1
00:00:01,230 --> 00:00:07,230
« ايران فيلم با افتخار تقديم ميکند »
2
00:01:50,830 --> 00:02:00,830
« بازي تاج و تخت »
فصل چهارم؛ قسمت اول
Two Swords - دو شمشير
3
00:03:21,668 --> 00:03:31,668
:تـرجمه و زيـرنويس
(lvlr) رضــــا
4
00:03:31,830 --> 00:03:34,830
lvlr_Sub@Yahoo.Com
5
00:03:48,541 --> 00:03:50,542
.پرشکوه ـه -
.اوهوم -
6
00:03:50,576 --> 00:03:52,744
.بنظر مياد تازه ريختهگري شده
7
00:03:52,778 --> 00:03:54,178
.همينطوره
8
00:03:55,548 --> 00:03:57,315
از زمان "سرنوشت شوم والريا" تابحال
...هيچکس
9
00:03:57,349 --> 00:03:58,917
.يه شمشير فولادي "والرين" نساخته...
10
00:03:58,951 --> 00:04:00,652
...3تا آهنگر زنده هستن که
11
00:04:00,686 --> 00:04:02,854
ميدونن چطور فولاد "والرين" رو...
.دوباره بکار ببرن
12
00:04:02,888 --> 00:04:05,456
.بهترين اونا توي "وُلانتيس" بود
13
00:04:05,491 --> 00:04:08,493
.با دعوت من به "مقرّ پادشاهي" اومد
14
00:04:08,527 --> 00:04:10,728
از کجا اين همه فولاد "والرين" آوردي؟
15
00:04:10,763 --> 00:04:13,498
.از يه نفر که ديگه نيازي بهش نداشت، گرفتم
16
00:04:15,701 --> 00:04:18,803
خيلي وقت بود که ميخواستي يکي از
.اين شمشيرها توي خاندان داشته باشيم
17
00:04:18,837 --> 00:04:20,738
.و حالا 2تا داريم -
دو؟ -
18
00:04:20,773 --> 00:04:23,308
.شمشير اصلي بيدليل خيلي بزرگ بود
19
00:04:23,342 --> 00:04:25,710
.فولادش بهاندازهي دو تا شمشير بود
20
00:04:25,744 --> 00:04:28,780
.خب، ممنونم
.اين عاليه
21
00:04:34,720 --> 00:04:36,654
.بايد دست چپت رو تمرين بدي
22
00:04:36,689 --> 00:04:39,190
هر شمشيرزن شايستهاي ميدونه
.که چطور از هر دو دستش استفاده کنه
23
00:04:39,224 --> 00:04:41,259
.هيچوقت به خوبي سابق نميشه
24
00:04:41,293 --> 00:04:42,994
.نه
25
00:04:43,028 --> 00:04:44,788
،ولي تا زمانيکه من از همهي ديگران بهترم
26
00:04:44,797 --> 00:04:46,464
.گمان کنم اهميتي نداره
27
00:04:46,498 --> 00:04:49,701
با يه دست نميتوني توي
.محافظين پادشاه" خدمت کني"
28
00:04:49,735 --> 00:04:52,070
کجا چنين چيزي نوشته؟
.من ميتونم و اين کار رو ميکنم
29
00:04:52,104 --> 00:04:53,271
.سوگند "محافظين پادشاه" براي کل عمر ـه
30
00:04:53,305 --> 00:04:55,473
.جنگ تموم شده
.پادشاه در امانه
31
00:04:55,507 --> 00:04:57,208
.پادشاه هيچوقت در امان نيست
32
00:04:57,242 --> 00:04:59,744
فقط توي همين شهر چند نفر هستن
که ميخوان سرِ پادشاه رو بر سر نيزه ببينن؟
33
00:04:59,778 --> 00:05:02,213
زمانيکه تو زنداني بودي
.شواليههاي ديگه از پادشاه محافظت کردن
34
00:05:02,247 --> 00:05:05,149
وقتي هم که تو به خونه بري
.اونا کارشون رو ادامه ميدن
35
00:05:05,184 --> 00:05:08,653
خونه؟ -
...تو به "کسترلي راک" برميگردي -
36
00:05:08,687 --> 00:05:10,955
.و به جاي من فرمانروايي ميکني...
37
00:05:10,990 --> 00:05:13,157
.تو لُرد "کسترلي راک" هستي
38
00:05:14,760 --> 00:05:17,829
.من "دست پادشاه" هستم
.جاي من اينجاست
39
00:05:17,863 --> 00:05:21,399
انتظار ندارم قبل از مرگم
.دوباره "کسترلي راک" رو ببينم
40
00:05:21,433 --> 00:05:23,968
ميدوني اونا به من چي ميگن؟
41
00:05:24,003 --> 00:05:26,270
.قاتلِ پادشاه
.عهدشکن
42
00:05:26,305 --> 00:05:27,939
.مرد بيشرف
43
00:05:27,973 --> 00:05:30,608
حالا تو ازم ميخواي که
.يه عهد مقدس ديگه رو هم بشکنم
44
00:05:30,643 --> 00:05:33,211
.قرار نيست چيزي رو بشکني
45
00:05:33,245 --> 00:05:36,280
روالي براي مرخص کردنِ
.يه محافظ پادشاه از وظايفش وجود داره
46
00:05:36,315 --> 00:05:39,384
.پادشاه اون امتياز ويژه رو به کار ميگيره
47
00:05:39,451 --> 00:05:41,986
.نه -
نه؟ -
48
00:05:42,021 --> 00:05:43,821
.نه
49
00:05:45,190 --> 00:05:47,200
.فکر نکنم سوالي پرسيده باشم
50
00:05:47,201 --> 00:05:48,031
.من جوابم رو دادم
51
00:05:48,056 --> 00:05:50,056
...اگر فکر ميکني شرف ملعونت مورد قضاوت
52
00:05:50,129 --> 00:05:52,163
،شرافت لعنتي من قابل ترميم نيست
53
00:05:52,197 --> 00:05:54,832
.ولي جواب من بازم « نه » هست
.من "کسترلي راک" رو نميخوام
54
00:05:54,867 --> 00:05:56,134
.من زندگي نميخوام
.من بچه نميخوام
55
00:05:56,168 --> 00:05:58,736
چي ميخواي؟
56
00:05:58,771 --> 00:06:01,372
.فکر کنم شـام خوب باشه
57
00:06:02,708 --> 00:06:05,777
.40سال سعي کردم بهت ياد بدم
58
00:06:05,811 --> 00:06:08,046
،اگر تا الان ياد نگرفتي
.ديگه هيچوقت ياد نخواهي گرفت
59
00:06:09,114 --> 00:06:10,214
.برو
60
00:06:10,249 --> 00:06:12,216
اگر خدمت کردن بعنوان
...يه محافظِ قرينافتخار
61
00:06:12,251 --> 00:06:14,919
،تمام جاهطلبي تو هست...
.برو همين کارو بکن
62
00:06:14,953 --> 00:06:17,622
.فکر کنم بخواي شمشير رو پس بگيري
63
00:06:17,656 --> 00:06:19,824
.نگهش دار
64
00:06:19,858 --> 00:06:21,693
...يه مردِ تکدست و بدون خانواده
65
00:06:21,718 --> 00:06:23,298
.به تمام کمکهايِ ممکن نياز داره...
66
00:06:50,956 --> 00:06:53,591
براي کردن يه بُز چندتا مرد "دورني" لازمه؟
[ دورنيها به بيبندوباري جنسي شهره هستن ]
67
00:06:53,625 --> 00:06:55,660
.لطفاً بس کن
68
00:06:55,694 --> 00:06:58,796
...به نظرم مياد محل هوشمندانه براي
69
00:06:58,831 --> 00:07:00,765
.ملاقات مسافرها توي مهمانسرا هست...
70
00:07:00,799 --> 00:07:02,633
،اينجوري، اگه يه نفرشون دير کنه
71
00:07:02,668 --> 00:07:05,069
اون نفر ديگه ميتونه
.تا اومدنش آبجو بخوره
72
00:07:05,104 --> 00:07:06,804
،کسي که منتظرشيم شاهزادهي "دورن"ـه
73
00:07:06,839 --> 00:07:09,240
.نه دوستهاي شمشيرزن مزدورِ تو
74
00:07:09,274 --> 00:07:12,477
،اگه اون لعنتي اينقدر مهمه
چرا تو رو براي ملاقاتش فرستادن؟
75
00:07:14,813 --> 00:07:17,748
مارتل"هايِ "دورن" با"
..."لنستر"هايِ "کسترلي راک"
76
00:07:17,783 --> 00:07:20,218
.خصومت ديرينه دارن...
.چندين ساله
77
00:07:20,252 --> 00:07:22,487
،و فقط محض اطمينان
...مارتل"هايِ "دورن" اگه"
78
00:07:22,521 --> 00:07:24,455
،بخوان خونِ يه "لنستر" رو بريزن...
79
00:07:24,490 --> 00:07:26,891
خون تو رو ميريزن ديگه، نه؟ -
.لازم نيست بدبين باشي -
80
00:07:26,925 --> 00:07:28,417
.دست بر قضا من يه ديپلمات خبره هستم
81
00:07:28,442 --> 00:07:29,660
.اوه
82
00:07:29,661 --> 00:07:32,530
.آه، اومدن
83
00:07:35,334 --> 00:07:37,468
ميتوني نشان پرچمها رو بخوني؟
84
00:07:39,438 --> 00:07:40,805
توپهاي زرد؟
85
00:07:40,839 --> 00:07:42,540
،ليموهاي وحشي با پسزمينهي بنفش
86
00:07:42,574 --> 00:07:44,876
."خاندان "دالت" از "لِمونوود
87
00:07:44,910 --> 00:07:49,313
،يه کرکس يه بچه رو در چنگالهاش گرفته
."خاندان "بلکمانت
88
00:07:49,348 --> 00:07:52,216
،يه جمجهي تاج بر سر
."منوودي"ها از "کينگز گِرِيو"
89
00:07:52,251 --> 00:07:53,985
.پسره خاندانهاي "دورني" خودشو ميشناسه
90
00:07:54,019 --> 00:07:55,553
.منم يه علامت لازم دارم
91
00:07:55,587 --> 00:07:59,157
،"و خاندان "مارتل
يه خورشيد سرخ که با يه نيزه سوراخ شده؟
92
00:07:59,191 --> 00:08:00,658
.نميبينمش، سرورم
93
00:08:04,496 --> 00:08:05,438
.خوش آمديد، سرورانم
94
00:08:05,463 --> 00:08:07,829
"عاليجناب پادشاه "جافري
.به نامشون بهتون خوشآمد ميگن
95
00:08:08,267 --> 00:08:11,202
،"پدر بنده، "دست پادشاه
.نيز خوشآمدگويي کردند
96
00:08:11,236 --> 00:08:13,471
،من "تيريون لنستر" از "کسترلي راک" هستم
97
00:08:13,505 --> 00:08:16,240
."ارباب سکه"
[ مسئول امور اقتصادي و خزانهداري ]
98
00:08:18,944 --> 00:08:19,597
.ببخشيد
99
00:08:20,093 --> 00:08:22,597
.شاهزاده "دوران" رو به همراهتون نميبينم
100
00:08:22,748 --> 00:08:26,851
سلامت شاهزاده ايشون رو مجبور
.به موندن در قلعهي "ساناسپيِر" کرد
101
00:08:26,885 --> 00:08:30,021
...برادرشون شاهزاده "اوبِرين" رو به جاي
102
00:08:30,055 --> 00:08:32,890
خودشون براي شرکت در...
.ازدواج سلطنتي فرستادن
103
00:08:34,526 --> 00:08:37,829
بله، پادشاه از مصاحبت
...با جنگجوي بلندآوازهاي
104
00:08:37,863 --> 00:08:40,097
"همچون شاهزاده "اوبِرين...
...در جشن ازدواجشون
105
00:08:40,122 --> 00:08:41,999
.مشعوف خواهند شد...
106
00:08:42,000 --> 00:08:43,100
واقعاً؟
107
00:08:43,135 --> 00:08:46,103
و شاهزاده "اوبِرين" کجا هستن؟
108
00:08:46,138 --> 00:08:47,538
.قبل از صبحدم رسيدن
109
00:08:47,573 --> 00:08:50,174
...شاهزادهمون خيلي اهل مراسمهاي
110
00:08:50,209 --> 00:08:52,143
.استقبال نيستن...
111
00:08:52,177 --> 00:08:55,847
،بسيار خب. سرورانم
..."اين مردان خوب از "نگهبانان شهر
112
00:08:55,881 --> 00:08:58,416
شما رو تا اقامتگاهتون در...
.قلعهي "سرخ" اسکورت ميکنن
113
00:08:58,450 --> 00:09:01,552
بايد بعد از چنين سفر
.طولانياي خسته باشيد
114
00:09:06,225 --> 00:09:08,593
.عجب ديپلماسي حرفهاي بود
115
00:09:08,627 --> 00:09:10,294
حالا کجا بريم؟
116
00:09:10,329 --> 00:09:12,642
بايد شاهزاده "اوبرين" رو
،قبل از اينکه يک يا چند نفر رو بکُشه
117
00:09:12,667 --> 00:09:14,298
.پيدا کنيم
118
00:09:14,299 --> 00:09:17,401
چطور ميخواي يه مرد "دورني" رو
توي شهر به اين بزرگي پيدا کني؟
119
00:09:17,436 --> 00:09:19,570
فرض کن بخاطر گائيدنِ
.نصفِ "وستروس" مشهور هستي
120
00:09:19,605 --> 00:09:22,640
بعد از دو هفته بودن توي راههاي
،خستهکننده، تازه به پايتخت رسيدي
121
00:09:22,674 --> 00:09:24,108
کجا ميري؟
122
00:09:24,142 --> 00:09:27,278
،احتمالاً ميرم بخوابم
.ولي من دارم پير ميشم
123
00:09:51,236 --> 00:09:53,371
.اين يکي رو نگاه کن
124
00:09:54,973 --> 00:09:56,941
چقدر دوستداشتني ـه؟
125
00:09:56,975 --> 00:09:58,843
.زيباست
126
00:09:58,877 --> 00:10:00,611
.ولي رنگش پريده
127
00:10:00,646 --> 00:10:02,613
مردم توي پايتخت دوست دارن
.اونا رنگپريده باشن
128
00:10:02,648 --> 00:10:05,216
.نشون ميده توي مزارع کار نميکنن
129
00:10:07,920 --> 00:10:09,887
من باعث ترسيدنت ميشم؟
130
00:10:11,790 --> 00:10:13,090
ازش خوشت مياد؟
131
00:10:13,125 --> 00:10:16,327
.کمرو
.کمروها حوصلهام رو سر ميبرن
132
00:10:22,134 --> 00:10:24,869
تو يه دختر ناقلايي، نيستي؟
133
00:10:27,439 --> 00:10:29,040
.فکر کنم اون ازت خوشت مياد
134
00:10:29,074 --> 00:10:30,741
.اون سليقهي خوبي داره
135
00:10:32,945 --> 00:10:35,613
تو کمرو نيستي، هستي؟
136
00:10:38,917 --> 00:10:41,752
.کمرو نيست
137
00:10:41,787 --> 00:10:43,621
از زنها خوشت مياد؟
138
00:10:43,655 --> 00:10:45,589
.وقتي که شبيه ايشون باشن، سرورم
139
00:10:45,624 --> 00:10:47,825
.اين يکي خوب به کار مياد
140
00:10:47,859 --> 00:10:49,894
.خيلي خوب، بانوي من
141
00:10:49,928 --> 00:10:52,163
.اوه، من يه بانو نيستم
142
00:10:52,197 --> 00:10:54,465
واژهايه که براي حفظ ادب
.در اينجا به کار ميره
143
00:10:54,499 --> 00:10:56,367
.در هرجايي يه دروغه
144
00:10:56,401 --> 00:10:58,803
چرا کلمات درست رو به کار نبريم؟
145
00:10:58,837 --> 00:11:00,438
.من يه حرامزاده هستم
146
00:11:00,472 --> 00:11:04,141
.اون يه فاحشهست
و تو چي هستي؟
147
00:11:04,176 --> 00:11:06,310
.يه جاکش
148
00:11:06,345 --> 00:11:07,945
هيچکدوم از بقيه رو نميخوايد؟
149
00:11:09,982 --> 00:11:11,716
.دوتا دخترها ميتونن برن
150
00:11:11,750 --> 00:11:13,684
.تو بمون
151
00:11:15,620 --> 00:11:17,288
.متأسفانه من فروشي نيستم، سرورم
152
00:11:17,322 --> 00:11:20,358
"هرکسي که براي "ليتلفينگر
.کار ميکنه، فروشي ـه
153
00:11:20,392 --> 00:11:23,160
.لباسهات رو در بيار
.ما براي مدتي اينجاييم
154
00:11:23,195 --> 00:11:26,330
.لرد من -
.من يه شاهزادهام، پسرک -
155
00:11:27,599 --> 00:11:29,133
تاحالا با يه شاهزاده بودي؟
156
00:11:30,669 --> 00:11:32,336
.نخير
157
00:11:35,874 --> 00:11:38,342
.من خيلي گرونم
158
00:11:40,045 --> 00:11:41,946
.لباسهات رو در بيار
159
00:11:48,954 --> 00:11:51,088
دوست داري چجوري انجامش بديم؟
160
00:11:52,324 --> 00:11:55,126
.به شيوهي من
161
00:11:55,160 --> 00:11:59,563
# و همينطور حرف ميزنه و حرف ميزنه #
162
00:11:59,598 --> 00:12:03,768
# "اون لردِ "کاستامر #
163
00:12:03,802 --> 00:12:06,404
# ...و حالا بارانها # -
."اوبرين" -
164
00:12:06,438 --> 00:12:09,373
# ...بر کاخش ميبارند # -
.اوبرين"، اين کارو نکن" -
165
00:12:09,408 --> 00:12:13,110
# کسي اونجا نيست تا بشنوه #
166
00:12:13,145 --> 00:12:18,149
# آره، نه بارانها بر کاخش ميبارند #
167
00:12:18,183 --> 00:12:24,355
# .و نه کسي براي شنيدن هست #
168
00:12:32,097 --> 00:12:33,631
راهت رو گم کردي، رفيق؟
169
00:12:33,665 --> 00:12:36,600
.بابت خيره شدن من رو ببخشيد
170
00:12:36,635 --> 00:12:39,303
من توي جايي که ازش ميام
.لنستر"هاي زيادي نميبينم"
171
00:12:39,337 --> 00:12:42,073
.منم "دورني"هاي زيادي توي پايتخت نميبينم
172
00:12:42,107 --> 00:12:45,409
.از اين بو بدمون مياد
173
00:12:45,444 --> 00:12:48,179
.با من بيا، عزيزم -
.خدايا، اين يکي رو نگاه کن -
174
00:12:48,213 --> 00:12:50,514
،آقايون، اگر دنبال من بيايد
.يه اتاق خصوصي براتون مهيا ميکنم
175
00:12:50,549 --> 00:12:52,817
چرا دارين يه همچين زني رو
براي يه "دورني" هدر ميدين؟
176
00:12:52,851 --> 00:12:54,952
به اون يه بُزِ مو تراشيده
.و يه بطري روغن زيتون بدين
177
00:13:00,492 --> 00:13:03,461
ميدوني چرا کل دنيا
از يه "لنستر" متنفر هستن؟
178
00:13:08,733 --> 00:13:12,770
...شما فکر ميکنيد طلاهاتون و شيرهاتون
179
00:13:12,804 --> 00:13:16,307
و شيرهاي طلاييتون...
.شما رو بهتر از همه ميکنه
180
00:13:18,443 --> 00:13:20,811
ميتونم يه رازي رو بهتون بگم؟
181
00:13:20,846 --> 00:13:23,280
.تو يه شير طلايي نيستي
182
00:13:24,349 --> 00:13:25,850
...تو فقط يه مرد کوچيک صورتي هستي
183
00:13:25,884 --> 00:13:28,219
.که خيلي کُندذهن و کُند دست هستي...
184
00:13:37,262 --> 00:13:40,531
.شمشير بلند توي جاهاي بسته گزينهي بدي ـه
185
00:13:40,565 --> 00:13:42,833
،وقتي من خنجرم رو بيرون بکشم
.دوستت شروع به خونريزي ميکنه
186
00:13:42,868 --> 00:13:45,503
.متأسفانه، خيلي شديد
.رگهاي خيلي زيادي توي مچ دست هست
187
00:13:47,005 --> 00:13:49,807
.اگه فوراً بهش کمک کني، زنده ميمونه
188
00:13:51,476 --> 00:13:54,478
.پس، تصميمگيريها
189
00:13:56,381 --> 00:13:57,915
،"شاهزاده "اوبرين
.ببخشيد که سرزده اومديم
190
00:13:57,949 --> 00:13:59,917
...ما شنيديم که ممکنه مشکلي پيش
191
00:13:59,951 --> 00:14:02,052
.اومده باشه...
192
00:14:03,221 --> 00:14:05,356
.عذر ميخوام، عزيزم
193
00:14:10,662 --> 00:14:13,564
من اينجام تا ورودتون
.به پايتخت رو خوشآمد بگم
194
00:14:17,936 --> 00:14:20,938
.اِلاريا سند"، معشوقهي من"
195
00:14:22,007 --> 00:14:23,908
.دايي خود پادشاه
196
00:14:23,942 --> 00:14:26,844
."تيريون"، فرزند "تايوين لنستر"
197
00:14:26,878 --> 00:14:28,512
--اگر کاري از دستم براي راحت کردن اقامتتون
198
00:14:28,547 --> 00:14:30,314
تو چي هستي؟
قاتل مزدورش؟
199
00:14:30,348 --> 00:14:33,784
.اينجوري شروع شد، آره
.الان من يه شواليهام
200
00:14:33,818 --> 00:14:35,085
چطور اين اتفاق افتاد؟
201
00:14:35,120 --> 00:14:37,454
.فکر کنم آدمهاي بجايي رو کُشتم
202
00:14:41,726 --> 00:14:45,296
.چندتا دختر ديگه لازم داريم
دختر، بله؟
203
00:14:45,330 --> 00:14:46,697
تو شرکت نميکني؟
204
00:14:46,731 --> 00:14:49,433
.اوه، قبلاً چرا
.الان ازدواج کردم
205
00:14:49,467 --> 00:14:53,303
،شاهزاده "اوبرين"، اگر امکان داره
ميتونم تنها باهاتون صحبت کنم؟
206
00:14:57,108 --> 00:14:59,543
بنظر مياد اشتباهاً
.به فاحشهخونهي "لنتسر" اومدم
207
00:14:59,578 --> 00:15:02,046
.اوه، همهجور آدمي رو قبول ميکنن -
.حتي "دورني"ها رو -
208
00:15:02,080 --> 00:15:04,241
پادشاه از اينکه شما
...اين همه راه رو براي ازدواجشون
209
00:15:04,266 --> 00:15:05,716
.طي کردين، خيلي سپاسگزار هستن...
210
00:15:05,717 --> 00:15:08,686
.بذار حقيقت رو بگيم
.جافري" مورد اهانت قرار گرفته"
211
00:15:08,720 --> 00:15:11,722
.بهرحال من فقط پسر دوم هستم
212
00:15:11,756 --> 00:15:13,791
،خب، دربارهي يه پسر دوم همرتبه
213
00:15:13,825 --> 00:15:17,161
.من با اهانت خانواده بودن بزرگ شدم
214
00:15:18,597 --> 00:15:20,698
چرا به "مقرّ پادشاهي" اومدي، شاهزاده "اوبرين"؟
215
00:15:20,732 --> 00:15:22,199
.به ازدواج سلطنتي دعوت شده بودم
216
00:15:22,234 --> 00:15:24,835
.فکر کردم قراره حقيقت رو بگيم
217
00:15:26,471 --> 00:15:29,106
،آخرين باري که توي پايتخت بودم
.خيلي سالِ پيش بود
218
00:15:29,140 --> 00:15:31,175
.يه ازدواج ديگه
219
00:15:31,209 --> 00:15:33,344
..."خواهرم "اِليا
220
00:15:33,378 --> 00:15:36,847
،"و "رِيگار تارگرين...
.آخرين اژدها
221
00:15:39,551 --> 00:15:42,653
.خواهرم عاشق اون بود
.اون بچههاي اون رو به دنيا آورد
222
00:15:42,687 --> 00:15:46,323
،اونا رو قنداق کرد، اونا رو توي گهواره تکون داد
.اونا رو با سينهي خودش شير داد
223
00:15:46,358 --> 00:15:49,360
.اِليا" نميذاشت دايه به اونا دست بزنه"
224
00:15:49,394 --> 00:15:52,930
...و "رِيگار تارگرين" زيبا و نجيبزاده
225
00:15:52,964 --> 00:15:55,766
.اون رو بخاطر يه زن ديگه ترک کرد...
226
00:15:56,635 --> 00:15:57,968
...اين کار باعث شروع يه جنگ شد
227
00:15:58,003 --> 00:16:00,771
...و اون جنگ همينجا تموم شد...
228
00:16:00,805 --> 00:16:03,073
... وقتيکه ارتش پدرت شهر رو گرفت...
229
00:16:03,108 --> 00:16:04,475
.در واقع من حضور نداشتم
230
00:16:04,509 --> 00:16:06,844
.و اون بچهها رو سلاخي کرد ...
231
00:16:08,613 --> 00:16:10,247
.پسرها و دخترهاي خواهرم
232
00:16:10,282 --> 00:16:14,418
اون ها رو قطعه قطعه کرد و
.توي شنل "لنستر" پيچيدشون
233
00:16:16,521 --> 00:16:19,790
و خواهرم، ميدوني با اون چيکار کردن؟
234
00:16:22,661 --> 00:16:24,361
.دارم ازت يه سوال ميپرسم
235
00:16:24,396 --> 00:16:26,530
.شايعاتي شنيدم
236
00:16:26,564 --> 00:16:29,199
.منم همينطور
237
00:16:29,234 --> 00:16:33,170
اون چيزي که دائماً شنيدم اينه که
..."گرگور کليگن"، "کوه"
238
00:16:33,204 --> 00:16:36,140
...به "اِليا" تجاوز کرد و با شمشير بزرگش...
239
00:16:36,174 --> 00:16:37,508
.اون رو به دو نيم کرد...
240
00:16:37,542 --> 00:16:39,443
.من اونجا نبودم
.نميدونم چه اتفاقي افتاده
241
00:16:39,477 --> 00:16:41,178
،اگه "کوه" خواهر من رو کُشته
242
00:16:41,212 --> 00:16:43,447
.پدرت دستورش رو داده بوده
243
00:16:44,416 --> 00:16:46,717
.به پدرت بگو که من اينجام
244
00:16:48,486 --> 00:16:52,022
و بهش بگو که "لنستر"ها تنها کسايي نيستن
.که قرضشون رو پس ميدن
245
00:17:20,285 --> 00:17:22,920
246
00:17:54,452 --> 00:17:56,019
247
00:18:13,772 --> 00:18:16,340
."اونا اژدها هستن، "کاليسي
248
00:18:16,374 --> 00:18:19,176
.هيچوقت نميشه رامشون کرد
249
00:18:19,210 --> 00:18:21,912
.حتي توسط مادرشون هم نميشه
250
00:18:42,500 --> 00:18:45,235
."سـر "باريستن -
.سرورم -
251
00:18:46,571 --> 00:18:48,572
داريو نوهاريس" کجاست؟"
252
00:18:48,640 --> 00:18:50,340
گِرِي وُرم" کجاست؟"
253
00:18:51,643 --> 00:18:54,244
.شرطبندي ميکنن، سرورم
254
00:18:55,580 --> 00:18:57,314
شرطبندي؟
255
00:19:18,503 --> 00:19:22,806
."ميسا". "ميسا"
..."ميسا"
256
00:19:31,349 --> 00:19:33,383
چند وقته که مشغول هستن؟
257
00:19:33,418 --> 00:19:35,686
.از نيمهشب، سرورم
258
00:19:35,720 --> 00:19:38,355
.سـر "وُرم" قويتر اونيه که بنظر مياد
259
00:19:38,389 --> 00:19:40,257
ولي ميتونم ببينم که
.دستهاش شروع به لرزيدن کرده
260
00:19:40,291 --> 00:19:42,659
جايزهي برنده شدنِ اين مسابقهي احمقانه چيه؟
261
00:19:42,694 --> 00:19:44,828
."افتخار سواري در کنار شما در راهِ "ميرين
262
00:19:44,863 --> 00:19:48,432
"اين افتخار يه سـر "جوراه
...و سـر "باريستن" ميرسه
263
00:19:48,466 --> 00:19:50,801
که هيچکدومشون...
.امروز صبح من رو معطل نکردن
264
00:19:50,835 --> 00:19:54,371
شما دو نفر در عقبهي سپاه حرکت ميکنيد
.و از چارپايان محافظت ميکنين
265
00:19:56,174 --> 00:19:58,141
...کسي که شمشير رو ديرتر بندازه
266
00:19:58,176 --> 00:20:00,711
ميتونه يه ملکهي جديد پيدا کنه...
.که براش بجنگه
267
00:20:06,351 --> 00:20:08,051
تو از اين دختر خوشت مياد؟
268
00:20:09,069 --> 00:20:10,260
.بايد مأيوسکننده باشه
269
00:20:10,545 --> 00:20:12,357
."تو مرد باهوشي نيستي، "داريو نوهاريس
270
00:20:13,543 --> 00:20:15,590
...ترجيح ميدم هيچ مغزي نداشته باشم
271
00:20:16,211 --> 00:20:17,886
.ولي دوتا تخم داشته باشم...
272
00:20:29,274 --> 00:20:31,708
.بايد يه چيزي بخوري
273
00:20:34,779 --> 00:20:36,880
.کيک کبوتر
274
00:20:36,915 --> 00:20:39,149
.نه، ممنون
275
00:20:42,754 --> 00:20:45,122
کيک ليمويي؟
276
00:20:45,156 --> 00:20:46,857
.نه، ممنون
277
00:20:46,891 --> 00:20:48,759
.تو عاشق کيک ليمويي هستي
278
00:20:49,794 --> 00:20:51,562
.بهش بگو بايد غذا بخوره
279
00:20:51,596 --> 00:20:53,330
.بانوي من، شما بايد غذا بخوريد
280
00:20:53,364 --> 00:20:55,299
.نيازي به غذا ندارم
281
00:20:57,402 --> 00:21:00,404
اگر ممکنه ميخوام
.لحظهاي با همسرم تنها باشم
282
00:21:09,547 --> 00:21:11,815
.اون بايد غذا بخوره
283
00:21:18,690 --> 00:21:21,024
.نميتونم بذارم از گرسنگي بميري
284
00:21:21,059 --> 00:21:22,993
.من قسم خوردم که ازت محافظت کنم
285
00:21:29,334 --> 00:21:31,868
،بانوي من
286
00:21:31,903 --> 00:21:34,204
.من شوهرت هستم
.بذار بهت کمک کنم
287
00:21:36,007 --> 00:21:38,141
چطور ميتوني بهم کمک کني؟
288
00:21:38,176 --> 00:21:40,811
.نميدونم، ولي ميتونم سعي خودم رو بکنم
289
00:21:42,080 --> 00:21:46,817
،من هر شب بيدارم
...به آسمون خيره ميشم
290
00:21:46,851 --> 00:21:49,686
و به اين فکر ميکنم...
.که اونا چطور مُردن
291
00:21:49,721 --> 00:21:53,056
ميتونم عصارهي تاجريزي برات بيارم
.تا بهت کمک کنه که بخوابي
292
00:21:53,091 --> 00:21:55,258
تو ميدوني اونا با برادرم چيکار کردن؟
293
00:21:57,462 --> 00:22:00,631
چطور سرِ گرگش رو به بدنش دوختن؟
294
00:22:01,866 --> 00:22:04,101
.و مادرم
295
00:22:04,135 --> 00:22:06,703
...ميگن گلوش رو تا استخون بُريدن
296
00:22:06,738 --> 00:22:09,840
.و جسدش رو توي رودخونه انداختن...
297
00:22:09,874 --> 00:22:13,877
اتفاقي که براي خونوادهات افتاد
.جنايت وحشتناکي بود
298
00:22:13,911 --> 00:22:15,176
.من برادرت رو نميشناختم
299
00:22:15,201 --> 00:22:17,202
،اون بنظر آدم خوبي ميومد
.ولي من نميشناختمش
300
00:22:17,215 --> 00:22:20,217
،از طرف ديگه، مادرت
301
00:22:20,251 --> 00:22:22,252
.من اون رو تحسين ميکردم
302
00:22:22,320 --> 00:22:24,488
،اون ميخواست من رو اعدام کنه
303
00:22:24,522 --> 00:22:26,523
.ولي من تحسينش ميکردم
304
00:22:28,092 --> 00:22:30,293
.اون زنِ قوياي بود
305
00:22:30,328 --> 00:22:32,429
...و زماني که پاي محافظت از
306
00:22:32,463 --> 00:22:34,631
.فرزندانش در ميون بود، درنده بود...
307
00:22:37,068 --> 00:22:39,136
."سانسا"
308
00:22:41,172 --> 00:22:43,707
.مادرت دلش ميخواد که تو ادامه بدي
309
00:22:43,741 --> 00:22:45,075
.خودت هم ميدوني که حقيقته
310
00:22:50,348 --> 00:22:51,815
من رو ميبخشيد، سرورم؟
311
00:22:51,849 --> 00:22:53,417
.ميخوام پيش درخت نيايش برم
312
00:22:53,451 --> 00:22:56,553
.البته. البته
.دعا کردن ميتونه مفيد باشه، اينطور شنيدم
313
00:22:56,587 --> 00:22:59,289
.من ديگه دعا نميکنم
314
00:22:59,323 --> 00:23:02,893
اونجا تنها جاييه که ميتونم براي
.اينکه مردم باهام حرف نزنن، برم
315
00:23:21,079 --> 00:23:23,346
.شير من
316
00:23:23,381 --> 00:23:25,882
داري چيکار ميکني؟
317
00:23:28,519 --> 00:23:32,289
بنظر مياد دارم چيکار ميکنم؟
.بيا اينجا
318
00:23:32,323 --> 00:23:34,991
چند دفعه بهت گفتم؟
.نميتوني اينجا من رو ببيني
319
00:23:35,026 --> 00:23:36,660
.ميدونم. ميدونم
320
00:23:36,694 --> 00:23:38,962
.ما به جاي خطرناکي اومديم
321
00:23:38,996 --> 00:23:41,465
من رو فراموش کردي؟
ميدوني چند وقت گذشته؟
322
00:23:41,499 --> 00:23:42,799
.البته که فراموشت نکردم
323
00:23:42,834 --> 00:23:45,135
.من تو رو ميخوام
324
00:23:45,169 --> 00:23:46,636
تو من رو نميخواي؟
325
00:23:48,339 --> 00:23:50,707
.الان اوضاع يه مقدار نگرانکنندهست
326
00:23:50,742 --> 00:23:52,876
چه اوضاعي؟
327
00:23:52,910 --> 00:23:54,978
،خواهرزادهام، پادشاه
.ميخواد من رو به قتل برسونه
328
00:23:55,012 --> 00:23:57,647
همسرم ازم متنفره چون
.پدرم خونوادهاش رو کُشته
329
00:23:57,682 --> 00:23:59,527
اوبرين مارتل" ميخواد هرکسي رو"
...که نام خونوادگيش
330
00:23:59,552 --> 00:24:01,151
.لنستر"ـه، بکُشه"...
331
00:24:01,152 --> 00:24:05,655
.بايد آروم باشي
332
00:24:14,632 --> 00:24:16,433
تو نميخواي آروم باشي؟
333
00:24:22,240 --> 00:24:23,840
چي شده؟ -
.بهت گفتم -
334
00:24:23,875 --> 00:24:26,343
.وقت مناسبي نيست -
.هيچوقت وقت مناسبي نيست -
335
00:24:26,377 --> 00:24:29,446
.تو الان عروس جوونت رو داري -
."شي" -
336
00:24:30,515 --> 00:24:32,048
اون رو دوستش داري؟ -
دوستش دارم؟ -
337
00:24:32,083 --> 00:24:34,251
.من به سختي اونو ميشناسم
.اون يه بچهست
338
00:24:34,285 --> 00:24:36,920
.اون از من متنفره -
.اين جواب سوالم نيست -
339
00:24:36,954 --> 00:24:39,156
.البته که دوستش ندارم
340
00:24:39,190 --> 00:24:41,224
.تو سعي کردي از شر من راحت بشي
341
00:24:41,259 --> 00:24:43,360
از شرت راحت بشم؟
342
00:24:44,529 --> 00:24:47,197
بهم مرواريدها رو بدي
.و من رو ناپديد کني
343
00:24:47,231 --> 00:24:49,065
داري دربارهي چي حرف ميزني آخه؟
344
00:24:49,100 --> 00:24:51,001
.اگه ميخواي من برم، فقط بگو
345
00:24:52,537 --> 00:24:54,805
!بگو -
.هيس -
346
00:24:54,839 --> 00:24:56,907
.نميدونم داري دربارهي چي حرف ميزني
347
00:24:58,109 --> 00:24:59,576
ميخواي من بمونم؟
348
00:25:27,772 --> 00:25:30,207
.يه کار هنرمندانه، واقعاً
349
00:25:30,241 --> 00:25:32,075
.استادکاريش عاليه
350
00:25:32,109 --> 00:25:33,503
،حالاکه اينقدر ازش خوشت مياد
351
00:25:33,528 --> 00:25:35,490
ميتوني دست خودت رو قطع کني
.و اينو براي خودت برداري
352
00:25:35,580 --> 00:25:37,480
.عجب آدم ناسپاسي
...چندين روز پيش زرگر بودم
353
00:25:37,515 --> 00:25:40,116
.و جزئيات کار رو درست ميکردم... -
چند روز؟ -
354
00:25:40,651 --> 00:25:43,052
.بيشتر بخش يه عصر رو
355
00:25:43,087 --> 00:25:45,722
بفرما، چه حسي داره؟
356
00:25:45,756 --> 00:25:47,590
...آه
357
00:25:47,624 --> 00:25:49,859
.يه چنگک بهدردبخور تر ـه
358
00:25:49,893 --> 00:25:51,761
.فکر کنم زيباست
359
00:25:57,710 --> 00:25:59,511
.ممنون بابت کمکت در موضوعات ديگه
360
00:25:59,536 --> 00:26:01,704
علائم بيماري از بين رفته؟ -
.کاملاً -
361
00:26:01,739 --> 00:26:03,239
."من به شما مديونم، استاد "کايبرن
362
00:26:03,273 --> 00:26:05,608
،استاد نيستم، سرورم
...ولي خوشحال ميشم هر زمان
363
00:26:05,642 --> 00:26:07,510
.که بتونم، کمکتون کنم...
364
00:26:16,720 --> 00:26:18,121
.مرد کوچک عجيب
365
00:26:18,155 --> 00:26:20,123
.من شيفتهي اون شدم
366
00:26:20,157 --> 00:26:22,058
اون خيلي با استعداده، ميدوني؟
367
00:26:22,092 --> 00:26:23,726
چه علائمي؟
368
00:26:23,761 --> 00:26:26,095
.علائمي که به تو مربوط نيستن
369
00:26:26,130 --> 00:26:28,364
تو ميذاري اون بهت دست بزنه؟
370
00:26:28,399 --> 00:26:30,566
حسودي ميکني؟
371
00:26:30,601 --> 00:26:32,301
.شگفتزده شدم
372
00:26:32,336 --> 00:26:33,736
.تو هيچوقت نميذاري "پايسل" بهت نزديک بشه
373
00:26:33,771 --> 00:26:35,905
...فکر ميکني اجازه ميدم اون پيرمرد شهوتران
374
00:26:35,939 --> 00:26:38,174
دستش رو به من بزنه؟...
375
00:26:39,410 --> 00:26:40,777
.بوي اون شبيه يه گربهي مردهست
376
00:26:40,811 --> 00:26:43,179
مطمئنم نيستم که تاحالا
.يه گربهي مرده رو بو کرده باشم
377
00:26:43,213 --> 00:26:45,415
.خب، بوي اونا مثل "پايسل"ـه
378
00:26:45,449 --> 00:26:48,151
.بيشتر از قبل نوشيدني ميخوري
379
00:26:48,185 --> 00:26:50,219
.بله -
چرا؟ -
380
00:26:50,254 --> 00:26:54,490
بذار ببينيم، تو يه کشمکش با
...ند استارک" توي خيابونها شروع کردي"
381
00:26:54,525 --> 00:26:56,626
.و از پايتخت غيبت زد...
382
00:26:56,660 --> 00:26:59,195
شوهر من توي يه حادثهي
.مصيبتبار توي شکار مُرد
383
00:26:59,229 --> 00:27:00,930
.حتماً بايد برات تکاندهنده بوده باشه
384
00:27:00,964 --> 00:27:02,365
.تنها دخترم به "دورن" فرستاده شد
385
00:27:02,399 --> 00:27:04,033
.ما دچار يه محاصره شديم
386
00:27:04,067 --> 00:27:05,701
.يه محاصرهي نسبتاً کوتاه
387
00:27:05,736 --> 00:27:08,070
يه محاصرهي نسبتاً کوتاه که
.انتظار نداشتم ازش جون سالم بهدر ببرم
388
00:27:08,105 --> 00:27:10,039
و حالا پسر بزرگم داره
...با يه هرزهي بدذات
389
00:27:10,073 --> 00:27:12,208
...از "هايگاردن" ازدواج ميکنه...
390
00:27:12,242 --> 00:27:14,343
،درحاليکه من بايد با برادرش ازدواج کنم...
391
00:27:14,378 --> 00:27:16,979
.يه زير خوابِ مشهور
...پس
392
00:27:17,014 --> 00:27:19,582
.پدر امروز من رو عاق کرد
393
00:27:19,616 --> 00:27:21,984
.اون نميتونه تو رو عاق کنه
.تو تنها چيزي هستي که اون داره
394
00:27:22,019 --> 00:27:24,487
.داري "تيريون" رو فراموش ميکني
395
00:27:24,521 --> 00:27:28,257
تو که واقعاً نميخواي با
محافظين پادشاه" بموني، ميخواي؟"
396
00:27:32,095 --> 00:27:35,765
موندن با "محافظين پادشاه" يعني که
...من همينجا زندگي ميکنم
397
00:27:35,799 --> 00:27:38,134
.توي قلعهي "سرخ"، پيشِ تو...
398
00:27:39,636 --> 00:27:41,437
.الان نه -
--من ميخوام -
399
00:27:41,472 --> 00:27:44,674
الان نه؟ پس کي؟
.چند هفتهست که من برگشتم
400
00:27:48,979 --> 00:27:51,380
.يه چيزي عوض شده -
.همهچيز عوض شده -
401
00:27:51,415 --> 00:27:54,383
تو بعد از اين همه مدت
...بدون هيچ عذرخواهياي و
402
00:27:54,388 --> 00:27:56,919
با يه دست برگشتي...
و انتظار داري همهچيز مثل سابق باشه؟
403
00:27:56,954 --> 00:27:58,254
براي چي بايد عذرخواهي کنم؟
404
00:27:58,288 --> 00:27:59,722
.بخاطر ترک کردنِ من
405
00:27:59,756 --> 00:28:01,257
فکر ميکني من دلم ميخواست
زنداني گرفته بشم؟
406
00:28:01,291 --> 00:28:03,192
.نميدونم تو چي ميخواستي
.تو اينجا نبودي
407
00:28:03,227 --> 00:28:05,761
.من رو تنها گذاشتي
408
00:28:05,796 --> 00:28:09,398
،هر روزي که زنداني بودم
.براي فرار نقشه ميکشيدم
409
00:28:09,433 --> 00:28:12,735
هر روز. من آدمهايي رو کُشتم
.تا بتونم اينجا پيش تو باشم
410
00:28:12,769 --> 00:28:15,338
.تو خيلي دير کردي -
...من -
411
00:28:16,874 --> 00:28:19,408
داري چي ميگي؟ -
.دارم ميگم خيلي دير کردي -
412
00:28:20,577 --> 00:28:22,745
.بيا تو -
.برو بيرون -
413
00:28:22,779 --> 00:28:24,981
.ببخشيد، سرورم
414
00:28:25,015 --> 00:28:28,584
بهم گفتين که اگه زماني
.موضوع مهمي پيش اومد، سراغتون بيام
415
00:28:48,171 --> 00:28:50,973
ميخواي خودت همهي کلاغها رو بکُشي؟
416
00:28:52,876 --> 00:28:55,711
تو ميخواي همينجا بشيني و
تخمهات رو بخاروني تا زمستان فرا برسه؟
417
00:28:55,746 --> 00:28:57,747
.ما منتظر دستورهاي "منس" ميمونيم
418
00:28:57,781 --> 00:28:59,782
تو زمان ماهِ کامل يه مرد رو
.به اون طرف "ديوار" فرستادي
419
00:28:59,816 --> 00:29:01,751
،اگه تا الان برنگشته
.برنميگرده
420
00:29:01,785 --> 00:29:03,286
و تو چي ميخواي؟
421
00:29:03,320 --> 00:29:05,788
حمله به "قلعهي سياه" با اين تعداد نيرو؟
422
00:29:05,822 --> 00:29:08,824
کلاغ خوشگلت گفت
.هزار نفر در اونجا آشيان دارن
423
00:29:08,859 --> 00:29:10,593
.آره، خب، اون يه دروغگوئه
424
00:29:10,627 --> 00:29:12,328
دروغگو هست؟
425
00:29:12,362 --> 00:29:14,697
نبايد ميگفتي "دروغگو بود"؟
426
00:29:15,999 --> 00:29:17,500
.تو گفتي 3تا تير بهش زدي
427
00:29:17,534 --> 00:29:19,168
.همينطوره
428
00:29:19,202 --> 00:29:22,772
من ديدم تيرت از فاصلهي 180 متري
.به هدف چشم يه خرگوش خطا رفته
429
00:29:22,806 --> 00:29:27,176
،اگه اون پسر هنوز داره راه ميره
.بخاطر اينه که تو گذاشتي بره
430
00:29:52,135 --> 00:29:54,136
."تنس"
431
00:29:54,171 --> 00:29:56,672
.از "تنس" متنفـرم
432
00:30:07,184 --> 00:30:08,751
منس" تو رو فرستاد؟"
433
00:30:08,785 --> 00:30:11,220
چطور ما رو پيدا کردي؟
434
00:30:15,692 --> 00:30:18,661
.تو از سمت جنوب اومدي، نه شمال
435
00:30:18,695 --> 00:30:21,030
.از راه انحرافي اومدم
436
00:30:21,064 --> 00:30:24,500
يه مقدار آذوقه از يه دهکده
.توي اون مسير گرفتم
437
00:30:25,869 --> 00:30:29,572
...چرا گوشتِ اين طرف "ديوار" طعمش از گوشت
438
00:30:29,606 --> 00:30:31,774
طرف ما، خيلي بهتره؟...
439
00:30:31,808 --> 00:30:33,476
.از خودت پذيرايي کن
440
00:30:35,479 --> 00:30:39,148
.شايد اين طرف به همهچيز بهتر غذا ميرسه
441
00:30:39,182 --> 00:30:42,518
.چاق و تنبل
442
00:30:42,552 --> 00:30:45,821
براي ما راحتتر ـه، هوم؟
443
00:30:47,691 --> 00:30:50,292
تو اومدن ما رو نديدي؟
444
00:30:50,360 --> 00:30:52,094
وارگات رو از دست دادي؟
445
00:30:53,764 --> 00:30:57,033
،و اون بچه کلاغي که با خودت داشتي
446
00:30:57,067 --> 00:30:59,435
اونم از دست دادي؟
447
00:31:01,304 --> 00:31:03,572
.من به "منس" جواب ميدم
448
00:31:03,607 --> 00:31:05,608
.به تو جواب پس نميدم
449
00:31:05,642 --> 00:31:08,277
اون مال توئه؟
450
00:31:10,280 --> 00:31:12,415
.من مال کسي نيستم
451
00:31:21,692 --> 00:31:23,559
.خيلي لاغر ـه
452
00:31:23,593 --> 00:31:27,229
.مثل اون کلاغهاي توي "قلعهي سياه" نيست
453
00:31:27,264 --> 00:31:31,000
...تصور کن توي دولابچههاشون گير کردن
454
00:31:31,034 --> 00:31:34,170
و دهنشون رو پُر از...
...گوشت خوک و سوسيس خوني
455
00:31:34,204 --> 00:31:37,740
،و تاس کباب ميکنن...
...فربه و ناز و
456
00:31:37,774 --> 00:31:39,442
.رگهدار ميشن...
457
00:31:39,476 --> 00:31:43,379
ميدونم که ما با هم
،"فرقهايي داشتيم، "تورمند
458
00:31:43,413 --> 00:31:47,750
،ولي فقط يه بار قبل از اينکه بميري
459
00:31:47,784 --> 00:31:51,954
.حتماً بايد کلاغ رو امتحان کني
460
00:31:54,458 --> 00:31:56,525
.بکِشيد
461
00:31:56,560 --> 00:31:58,461
.رها کنيد
462
00:32:05,135 --> 00:32:06,535
،آخرين باري که اون رو ديدم
463
00:32:06,570 --> 00:32:08,838
.توي "وينترفل" داخل حياط بود
464
00:32:10,941 --> 00:32:13,275
،اون گفت: « دفعهي بعدي که ببينمت
465
00:32:13,310 --> 00:32:16,178
« .سراپا سياهپوش خواهي بود
466
00:32:18,315 --> 00:32:20,950
.کل عمرم به "راب" حسودي ميکردم
467
00:32:22,185 --> 00:32:24,453
،اونجوري که پدرم بهش نگاه ميکرد
468
00:32:24,488 --> 00:32:26,455
.من اون رو ميخواستم
469
00:32:26,490 --> 00:32:29,625
--اون توي همهچيز از من بهتر بود
470
00:32:31,228 --> 00:32:34,196
...مبارزه و شکار
471
00:32:34,231 --> 00:32:36,832
...و سوارکاري...
472
00:32:36,867 --> 00:32:38,667
.و بودن با دخترها...
473
00:32:38,702 --> 00:32:41,737
.خدايا، دخترها عاشق اون بودن
474
00:32:43,039 --> 00:32:46,041
،دلم ميخواست ازش متنفر باشم
.ولي هيچوقت نتونستم
475
00:32:48,745 --> 00:32:51,213
.بعضي وقتها دلم ميخواد ازت متنفر باشم
476
00:32:53,683 --> 00:32:57,019
.خب، تو توي همهچيز از من بهتري
477
00:32:58,588 --> 00:33:00,623
.به جز مطالعه
478
00:33:02,959 --> 00:33:06,929
.اونا منتظر تو هستن
479
00:33:11,001 --> 00:33:13,803
.مدتي بود ميخواست که من رو دار بزنه
.الان فرصتش رو داره
480
00:33:13,837 --> 00:33:15,137
.هيچکس قرار نيست تو رو دار بزنه
481
00:33:15,172 --> 00:33:16,639
.تو هيچ کار اشتباهي نکردي
482
00:33:16,673 --> 00:33:19,542
.من کارهاي اشتباه زيادي کردم
483
00:33:20,877 --> 00:33:24,113
پس اعتراف ميکني که
کورين نصفدست" رو کُشتي؟"
484
00:33:24,181 --> 00:33:25,881
.من اون رو نکُشتم
485
00:33:25,916 --> 00:33:28,384
نه؟
...تو شمشيرت رو وارد بدن
486
00:33:28,418 --> 00:33:30,352
.يکي از برادران "نگهبانان شب" کردي...
487
00:33:30,387 --> 00:33:32,421
اسم اين کار رو چي ميذاري؟
488
00:33:32,455 --> 00:33:34,557
.اون ازم خواست تا بکُشمش
489
00:33:34,591 --> 00:33:36,392
.پسر حرامزادهي يه خائن
490
00:33:36,426 --> 00:33:37,827
چه انتظاري داري؟
491
00:33:37,861 --> 00:33:39,762
...نصفدست" معتقد بود تنها شانس ما"
492
00:33:39,796 --> 00:33:42,064
"براي متوقف کردن "منس...
.اينه که يه نفوذي داخل ارتشش داشته باشيم
493
00:33:42,098 --> 00:33:44,129
طوري دربارهي "نصفدست" حرف نزن
.که انگار اونو ميشناختي
494
00:33:44,206 --> 00:33:45,353
.اون برادر من بود
495
00:33:45,402 --> 00:33:48,204
پس بايد بدوني که اون براي
.دفاع از "ديوار" هرکاري ميکنه
496
00:33:48,238 --> 00:33:51,040
،مردمان آزاد" ميذاشتن اون زندهزنده آبپز بشه"
...ولي اينکه من اون رو بکُشتم
497
00:33:51,074 --> 00:33:53,209
مردمان آزاد"؟"
.به حرفهاش گوش کنين
498
00:33:53,243 --> 00:33:55,778
.حتي ديگه الان مثل يه وحشي حرف ميزنه
499
00:33:55,812 --> 00:33:58,547
.آره، من مثل يه وحشي حرف ميزنم
.من با "وحشيها" غذا خوردم
500
00:33:58,582 --> 00:34:01,183
.من با وحشيها از "ديوار" بالا اومدم
...من
501
00:34:02,853 --> 00:34:04,653
.من با يه دختر وحشي خوابيدم
502
00:34:06,990 --> 00:34:09,358
پس اعتراف ميکني
که عهدهات رو شکستي؟
503
00:34:10,327 --> 00:34:11,660
.بله
504
00:34:11,695 --> 00:34:15,631
.قانون، قانونه
.اين پسره بايد بميره
505
00:34:15,665 --> 00:34:19,802
اگه ما هر نگهباني رو که با يه دختر
،همبستر شده، گردن ميزديم
506
00:34:19,836 --> 00:34:23,572
.الان همهي نگهبانان "ديوار" بيسر بودن
507
00:34:23,607 --> 00:34:25,741
...يواشکي رفتن به فاحشهخونهي
508
00:34:25,775 --> 00:34:29,578
،مولز تَون" و خوابيدن با دشمن"...
.با هم فرق داره
509
00:34:30,480 --> 00:34:32,077
...درحاليکه ما اينجا ميشينيم و دربارهي
510
00:34:32,082 --> 00:34:34,516
اينکه من چه قوانيني رو...
.شکستم، بحث ميکنيم
511
00:34:34,551 --> 00:34:38,087
منس رايدر" با يه ارتش 100هزار نفري"
.به سمت "ديوار" لشکرکشي ميکنه
512
00:34:38,121 --> 00:34:39,521
.غيرممکنه
513
00:34:39,556 --> 00:34:41,724
تو نميتوني 50تا وحشي رو
...کنار هم جمع کني
514
00:34:41,758 --> 00:34:43,259
.قبل از اينکه شروع به کُشتن همديگه کنن...
515
00:34:43,293 --> 00:34:46,662
.100هزار نيرو
،اون با "تنس" متحد شده
516
00:34:46,696 --> 00:34:48,297
،هورنفوت"ها"
.و قبايل رودخانهي يخي
517
00:34:48,331 --> 00:34:49,798
.اون غولهايي داره که براش ميجنگن
518
00:34:49,833 --> 00:34:51,901
غول؟
519
00:34:53,103 --> 00:34:55,337
شما تابحال اون طرف "ديوار" بودين، قربان؟
520
00:34:55,372 --> 00:34:57,506
من "نگهبانان شهر" "مقرّ پادشاهي" رو
.فرماندهي کردم، پسر جان
521
00:34:57,540 --> 00:34:58,436
.و حالا تو اينجايي
522
00:34:58,461 --> 00:35:00,376
.حتماً توي کارت خيلي خوب نبودي
523
00:35:00,377 --> 00:35:01,577
!چطور جرأت ميکني؟
524
00:35:01,611 --> 00:35:04,713
يه گروه از وحشيها
...همين الانم جنوب "ديوار" هستن که
525
00:35:04,748 --> 00:35:06,782
.توسط "تورمند جاينتسبين" رهبري ميشن...
526
00:35:06,816 --> 00:35:08,517
.من وارگِ اونا و 3 نفر ديگهشون رو کُشتم
527
00:35:08,551 --> 00:35:10,853
.اونا من رو تير بارون کردن
528
00:35:12,355 --> 00:35:14,490
اونا دستور دارن که از جنوب
...به "قلعهي سياه" حمله کنن
529
00:35:14,524 --> 00:35:16,825
وقتيکه "منس" از شمال...
.به اونجا حمله ميکنه
530
00:35:16,860 --> 00:35:19,361
.علامت حمله يه آتش بزرگ خواهد بود
531
00:35:19,396 --> 00:35:21,730
...منس" گفت بزرگترين آتشي خواهد بود"
532
00:35:21,765 --> 00:35:23,165
.که شمال تابحال به چشم ديده...
533
00:35:23,199 --> 00:35:25,834
.حقيقت اينه
534
00:35:25,869 --> 00:35:27,603
.کلِ حقيقت
535
00:35:31,775 --> 00:35:35,444
قصد داريد من رو اعدام کنيد
يا آزادم که برم؟
536
00:35:35,478 --> 00:35:37,780
.هيچکدوم از ما آزاد نيستيم
537
00:35:37,814 --> 00:35:39,648
.ما افراد "نگهبانان شب" هستيم
538
00:35:39,683 --> 00:35:43,986
."ولي امروز سرت رو نميزنيم، "جان اسنو
539
00:35:44,020 --> 00:35:45,554
.برو
540
00:35:56,266 --> 00:35:58,767
."من اينجا نقش فرمانده رو دارم، استاد "ايمون
541
00:35:58,802 --> 00:36:00,669
.بله، همينطوره
542
00:36:00,704 --> 00:36:02,571
.و به اين حرامزاده اعتماد ندارم
543
00:36:02,605 --> 00:36:05,641
.اون حقيقت رو گفت
544
00:36:05,675 --> 00:36:07,843
و هميشه ميدوني که
کِي يه مرد دروغ ميگه؟
545
00:36:07,877 --> 00:36:10,212
چطور اين قدرت جادويي رو بدست آوردي؟
546
00:36:12,048 --> 00:36:14,783
.من توي "مقرّ پادشاهي" بزرگ شدم
547
00:36:18,121 --> 00:36:20,155
.نه. نه
548
00:36:20,190 --> 00:36:22,891
.تو يه ملکهاي. نه يه گاو نر
549
00:36:22,926 --> 00:36:26,228
...پدربزرگت يه گردنبند درست مثل اين رو
550
00:36:26,262 --> 00:36:29,631
بهم داد که براي...
.51ـمين جشن روز نامم بود
551
00:36:31,167 --> 00:36:33,268
.ازدواج دو هفته طول ميکشه، مادربزرگ
552
00:36:33,303 --> 00:36:35,337
.نميتوني به همهچيز « نه » بگي
553
00:36:35,372 --> 00:36:38,007
.چرند ـه
.عزيزکهاي من
554
00:36:38,041 --> 00:36:41,010
.بريد و با جواهرسازهاي "مقرّ پادشاهي" صحبت کنيد
555
00:36:41,044 --> 00:36:43,612
،بهشون بگين کي هستيد
.و کي شما رو فرستاده
556
00:36:43,646 --> 00:36:45,814
...کسي که بهترين گردنبند رو برام بياره
557
00:36:45,849 --> 00:36:48,824
.ميتونه گردنبند دوم رو براي خودش نگهداره...
558
00:36:52,822 --> 00:36:55,524
...مارجري تايرل" که وارد خاندان بشه"
559
00:36:55,558 --> 00:36:59,061
براي دو هفته ميشه...
.منبع الهام هزاران آهنگ
560
00:36:59,095 --> 00:37:02,531
حالا، اگر توي مراسم همچين آشغالي
.به گردن بندازه، چقدر تأسفبرانگيز ميشه
561
00:37:02,565 --> 00:37:06,001
.شايد بهتره بذارم "جافري" برام انتخاب کنه
562
00:37:06,036 --> 00:37:08,317
اينجوري آخر سر يه گردنبند که از
.سرِ گنجشکهاي مُرده درست شده، ميپوشم
563
00:37:08,338 --> 00:37:11,907
.حواست به اون باشه
.حتي اينجا، حتي وقتي پيش مني
564
00:37:13,410 --> 00:37:15,978
!يا خدا
565
00:37:16,012 --> 00:37:18,680
.بانوي من
.بانوي من
566
00:37:18,715 --> 00:37:21,683
.لطفاً من رو ببخشيد که مزاحمتون شدم
567
00:37:21,718 --> 00:37:23,519
.اسم من "بريِن" از خاندان "تارت"ـه
568
00:37:23,553 --> 00:37:25,187
.ميدونيم کي هستي
.همهمون دربارهي تو شنيديم
569
00:37:25,221 --> 00:37:27,756
.ولي شنيدن کجا و ديدن کجا
570
00:37:27,791 --> 00:37:30,459
تو واقعاً حيرتانگيز نيستي؟
571
00:37:30,493 --> 00:37:33,796
.کاملاً منحصر بفرد
572
00:37:33,830 --> 00:37:36,398
...شنيدم نوهام رو توي گِل انداختي
573
00:37:36,433 --> 00:37:39,635
.درست مثل همون حماقتي که داره...
574
00:37:39,669 --> 00:37:42,071
،بانوي من، ميدونم که سرتون خيلي شلوغه
575
00:37:42,105 --> 00:37:44,807
.ولي اگر ممکنه باهاتون صحبتي دارم
576
00:37:45,942 --> 00:37:47,843
.جرأت نداري جواب رد بدي
577
00:37:50,480 --> 00:37:51,947
يه سايه؟
578
00:37:51,981 --> 00:37:54,583
."يه سايه با چهرهي "استنيس براتيون
579
00:37:55,885 --> 00:37:59,888
.به همهي خدايان قسم که "استنيس" بود
580
00:37:59,923 --> 00:38:02,658
اون شمشيرش رو
...توي قلبِ "رنلي" فرو کرد
581
00:38:02,692 --> 00:38:05,194
.و ناپديد شد...
582
00:38:05,228 --> 00:38:08,130
بانوي من، يه روز بالاخره
.انتقام پادشاهمون رو ميگيرم
583
00:38:08,164 --> 00:38:10,466
.الان "جافري" پادشاهمون هست
584
00:38:10,500 --> 00:38:12,668
.قصد اهانت نداشتم
585
00:38:12,702 --> 00:38:14,570
.اهانتي نکردي
586
00:38:23,880 --> 00:38:26,081
همهي "محافظين پادشاه" مشغول
.انجام وظيفه خواهند بود، البته
587
00:38:26,116 --> 00:38:27,916
.سـر "بوراس" اينجا مستفر خواهند شد
588
00:38:27,951 --> 00:38:29,918
...سـر "پرِستون" اينجا مستفر خواهند شد
589
00:38:29,953 --> 00:38:33,522
.درکنار سرگرميهاي اوليه...
590
00:38:34,557 --> 00:38:36,925
سرورم؟
591
00:38:36,960 --> 00:38:39,528
...بله، بله، يک محافظ توي
592
00:38:39,596 --> 00:38:41,363
.همين چيز
.ادامه بده
593
00:38:41,397 --> 00:38:44,600
"سـر "مرين" از بانو "مارجري
.و "تامن" محافظت خواهند کرد
594
00:38:44,634 --> 00:38:47,269
من هميشه از خود شخص
.پادشاه محافظت کردم، سرورم
595
00:38:47,303 --> 00:38:49,505
.از زمان حضور نداشتن شما
596
00:38:49,539 --> 00:38:51,607
."و بابتش متشکرم، سـر "مرين
597
00:38:51,641 --> 00:38:54,343
.همهچيز خيلي خوبه
.توقع ندارم مشکلي پيش بياد
598
00:38:54,377 --> 00:38:56,145
.مردم عاشق پادشاهشون هستن
599
00:38:56,179 --> 00:38:57,679
ميدونن که چه کسي
.غذاي اونا رو تأمين ميکنه
600
00:38:57,714 --> 00:38:59,715
.مارجري تايرل"، اينطور شنيدم"
601
00:39:01,184 --> 00:39:02,718
.با اجازهي من
602
00:39:02,752 --> 00:39:05,921
.اونا ميدونن که من شهر رو نجات دادم
.ميدونن که جنگ رو پيروز شدم
603
00:39:05,955 --> 00:39:07,923
.جنگ تموم نشده
.نه تا وقتيکه "استنيس" زندهست
604
00:39:07,957 --> 00:39:10,325
من "استنيس" رو توي
.خليج "بلکواتر" درهم شکستم
605
00:39:10,360 --> 00:39:12,761
.حيف که تو اونجا نبودي که کمک کني، دايي
606
00:39:12,795 --> 00:39:15,531
.عذر ميخوام، سرورم
.مشغلههاي نسبتاً زيادي داشتم
607
00:39:15,565 --> 00:39:17,766
.مشغلهي اسير شدن
608
00:39:19,135 --> 00:39:21,803
پس اين "کتاب برادران" مشهور هست؟
609
00:39:21,838 --> 00:39:24,806
همهي خدمات ارزندهي
.محافظين بزرگ پادشاه درش ثبت شده
610
00:39:27,510 --> 00:39:30,913
."سـر "آرتور دِين
."شمشير صبحگاه"
611
00:39:32,815 --> 00:39:35,951
.حمله به "انجمن برادري کينگزوود" رو رهبري کرد
612
00:39:35,985 --> 00:39:38,320
.تو يه نبرد يکبهيک "شواليهي لبخند" رو شکست داد
613
00:39:38,354 --> 00:39:41,089
،"سـر "دانکن
."بلند قامت"
614
00:39:43,059 --> 00:39:45,527
.4صفحه مربوط به سـر "دانکن"ـه
615
00:39:45,562 --> 00:39:47,129
.حتماً بايد مرد بزرگي بوده باشه
616
00:39:47,163 --> 00:39:48,997
.اينطور ميگن
617
00:39:51,201 --> 00:39:53,502
."سـر "جيمي لنستر
618
00:39:57,440 --> 00:40:00,576
يه نفر فراموش کرده که
.همهي خدمات ارزندهي تو رو بنويسه
619
00:40:00,610 --> 00:40:03,545
.هنوز وقت هست -
واقعاً؟ -
620
00:40:03,580 --> 00:40:06,748
براي يه شواليهي 40 ساله
که يک دست داره؟
621
00:40:07,850 --> 00:40:09,952
چطور ميتوني با اون از من محافظت کني؟
622
00:40:09,986 --> 00:40:11,553
.الان از دست چپم استفاده ميکنم، سرورم
623
00:40:11,588 --> 00:40:13,822
.من رو براي نبرد آمادهتر ميکنه
624
00:40:31,407 --> 00:40:33,508
تابحال به "ميرين" رفتي؟
625
00:40:33,543 --> 00:40:35,978
،چند بار، سرورم
."با ارباب "کرازنيس
626
00:40:36,012 --> 00:40:37,412
و؟
627
00:40:37,447 --> 00:40:40,315
..."ميگن توي ساخت "هرم عظيم ميرين
628
00:40:40,319 --> 00:40:41,450
.هزار برده مُرده...
629
00:40:41,484 --> 00:40:43,719
...و الان يه ارتش از بردههاي پيشين
630
00:40:43,753 --> 00:40:46,121
.دارن به سمت دروازههاش حرکت ميکنن...
631
00:40:46,155 --> 00:40:48,357
فکر ميکني "اربابان بزرگ" نگران هستن؟
632
00:40:48,391 --> 00:40:51,360
.اگر باهوش باشن بله، سرورم
633
00:40:54,897 --> 00:40:57,366
بهت گفته بودم که
.عقب کاروان حرکت کني
634
00:40:57,400 --> 00:40:59,134
.بله، ملکهي من
635
00:40:59,168 --> 00:41:01,937
ولي بايد دربارهي موضوع
.مهمي باهاتون صحبت کنم
636
00:41:01,971 --> 00:41:04,906
.يه موضوع استراتژيک
637
00:41:08,945 --> 00:41:10,445
.سرورم
638
00:41:14,183 --> 00:41:16,652
خيليخب، اين موضوع استراتژيک چيه؟
639
00:41:19,522 --> 00:41:21,623
.يه رُز تيره
640
00:41:21,658 --> 00:41:24,059
دلت ميخواد به جاي اينکه
عقب کاروان سواري کني، پياده راه بري؟
641
00:41:24,093 --> 00:41:27,095
.و اسم اين يکي روبانِ بانو هست
642
00:41:27,130 --> 00:41:29,197
دلت ميخواد بدون کفش راه بري؟
643
00:41:29,232 --> 00:41:31,466
،براي حکمراني به يه سرزمين
.بايد اونجا رو بشناسي
644
00:41:31,501 --> 00:41:33,602
،گياهانش، رودخونههاش
645
00:41:33,636 --> 00:41:36,338
.راههاش، مردمانش
646
00:41:36,372 --> 00:41:38,740
.چاي رُز تيره تب رو از بين ميبره
647
00:41:38,775 --> 00:41:40,509
.هرکسي توي "ميرين" اين رو ميدونه
648
00:41:40,543 --> 00:41:42,844
بخصوص بردههايي که
.بايد چاي رو درست کنن
649
00:41:42,879 --> 00:41:44,379
،اگر ميخواي ازت پيروي کنن
650
00:41:44,414 --> 00:41:46,048
.بايد بخشي از دنياشون بشي
651
00:41:46,082 --> 00:41:47,449
.استراتژي
652
00:41:50,386 --> 00:41:52,287
.طلايِ هارپي
653
00:41:52,322 --> 00:41:53,922
.از اين يکي چاي درست نميکنن
654
00:41:53,956 --> 00:41:56,224
.قشنگه ولي سمي
655
00:42:02,765 --> 00:42:04,766
تو يه قماربازي، نيستي؟
656
00:42:12,308 --> 00:42:14,443
.سرورم
657
00:42:45,975 --> 00:42:49,311
،بين اينجا و "ميرين" هر يه مايل
.يکي از اينا هست
658
00:42:49,345 --> 00:42:52,647
از اينجا تا "ميرين" چند مايل ـه؟
659
00:42:52,682 --> 00:42:56,084
.163مايل، سرورم
660
00:42:56,119 --> 00:42:58,253
به افراد ميگم که جلوتر حرکت کنن
.و اونا رو خاک کنن
661
00:42:58,287 --> 00:42:59,788
.لازم نيست شما اينا رو ببينيد
662
00:42:59,822 --> 00:43:02,891
.تو چنين کاري نميکني
663
00:43:02,925 --> 00:43:06,628
.من چهرهي تک تکِ اونا رو ميبينم
664
00:43:08,131 --> 00:43:10,899
.قبل از اينکه خاکش کنيد، قلادهاش رو باز کنيد
665
00:43:17,807 --> 00:43:19,574
.ايناهاشش
666
00:43:19,609 --> 00:43:21,943
.آره، اينجاست
667
00:43:23,379 --> 00:43:26,214
خب؟ -
.تو يه قول دادي -
668
00:43:26,282 --> 00:43:29,451
که دخترهاي "استارک" رو پيش مادرشون
.که الان مُرده، برگردونم
669
00:43:29,485 --> 00:43:31,052
.که از اونا محافظت کني
670
00:43:31,087 --> 00:43:33,454
...خب، "آريا استارک" از زمان مرگ پدرش
671
00:43:33,459 --> 00:43:34,756
.ديده نشده...
672
00:43:34,791 --> 00:43:37,426
فکر ميکني اون کجاست؟
.به نظر من مُرده
673
00:43:37,460 --> 00:43:39,561
مرگ يعني امنيت مسلم، موافق نيستي؟
674
00:43:39,595 --> 00:43:42,864
.و "سانسا استارک" الان "سانسا لنستر"ـه
675
00:43:42,899 --> 00:43:44,699
.يکم پيچيدهست
676
00:43:44,734 --> 00:43:47,269
پيچيدگي يه مسئله تو رو
.از سوگندت معاف نميکنه
677
00:43:47,303 --> 00:43:49,504
ازم ميخواي چيکار کني؟
زن برادرم رو بدزدم؟
678
00:43:49,572 --> 00:43:52,240
و کجا ببرمش؟
کجا بيشتر از اينجا امنيت داره؟
679
00:43:52,275 --> 00:43:54,075
...توي چشمهام نگاه کن و بهم بگو
680
00:43:54,110 --> 00:43:56,411
که فکر ميکني اون...
.توي "مقرّ پادشاهي" در امانه
681
00:44:02,285 --> 00:44:05,520
مطمئني باهم خويشاوند نيستيم؟
682
00:44:05,555 --> 00:44:07,823
،از زمانيکه برگشتم
...هر "لنستر"ي که ديدم
683
00:44:07,857 --> 00:44:09,458
.يه آدم رنجآور و منزجرکننده بوده...
684
00:44:09,492 --> 00:44:10,992
.شايد تو هم يه "لنستر" هستي
685
00:44:11,027 --> 00:44:13,862
اگه قيافهات شبيه اونا نيست
.ولي موهات مثل اوناست
686
00:45:05,014 --> 00:45:07,382
.چيزي نيست
687
00:45:07,416 --> 00:45:09,518
.چيزي نيست
.چيزي نيست
688
00:45:11,320 --> 00:45:13,755
.تو مستي -
.بله -
689
00:45:13,789 --> 00:45:16,258
.دليل خوبي براي مست بودن دارم
690
00:45:16,292 --> 00:45:20,095
.زماني من يه شواليه بودم
.الان فقط يه ابلهام
691
00:45:21,797 --> 00:45:24,032
من رو نميشناسي؟
692
00:45:26,168 --> 00:45:29,538
."سر "دانتوس
.جشن روز نام پادشاه
693
00:45:29,572 --> 00:45:31,840
.متأسفم
.بايد به جا ميآوردم
694
00:45:31,874 --> 00:45:33,909
.نميتونم عذرخواهيت رو بپذيرم
695
00:45:33,943 --> 00:45:37,412
،ممکنه من يه ابله باشم
.ولي يه ابله زندهام، به لطف تو
696
00:45:37,446 --> 00:45:39,814
.هرکس ديگهاي بود همين کارو ميکرد
697
00:45:39,849 --> 00:45:41,783
.ولي فقط تو اين کارو کردي
698
00:45:41,817 --> 00:45:44,319
.هيچوقت نميتونم لطفت رو جبران کنم
699
00:45:44,353 --> 00:45:47,689
.تو جانم رو بهم بخشيدي
،ولي اين
700
00:45:47,723 --> 00:45:50,959
.ارزش اين بيشتر از جانم هست
701
00:45:52,962 --> 00:45:56,331
اين به مادرم و قبل از اون
.به مادرش تعلق داشته
702
00:45:56,365 --> 00:45:58,233
.خاندان "هولارد" زماني قوي بوده
703
00:45:58,267 --> 00:46:00,268
.خاندان درحال پيشرفت
704
00:46:00,303 --> 00:46:02,837
،اين تنها چيزيه که از اون روزها باقي مونده
705
00:46:02,872 --> 00:46:06,708
.به لطف آدمهاي فربه و تأسفانگيزي مثل من
706
00:46:06,742 --> 00:46:08,677
.نميتونم قبولش کنم
707
00:46:08,711 --> 00:46:11,780
.خيلي خيلي لطف داريد، ولي نميتونم
708
00:46:11,814 --> 00:46:13,982
.چيز ديگهاي برام نمونده
709
00:46:14,016 --> 00:46:16,518
.همهاش همينه
710
00:46:16,552 --> 00:46:18,253
.بگيرش
.بپوشش
711
00:46:18,287 --> 00:46:20,855
بذار نام من يه بار ديگه
...در جاي برجستهاي باشه
712
00:46:20,890 --> 00:46:23,124
.قبل از اينکه از دنيا ناپديد بشه...
713
00:46:27,163 --> 00:46:29,998
."اين رو با غرور بر تن ميکنم، سر "دانتوس
714
00:46:30,032 --> 00:46:32,300
.آره
715
00:46:58,430 --> 00:47:00,271
کِي يه اسب براي خودم گيرم مياد؟
716
00:47:00,296 --> 00:47:02,597
.بانوي کوچک يه اسب کوچک ميخواد
717
00:47:02,632 --> 00:47:05,433
.بانوي کوچک ميخواد از بوي گَندت دور بشه
718
00:47:05,468 --> 00:47:08,370
.بدست آوردن اسب کار سادهاي نيست
719
00:47:08,404 --> 00:47:09,409
،حتي اگر ساده بود
720
00:47:09,434 --> 00:47:11,332
فکر ميکني ميذاشتمت روي يه اسب جدا؟
721
00:47:12,174 --> 00:47:15,644
و تماشا کنم که تنها چيز ارزشمندي
که توي اين دنيا دارم، فرار کنه؟
722
00:47:15,678 --> 00:47:18,513
چرا تو هيچ پولي نداري؟
723
00:47:18,547 --> 00:47:21,082
قبل از رفتن هيچ چيزي از "جافري" ندزديدي؟
724
00:47:21,117 --> 00:47:23,084
.نه
725
00:47:23,119 --> 00:47:25,153
تو خيلي باهوش نيستي، هستي؟
726
00:47:25,187 --> 00:47:27,122
.من دزد نيستم
727
00:47:27,156 --> 00:47:29,157
،تو با کشتن پسرهاي کوچولو مشکلي نداري
728
00:47:29,191 --> 00:47:31,059
ولي دزدي مادون شأنت هست؟
729
00:47:31,093 --> 00:47:33,762
.هر کسي بايد يه اصول اخلاقياي داشته باشه
730
00:47:33,796 --> 00:47:36,231
فکر ميکني من فرار ميکنم؟
731
00:47:36,265 --> 00:47:38,266
که کجا برم اونوقت؟
732
00:47:38,300 --> 00:47:40,235
.بدون تو تا زمان تاريکي هوا ميميرم
733
00:47:40,269 --> 00:47:42,737
.خونوادهي من از بين رفته
.من کسي رو ندارم
734
00:47:43,839 --> 00:47:46,041
.تو يه خاله توي "وِيل" داري
735
00:47:46,075 --> 00:47:49,277
.خاله "لايسا"يِ ثروتمندت
،بعد از اينکه تو رو بهش فروختم
736
00:47:49,311 --> 00:47:51,312
...شايد به قدر کافي پول براي باقي بمونه
737
00:47:51,347 --> 00:47:53,481
که اون اسب کوچکي رو که...
.خيلي دلت ميخواد، برات بخره
738
00:47:56,619 --> 00:47:59,888
.من گرسنهام
.تو گرسنهاي
739
00:47:59,922 --> 00:48:02,457
.5تا اسب، يعني 5نفر آدم
740
00:48:02,491 --> 00:48:06,027
فکر نکنم بتونم با شکم خالي
.اين همه آدم رو بکُشم
741
00:48:12,802 --> 00:48:14,636
.من اونو ميشناسم
742
00:48:14,670 --> 00:48:17,405
.اون کوچيکه
.اسمش "پوليوِر"ـه
743
00:48:17,440 --> 00:48:20,542
.اون ما رو دستگير کرد و به "هارنهال" برد
744
00:48:22,845 --> 00:48:24,746
.اون "لامي" رو کُشت
745
00:48:24,814 --> 00:48:26,548
لامي" ديگه کدوم خريه؟"
746
00:48:26,582 --> 00:48:29,117
.اون دوستم بود
747
00:48:29,151 --> 00:48:32,120
پوليوِر" شمشيرم رو دزديد"
.و اون رو توي گردنش فرو کرد
748
00:48:34,523 --> 00:48:35,623
.هنوز اون رو داره
749
00:48:35,658 --> 00:48:37,392
چي رو داره؟
750
00:48:37,426 --> 00:48:39,294
."شمشيرم "نيدل
751
00:48:39,328 --> 00:48:43,164
نيدل"؟"
.البته که براي شمشيرت اسم گذاشتي
752
00:48:43,199 --> 00:48:44,499
.خيلي از آدما براي شمشيرشون اسم ميذارن
753
00:48:44,533 --> 00:48:46,668
.خيلي از ترسوها
754
00:48:52,041 --> 00:48:54,676
...داري چيکار
.برگرد اينجا
755
00:48:54,710 --> 00:48:56,311
.برادرم اون شمشير رو بهم داد
756
00:48:56,345 --> 00:48:59,047
.برگرد اينجا -
.اون دوستم رو کُشت -
757
00:48:59,081 --> 00:49:00,815
اگه دوستت رو هم خورده باشه
.برام مهم نيست
758
00:49:00,850 --> 00:49:02,784
.ما نميريم اون تو
759
00:49:06,388 --> 00:49:09,090
.يالا، بدش به من
760
00:49:13,295 --> 00:49:15,396
.بيا اينجا
761
00:49:15,431 --> 00:49:18,500
.بذار يکم دستماليت کنم -
.ولش کن -
762
00:49:47,696 --> 00:49:49,631
.بيا اينجا
763
00:49:51,634 --> 00:49:53,468
.لطفاً، اون دختر خوبيه
764
00:49:53,502 --> 00:49:55,103
دهنت رو ببند و
...آبجوي بيشتري برامون بريز
765
00:49:55,137 --> 00:49:57,572
و اونوقت شايد وقتي کارمون باهاش تموم شد...
.اون رو با خودمون نبريم
766
00:50:02,411 --> 00:50:04,479
.من تو رو ميشناسم
767
00:50:07,183 --> 00:50:08,883
.تو "سگ شکاري" هستي
768
00:50:11,153 --> 00:50:12,921
.براي دوست جديدمون يکم آبجو بريز
769
00:50:15,958 --> 00:50:19,661
چي تو رو به شمال کشونده؟
770
00:50:19,695 --> 00:50:21,262
.منم ميتونم همين سوال رو از تو بپرسم
771
00:50:21,297 --> 00:50:22,337
اينجا چيکار ميکني؟
772
00:50:22,364 --> 00:50:23,965
.فقط نظم پادشاهي رو حفظ ميکنم
773
00:50:23,999 --> 00:50:25,733
.لازم نيست
.جنگ تموم شده
774
00:50:25,768 --> 00:50:29,137
.من هم اينطور شنيدم
.استنيس" در خليج "بلکواتر" شکست خورد
775
00:50:29,171 --> 00:50:31,172
.راب استارک" توي قلعهي "دوقلوها" کشته شد"
776
00:50:31,207 --> 00:50:32,440
و توي اين همه جريان من کجام؟
777
00:50:32,474 --> 00:50:34,542
.پيش برادرت گير افتادم
778
00:50:34,577 --> 00:50:37,145
.قصد اهانت ندارم -
.اشکالي نداره -
779
00:50:37,179 --> 00:50:38,847
.اون خوبه، "کوه" آدم خوبيه
780
00:50:38,881 --> 00:50:40,348
.توي کارش بهترينه
781
00:50:40,382 --> 00:50:43,651
.ولي شکنجه، شکنجه، شکنجه، شکنجه
782
00:50:43,686 --> 00:50:46,421
،تو به قدر کافي کُشتن آدمها رو تجربه کردي
783
00:50:46,455 --> 00:50:49,490
کمکم حس ميکني يه نجار هستي
.که صندلي ميسازي
784
00:50:49,525 --> 00:50:51,593
.لذتش رو از بين ميبره
785
00:50:51,627 --> 00:50:52,894
و زندگي بدون عشق و حال چيه؟
786
00:50:56,465 --> 00:50:58,566
ولي لازم نيست اين رو بهت بگم، نه؟
787
00:51:00,369 --> 00:51:03,171
.اون روبراهه
.من بهترش رو داشتم
788
00:51:06,175 --> 00:51:08,776
ميدوني چيه؟
789
00:51:08,811 --> 00:51:10,645
.بهتره تو با ما بياي
790
00:51:10,679 --> 00:51:14,549
اون مدل آدما، هميشه يه چيزي
.يه جايي قايم کردن
791
00:51:14,583 --> 00:51:17,518
.طلا، نقره، دخترهاي بيشتر
792
00:51:17,553 --> 00:51:20,021
اگر بدوني چطوري ازشون حرف بکشي
.هميشه چيزي تو چنته دارن
793
00:51:20,055 --> 00:51:22,557
و کلي از اين آدما بين اينجا
.و "مقرّ پادشاهي" هست
794
00:51:22,591 --> 00:51:24,292
.ميتوني پول خوبي بدست بياري
795
00:51:24,326 --> 00:51:26,127
.ما هم گيرمون اومده
796
00:51:29,431 --> 00:51:31,699
.من به "مقرّ پادشاهي" نميرم
797
00:51:31,734 --> 00:51:34,402
.دربارهاش فکر کن
...هرجايي که بريم ميتونيم هرکاري که
798
00:51:34,436 --> 00:51:37,238
.دلمون بخواد، بکنيم...
799
00:51:37,273 --> 00:51:39,207
.اينا لباسهاي افراد پادشاه هستن
800
00:51:39,241 --> 00:51:41,209
.الان ديگه هيچکس سد راه اون نميشه
801
00:51:41,243 --> 00:51:44,412
.يعني که هيچکس سد راه ما نميشه
802
00:51:45,848 --> 00:51:47,682
.گور باباي پادشاه
803
00:51:57,359 --> 00:52:00,024
"وقتي که شنيدم سگِ "جافري
...دُمش رو گذاشته رو کولش
804
00:52:00,029 --> 00:52:02,130
،و از نبرد "بلکواتر" فرار کرده...
805
00:52:02,164 --> 00:52:04,232
.باورم نشد
806
00:52:04,266 --> 00:52:06,968
.ولي تو اينجايي -
.آره اينجام -
807
00:52:07,002 --> 00:52:09,604
.يکي از اون مرغها برام بيار
808
00:52:09,638 --> 00:52:11,773
پولش رو داري که بدي؟ -
تو براش پول دادي؟ -
809
00:52:11,807 --> 00:52:14,208
.نه
810
00:52:14,243 --> 00:52:16,010
.ولي ما نيروهاي پادشاه هستيم
811
00:52:17,279 --> 00:52:19,580
خلاصه، پول داري؟
812
00:52:19,615 --> 00:52:21,416
.يه پني هم ندارم
813
00:52:21,450 --> 00:52:24,319
.ولي بازم اون مرغ رو ميگيرم
814
00:52:24,353 --> 00:52:26,054
.چي بهت بگم
815
00:52:26,121 --> 00:52:28,122
.باهات معامله ميکنيم
816
00:52:28,157 --> 00:52:30,325
يکي از مرغهاي کوچيک ما
.در عوض جوجوي تو
817
00:52:30,359 --> 00:52:33,328
.بذار يه حالي با دوستت بکنيم
818
00:52:34,663 --> 00:52:36,731
.لاوِل" دوست داره يکم زورکي وارد بشه"
819
00:52:44,139 --> 00:52:46,474
.تو يه وِراج هستي
820
00:52:47,743 --> 00:52:51,112
.گوش کردن به حرف آدماي وراج تشنهام ميکنه
821
00:53:05,928 --> 00:53:08,730
822
00:53:08,764 --> 00:53:10,732
.و گرسنه
823
00:53:10,799 --> 00:53:13,501
.گمونم دوتا مرغ بردارم
824
00:53:21,977 --> 00:53:24,679
.بنظر مياد متوجه موقعيت نيستي
825
00:53:24,713 --> 00:53:27,348
...اينو ميفهمم که اگه يه کلمهي ديگه
826
00:53:27,383 --> 00:53:30,018
،از دهنِ تخميت بيرون بياد...
827
00:53:30,052 --> 00:53:33,755
.همهي مرغهاي توي اين اتاق رو ميخورم
828
00:53:33,789 --> 00:53:36,524
.تو عمرت رو براي پادشاه زندگي کرد
829
00:53:37,993 --> 00:53:40,194
ميخواي براي چندتا مرغ بميري؟
830
00:53:41,530 --> 00:53:43,431
.يه نفر ميخواد
831
00:55:40,682 --> 00:55:43,684
پات مشکلي داره، پسرک؟
832
00:55:43,719 --> 00:55:45,686
چي؟
منظورت چيه؟
833
00:55:45,721 --> 00:55:48,689
ميتوني راه بري؟
بايد کولت بکنم؟
834
00:55:48,724 --> 00:55:50,525
کولم کني؟
835
00:55:52,728 --> 00:55:54,629
.شمشير کوچيک خوبي ـه
836
00:55:59,835 --> 00:56:02,436
.شايد دندونهام رو باهاش تميز کنم
837
00:56:25,330 --> 00:56:35,330
« تـرجمه از رضــــا »
lvlr_Sub@Yahoo.Com
838
00:56:37,330 --> 00:56:47,330
.:: کاري از تيم ترجمه ايران فيلم ::.
::. www.Iran-Film.net .::