1 00:00:01,230 --> 00:00:07,230 « ايران فيلم با افتخار تقديم مي‏کند » 2 00:01:50,830 --> 00:02:00,830 « بازي تاج و تخت » فصل چهارم؛ قسمت اول Two Swords - دو شمشير 3 00:03:21,668 --> 00:03:31,668 :تـرجمه و زيـرنويس (lvlr) رضــــا 4 00:03:31,830 --> 00:03:34,830 lvlr_Sub@Yahoo.Com 5 00:03:48,541 --> 00:03:50,542 .پرشکوه ـه - .اوهوم - 6 00:03:50,576 --> 00:03:52,744 .بنظر مياد تازه ريخته‏گري شده 7 00:03:52,778 --> 00:03:54,178 .همينطوره 8 00:03:55,548 --> 00:03:57,315 از زمان "سرنوشت شوم والريا" تابحال ...هيچکس 9 00:03:57,349 --> 00:03:58,917 .يه شمشير فولادي "والرين" نساخته... 10 00:03:58,951 --> 00:04:00,652 ...3تا آهنگر زنده هستن که 11 00:04:00,686 --> 00:04:02,854 مي‏دونن چطور فولاد "والرين" رو... .دوباره بکار ببرن 12 00:04:02,888 --> 00:04:05,456 .بهترين اونا توي "وُلانتيس" بود 13 00:04:05,491 --> 00:04:08,493 .با دعوت من به "مقرّ پادشاهي" اومد 14 00:04:08,527 --> 00:04:10,728 از کجا اين همه فولاد "والرين" آوردي؟ 15 00:04:10,763 --> 00:04:13,498 .از يه نفر که ديگه نيازي بهش نداشت، گرفتم 16 00:04:15,701 --> 00:04:18,803 خيلي وقت بود که مي‏خواستي يکي از .اين شمشيرها توي خاندان داشته باشيم 17 00:04:18,837 --> 00:04:20,738 .و حالا 2تا داريم - دو؟ - 18 00:04:20,773 --> 00:04:23,308 .شمشير اصلي بي‏دليل خيلي بزرگ بود 19 00:04:23,342 --> 00:04:25,710 .فولادش به‏اندازه‏ي دو تا شمشير بود 20 00:04:25,744 --> 00:04:28,780 .خب، ممنونم .اين عاليه 21 00:04:34,720 --> 00:04:36,654 .بايد دست چپت رو تمرين بدي 22 00:04:36,689 --> 00:04:39,190 هر شمشيرزن شايسته‏اي مي‏دونه .که چطور از هر دو دستش استفاده کنه 23 00:04:39,224 --> 00:04:41,259 .هيچوقت به خوبي سابق نميشه 24 00:04:41,293 --> 00:04:42,994 .نه 25 00:04:43,028 --> 00:04:44,788 ،ولي تا زمانيکه من از همه‏ي ديگران بهترم 26 00:04:44,797 --> 00:04:46,464 .گمان کنم اهميتي نداره 27 00:04:46,498 --> 00:04:49,701 با يه دست نمي‏توني توي .محافظين پادشاه" خدمت کني" 28 00:04:49,735 --> 00:04:52,070 کجا چنين چيزي نوشته؟ .من مي‏تونم و اين کار رو مي‏کنم 29 00:04:52,104 --> 00:04:53,271 .سوگند "محافظين پادشاه" براي کل عمر ـه 30 00:04:53,305 --> 00:04:55,473 .جنگ تموم شده .پادشاه در امانه 31 00:04:55,507 --> 00:04:57,208 .پادشاه هيچوقت در امان نيست 32 00:04:57,242 --> 00:04:59,744 فقط توي همين شهر چند نفر هستن که مي‏خوان سرِ پادشاه رو بر سر نيزه ببينن؟ 33 00:04:59,778 --> 00:05:02,213 زمانيکه تو زنداني بودي .شواليه‏هاي ديگه از پادشاه محافظت کردن 34 00:05:02,247 --> 00:05:05,149 وقتي هم که تو به خونه بري .اونا کارشون رو ادامه ميدن 35 00:05:05,184 --> 00:05:08,653 خونه؟ - ...تو به "کسترلي راک" برمي‏گردي - 36 00:05:08,687 --> 00:05:10,955 .و به جاي من فرمانروايي مي‏کني... 37 00:05:10,990 --> 00:05:13,157 .تو لُرد "کسترلي راک" هستي 38 00:05:14,760 --> 00:05:17,829 .من "دست پادشاه" هستم .جاي من اينجاست 39 00:05:17,863 --> 00:05:21,399 انتظار ندارم قبل از مرگم .دوباره "کسترلي راک" رو ببينم 40 00:05:21,433 --> 00:05:23,968 مي‏دوني اونا به من چي ميگن؟ 41 00:05:24,003 --> 00:05:26,270 .قاتلِ پادشاه .عهدشکن 42 00:05:26,305 --> 00:05:27,939 .مرد بي‏شرف 43 00:05:27,973 --> 00:05:30,608 حالا تو ازم مي‏خواي که .يه عهد مقدس ديگه رو هم بشکنم 44 00:05:30,643 --> 00:05:33,211 .قرار نيست چيزي رو بشکني 45 00:05:33,245 --> 00:05:36,280 روالي براي مرخص کردنِ .يه محافظ پادشاه از وظايفش وجود داره 46 00:05:36,315 --> 00:05:39,384 .پادشاه اون امتياز ويژه رو به کار مي‏گيره 47 00:05:39,451 --> 00:05:41,986 .نه - نه؟ - 48 00:05:42,021 --> 00:05:43,821 .نه 49 00:05:45,190 --> 00:05:47,200 .فکر نکنم سوالي پرسيده باشم 50 00:05:47,201 --> 00:05:48,031 .من جوابم رو دادم 51 00:05:48,056 --> 00:05:50,056 ...اگر فکر مي‏کني شرف ملعونت مورد قضاوت 52 00:05:50,129 --> 00:05:52,163 ،شرافت لعنتي من قابل ترميم نيست 53 00:05:52,197 --> 00:05:54,832 .ولي جواب من بازم « نه » هست .من "کسترلي راک" رو نمي‏خوام 54 00:05:54,867 --> 00:05:56,134 .من زندگي نمي‏خوام .من بچه نمي‏خوام 55 00:05:56,168 --> 00:05:58,736 چي مي‏خواي؟ 56 00:05:58,771 --> 00:06:01,372 .فکر کنم شـام خوب باشه 57 00:06:02,708 --> 00:06:05,777 .40سال سعي کردم بهت ياد بدم 58 00:06:05,811 --> 00:06:08,046 ،اگر تا الان ياد نگرفتي .ديگه هيچوقت ياد نخواهي گرفت 59 00:06:09,114 --> 00:06:10,214 .برو 60 00:06:10,249 --> 00:06:12,216 اگر خدمت کردن بعنوان ...يه محافظِ قرين‏افتخار 61 00:06:12,251 --> 00:06:14,919 ،تمام جاه‏طلبي تو هست... .برو همين کارو بکن 62 00:06:14,953 --> 00:06:17,622 .فکر کنم بخواي شمشير رو پس بگيري 63 00:06:17,656 --> 00:06:19,824 .نگهش دار 64 00:06:19,858 --> 00:06:21,693 ...يه مردِ تک‏دست و بدون خانواده 65 00:06:21,718 --> 00:06:23,298 .به تمام کمک‏هايِ ممکن نياز داره... 66 00:06:50,956 --> 00:06:53,591 براي کردن يه بُز چندتا مرد "دورني" لازمه؟ [ دورني‏ها به بي‏بندوباري جنسي شهره هستن ] 67 00:06:53,625 --> 00:06:55,660 .لطفاً بس کن 68 00:06:55,694 --> 00:06:58,796 ...به نظرم مياد محل هوشمندانه براي 69 00:06:58,831 --> 00:07:00,765 .ملاقات مسافرها توي مهمانسرا هست... 70 00:07:00,799 --> 00:07:02,633 ،اينجوري، اگه يه نفرشون دير کنه 71 00:07:02,668 --> 00:07:05,069 اون نفر ديگه مي‏تونه .تا اومدنش آبجو بخوره 72 00:07:05,104 --> 00:07:06,804 ،کسي که منتظرشيم شاهزاده‏ي "دورن"ـه 73 00:07:06,839 --> 00:07:09,240 .نه دوست‏هاي شمشيرزن مزدورِ تو 74 00:07:09,274 --> 00:07:12,477 ،اگه اون لعنتي اينقدر مهمه چرا تو رو براي ملاقاتش فرستادن؟ 75 00:07:14,813 --> 00:07:17,748 مارتل"هايِ "دورن" با" ..."لنستر"هايِ "کسترلي راک" 76 00:07:17,783 --> 00:07:20,218 .خصومت ديرينه دارن... .چندين ساله 77 00:07:20,252 --> 00:07:22,487 ،و فقط محض اطمينان ...مارتل"هايِ "دورن" اگه" 78 00:07:22,521 --> 00:07:24,455 ،بخوان خونِ يه "لنستر" رو بريزن... 79 00:07:24,490 --> 00:07:26,891 خون تو رو مي‏ريزن ديگه، نه؟ - .لازم نيست بدبين باشي - 80 00:07:26,925 --> 00:07:28,417 .دست بر قضا من يه ديپلمات خبره هستم 81 00:07:28,442 --> 00:07:29,660 .اوه 82 00:07:29,661 --> 00:07:32,530 .آه، اومدن 83 00:07:35,334 --> 00:07:37,468 مي‏توني نشان پرچم‏ها رو بخوني؟ 84 00:07:39,438 --> 00:07:40,805 توپ‏هاي زرد؟ 85 00:07:40,839 --> 00:07:42,540 ،ليموهاي وحشي با پس‏زمينه‏ي بنفش 86 00:07:42,574 --> 00:07:44,876 ."خاندان "دالت" از "لِمون‏وود 87 00:07:44,910 --> 00:07:49,313 ،يه کرکس يه بچه رو در چنگال‏هاش گرفته ."خاندان "بلک‏مانت 88 00:07:49,348 --> 00:07:52,216 ،يه جمجه‏ي تاج بر سر ."من‏وودي"ها از "کينگز گِرِيو" 89 00:07:52,251 --> 00:07:53,985 .پسره خاندان‏هاي "دورني" خودشو مي‏شناسه 90 00:07:54,019 --> 00:07:55,553 .منم يه علامت لازم دارم 91 00:07:55,587 --> 00:07:59,157 ،"و خاندان "مارتل يه خورشيد سرخ که با يه نيزه سوراخ شده؟ 92 00:07:59,191 --> 00:08:00,658 .نمي‏بينمش، سرورم 93 00:08:04,496 --> 00:08:05,438 .خوش آمديد، سرورانم 94 00:08:05,463 --> 00:08:07,829 "عاليجناب پادشاه "جافري .به نامشون بهتون خوشآمد ميگن 95 00:08:08,267 --> 00:08:11,202 ،"پدر بنده، "دست پادشاه .نيز خوشآمدگويي کردند 96 00:08:11,236 --> 00:08:13,471 ،من "تيريون لنستر" از "کسترلي راک" هستم 97 00:08:13,505 --> 00:08:16,240 ."ارباب سکه" [ مسئول امور اقتصادي و خزانه‏داري ] 98 00:08:18,944 --> 00:08:19,597 .ببخشيد 99 00:08:20,093 --> 00:08:22,597 .شاهزاده "دوران" رو به همراهتون نمي‏بينم 100 00:08:22,748 --> 00:08:26,851 سلامت شاهزاده ايشون رو مجبور .به موندن در قلعه‏ي "سان‏اسپيِر" کرد 101 00:08:26,885 --> 00:08:30,021 ...برادرشون شاهزاده "اوبِرين" رو به جاي 102 00:08:30,055 --> 00:08:32,890 خودشون براي شرکت در... .ازدواج سلطنتي فرستادن 103 00:08:34,526 --> 00:08:37,829 بله، پادشاه از مصاحبت ...با جنگجوي بلندآوازه‏اي 104 00:08:37,863 --> 00:08:40,097 "همچون شاهزاده "اوبِرين... ...در جشن ازدواجشون 105 00:08:40,122 --> 00:08:41,999 .مشعوف خواهند شد... 106 00:08:42,000 --> 00:08:43,100 واقعاً؟ 107 00:08:43,135 --> 00:08:46,103 و شاهزاده "اوبِرين" کجا هستن؟ 108 00:08:46,138 --> 00:08:47,538 .قبل از صبحدم رسيدن 109 00:08:47,573 --> 00:08:50,174 ...شاهزاده‏مون خيلي اهل مراسم‏هاي 110 00:08:50,209 --> 00:08:52,143 .استقبال نيستن... 111 00:08:52,177 --> 00:08:55,847 ،بسيار خب. سرورانم ..."اين مردان خوب از "نگهبانان شهر 112 00:08:55,881 --> 00:08:58,416 شما رو تا اقامتگاه‏تون در... .قلعه‏ي "سرخ" اسکورت مي‏کنن 113 00:08:58,450 --> 00:09:01,552 بايد بعد از چنين سفر .طولاني‏اي خسته باشيد 114 00:09:06,225 --> 00:09:08,593 .عجب ديپلماسي حرفه‏اي بود 115 00:09:08,627 --> 00:09:10,294 حالا کجا بريم؟ 116 00:09:10,329 --> 00:09:12,642 بايد شاهزاده "اوبرين" رو ،قبل از اينکه يک يا چند نفر رو بکُشه 117 00:09:12,667 --> 00:09:14,298 .پيدا کنيم 118 00:09:14,299 --> 00:09:17,401 چطور مي‏خواي يه مرد "دورني" رو توي شهر به اين بزرگي پيدا کني؟ 119 00:09:17,436 --> 00:09:19,570 فرض کن بخاطر گائيدنِ .نصفِ "وستروس" مشهور هستي 120 00:09:19,605 --> 00:09:22,640 بعد از دو هفته بودن توي راه‏هاي ،خسته‏کننده، تازه به پايتخت رسيدي 121 00:09:22,674 --> 00:09:24,108 کجا ميري؟ 122 00:09:24,142 --> 00:09:27,278 ،احتمالاً ميرم بخوابم .ولي من دارم پير ميشم 123 00:09:51,236 --> 00:09:53,371 .اين يکي رو نگاه کن 124 00:09:54,973 --> 00:09:56,941 چقدر دوست‏داشتني ـه؟ 125 00:09:56,975 --> 00:09:58,843 .زيباست 126 00:09:58,877 --> 00:10:00,611 .ولي رنگش پريده 127 00:10:00,646 --> 00:10:02,613 مردم توي پايتخت دوست دارن .اونا رنگ‏پريده باشن 128 00:10:02,648 --> 00:10:05,216 .نشون ميده توي مزارع کار نمي‏کنن 129 00:10:07,920 --> 00:10:09,887 من باعث ترسيدنت ميشم؟ 130 00:10:11,790 --> 00:10:13,090 ازش خوشت مياد؟ 131 00:10:13,125 --> 00:10:16,327 .کمرو .کمروها حوصله‏ام رو سر مي‏برن 132 00:10:22,134 --> 00:10:24,869 تو يه دختر ناقلايي، نيستي؟ 133 00:10:27,439 --> 00:10:29,040 .فکر کنم اون ازت خوشت مياد 134 00:10:29,074 --> 00:10:30,741 .اون سليقه‏ي خوبي داره 135 00:10:32,945 --> 00:10:35,613 تو کمرو نيستي، هستي؟ 136 00:10:38,917 --> 00:10:41,752 .کمرو نيست 137 00:10:41,787 --> 00:10:43,621 از زن‏ها خوشت مياد؟ 138 00:10:43,655 --> 00:10:45,589 .وقتي که شبيه ايشون باشن، سرورم 139 00:10:45,624 --> 00:10:47,825 .اين يکي خوب به کار مياد 140 00:10:47,859 --> 00:10:49,894 .خيلي خوب، بانوي من 141 00:10:49,928 --> 00:10:52,163 .اوه، من يه بانو نيستم 142 00:10:52,197 --> 00:10:54,465 واژه‏ايه که براي حفظ ادب .در اينجا به کار ميره 143 00:10:54,499 --> 00:10:56,367 .در هرجايي يه دروغه 144 00:10:56,401 --> 00:10:58,803 چرا کلمات درست رو به کار نبريم؟ 145 00:10:58,837 --> 00:11:00,438 .من يه حرامزاده هستم 146 00:11:00,472 --> 00:11:04,141 .اون يه فاحشه‏ست و تو چي هستي؟ 147 00:11:04,176 --> 00:11:06,310 .يه جاکش 148 00:11:06,345 --> 00:11:07,945 هيچکدوم از بقيه رو نمي‏خوايد؟ 149 00:11:09,982 --> 00:11:11,716 .دوتا دخترها مي‏تونن برن 150 00:11:11,750 --> 00:11:13,684 .تو بمون 151 00:11:15,620 --> 00:11:17,288 .متأسفانه من فروشي نيستم، سرورم 152 00:11:17,322 --> 00:11:20,358 "هرکسي که براي "ليتل‏فينگر .کار مي‏کنه، فروشي ـه 153 00:11:20,392 --> 00:11:23,160 .لباس‏هات رو در بيار .ما براي مدتي اينجاييم 154 00:11:23,195 --> 00:11:26,330 .لرد من - .من يه شاهزاده‏ام، پسرک - 155 00:11:27,599 --> 00:11:29,133 تاحالا با يه شاهزاده بودي؟ 156 00:11:30,669 --> 00:11:32,336 .نخير 157 00:11:35,874 --> 00:11:38,342 .من خيلي گرونم 158 00:11:40,045 --> 00:11:41,946 .لباس‏هات رو در بيار 159 00:11:48,954 --> 00:11:51,088 دوست داري چجوري انجامش بديم؟ 160 00:11:52,324 --> 00:11:55,126 .به شيوه‏ي من 161 00:11:55,160 --> 00:11:59,563 # و همينطور حرف مي‏زنه و حرف مي‏زنه # 162 00:11:59,598 --> 00:12:03,768 # "اون لردِ "کاستامر # 163 00:12:03,802 --> 00:12:06,404 # ...و حالا باران‏ها # - ."اوبرين" - 164 00:12:06,438 --> 00:12:09,373 # ...بر کاخش مي‏بارند # - .اوبرين"، اين کارو نکن" - 165 00:12:09,408 --> 00:12:13,110 # کسي اونجا نيست تا بشنوه # 166 00:12:13,145 --> 00:12:18,149 # آره، نه باران‏ها بر کاخش مي‏بارند # 167 00:12:18,183 --> 00:12:24,355 # .و نه کسي براي شنيدن هست # 168 00:12:32,097 --> 00:12:33,631 راهت رو گم کردي، رفيق؟ 169 00:12:33,665 --> 00:12:36,600 .بابت خيره شدن من رو ببخشيد 170 00:12:36,635 --> 00:12:39,303 من توي جايي که ازش ميام .لنستر"هاي زيادي نمي‏بينم" 171 00:12:39,337 --> 00:12:42,073 .منم "دورني"هاي زيادي توي پايتخت نمي‏بينم 172 00:12:42,107 --> 00:12:45,409 .از اين بو بدمون مياد 173 00:12:45,444 --> 00:12:48,179 .با من بيا، عزيزم - .خدايا، اين يکي رو نگاه کن - 174 00:12:48,213 --> 00:12:50,514 ،آقايون، اگر دنبال من بيايد .يه اتاق خصوصي براتون مهيا مي‏کنم 175 00:12:50,549 --> 00:12:52,817 چرا دارين يه همچين زني رو براي يه "دورني" هدر ميدين؟ 176 00:12:52,851 --> 00:12:54,952 به اون يه بُزِ مو تراشيده .و يه بطري روغن زيتون بدين 177 00:13:00,492 --> 00:13:03,461 مي‏دوني چرا کل دنيا از يه "لنستر" متنفر هستن؟ 178 00:13:08,733 --> 00:13:12,770 ...شما فکر مي‏کنيد طلاهاتون و شيرهاتون 179 00:13:12,804 --> 00:13:16,307 و شيرهاي طلايي‏تون... .شما رو بهتر از همه مي‏کنه 180 00:13:18,443 --> 00:13:20,811 مي‏تونم يه رازي رو بهتون بگم؟ 181 00:13:20,846 --> 00:13:23,280 .تو يه شير طلايي نيستي 182 00:13:24,349 --> 00:13:25,850 ...تو فقط يه مرد کوچيک صورتي هستي 183 00:13:25,884 --> 00:13:28,219 .که خيلي کُندذهن و کُند دست هستي... 184 00:13:37,262 --> 00:13:40,531 .شمشير بلند توي جاهاي بسته گزينه‏ي بدي ـه 185 00:13:40,565 --> 00:13:42,833 ،وقتي من خنجرم رو بيرون بکشم .دوستت شروع به خونريزي مي‏کنه 186 00:13:42,868 --> 00:13:45,503 .متأسفانه، خيلي شديد .رگ‏هاي خيلي زيادي توي مچ دست هست 187 00:13:47,005 --> 00:13:49,807 .اگه فوراً بهش کمک کني، زنده مي‏مونه 188 00:13:51,476 --> 00:13:54,478 .پس، تصميم‏گيري‏ها 189 00:13:56,381 --> 00:13:57,915 ،"شاهزاده "اوبرين .ببخشيد که سرزده اومديم 190 00:13:57,949 --> 00:13:59,917 ...ما شنيديم که ممکنه مشکلي پيش 191 00:13:59,951 --> 00:14:02,052 .اومده باشه... 192 00:14:03,221 --> 00:14:05,356 .عذر مي‏خوام، عزيزم 193 00:14:10,662 --> 00:14:13,564 من اينجام تا ورودتون .به پايتخت رو خوشآمد بگم 194 00:14:17,936 --> 00:14:20,938 .اِلاريا سند"، معشوقه‏ي من" 195 00:14:22,007 --> 00:14:23,908 .دايي خود پادشاه 196 00:14:23,942 --> 00:14:26,844 ."تيريون"، فرزند "تايوين لنستر" 197 00:14:26,878 --> 00:14:28,512 --اگر کاري از دستم براي راحت کردن اقامت‏تون 198 00:14:28,547 --> 00:14:30,314 تو چي هستي؟ قاتل مزدورش؟ 199 00:14:30,348 --> 00:14:33,784 .اينجوري شروع شد، آره .الان من يه شواليه‏ام 200 00:14:33,818 --> 00:14:35,085 چطور اين اتفاق افتاد؟ 201 00:14:35,120 --> 00:14:37,454 .فکر کنم آدم‏هاي بجايي رو کُشتم 202 00:14:41,726 --> 00:14:45,296 .چندتا دختر ديگه لازم داريم دختر، بله؟ 203 00:14:45,330 --> 00:14:46,697 تو شرکت نمي‏کني؟ 204 00:14:46,731 --> 00:14:49,433 .اوه، قبلاً چرا .الان ازدواج کردم 205 00:14:49,467 --> 00:14:53,303 ،شاهزاده "اوبرين"، اگر امکان داره مي‏تونم تنها باهاتون صحبت کنم؟ 206 00:14:57,108 --> 00:14:59,543 بنظر مياد اشتباهاً .به فاحشه‏خونه‏ي "لنتسر" اومدم 207 00:14:59,578 --> 00:15:02,046 .اوه، همه‏جور آدمي رو قبول مي‏کنن - .حتي "دورني"ها رو - 208 00:15:02,080 --> 00:15:04,241 پادشاه از اينکه شما ...اين همه راه رو براي ازدواجشون 209 00:15:04,266 --> 00:15:05,716 .طي کردين، خيلي سپاسگزار هستن... 210 00:15:05,717 --> 00:15:08,686 .بذار حقيقت رو بگيم .جافري" مورد اهانت قرار گرفته" 211 00:15:08,720 --> 00:15:11,722 .بهرحال من فقط پسر دوم هستم 212 00:15:11,756 --> 00:15:13,791 ،خب، درباره‏ي يه پسر دوم هم‏رتبه 213 00:15:13,825 --> 00:15:17,161 .من با اهانت خانواده بودن بزرگ شدم 214 00:15:18,597 --> 00:15:20,698 چرا به "مقرّ پادشاهي" اومدي، شاهزاده "اوبرين"؟ 215 00:15:20,732 --> 00:15:22,199 .به ازدواج سلطنتي دعوت شده بودم 216 00:15:22,234 --> 00:15:24,835 .فکر کردم قراره حقيقت رو بگيم 217 00:15:26,471 --> 00:15:29,106 ،آخرين باري که توي پايتخت بودم .خيلي سالِ پيش بود 218 00:15:29,140 --> 00:15:31,175 .يه ازدواج ديگه 219 00:15:31,209 --> 00:15:33,344 ..."خواهرم "اِليا 220 00:15:33,378 --> 00:15:36,847 ،"و "رِيگار تارگرين... .آخرين اژدها 221 00:15:39,551 --> 00:15:42,653 .خواهرم عاشق اون بود .اون بچه‏هاي اون رو به دنيا آورد 222 00:15:42,687 --> 00:15:46,323 ،اونا رو قنداق کرد، اونا رو توي گهواره تکون داد .اونا رو با سينه‏ي خودش شير داد 223 00:15:46,358 --> 00:15:49,360 .اِليا" نمي‏ذاشت دايه به اونا دست بزنه" 224 00:15:49,394 --> 00:15:52,930 ...و "رِيگار تارگرين" زيبا و نجيب‏زاده 225 00:15:52,964 --> 00:15:55,766 .اون رو بخاطر يه زن ديگه ترک کرد... 226 00:15:56,635 --> 00:15:57,968 ...اين کار باعث شروع يه جنگ شد 227 00:15:58,003 --> 00:16:00,771 ...و اون جنگ همينجا تموم شد... 228 00:16:00,805 --> 00:16:03,073 ... وقتيکه ارتش پدرت شهر رو گرفت... 229 00:16:03,108 --> 00:16:04,475 .در واقع من حضور نداشتم 230 00:16:04,509 --> 00:16:06,844 .و اون بچه‏ها رو سلاخي کرد ... 231 00:16:08,613 --> 00:16:10,247 .پسرها و دخترهاي خواهرم 232 00:16:10,282 --> 00:16:14,418 اون ها رو قطعه قطعه کرد و .توي شنل "لنستر" پيچيدشون 233 00:16:16,521 --> 00:16:19,790 و خواهرم، مي‏دوني با اون چيکار کردن؟ 234 00:16:22,661 --> 00:16:24,361 .دارم ازت يه سوال مي‏پرسم 235 00:16:24,396 --> 00:16:26,530 .شايعاتي شنيدم 236 00:16:26,564 --> 00:16:29,199 .منم همينطور 237 00:16:29,234 --> 00:16:33,170 اون چيزي که دائماً شنيدم اينه که ..."گرگور کليگن"، "کوه" 238 00:16:33,204 --> 00:16:36,140 ...به "اِليا" تجاوز کرد و با شمشير بزرگش... 239 00:16:36,174 --> 00:16:37,508 .اون رو به دو نيم کرد... 240 00:16:37,542 --> 00:16:39,443 .من اونجا نبودم .نمي‏دونم چه اتفاقي افتاده 241 00:16:39,477 --> 00:16:41,178 ،اگه "کوه" خواهر من رو کُشته 242 00:16:41,212 --> 00:16:43,447 .پدرت دستورش رو داده بوده 243 00:16:44,416 --> 00:16:46,717 .به پدرت بگو که من اينجام 244 00:16:48,486 --> 00:16:52,022 و بهش بگو که "لنستر"ها تنها کسايي نيستن .که قرضشون رو پس ميدن 245 00:17:20,285 --> 00:17:22,920 246 00:17:54,452 --> 00:17:56,019 247 00:18:13,772 --> 00:18:16,340 ."اونا اژدها هستن، "کاليسي 248 00:18:16,374 --> 00:18:19,176 .هيچوقت نميشه رامشون کرد 249 00:18:19,210 --> 00:18:21,912 .حتي توسط مادرشون هم نميشه 250 00:18:42,500 --> 00:18:45,235 ."سـر "باريستن - .سرورم - 251 00:18:46,571 --> 00:18:48,572 داريو نوهاريس" کجاست؟" 252 00:18:48,640 --> 00:18:50,340 گِرِي وُرم" کجاست؟" 253 00:18:51,643 --> 00:18:54,244 .شرط‏بندي مي‏کنن، سرورم 254 00:18:55,580 --> 00:18:57,314 شرط‏بندي؟ 255 00:19:18,503 --> 00:19:22,806 ."ميسا". "ميسا" ..."ميسا" 256 00:19:31,349 --> 00:19:33,383 چند وقته که مشغول هستن؟ 257 00:19:33,418 --> 00:19:35,686 .از نيمه‏شب، سرورم 258 00:19:35,720 --> 00:19:38,355 .سـر "وُرم" قوي‏تر اونيه که بنظر مياد 259 00:19:38,389 --> 00:19:40,257 ولي مي‏تونم ببينم که .دست‏هاش شروع به لرزيدن کرده 260 00:19:40,291 --> 00:19:42,659 جايزه‏ي برنده شدنِ اين مسابقه‏ي احمقانه چيه؟ 261 00:19:42,694 --> 00:19:44,828 ."افتخار سواري در کنار شما در راهِ "ميرين 262 00:19:44,863 --> 00:19:48,432 "اين افتخار يه سـر "جوراه ...و سـر "باريستن" مي‏رسه 263 00:19:48,466 --> 00:19:50,801 که هيچکدومشون... .امروز صبح من رو معطل نکردن 264 00:19:50,835 --> 00:19:54,371 شما دو نفر در عقبه‏ي سپاه حرکت مي‏کنيد .و از چارپايان محافظت مي‏کنين 265 00:19:56,174 --> 00:19:58,141 ...کسي که شمشير رو ديرتر بندازه 266 00:19:58,176 --> 00:20:00,711 مي‏تونه يه ملکه‏ي جديد پيدا کنه... .که براش بجنگه 267 00:20:06,351 --> 00:20:08,051 تو از اين دختر خوشت مياد؟ 268 00:20:09,069 --> 00:20:10,260 .بايد مأيوس‏کننده باشه 269 00:20:10,545 --> 00:20:12,357 ."تو مرد باهوشي نيستي، "داريو نوهاريس 270 00:20:13,543 --> 00:20:15,590 ...ترجيح ميدم هيچ مغزي نداشته باشم 271 00:20:16,211 --> 00:20:17,886 .ولي دوتا تخم داشته باشم... 272 00:20:29,274 --> 00:20:31,708 .بايد يه چيزي بخوري 273 00:20:34,779 --> 00:20:36,880 .کيک کبوتر 274 00:20:36,915 --> 00:20:39,149 .نه، ممنون 275 00:20:42,754 --> 00:20:45,122 کيک ليمويي؟ 276 00:20:45,156 --> 00:20:46,857 .نه، ممنون 277 00:20:46,891 --> 00:20:48,759 .تو عاشق کيک ليمويي هستي 278 00:20:49,794 --> 00:20:51,562 .بهش بگو بايد غذا بخوره 279 00:20:51,596 --> 00:20:53,330 .بانوي من، شما بايد غذا بخوريد 280 00:20:53,364 --> 00:20:55,299 .نيازي به غذا ندارم 281 00:20:57,402 --> 00:21:00,404 اگر ممکنه مي‏خوام .لحظه‏اي با همسرم تنها باشم 282 00:21:09,547 --> 00:21:11,815 .اون بايد غذا بخوره 283 00:21:18,690 --> 00:21:21,024 .نمي‏تونم بذارم از گرسنگي بميري 284 00:21:21,059 --> 00:21:22,993 .من قسم خوردم که ازت محافظت کنم 285 00:21:29,334 --> 00:21:31,868 ،بانوي من 286 00:21:31,903 --> 00:21:34,204 .من شوهرت هستم .بذار بهت کمک کنم 287 00:21:36,007 --> 00:21:38,141 چطور مي‏توني بهم کمک کني؟ 288 00:21:38,176 --> 00:21:40,811 .نمي‏دونم، ولي مي‏تونم سعي خودم رو بکنم 289 00:21:42,080 --> 00:21:46,817 ،من هر شب بيدارم ...به آسمون خيره ميشم 290 00:21:46,851 --> 00:21:49,686 و به اين فکر مي‏کنم... .که اونا چطور مُردن 291 00:21:49,721 --> 00:21:53,056 مي‏تونم عصاره‏ي تاجريزي برات بيارم .تا بهت کمک کنه که بخوابي 292 00:21:53,091 --> 00:21:55,258 تو مي‏دوني اونا با برادرم چيکار کردن؟ 293 00:21:57,462 --> 00:22:00,631 چطور سرِ گرگش رو به بدنش دوختن؟ 294 00:22:01,866 --> 00:22:04,101 .و مادرم 295 00:22:04,135 --> 00:22:06,703 ...ميگن گلوش رو تا استخون بُريدن 296 00:22:06,738 --> 00:22:09,840 .و جسدش رو توي رودخونه انداختن... 297 00:22:09,874 --> 00:22:13,877 اتفاقي که براي خونواده‏ات افتاد .جنايت وحشتناکي بود 298 00:22:13,911 --> 00:22:15,176 .من برادرت رو نمي‏شناختم 299 00:22:15,201 --> 00:22:17,202 ،اون بنظر آدم خوبي ميومد .ولي من نمي‏شناختمش 300 00:22:17,215 --> 00:22:20,217 ،از طرف ديگه، مادرت 301 00:22:20,251 --> 00:22:22,252 .من اون رو تحسين مي‏کردم 302 00:22:22,320 --> 00:22:24,488 ،اون مي‏خواست من رو اعدام کنه 303 00:22:24,522 --> 00:22:26,523 .ولي من تحسينش مي‏کردم 304 00:22:28,092 --> 00:22:30,293 .اون زنِ قوي‏اي بود 305 00:22:30,328 --> 00:22:32,429 ...و زماني که پاي محافظت از 306 00:22:32,463 --> 00:22:34,631 .فرزندانش در ميون بود، درنده بود... 307 00:22:37,068 --> 00:22:39,136 ."سانسا" 308 00:22:41,172 --> 00:22:43,707 .مادرت دلش مي‏خواد که تو ادامه بدي 309 00:22:43,741 --> 00:22:45,075 .خودت هم مي‏دوني که حقيقته 310 00:22:50,348 --> 00:22:51,815 من رو مي‏بخشيد، سرورم؟ 311 00:22:51,849 --> 00:22:53,417 .مي‏خوام پيش درخت نيايش برم 312 00:22:53,451 --> 00:22:56,553 .البته. البته .دعا کردن مي‏تونه مفيد باشه، اينطور شنيدم 313 00:22:56,587 --> 00:22:59,289 .من ديگه دعا نمي‏کنم 314 00:22:59,323 --> 00:23:02,893 اونجا تنها جاييه که مي‏تونم براي .اينکه مردم باهام حرف نزنن، برم 315 00:23:21,079 --> 00:23:23,346 .شير من 316 00:23:23,381 --> 00:23:25,882 داري چيکار مي‏کني؟ 317 00:23:28,519 --> 00:23:32,289 بنظر مياد دارم چيکار مي‏کنم؟ .بيا اينجا 318 00:23:32,323 --> 00:23:34,991 چند دفعه بهت گفتم؟ .نمي‏توني اينجا من رو ببيني 319 00:23:35,026 --> 00:23:36,660 .مي‏دونم. مي‏دونم 320 00:23:36,694 --> 00:23:38,962 .ما به جاي خطرناکي اومديم 321 00:23:38,996 --> 00:23:41,465 من رو فراموش کردي؟ مي‏دوني چند وقت گذشته؟ 322 00:23:41,499 --> 00:23:42,799 .البته که فراموشت نکردم 323 00:23:42,834 --> 00:23:45,135 .من تو رو مي‏خوام 324 00:23:45,169 --> 00:23:46,636 تو من رو نمي‏خواي؟ 325 00:23:48,339 --> 00:23:50,707 .الان اوضاع يه مقدار نگران‏کننده‏ست 326 00:23:50,742 --> 00:23:52,876 چه اوضاعي؟ 327 00:23:52,910 --> 00:23:54,978 ،خواهرزاده‏ام، پادشاه .مي‏خواد من رو به قتل برسونه 328 00:23:55,012 --> 00:23:57,647 همسرم ازم متنفره چون .پدرم خونواده‏اش رو کُشته 329 00:23:57,682 --> 00:23:59,527 اوبرين مارتل" مي‏خواد هرکسي رو" ...که نام خونوادگيش 330 00:23:59,552 --> 00:24:01,151 .لنستر"ـه، بکُشه"... 331 00:24:01,152 --> 00:24:05,655 .بايد آروم باشي 332 00:24:14,632 --> 00:24:16,433 تو نمي‏خواي آروم باشي؟ 333 00:24:22,240 --> 00:24:23,840 چي شده؟ - .بهت گفتم - 334 00:24:23,875 --> 00:24:26,343 .وقت مناسبي نيست - .هيچوقت وقت مناسبي نيست - 335 00:24:26,377 --> 00:24:29,446 .تو الان عروس جوونت رو داري - ."شي" - 336 00:24:30,515 --> 00:24:32,048 اون رو دوستش داري؟ - دوستش دارم؟ - 337 00:24:32,083 --> 00:24:34,251 .من به سختي اونو مي‏شناسم .اون يه بچه‏ست 338 00:24:34,285 --> 00:24:36,920 .اون از من متنفره - .اين جواب سوالم نيست - 339 00:24:36,954 --> 00:24:39,156 .البته که دوستش ندارم 340 00:24:39,190 --> 00:24:41,224 .تو سعي کردي از شر من راحت بشي 341 00:24:41,259 --> 00:24:43,360 از شرت راحت بشم؟ 342 00:24:44,529 --> 00:24:47,197 بهم مرواريدها رو بدي .و من رو ناپديد کني 343 00:24:47,231 --> 00:24:49,065 داري درباره‏ي چي حرف مي‏زني آخه؟ 344 00:24:49,100 --> 00:24:51,001 .اگه مي‏خواي من برم، فقط بگو 345 00:24:52,537 --> 00:24:54,805 !بگو - .هيس - 346 00:24:54,839 --> 00:24:56,907 .نمي‏دونم داري درباره‏ي چي حرف مي‏زني 347 00:24:58,109 --> 00:24:59,576 مي‏خواي من بمونم؟ 348 00:25:27,772 --> 00:25:30,207 .يه کار هنرمندانه، واقعاً 349 00:25:30,241 --> 00:25:32,075 .استادکاريش عاليه 350 00:25:32,109 --> 00:25:33,503 ،حالاکه اينقدر ازش خوشت مياد 351 00:25:33,528 --> 00:25:35,490 مي‏توني دست خودت رو قطع کني .و اينو براي خودت برداري 352 00:25:35,580 --> 00:25:37,480 .عجب آدم ناسپاسي ...چندين روز پيش زرگر بودم 353 00:25:37,515 --> 00:25:40,116 .و جزئيات کار رو درست مي‏کردم... - چند روز؟ - 354 00:25:40,651 --> 00:25:43,052 .بيشتر بخش يه عصر رو 355 00:25:43,087 --> 00:25:45,722 بفرما، چه حسي داره؟ 356 00:25:45,756 --> 00:25:47,590 ...آه 357 00:25:47,624 --> 00:25:49,859 .يه چنگک به‏دردبخور تر ـه 358 00:25:49,893 --> 00:25:51,761 .فکر کنم زيباست 359 00:25:57,710 --> 00:25:59,511 .ممنون بابت کمکت در موضوعات ديگه 360 00:25:59,536 --> 00:26:01,704 علائم بيماري از بين رفته؟ - .کاملاً - 361 00:26:01,739 --> 00:26:03,239 ."من به شما مديونم، استاد "کايبرن 362 00:26:03,273 --> 00:26:05,608 ،استاد نيستم، سرورم ...ولي خوشحال ميشم هر زمان 363 00:26:05,642 --> 00:26:07,510 .که بتونم، کمکتون کنم... 364 00:26:16,720 --> 00:26:18,121 .مرد کوچک عجيب 365 00:26:18,155 --> 00:26:20,123 .من شيفته‏ي اون شدم 366 00:26:20,157 --> 00:26:22,058 اون خيلي با استعداده، مي‏دوني؟ 367 00:26:22,092 --> 00:26:23,726 چه علائمي؟ 368 00:26:23,761 --> 00:26:26,095 .علائمي که به تو مربوط نيستن 369 00:26:26,130 --> 00:26:28,364 تو مي‏ذاري اون بهت دست بزنه؟ 370 00:26:28,399 --> 00:26:30,566 حسودي مي‏کني؟ 371 00:26:30,601 --> 00:26:32,301 .شگفت‏زده شدم 372 00:26:32,336 --> 00:26:33,736 .تو هيچوقت نميذاري "پايسل" بهت نزديک بشه 373 00:26:33,771 --> 00:26:35,905 ...فکر مي‏کني اجازه ميدم اون پيرمرد شهوت‏ران 374 00:26:35,939 --> 00:26:38,174 دستش رو به من بزنه؟... 375 00:26:39,410 --> 00:26:40,777 .بوي اون شبيه يه گربه‏ي مرده‏ست 376 00:26:40,811 --> 00:26:43,179 مطمئنم نيستم که تاحالا .يه گربه‏ي مرده رو بو کرده باشم 377 00:26:43,213 --> 00:26:45,415 .خب، بوي اونا مثل "پايسل"ـه 378 00:26:45,449 --> 00:26:48,151 .بيشتر از قبل نوشيدني مي‏خوري 379 00:26:48,185 --> 00:26:50,219 .بله - چرا؟ - 380 00:26:50,254 --> 00:26:54,490 بذار ببينيم، تو يه کشمکش با ...ند استارک" توي خيابون‏ها شروع کردي" 381 00:26:54,525 --> 00:26:56,626 .و از پايتخت غيبت زد... 382 00:26:56,660 --> 00:26:59,195 شوهر من توي يه حادثه‏ي .مصيبت‏بار توي شکار مُرد 383 00:26:59,229 --> 00:27:00,930 .حتماً بايد برات تکان‏دهنده بوده باشه 384 00:27:00,964 --> 00:27:02,365 .تنها دخترم به "دورن" فرستاده شد 385 00:27:02,399 --> 00:27:04,033 .ما دچار يه محاصره شديم 386 00:27:04,067 --> 00:27:05,701 .يه محاصره‏ي نسبتاً کوتاه 387 00:27:05,736 --> 00:27:08,070 يه محاصره‏ي نسبتاً کوتاه که .انتظار نداشتم ازش جون سالم به‏در ببرم 388 00:27:08,105 --> 00:27:10,039 و حالا پسر بزرگم داره ...با يه هرزه‏ي بدذات 389 00:27:10,073 --> 00:27:12,208 ...از "هاي‏گاردن" ازدواج مي‏کنه... 390 00:27:12,242 --> 00:27:14,343 ،درحاليکه من بايد با برادرش ازدواج کنم... 391 00:27:14,378 --> 00:27:16,979 .يه زير خوابِ مشهور ...پس 392 00:27:17,014 --> 00:27:19,582 .پدر امروز من رو عاق کرد 393 00:27:19,616 --> 00:27:21,984 .اون نمي‏تونه تو رو عاق کنه .تو تنها چيزي هستي که اون داره 394 00:27:22,019 --> 00:27:24,487 .داري "تيريون" رو فراموش مي‏کني 395 00:27:24,521 --> 00:27:28,257 تو که واقعاً نمي‏خواي با محافظين پادشاه" بموني، مي‏خواي؟" 396 00:27:32,095 --> 00:27:35,765 موندن با "محافظين پادشاه" يعني که ...من همينجا زندگي مي‏کنم 397 00:27:35,799 --> 00:27:38,134 .توي قلعه‏ي "سرخ"، پيشِ تو... 398 00:27:39,636 --> 00:27:41,437 .الان نه - --من مي‏خوام - 399 00:27:41,472 --> 00:27:44,674 الان نه؟ پس کي؟ .چند هفته‏ست که من برگشتم 400 00:27:48,979 --> 00:27:51,380 .يه چيزي عوض شده - .همه‏چيز عوض شده - 401 00:27:51,415 --> 00:27:54,383 تو بعد از اين همه مدت ...بدون هيچ عذرخواهي‏اي و 402 00:27:54,388 --> 00:27:56,919 با يه دست برگشتي... و انتظار داري همه‏چيز مثل سابق باشه؟ 403 00:27:56,954 --> 00:27:58,254 براي چي بايد عذرخواهي کنم؟ 404 00:27:58,288 --> 00:27:59,722 .بخاطر ترک کردنِ من 405 00:27:59,756 --> 00:28:01,257 فکر مي‏کني من دلم مي‏خواست زنداني گرفته بشم؟ 406 00:28:01,291 --> 00:28:03,192 .نمي‏دونم تو چي مي‏خواستي .تو اينجا نبودي 407 00:28:03,227 --> 00:28:05,761 .من رو تنها گذاشتي 408 00:28:05,796 --> 00:28:09,398 ،هر روزي که زنداني بودم .براي فرار نقشه مي‏کشيدم 409 00:28:09,433 --> 00:28:12,735 هر روز. من آدم‏هايي رو کُشتم .تا بتونم اينجا پيش تو باشم 410 00:28:12,769 --> 00:28:15,338 .تو خيلي دير کردي - ...من - 411 00:28:16,874 --> 00:28:19,408 داري چي ميگي؟ - .دارم ميگم خيلي دير کردي - 412 00:28:20,577 --> 00:28:22,745 .بيا تو - .برو بيرون - 413 00:28:22,779 --> 00:28:24,981 .ببخشيد، سرورم 414 00:28:25,015 --> 00:28:28,584 بهم گفتين که اگه زماني .موضوع مهمي پيش اومد، سراغتون بيام 415 00:28:48,171 --> 00:28:50,973 مي‏خواي خودت همه‏ي کلاغ‏ها رو بکُشي؟ 416 00:28:52,876 --> 00:28:55,711 تو مي‏خواي همينجا بشيني و تخم‏هات رو بخاروني تا زمستان فرا برسه؟ 417 00:28:55,746 --> 00:28:57,747 .ما منتظر دستورهاي "منس" مي‏مونيم 418 00:28:57,781 --> 00:28:59,782 تو زمان ماهِ کامل يه مرد رو .به اون طرف "ديوار" فرستادي 419 00:28:59,816 --> 00:29:01,751 ،اگه تا الان برنگشته .برنمي‏گرده 420 00:29:01,785 --> 00:29:03,286 و تو چي مي‏خواي؟ 421 00:29:03,320 --> 00:29:05,788 حمله به "قلعه‏ي سياه" با اين تعداد نيرو؟ 422 00:29:05,822 --> 00:29:08,824 کلاغ خوشگلت گفت .هزار نفر در اونجا آشيان دارن 423 00:29:08,859 --> 00:29:10,593 .آره، خب، اون يه دروغگوئه 424 00:29:10,627 --> 00:29:12,328 دروغگو هست؟ 425 00:29:12,362 --> 00:29:14,697 نبايد مي‏گفتي "دروغگو بود"؟ 426 00:29:15,999 --> 00:29:17,500 .تو گفتي 3تا تير بهش زدي 427 00:29:17,534 --> 00:29:19,168 .همينطوره 428 00:29:19,202 --> 00:29:22,772 من ديدم تيرت از فاصله‏ي 180 متري .به هدف چشم يه خرگوش خطا رفته 429 00:29:22,806 --> 00:29:27,176 ،اگه اون پسر هنوز داره راه ميره .بخاطر اينه که تو گذاشتي بره 430 00:29:52,135 --> 00:29:54,136 ."تنس" 431 00:29:54,171 --> 00:29:56,672 .از "تنس" متنفـرم 432 00:30:07,184 --> 00:30:08,751 منس" تو رو فرستاد؟" 433 00:30:08,785 --> 00:30:11,220 چطور ما رو پيدا کردي؟ 434 00:30:15,692 --> 00:30:18,661 .تو از سمت جنوب اومدي، نه شمال 435 00:30:18,695 --> 00:30:21,030 .از راه انحرافي اومدم 436 00:30:21,064 --> 00:30:24,500 يه مقدار آذوقه از يه دهکده .توي اون مسير گرفتم 437 00:30:25,869 --> 00:30:29,572 ...چرا گوشتِ اين طرف "ديوار" طعمش از گوشت 438 00:30:29,606 --> 00:30:31,774 طرف ما، خيلي بهتره؟... 439 00:30:31,808 --> 00:30:33,476 .از خودت پذيرايي کن 440 00:30:35,479 --> 00:30:39,148 .شايد اين طرف به همه‏چيز بهتر غذا مي‏رسه 441 00:30:39,182 --> 00:30:42,518 .چاق و تنبل 442 00:30:42,552 --> 00:30:45,821 براي ما راحت‏تر ـه، هوم؟ 443 00:30:47,691 --> 00:30:50,292 تو اومدن ما رو نديدي؟ 444 00:30:50,360 --> 00:30:52,094 وارگ‏ات رو از دست دادي؟ 445 00:30:53,764 --> 00:30:57,033 ،و اون بچه کلاغي که با خودت داشتي 446 00:30:57,067 --> 00:30:59,435 اونم از دست دادي؟ 447 00:31:01,304 --> 00:31:03,572 .من به "منس" جواب ميدم 448 00:31:03,607 --> 00:31:05,608 .به تو جواب پس نميدم 449 00:31:05,642 --> 00:31:08,277 اون مال توئه؟ 450 00:31:10,280 --> 00:31:12,415 .من مال کسي نيستم 451 00:31:21,692 --> 00:31:23,559 .خيلي لاغر ـه 452 00:31:23,593 --> 00:31:27,229 .مثل اون کلاغ‏هاي توي "قلعه‏ي سياه" نيست 453 00:31:27,264 --> 00:31:31,000 ...تصور کن توي دولابچه‏هاشون گير کردن 454 00:31:31,034 --> 00:31:34,170 و دهنشون رو پُر از... ...گوشت خوک و سوسيس خوني 455 00:31:34,204 --> 00:31:37,740 ،و تاس کباب مي‏کنن... ...فربه و ناز و 456 00:31:37,774 --> 00:31:39,442 .رگه‏دار ميشن... 457 00:31:39,476 --> 00:31:43,379 مي‏دونم که ما با هم ،"فرق‏هايي داشتيم، "تورمند 458 00:31:43,413 --> 00:31:47,750 ،ولي فقط يه بار قبل از اينکه بميري 459 00:31:47,784 --> 00:31:51,954 .حتماً بايد کلاغ رو امتحان کني 460 00:31:54,458 --> 00:31:56,525 .بکِشيد 461 00:31:56,560 --> 00:31:58,461 .رها کنيد 462 00:32:05,135 --> 00:32:06,535 ،آخرين باري که اون رو ديدم 463 00:32:06,570 --> 00:32:08,838 .توي "وينترفل" داخل حياط بود 464 00:32:10,941 --> 00:32:13,275 ،اون گفت: « دفعه‏ي بعدي که ببينمت 465 00:32:13,310 --> 00:32:16,178 « .سراپا سياه‏پوش خواهي بود 466 00:32:18,315 --> 00:32:20,950 .کل عمرم به "راب" حسودي مي‏کردم 467 00:32:22,185 --> 00:32:24,453 ،اونجوري که پدرم بهش نگاه مي‏کرد 468 00:32:24,488 --> 00:32:26,455 .من اون رو مي‏خواستم 469 00:32:26,490 --> 00:32:29,625 --اون توي همه‏چيز از من بهتر بود 470 00:32:31,228 --> 00:32:34,196 ...مبارزه و شکار 471 00:32:34,231 --> 00:32:36,832 ...و سوارکاري... 472 00:32:36,867 --> 00:32:38,667 .و بودن با دخترها... 473 00:32:38,702 --> 00:32:41,737 .خدايا، دخترها عاشق اون بودن 474 00:32:43,039 --> 00:32:46,041 ،دلم مي‏خواست ازش متنفر باشم .ولي هيچوقت نتونستم 475 00:32:48,745 --> 00:32:51,213 .بعضي وقت‏ها دلم مي‏خواد ازت متنفر باشم 476 00:32:53,683 --> 00:32:57,019 .خب، تو توي همه‏چيز از من بهتري 477 00:32:58,588 --> 00:33:00,623 .به جز مطالعه 478 00:33:02,959 --> 00:33:06,929 .اونا منتظر تو هستن 479 00:33:11,001 --> 00:33:13,803 .مدتي بود مي‏خواست که من رو دار بزنه .الان فرصتش رو داره 480 00:33:13,837 --> 00:33:15,137 .هيچکس قرار نيست تو رو دار بزنه 481 00:33:15,172 --> 00:33:16,639 .تو هيچ کار اشتباهي نکردي 482 00:33:16,673 --> 00:33:19,542 .من کارهاي اشتباه زيادي کردم 483 00:33:20,877 --> 00:33:24,113 پس اعتراف مي‏کني که کورين نصف‏دست" رو کُشتي؟" 484 00:33:24,181 --> 00:33:25,881 .من اون رو نکُشتم 485 00:33:25,916 --> 00:33:28,384 نه؟ ...تو شمشيرت رو وارد بدن 486 00:33:28,418 --> 00:33:30,352 .يکي از برادران "نگهبانان شب" کردي... 487 00:33:30,387 --> 00:33:32,421 اسم اين کار رو چي مي‏ذاري؟ 488 00:33:32,455 --> 00:33:34,557 .اون ازم خواست تا بکُشمش 489 00:33:34,591 --> 00:33:36,392 .پسر حرامزاده‏ي يه خائن 490 00:33:36,426 --> 00:33:37,827 چه انتظاري داري؟ 491 00:33:37,861 --> 00:33:39,762 ...نصف‏دست" معتقد بود تنها شانس ما" 492 00:33:39,796 --> 00:33:42,064 "براي متوقف کردن "منس... .اينه که يه نفوذي داخل ارتشش داشته باشيم 493 00:33:42,098 --> 00:33:44,129 طوري درباره‏ي "نصف‏دست" حرف نزن .که انگار اونو مي‏شناختي 494 00:33:44,206 --> 00:33:45,353 .اون برادر من بود 495 00:33:45,402 --> 00:33:48,204 پس بايد بدوني که اون براي .دفاع از "ديوار" هرکاري مي‏کنه 496 00:33:48,238 --> 00:33:51,040 ،مردمان آزاد" مي‏ذاشتن اون زنده‏زنده آب‏پز بشه" ...ولي اينکه من اون رو بکُشتم 497 00:33:51,074 --> 00:33:53,209 مردمان آزاد"؟" .به حرف‏هاش گوش کنين 498 00:33:53,243 --> 00:33:55,778 .حتي ديگه الان مثل يه وحشي حرف مي‏زنه 499 00:33:55,812 --> 00:33:58,547 .آره، من مثل يه وحشي حرف مي‏زنم .من با "وحشي‏ها" غذا خوردم 500 00:33:58,582 --> 00:34:01,183 .من با وحشي‏ها از "ديوار" بالا اومدم ...من 501 00:34:02,853 --> 00:34:04,653 .من با يه دختر وحشي خوابيدم 502 00:34:06,990 --> 00:34:09,358 پس اعتراف مي‏کني که عهدهات رو شکستي؟ 503 00:34:10,327 --> 00:34:11,660 .بله 504 00:34:11,695 --> 00:34:15,631 .قانون، قانونه .اين پسره بايد بميره 505 00:34:15,665 --> 00:34:19,802 اگه ما هر نگهباني رو که با يه دختر ،همبستر شده، گردن مي‏زديم 506 00:34:19,836 --> 00:34:23,572 .الان همه‏ي نگهبانان "ديوار" بي‏سر بودن 507 00:34:23,607 --> 00:34:25,741 ...يواشکي رفتن به فاحشه‏خونه‏ي 508 00:34:25,775 --> 00:34:29,578 ،مولز تَون" و خوابيدن با دشمن"... .با هم فرق داره 509 00:34:30,480 --> 00:34:32,077 ...درحاليکه ما اينجا ميشينيم و درباره‏ي 510 00:34:32,082 --> 00:34:34,516 اينکه من چه قوانيني رو... .شکستم، بحث مي‏کنيم 511 00:34:34,551 --> 00:34:38,087 منس رايدر" با يه ارتش 100هزار نفري" .به سمت "ديوار" لشکرکشي مي‏کنه 512 00:34:38,121 --> 00:34:39,521 .غيرممکنه 513 00:34:39,556 --> 00:34:41,724 تو نمي‏توني 50تا وحشي رو ...کنار هم جمع کني 514 00:34:41,758 --> 00:34:43,259 .قبل از اينکه شروع به کُشتن همديگه کنن... 515 00:34:43,293 --> 00:34:46,662 .100هزار نيرو ،اون با "تنس" متحد شده 516 00:34:46,696 --> 00:34:48,297 ،هورن‏فوت"ها" .و قبايل رودخانه‏ي يخي 517 00:34:48,331 --> 00:34:49,798 .اون غول‏هايي داره که براش مي‏جنگن 518 00:34:49,833 --> 00:34:51,901 غول؟ 519 00:34:53,103 --> 00:34:55,337 شما تابحال اون طرف "ديوار" بودين، قربان؟ 520 00:34:55,372 --> 00:34:57,506 من "نگهبانان شهر" "مقرّ پادشاهي" رو .فرماندهي کردم، پسر جان 521 00:34:57,540 --> 00:34:58,436 .و حالا تو اينجايي 522 00:34:58,461 --> 00:35:00,376 .حتماً توي کارت خيلي خوب نبودي 523 00:35:00,377 --> 00:35:01,577 !چطور جرأت مي‏کني؟ 524 00:35:01,611 --> 00:35:04,713 يه گروه از وحشي‏ها ...همين الانم جنوب "ديوار" هستن که 525 00:35:04,748 --> 00:35:06,782 .توسط "تورمند جاينتس‏بين" رهبري ميشن... 526 00:35:06,816 --> 00:35:08,517 .من وارگِ اونا و 3 نفر ديگه‏شون رو کُشتم 527 00:35:08,551 --> 00:35:10,853 .اونا من رو تير بارون کردن 528 00:35:12,355 --> 00:35:14,490 اونا دستور دارن که از جنوب ...به "قلعه‏ي سياه" حمله کنن 529 00:35:14,524 --> 00:35:16,825 وقتيکه "منس" از شمال... .به اونجا حمله مي‏کنه 530 00:35:16,860 --> 00:35:19,361 .علامت حمله يه آتش بزرگ خواهد بود 531 00:35:19,396 --> 00:35:21,730 ...منس" گفت بزرگترين آتشي خواهد بود" 532 00:35:21,765 --> 00:35:23,165 .که شمال تابحال به چشم ديده... 533 00:35:23,199 --> 00:35:25,834 .حقيقت اينه 534 00:35:25,869 --> 00:35:27,603 .کلِ حقيقت 535 00:35:31,775 --> 00:35:35,444 قصد داريد من رو اعدام کنيد يا آزادم که برم؟ 536 00:35:35,478 --> 00:35:37,780 .هيچکدوم از ما آزاد نيستيم 537 00:35:37,814 --> 00:35:39,648 .ما افراد "نگهبانان شب" هستيم 538 00:35:39,683 --> 00:35:43,986 ."ولي امروز سرت رو نمي‏زنيم، "جان اسنو 539 00:35:44,020 --> 00:35:45,554 .برو 540 00:35:56,266 --> 00:35:58,767 ."من اينجا نقش فرمانده رو دارم، استاد "ايمون 541 00:35:58,802 --> 00:36:00,669 .بله، همينطوره 542 00:36:00,704 --> 00:36:02,571 .و به اين حرامزاده اعتماد ندارم 543 00:36:02,605 --> 00:36:05,641 .اون حقيقت رو گفت 544 00:36:05,675 --> 00:36:07,843 و هميشه مي‏دوني که کِي يه مرد دروغ ميگه؟ 545 00:36:07,877 --> 00:36:10,212 چطور اين قدرت جادويي رو بدست آوردي؟ 546 00:36:12,048 --> 00:36:14,783 .من توي "مقرّ پادشاهي" بزرگ شدم 547 00:36:18,121 --> 00:36:20,155 .نه. نه 548 00:36:20,190 --> 00:36:22,891 .تو يه ملکه‏اي. نه يه گاو نر 549 00:36:22,926 --> 00:36:26,228 ...پدربزرگت يه گردن‏بند درست مثل اين رو 550 00:36:26,262 --> 00:36:29,631 بهم داد که براي... .51ـمين جشن روز نامم بود 551 00:36:31,167 --> 00:36:33,268 .ازدواج دو هفته طول مي‏کشه، مادربزرگ 552 00:36:33,303 --> 00:36:35,337 .نمي‏توني به همه‏چيز « نه » بگي 553 00:36:35,372 --> 00:36:38,007 .چرند ـه .عزيزک‏هاي من 554 00:36:38,041 --> 00:36:41,010 .بريد و با جواهرسازهاي "مقرّ پادشاهي" صحبت کنيد 555 00:36:41,044 --> 00:36:43,612 ،بهشون بگين کي هستيد .و کي شما رو فرستاده 556 00:36:43,646 --> 00:36:45,814 ...کسي که بهترين گردن‏بند رو برام بياره 557 00:36:45,849 --> 00:36:48,824 .مي‏تونه گردن‏بند دوم رو براي خودش نگه‏داره... 558 00:36:52,822 --> 00:36:55,524 ...مارجري تايرل" که وارد خاندان بشه" 559 00:36:55,558 --> 00:36:59,061 براي دو هفته ميشه... .منبع الهام هزاران آهنگ 560 00:36:59,095 --> 00:37:02,531 حالا، اگر توي مراسم همچين آشغالي .به گردن بندازه، چقدر تأسف‏برانگيز ميشه 561 00:37:02,565 --> 00:37:06,001 .شايد بهتره بذارم "جافري" برام انتخاب کنه 562 00:37:06,036 --> 00:37:08,317 اينجوري آخر سر يه گردن‏بند که از .سرِ گنجشک‏هاي مُرده درست شده، مي‏پوشم 563 00:37:08,338 --> 00:37:11,907 .حواست به اون باشه .حتي اينجا، حتي وقتي پيش مني 564 00:37:13,410 --> 00:37:15,978 !يا خدا 565 00:37:16,012 --> 00:37:18,680 .بانوي من .بانوي من 566 00:37:18,715 --> 00:37:21,683 .لطفاً من رو ببخشيد که مزاحمتون شدم 567 00:37:21,718 --> 00:37:23,519 .اسم من "بريِن" از خاندان "تارت"ـه 568 00:37:23,553 --> 00:37:25,187 .مي‏دونيم کي هستي .همه‏مون درباره‏ي تو شنيديم 569 00:37:25,221 --> 00:37:27,756 .ولي شنيدن کجا و ديدن کجا 570 00:37:27,791 --> 00:37:30,459 تو واقعاً حيرت‏انگيز نيستي؟ 571 00:37:30,493 --> 00:37:33,796 .کاملاً منحصر بفرد 572 00:37:33,830 --> 00:37:36,398 ...شنيدم نوه‏ام رو توي گِل انداختي 573 00:37:36,433 --> 00:37:39,635 .درست مثل همون حماقتي که داره... 574 00:37:39,669 --> 00:37:42,071 ،بانوي من، مي‏دونم که سرتون خيلي شلوغه 575 00:37:42,105 --> 00:37:44,807 .ولي اگر ممکنه باهاتون صحبتي دارم 576 00:37:45,942 --> 00:37:47,843 .جرأت نداري جواب رد بدي 577 00:37:50,480 --> 00:37:51,947 يه سايه؟ 578 00:37:51,981 --> 00:37:54,583 ."يه سايه با چهره‏ي "استنيس براتيون 579 00:37:55,885 --> 00:37:59,888 .به همه‏ي خدايان قسم که "استنيس" بود 580 00:37:59,923 --> 00:38:02,658 اون شمشيرش رو ...توي قلبِ "رنلي" فرو کرد 581 00:38:02,692 --> 00:38:05,194 .و ناپديد شد... 582 00:38:05,228 --> 00:38:08,130 بانوي من، يه روز بالاخره .انتقام پادشاه‏مون رو مي‏گيرم 583 00:38:08,164 --> 00:38:10,466 .الان "جافري" پادشاه‏مون هست 584 00:38:10,500 --> 00:38:12,668 .قصد اهانت نداشتم 585 00:38:12,702 --> 00:38:14,570 .اهانتي نکردي 586 00:38:23,880 --> 00:38:26,081 همه‏ي "محافظين پادشاه" مشغول .انجام وظيفه خواهند بود، البته 587 00:38:26,116 --> 00:38:27,916 .سـر "بوراس" اينجا مستفر خواهند شد 588 00:38:27,951 --> 00:38:29,918 ...سـر "پرِستون" اينجا مستفر خواهند شد 589 00:38:29,953 --> 00:38:33,522 .درکنار سرگرمي‏هاي اوليه... 590 00:38:34,557 --> 00:38:36,925 سرورم؟ 591 00:38:36,960 --> 00:38:39,528 ...بله، بله، يک محافظ توي 592 00:38:39,596 --> 00:38:41,363 .همين چيز .ادامه بده 593 00:38:41,397 --> 00:38:44,600 "سـر "مرين" از بانو "مارجري .و "تامن" محافظت خواهند کرد 594 00:38:44,634 --> 00:38:47,269 من هميشه از خود شخص .پادشاه محافظت کردم، سرورم 595 00:38:47,303 --> 00:38:49,505 .از زمان حضور نداشتن شما 596 00:38:49,539 --> 00:38:51,607 ."و بابتش متشکرم، سـر "مرين 597 00:38:51,641 --> 00:38:54,343 .همه‏چيز خيلي خوبه .توقع ندارم مشکلي پيش بياد 598 00:38:54,377 --> 00:38:56,145 .مردم عاشق پادشاه‏شون هستن 599 00:38:56,179 --> 00:38:57,679 مي‏دونن که چه کسي .غذاي اونا رو تأمين مي‏کنه 600 00:38:57,714 --> 00:38:59,715 .مارجري تايرل"، اينطور شنيدم" 601 00:39:01,184 --> 00:39:02,718 .با اجازه‏ي من 602 00:39:02,752 --> 00:39:05,921 .اونا مي‏دونن که من شهر رو نجات دادم .مي‏دونن که جنگ رو پيروز شدم 603 00:39:05,955 --> 00:39:07,923 .جنگ تموم نشده .نه تا وقتيکه "استنيس" زنده‏ست 604 00:39:07,957 --> 00:39:10,325 من "استنيس" رو توي .خليج "بلک‏واتر" درهم شکستم 605 00:39:10,360 --> 00:39:12,761 .حيف که تو اونجا نبودي که کمک کني، دايي 606 00:39:12,795 --> 00:39:15,531 .عذر مي‏خوام، سرورم .مشغله‏هاي نسبتاً زيادي داشتم 607 00:39:15,565 --> 00:39:17,766 .مشغله‏ي اسير شدن 608 00:39:19,135 --> 00:39:21,803 پس اين "کتاب برادران" مشهور هست؟ 609 00:39:21,838 --> 00:39:24,806 همه‏ي خدمات ارزنده‏ي .محافظين بزرگ پادشاه درش ثبت شده 610 00:39:27,510 --> 00:39:30,913 ."سـر "آرتور دِين ."شمشير صبحگاه" 611 00:39:32,815 --> 00:39:35,951 .حمله به "انجمن برادري کينگزوود" رو رهبري کرد 612 00:39:35,985 --> 00:39:38,320 .تو يه نبرد يک‏به‏يک "شواليه‏ي لبخند" رو شکست داد 613 00:39:38,354 --> 00:39:41,089 ،"سـر "دانکن ."بلند قامت" 614 00:39:43,059 --> 00:39:45,527 .4صفحه مربوط به سـر "دانکن"ـه 615 00:39:45,562 --> 00:39:47,129 .حتماً بايد مرد بزرگي بوده باشه 616 00:39:47,163 --> 00:39:48,997 .اينطور ميگن 617 00:39:51,201 --> 00:39:53,502 ."سـر "جيمي لنستر 618 00:39:57,440 --> 00:40:00,576 يه نفر فراموش کرده که .همه‏ي خدمات ارزنده‏ي تو رو بنويسه 619 00:40:00,610 --> 00:40:03,545 .هنوز وقت هست - واقعاً؟ - 620 00:40:03,580 --> 00:40:06,748 براي يه شواليه‏ي 40 ساله که يک دست داره؟ 621 00:40:07,850 --> 00:40:09,952 چطور مي‏توني با اون از من محافظت کني؟ 622 00:40:09,986 --> 00:40:11,553 .الان از دست چپم استفاده مي‏کنم، سرورم 623 00:40:11,588 --> 00:40:13,822 .من رو براي نبرد آماده‏تر مي‏کنه 624 00:40:31,407 --> 00:40:33,508 تابحال به "ميرين" رفتي؟ 625 00:40:33,543 --> 00:40:35,978 ،چند بار، سرورم ."با ارباب "کرازنيس 626 00:40:36,012 --> 00:40:37,412 و؟ 627 00:40:37,447 --> 00:40:40,315 ..."ميگن توي ساخت "هرم عظيم ميرين 628 00:40:40,319 --> 00:40:41,450 .هزار برده مُرده... 629 00:40:41,484 --> 00:40:43,719 ...و الان يه ارتش از برده‏هاي پيشين 630 00:40:43,753 --> 00:40:46,121 .دارن به سمت دروازه‏هاش حرکت مي‏کنن... 631 00:40:46,155 --> 00:40:48,357 فکر مي‏کني "اربابان بزرگ" نگران هستن؟ 632 00:40:48,391 --> 00:40:51,360 .اگر باهوش باشن بله، سرورم 633 00:40:54,897 --> 00:40:57,366 بهت گفته بودم که .عقب کاروان حرکت کني 634 00:40:57,400 --> 00:40:59,134 .بله، ملکه‏ي من 635 00:40:59,168 --> 00:41:01,937 ولي بايد درباره‏ي موضوع .مهمي باهاتون صحبت کنم 636 00:41:01,971 --> 00:41:04,906 .يه موضوع استراتژيک 637 00:41:08,945 --> 00:41:10,445 .سرورم 638 00:41:14,183 --> 00:41:16,652 خيلي‏خب، اين موضوع استراتژيک چيه؟ 639 00:41:19,522 --> 00:41:21,623 .يه رُز تيره 640 00:41:21,658 --> 00:41:24,059 دلت مي‏خواد به جاي اينکه عقب کاروان سواري کني، پياده راه بري؟ 641 00:41:24,093 --> 00:41:27,095 .و اسم اين يکي روبانِ بانو هست 642 00:41:27,130 --> 00:41:29,197 دلت مي‏خواد بدون کفش راه بري؟ 643 00:41:29,232 --> 00:41:31,466 ،براي حکمراني به يه سرزمين .بايد اونجا رو بشناسي 644 00:41:31,501 --> 00:41:33,602 ،گياهانش، رودخونه‏هاش 645 00:41:33,636 --> 00:41:36,338 .راه‏هاش، مردمانش 646 00:41:36,372 --> 00:41:38,740 .چاي رُز تيره تب رو از بين مي‏بره 647 00:41:38,775 --> 00:41:40,509 .هرکسي توي "ميرين" اين رو مي‏دونه 648 00:41:40,543 --> 00:41:42,844 بخصوص برده‏هايي که .بايد چاي رو درست کنن 649 00:41:42,879 --> 00:41:44,379 ،اگر مي‏خواي ازت پيروي کنن 650 00:41:44,414 --> 00:41:46,048 .بايد بخشي از دنياشون بشي 651 00:41:46,082 --> 00:41:47,449 .استراتژي 652 00:41:50,386 --> 00:41:52,287 .طلايِ هارپي 653 00:41:52,322 --> 00:41:53,922 .از اين يکي چاي درست نمي‏کنن 654 00:41:53,956 --> 00:41:56,224 .قشنگه ولي سمي 655 00:42:02,765 --> 00:42:04,766 تو يه قماربازي، نيستي؟ 656 00:42:12,308 --> 00:42:14,443 .سرورم 657 00:42:45,975 --> 00:42:49,311 ،بين اينجا و "ميرين" هر يه مايل .يکي از اينا هست 658 00:42:49,345 --> 00:42:52,647 از اينجا تا "ميرين" چند مايل ـه؟ 659 00:42:52,682 --> 00:42:56,084 .163مايل، سرورم 660 00:42:56,119 --> 00:42:58,253 به افراد ميگم که جلوتر حرکت کنن .و اونا رو خاک کنن 661 00:42:58,287 --> 00:42:59,788 .لازم نيست شما اينا رو ببينيد 662 00:42:59,822 --> 00:43:02,891 .تو چنين کاري نمي‏کني 663 00:43:02,925 --> 00:43:06,628 .من چهره‏ي تک تکِ اونا رو مي‏بينم 664 00:43:08,131 --> 00:43:10,899 .قبل از اينکه خاکش کنيد، قلاده‏اش رو باز کنيد 665 00:43:17,807 --> 00:43:19,574 .ايناهاشش 666 00:43:19,609 --> 00:43:21,943 .آره، اينجاست 667 00:43:23,379 --> 00:43:26,214 خب؟ - .تو يه قول دادي - 668 00:43:26,282 --> 00:43:29,451 که دخترهاي "استارک" رو پيش مادرشون .که الان مُرده، برگردونم 669 00:43:29,485 --> 00:43:31,052 .که از اونا محافظت کني 670 00:43:31,087 --> 00:43:33,454 ...خب، "آريا استارک" از زمان مرگ پدرش 671 00:43:33,459 --> 00:43:34,756 .ديده نشده... 672 00:43:34,791 --> 00:43:37,426 فکر مي‏کني اون کجاست؟ .به نظر من مُرده 673 00:43:37,460 --> 00:43:39,561 مرگ يعني امنيت مسلم، موافق نيستي؟ 674 00:43:39,595 --> 00:43:42,864 .و "سانسا استارک" الان "سانسا لنستر"ـه 675 00:43:42,899 --> 00:43:44,699 .يکم پيچيده‏ست 676 00:43:44,734 --> 00:43:47,269 پيچيدگي يه مسئله تو رو .از سوگندت معاف نمي‏کنه 677 00:43:47,303 --> 00:43:49,504 ازم مي‏خواي چيکار کني؟ زن برادرم رو بدزدم؟ 678 00:43:49,572 --> 00:43:52,240 و کجا ببرمش؟ کجا بيشتر از اينجا امنيت داره؟ 679 00:43:52,275 --> 00:43:54,075 ...توي چشم‏هام نگاه کن و بهم بگو 680 00:43:54,110 --> 00:43:56,411 که فکر مي‏کني اون... .توي "مقرّ پادشاهي" در امانه 681 00:44:02,285 --> 00:44:05,520 مطمئني باهم خويشاوند نيستيم؟ 682 00:44:05,555 --> 00:44:07,823 ،از زمانيکه برگشتم ...هر "لنستر"ي که ديدم 683 00:44:07,857 --> 00:44:09,458 .يه آدم رنج‏آور و منزجرکننده بوده... 684 00:44:09,492 --> 00:44:10,992 .شايد تو هم يه "لنستر" هستي 685 00:44:11,027 --> 00:44:13,862 اگه قيافه‏ات شبيه اونا نيست .ولي موهات مثل اوناست 686 00:45:05,014 --> 00:45:07,382 .چيزي نيست 687 00:45:07,416 --> 00:45:09,518 .چيزي نيست .چيزي نيست 688 00:45:11,320 --> 00:45:13,755 .تو مستي - .بله - 689 00:45:13,789 --> 00:45:16,258 .دليل خوبي براي مست بودن دارم 690 00:45:16,292 --> 00:45:20,095 .زماني من يه شواليه بودم .الان فقط يه ابله‏ام 691 00:45:21,797 --> 00:45:24,032 من رو نمي‏شناسي؟ 692 00:45:26,168 --> 00:45:29,538 ."سر "دانتوس .جشن روز نام پادشاه 693 00:45:29,572 --> 00:45:31,840 .متأسفم .بايد به جا مي‏آوردم 694 00:45:31,874 --> 00:45:33,909 .نمي‏تونم عذرخواهيت رو بپذيرم 695 00:45:33,943 --> 00:45:37,412 ،ممکنه من يه ابله باشم .ولي يه ابله زنده‏ام، به لطف تو 696 00:45:37,446 --> 00:45:39,814 .هرکس ديگه‏اي بود همين کارو مي‏کرد 697 00:45:39,849 --> 00:45:41,783 .ولي فقط تو اين کارو کردي 698 00:45:41,817 --> 00:45:44,319 .هيچوقت نمي‏تونم لطفت رو جبران کنم 699 00:45:44,353 --> 00:45:47,689 .تو جانم رو بهم بخشيدي ،ولي اين 700 00:45:47,723 --> 00:45:50,959 .ارزش اين بيشتر از جانم هست 701 00:45:52,962 --> 00:45:56,331 اين به مادرم و قبل از اون .به مادرش تعلق داشته 702 00:45:56,365 --> 00:45:58,233 .خاندان "هولارد" زماني قوي بوده 703 00:45:58,267 --> 00:46:00,268 .خاندان درحال پيشرفت 704 00:46:00,303 --> 00:46:02,837 ،اين تنها چيزيه که از اون روزها باقي مونده 705 00:46:02,872 --> 00:46:06,708 .به لطف آدم‏هاي فربه و تأسف‏انگيزي مثل من 706 00:46:06,742 --> 00:46:08,677 .نمي‏تونم قبولش کنم 707 00:46:08,711 --> 00:46:11,780 .خيلي خيلي لطف داريد، ولي نمي‏تونم 708 00:46:11,814 --> 00:46:13,982 .چيز ديگه‏اي برام نمونده 709 00:46:14,016 --> 00:46:16,518 .همه‏اش همينه 710 00:46:16,552 --> 00:46:18,253 .بگيرش .بپوشش 711 00:46:18,287 --> 00:46:20,855 بذار نام من يه بار ديگه ...در جاي برجسته‏اي باشه 712 00:46:20,890 --> 00:46:23,124 .قبل از اينکه از دنيا ناپديد بشه... 713 00:46:27,163 --> 00:46:29,998 ."اين رو با غرور بر تن مي‏کنم، سر "دانتوس 714 00:46:30,032 --> 00:46:32,300 .آره 715 00:46:58,430 --> 00:47:00,271 کِي يه اسب براي خودم گيرم مياد؟ 716 00:47:00,296 --> 00:47:02,597 .بانوي کوچک يه اسب کوچک مي‏خواد 717 00:47:02,632 --> 00:47:05,433 .بانوي کوچک مي‏خواد از بوي گَندت دور بشه 718 00:47:05,468 --> 00:47:08,370 .بدست آوردن اسب کار ساده‏اي نيست 719 00:47:08,404 --> 00:47:09,409 ،حتي اگر ساده بود 720 00:47:09,434 --> 00:47:11,332 فکر مي‏کني مي‏ذاشتمت روي يه اسب جدا؟ 721 00:47:12,174 --> 00:47:15,644 و تماشا کنم که تنها چيز ارزشمندي که توي اين دنيا دارم، فرار کنه؟ 722 00:47:15,678 --> 00:47:18,513 چرا تو هيچ پولي نداري؟ 723 00:47:18,547 --> 00:47:21,082 قبل از رفتن هيچ چيزي از "جافري" ندزديدي؟ 724 00:47:21,117 --> 00:47:23,084 .نه 725 00:47:23,119 --> 00:47:25,153 تو خيلي باهوش نيستي، هستي؟ 726 00:47:25,187 --> 00:47:27,122 .من دزد نيستم 727 00:47:27,156 --> 00:47:29,157 ،تو با کشتن پسرهاي کوچولو مشکلي نداري 728 00:47:29,191 --> 00:47:31,059 ولي دزدي مادون شأنت هست؟ 729 00:47:31,093 --> 00:47:33,762 .هر کسي بايد يه اصول اخلاقي‏اي داشته باشه 730 00:47:33,796 --> 00:47:36,231 فکر مي‏کني من فرار مي‏کنم؟ 731 00:47:36,265 --> 00:47:38,266 که کجا برم اونوقت؟ 732 00:47:38,300 --> 00:47:40,235 .بدون تو تا زمان تاريکي هوا مي‏ميرم 733 00:47:40,269 --> 00:47:42,737 .خونواده‏ي من از بين رفته .من کسي رو ندارم 734 00:47:43,839 --> 00:47:46,041 .تو يه خاله توي "وِيل" داري 735 00:47:46,075 --> 00:47:49,277 .خاله "لايسا"يِ ثروتمندت ،بعد از اينکه تو رو بهش فروختم 736 00:47:49,311 --> 00:47:51,312 ...شايد به قدر کافي پول براي باقي بمونه 737 00:47:51,347 --> 00:47:53,481 که اون اسب کوچکي رو که... .خيلي دلت مي‏خواد، برات بخره 738 00:47:56,619 --> 00:47:59,888 .من گرسنه‏ام .تو گرسنه‏اي 739 00:47:59,922 --> 00:48:02,457 .5تا اسب، يعني 5نفر آدم 740 00:48:02,491 --> 00:48:06,027 فکر نکنم بتونم با شکم خالي .اين همه آدم رو بکُشم 741 00:48:12,802 --> 00:48:14,636 .من اونو مي‏شناسم 742 00:48:14,670 --> 00:48:17,405 .اون کوچيکه .اسمش "پوليوِر"ـه 743 00:48:17,440 --> 00:48:20,542 .اون ما رو دستگير کرد و به "هارنهال" برد 744 00:48:22,845 --> 00:48:24,746 .اون "لامي" رو کُشت 745 00:48:24,814 --> 00:48:26,548 لامي" ديگه کدوم خريه؟" 746 00:48:26,582 --> 00:48:29,117 .اون دوستم بود 747 00:48:29,151 --> 00:48:32,120 پوليوِر" شمشيرم رو دزديد" .و اون رو توي گردنش فرو کرد 748 00:48:34,523 --> 00:48:35,623 .هنوز اون رو داره 749 00:48:35,658 --> 00:48:37,392 چي رو داره؟ 750 00:48:37,426 --> 00:48:39,294 ."شمشيرم "نيدل 751 00:48:39,328 --> 00:48:43,164 نيدل"؟" .البته که براي شمشيرت اسم گذاشتي 752 00:48:43,199 --> 00:48:44,499 .خيلي از آدما براي شمشيرشون اسم مي‏ذارن 753 00:48:44,533 --> 00:48:46,668 .خيلي از ترسوها 754 00:48:52,041 --> 00:48:54,676 ...داري چيکار .برگرد اينجا 755 00:48:54,710 --> 00:48:56,311 .برادرم اون شمشير رو بهم داد 756 00:48:56,345 --> 00:48:59,047 .برگرد اينجا - .اون دوستم رو کُشت - 757 00:48:59,081 --> 00:49:00,815 اگه دوستت رو هم خورده باشه .برام مهم نيست 758 00:49:00,850 --> 00:49:02,784 .ما نميريم اون تو 759 00:49:06,388 --> 00:49:09,090 .يالا، بدش به من 760 00:49:13,295 --> 00:49:15,396 .بيا اينجا 761 00:49:15,431 --> 00:49:18,500 .بذار يکم دست‏ماليت کنم - .ولش کن - 762 00:49:47,696 --> 00:49:49,631 .بيا اينجا 763 00:49:51,634 --> 00:49:53,468 .لطفاً، اون دختر خوبيه 764 00:49:53,502 --> 00:49:55,103 دهنت رو ببند و ...آبجوي بيشتري برامون بريز 765 00:49:55,137 --> 00:49:57,572 و اونوقت شايد وقتي کارمون باهاش تموم شد... .اون رو با خودمون نبريم 766 00:50:02,411 --> 00:50:04,479 .من تو رو مي‏شناسم 767 00:50:07,183 --> 00:50:08,883 .تو "سگ شکاري" هستي 768 00:50:11,153 --> 00:50:12,921 .براي دوست جديدمون يکم آبجو بريز 769 00:50:15,958 --> 00:50:19,661 چي تو رو به شمال کشونده؟ 770 00:50:19,695 --> 00:50:21,262 .منم مي‏تونم همين سوال رو از تو بپرسم 771 00:50:21,297 --> 00:50:22,337 اينجا چيکار مي‏کني؟ 772 00:50:22,364 --> 00:50:23,965 .فقط نظم پادشاهي رو حفظ مي‏کنم 773 00:50:23,999 --> 00:50:25,733 .لازم نيست .جنگ تموم شده 774 00:50:25,768 --> 00:50:29,137 .من هم اينطور شنيدم .استنيس" در خليج "بلک‏واتر" شکست خورد 775 00:50:29,171 --> 00:50:31,172 .راب استارک" توي قلعه‏ي "دوقلوها" کشته شد" 776 00:50:31,207 --> 00:50:32,440 و توي اين همه جريان من کجام؟ 777 00:50:32,474 --> 00:50:34,542 .پيش برادرت گير افتادم 778 00:50:34,577 --> 00:50:37,145 .قصد اهانت ندارم - .اشکالي نداره - 779 00:50:37,179 --> 00:50:38,847 .اون خوبه، "کوه" آدم خوبيه 780 00:50:38,881 --> 00:50:40,348 .توي کارش بهترينه 781 00:50:40,382 --> 00:50:43,651 .ولي شکنجه، شکنجه، شکنجه، شکنجه 782 00:50:43,686 --> 00:50:46,421 ،تو به قدر کافي کُشتن آدم‏ها رو تجربه کردي 783 00:50:46,455 --> 00:50:49,490 کم‏کم حس مي‏کني يه نجار هستي .که صندلي مي‏سازي 784 00:50:49,525 --> 00:50:51,593 .لذتش رو از بين مي‏بره 785 00:50:51,627 --> 00:50:52,894 و زندگي بدون عشق و حال چيه؟ 786 00:50:56,465 --> 00:50:58,566 ولي لازم نيست اين رو بهت بگم، نه؟ 787 00:51:00,369 --> 00:51:03,171 .اون روبراهه .من بهترش رو داشتم 788 00:51:06,175 --> 00:51:08,776 مي‏دوني چيه؟ 789 00:51:08,811 --> 00:51:10,645 .بهتره تو با ما بياي 790 00:51:10,679 --> 00:51:14,549 اون مدل آدما، هميشه يه چيزي .يه جايي قايم کردن 791 00:51:14,583 --> 00:51:17,518 .طلا، نقره، دخترهاي بيشتر 792 00:51:17,553 --> 00:51:20,021 اگر بدوني چطوري ازشون حرف بکشي .هميشه چيزي تو چنته دارن 793 00:51:20,055 --> 00:51:22,557 و کلي از اين آدما بين اينجا .و "مقرّ پادشاهي" هست 794 00:51:22,591 --> 00:51:24,292 .مي‏توني پول خوبي بدست بياري 795 00:51:24,326 --> 00:51:26,127 .ما هم گيرمون اومده 796 00:51:29,431 --> 00:51:31,699 .من به "مقرّ پادشاهي" نميرم 797 00:51:31,734 --> 00:51:34,402 .درباره‏اش فکر کن ...هرجايي که بريم مي‏تونيم هرکاري که 798 00:51:34,436 --> 00:51:37,238 .دلمون بخواد، بکنيم... 799 00:51:37,273 --> 00:51:39,207 .اينا لباس‏هاي افراد پادشاه هستن 800 00:51:39,241 --> 00:51:41,209 .الان ديگه هيچکس سد راه اون نميشه 801 00:51:41,243 --> 00:51:44,412 .يعني که هيچکس سد راه ما نميشه 802 00:51:45,848 --> 00:51:47,682 .گور باباي پادشاه 803 00:51:57,359 --> 00:52:00,024 "وقتي که شنيدم سگِ "جافري ...دُمش رو گذاشته رو کولش 804 00:52:00,029 --> 00:52:02,130 ،و از نبرد "بلک‏واتر" فرار کرده... 805 00:52:02,164 --> 00:52:04,232 .باورم نشد 806 00:52:04,266 --> 00:52:06,968 .ولي تو اينجايي - .آره اينجام - 807 00:52:07,002 --> 00:52:09,604 .يکي از اون مرغ‏ها برام بيار 808 00:52:09,638 --> 00:52:11,773 پولش رو داري که بدي؟ - تو براش پول دادي؟ - 809 00:52:11,807 --> 00:52:14,208 .نه 810 00:52:14,243 --> 00:52:16,010 .ولي ما نيروهاي پادشاه هستيم 811 00:52:17,279 --> 00:52:19,580 خلاصه، پول داري؟ 812 00:52:19,615 --> 00:52:21,416 .يه پني هم ندارم 813 00:52:21,450 --> 00:52:24,319 .ولي بازم اون مرغ رو مي‏گيرم 814 00:52:24,353 --> 00:52:26,054 .چي بهت بگم 815 00:52:26,121 --> 00:52:28,122 .باهات معامله مي‏کنيم 816 00:52:28,157 --> 00:52:30,325 يکي از مرغ‏هاي کوچيک ما .در عوض جوجوي تو 817 00:52:30,359 --> 00:52:33,328 .بذار يه حالي با دوستت بکنيم 818 00:52:34,663 --> 00:52:36,731 .لاوِل" دوست داره يکم زورکي وارد بشه" 819 00:52:44,139 --> 00:52:46,474 .تو يه وِراج هستي 820 00:52:47,743 --> 00:52:51,112 .گوش کردن به حرف آدماي وراج تشنه‏ام مي‏کنه 821 00:53:05,928 --> 00:53:08,730 822 00:53:08,764 --> 00:53:10,732 .و گرسنه 823 00:53:10,799 --> 00:53:13,501 .گمونم دوتا مرغ بردارم 824 00:53:21,977 --> 00:53:24,679 .بنظر مياد متوجه موقعيت نيستي 825 00:53:24,713 --> 00:53:27,348 ...اينو مي‏فهمم که اگه يه کلمه‏ي ديگه 826 00:53:27,383 --> 00:53:30,018 ،از دهنِ تخميت بيرون بياد... 827 00:53:30,052 --> 00:53:33,755 .همه‏ي مرغ‏هاي توي اين اتاق رو مي‏خورم 828 00:53:33,789 --> 00:53:36,524 .تو عمرت رو براي پادشاه زندگي کرد 829 00:53:37,993 --> 00:53:40,194 مي‏خواي براي چندتا مرغ بميري؟ 830 00:53:41,530 --> 00:53:43,431 .يه نفر مي‏خواد 831 00:55:40,682 --> 00:55:43,684 پات مشکلي داره، پسرک؟ 832 00:55:43,719 --> 00:55:45,686 چي؟ منظورت چيه؟ 833 00:55:45,721 --> 00:55:48,689 مي‏توني راه بري؟ بايد کولت بکنم؟ 834 00:55:48,724 --> 00:55:50,525 کولم کني؟ 835 00:55:52,728 --> 00:55:54,629 .شمشير کوچيک خوبي ـه 836 00:55:59,835 --> 00:56:02,436 .شايد دندون‏هام رو باهاش تميز کنم 837 00:56:25,330 --> 00:56:35,330 « تـرجمه از رضــــا » lvlr_Sub@Yahoo.Com 838 00:56:37,330 --> 00:56:47,330 .:: کاري از تيم ترجمه ايران فيلم ::. ::. www.Iran-Film.net .::