطوري ازشون حرف بکشي .هميشه چيزي تو چنته دارن 823 00:53:18,225 --> 00:53:20,727 و کلي از اين آدما بين اينجا .و "مقرّ پادشاهي" هست 824 00:53:20,761 --> 00:53:22,462 .مي‏توني پول خوبي بدست بياري 825 00:53:22,496 --> 00:53:24,297 .ما هم گيرمون اومده 826 00:53:27,601 --> 00:53:29,869 .من به "مقرّ پادشاهي" نميرم 827 00:53:29,904 --> 00:53:32,572 .درباره‏اش فکر کن ...هرجايي که بريم مي‏تونيم هرکاري که 828 00:53:32,606 --> 00:53:35,408 .دلمون بخواد، بکنيم... 829 00:53:35,443 --> 00:53:37,377 .اينا لباس‏هاي افراد پادشاه هستن 830 00:53:37,411 --> 00:53:39,379 .الان ديگه هيچکس سد راه اون نميشه 831 00:53:39,413 --> 00:53:42,582 .يعني که هيچکس سد راه ما نميشه 832 00:53:44,018 --> 00:53:45,852 .گور باباي پادشاه 833 00:53:55,529 --> 00:53:58,194 "وقتي که شنيدم سگِ "جافري ...دُمش رو گذاشته رو کولش 834 00:53:58,199 --> 00:54:00,300 ،و از نبرد "بلک‏واتر" فرار کرده... 835 00:54:00,334 --> 00:54:02,402 .باورم نشد 836 00:54:02,436 --> 00:54:05,138 .ولي تو اينجايي - .آره اينجام - 837 00:54:05,172 --> 00:54:07,774 .يکي از اون مرغ‏ها برام بيار 838 00:54:07,808 --> 00:54:09,943 پولش رو داري که بدي؟ - تو براش پول دادي؟ - 839 00:54:09,977 --> 00:54:12,378 .نه 840 00:54:12,413 --> 00:54:14,180 .ولي ما نيروهاي پادشاه هستيم 841 00:54:15,449 --> 00:54:17,750 خلاصه، پول داري؟ 842 00:54:17,785 --> 00:54:19,586 .يه پني هم ندارم 843 00:54:19,620 --> 00:54:22,489 .ولي بازم اون مرغ رو مي‏گيرم 844 00:54:22,523 --> 00:54:24,224 .چي بهت بگم 845 00:54:24,291 --> 00:54:26,292 .باهات معامله مي‏کنيم 846 00:54:26,327 --> 00:54:28,495 يکي از مرغ‏هاي کوچيک ما .در عوض جوجوي تو 847 00:54:28,529 --> 00:54:31,498 .بذار يه حالي با دوستت بکنيم 848 00:54:32,833 --> 00:54:34,901 .لاوِل" دوست داره يکم زورکي وارد بشه" 849 00:54:42,309 --> 00:54:44,644 .تو يه وِراج هستي 850 00:54:45,913 --> 00:54:49,282 .گوش کردن به حرف آدماي وراج تشنه‏ام مي‏کنه 851 00:55:04,098 --> 00:55:06,900 852 00:55:06,934 --> 00:55:08,902 .و گرسنه 853 00:55:08,969 --> 00:55:11,671 .گمونم دوتا مرغ بردارم 854 00:55:20,147 --> 00:55:22,849 .بنظر مياد متوجه موقعيت نيستي 855 00:55:22,883 --> 00:55:25,518 ...اينو مي‏فهمم که اگه يه کلمه‏ي ديگه 856 00:55:25,553 --> 00:55:28,188 ،از دهنِ تخميت بيرون بياد... 857 00:55:28,222 --> 00:55:31,925 .همه‏ي مرغ‏هاي توي اين اتاق رو مي‏خورم 858 00:55:31,959 --> 00:55:34,694 .تو عمرت رو براي پادشاه زندگي کرد 859 00:55:36,163 --> 00:55:38,364 مي‏خواي براي چندتا مرغ بميري؟ 860 00:55:39,700 --> 00:55:41,601 .يه نفر مي‏خواد 861 00:57:38,852 --> 00:57:41,854 پات مشکلي داره، پسرک؟ 862 00:57:41,889 --> 00:57:43,856 چي؟ منظورت چيه؟ 863 00:57:43,891 --> 00:57:46,859 مي‏توني راه بري؟ بايد کولت بکنم؟ 864 00:57:46,894 --> 00:57:48,695 کولم کني؟ 865 00:57:50,898 --> 00:57:52,799 .شمشير کوچيک خوبي ـه 866 00:57:58,005 --> 00:58:00,606 .شايد دندون‏هام رو باهاش تميز کنم 867 00:58:23,500 --> 00:58:33,500 تـرجمه از رضــــا « lvlr_Sub@Yahoo.Com » 868 00:58:35,500 --> 00:58:45,500 .:: کاري از تيم ترجمه ايران فيلم ::. ::. www.Iran-Film.net .::