1 00:01:37,950 --> 00:01:41,730 Quality over Quantity Releases Game of Thrones S0403 ~ Breaker of Chains 2 00:01:41,931 --> 00:01:44,931 Vertaling: Baksteen ~ Controle: Flugel 3 00:01:57,499 --> 00:02:00,351 Jij deed dit. 4 00:02:00,451 --> 00:02:03,670 We moeten gaan. - Grijp hem. 5 00:02:05,817 --> 00:02:09,407 Waar is zijn vrouw? Waar is Sansa? 6 00:02:09,522 --> 00:02:12,297 Zoek haar. Vergrendel de poorten van de stad. 7 00:02:12,332 --> 00:02:13,906 Leg de hand op elk schip in de haven. 8 00:02:15,350 --> 00:02:17,794 Waar is ze? - Niemand verlaat de hoofdstad. 9 00:02:17,994 --> 00:02:19,862 Niemand. 10 00:02:48,075 --> 00:02:50,369 Stap in. - Waar gaan we heen? 11 00:02:50,469 --> 00:02:52,228 Een veilige plek. 12 00:03:37,107 --> 00:03:39,408 Naar boven, vrouwe. 13 00:03:41,661 --> 00:03:45,581 Je redt het wel. Je bent sterker dan je denkt. 14 00:04:04,184 --> 00:04:06,253 Heer Baelish? - Petyr. 15 00:04:07,431 --> 00:04:10,115 Bent u gewond, vrouwe? Goed. 16 00:04:11,302 --> 00:04:13,605 U bent vast erg geschrokken. Wees gerust. 17 00:04:13,740 --> 00:04:14,953 Het ergste is voorbij. - Heer Baelish. 18 00:04:15,053 --> 00:04:18,375 Ik beloofde dat ik haar veilig bij u zou brengen. - Zachtjes, mijn vriend. 19 00:04:18,975 --> 00:04:20,768 Stemmen dragen over het water. 20 00:04:20,803 --> 00:04:25,338 Ik moet terug voordat iemand me zoekt. - Eerst zal jij je loon willen. 21 00:04:25,438 --> 00:04:28,207 10,000 was het? - 10,000. 22 00:04:33,997 --> 00:04:36,165 Wacht. 23 00:04:39,586 --> 00:04:41,438 Je wilt toch niet dat de koningin het hoort, of wel? 24 00:04:41,538 --> 00:04:44,107 1000 goudmantels zoeken naar je. 25 00:04:44,307 --> 00:04:50,106 En als ze je vinden, hoe denk je dat ze 't meisje dat de koning vermoordde zullen straffen? 26 00:04:50,141 --> 00:04:53,083 Ik heb niemand vermoord. - Dat weet ik. 27 00:04:53,183 --> 00:04:57,228 Maar je moet toegeven dat het verdacht lijkt. De koning die jouw vader executeerde... 28 00:04:57,263 --> 00:05:01,419 die jou jarenlang kwelde, en jij vluchtte van de plaats van zijn moord. 29 00:05:02,648 --> 00:05:04,434 Waarom heb je hem vermoord? 30 00:05:04,469 --> 00:05:09,332 Omdat hij een dronkaard en een dwaas was en ik vertrouw geen dronken dwazen. 31 00:05:09,432 --> 00:05:11,601 Hij redde mij. 32 00:05:11,701 --> 00:05:15,150 Redde jou? Vrouwe, hij volgde mijn bevelen op. 33 00:05:15,185 --> 00:05:18,602 Elk van hen. En hij deed het allemaal voor goud. 34 00:05:19,092 --> 00:05:21,965 Met geld kun je 'n tijdje het zwijgen kopen. 35 00:05:22,000 --> 00:05:25,097 Een pijl in het hart koopt het voor altijd. 36 00:05:27,684 --> 00:05:30,236 Hij hielp me omdat ik zijn leven redde. 37 00:05:30,336 --> 00:05:34,481 Ja en hij gaf je 'n onbetaalbare halsketting... 38 00:05:34,516 --> 00:05:37,494 dat ooit aan zijn grootmoeder toe behoorde. 39 00:05:37,594 --> 00:05:40,613 De laatste erfenis van Huis Hollard. 40 00:05:48,938 --> 00:05:51,407 Ik liet het een paar weken geleden maken. 41 00:05:52,709 --> 00:05:55,637 Wat heb ik je ooit over de hoofdstad verteld? 42 00:05:56,849 --> 00:05:58,534 We zijn hier allemaal leugenaars. 43 00:06:00,217 --> 00:06:04,729 Kom, vrouwe. Ik weet dat u een moeilijke dag gehad hebt. 44 00:06:05,029 --> 00:06:06,873 Maar nu bent u veilig. 45 00:06:06,973 --> 00:06:09,042 Dat beloof ik u. 46 00:06:09,983 --> 00:06:13,929 Je bent bij mij veilig en we varen naar huis. 47 00:06:20,070 --> 00:06:24,745 Dus ik ben de koningin? - Meer dan je bij Renly was. 48 00:06:24,780 --> 00:06:31,420 Minder dan je was geweest als Joffrey 't huwelijk met jou geconsumeerd had, voordat hij stierf. 49 00:06:31,455 --> 00:06:35,677 In ieder geval zou dit geen goed moment zijn de kwestie aan te halen. 50 00:06:35,877 --> 00:06:40,432 Naar zijn eigen keel grijpen en z'n moeder aankijken voor hulp was vreselijk. 51 00:06:40,532 --> 00:06:43,076 De wereld wordt overspoeld met vreselijke dingen. 52 00:06:43,213 --> 00:06:45,403 Maar het zijn allemaal 'n schaal met taart, vergeleken bij de dood. 53 00:06:46,963 --> 00:06:50,025 Ze brachten me naar het lichaam van je grootvader toen hij stierf, weet je? 54 00:06:50,125 --> 00:06:53,420 Ze dwongen me er naar te kijken. - Hoe was dat? 55 00:06:53,520 --> 00:06:56,615 Ze brachten me naar de Grote Zaal en daar lag hij. 56 00:06:56,715 --> 00:07:01,761 De man waar ik mee getrouwd was en de verwekker van mijn kinderen. 57 00:07:01,861 --> 00:07:07,459 Een grote opgeblazen lomperd waar ik naast zat bij eindeloze diners en saaie bijeenkomsten. 58 00:07:08,822 --> 00:07:10,119 Daar was hij... 59 00:07:11,121 --> 00:07:13,539 liggend op de tafel. 60 00:07:16,793 --> 00:07:20,614 Een van m'n echtgenoten had liever 't gezelschap van mannen en werd door 't hart gestoken. 61 00:07:20,714 --> 00:07:25,285 De ander was 't gelukkigst als hij dieren kwelde en werd op onze bruiloft vergiftigd. 62 00:07:25,385 --> 00:07:27,287 Ik moet vervloekt zijn. - Nonsens. 63 00:07:27,387 --> 00:07:30,256 Jouw omstandigheden zijn duidelijk verbeterd. 64 00:07:32,008 --> 00:07:34,861 Je vond het misschien niet leuk hem te zien sterven... 65 00:07:34,961 --> 00:07:39,218 maar je genoot er meer van, dan dat je van je huwelijk zou hebben gedaan. Dat beloof ik je. 66 00:07:39,253 --> 00:07:42,785 Maar ik zou de koningin geweest zijn. - Onze verbintenis met de Lannisters... 67 00:07:42,885 --> 00:07:47,916 blijft voor hen net zo noodzakelijk voor ze als het onplezierig voor ons is. 68 00:07:48,016 --> 00:07:50,919 Je hebt goed werk gedaan met Joffrey. 69 00:07:51,019 --> 00:07:54,029 De volgende zou makkelijker moeten zijn. 70 00:08:03,757 --> 00:08:05,674 Jouw broer is dood. 71 00:08:07,177 --> 00:08:10,045 Weet je wat dat betekent? 72 00:08:12,299 --> 00:08:15,684 Ik probeer je niet te misleiden. 73 00:08:16,886 --> 00:08:18,821 Het betekent dat ik koning word. 74 00:08:18,921 --> 00:08:21,241 Ja, je zult koning worden. 75 00:08:22,336 --> 00:08:24,560 Wat voor soort koning zul je zijn, denk je? 76 00:08:25,645 --> 00:08:29,732 Een goede koning? - Dat denk ik ook. 77 00:08:31,284 --> 00:08:34,254 Je hebt er het juiste temperament voor. 78 00:08:35,443 --> 00:08:38,091 Maar wat maakt je tot een goede koning? 79 00:08:38,191 --> 00:08:42,135 Wat is de meest belangrijke eigenschap voor een goede koning? 80 00:08:42,170 --> 00:08:45,748 Dit is nauwelijks de plaats en de tijd. - Heiligheid? 81 00:08:49,605 --> 00:08:53,481 Baelor de Gezegende was heilig. En vroom. 82 00:08:53,581 --> 00:08:56,109 Hij bouwde deze sept. 83 00:08:56,209 --> 00:09:02,815 Hij benoemde 'n zesjarige jongen tot hoge septon, omdat hij dacht dat hij wonderen kon verrichten. 84 00:09:04,184 --> 00:09:07,070 Hij vastte zich tot een vroege dood... 85 00:09:07,105 --> 00:09:11,273 omdat voedsel van deze wereld was en deze wereld was zondig. 86 00:09:13,693 --> 00:09:15,244 Gerechtigheid. 87 00:09:17,030 --> 00:09:19,331 Een goede koning moet rechtvaardig zijn. 88 00:09:20,283 --> 00:09:22,201 Orys was rechtvaardig. 89 00:09:23,544 --> 00:09:27,724 Iedereen juichte zijn hervormingen toe. Edelen en burgers gelijkelijk. 90 00:09:27,824 --> 00:09:29,892 Maar hij was niet lang rechtvaardig. 91 00:09:30,742 --> 00:09:34,886 Hij werd na minder dan één jaar door zijn eigen broer in zijn slaap vermoord. 92 00:09:36,084 --> 00:09:37,740 Was dat werkelijk rechtvaardig van hem? 93 00:09:37,775 --> 00:09:41,946 Zijn onderdanen achter te laten aan 'n kwaad dat hij te goedgelovig was om te herkennen? 94 00:09:42,046 --> 00:09:44,356 Nee. - Nee. 95 00:09:46,726 --> 00:09:49,579 Wat dacht je van kracht? - Ja. 96 00:09:49,679 --> 00:09:54,125 Kracht. Koning Robert was sterk. 97 00:09:54,225 --> 00:10:00,298 Hij won de opstand en verpletterde de Targaryen dynastie. 98 00:10:00,398 --> 00:10:05,094 Hij woonde in 17 jaar drie bijeenkomsten van de kleine raad bij. 99 00:10:05,194 --> 00:10:12,081 Hij bracht z'n tijd door met hoeren, jagen en drinken, tot de laatste twee z'n dood werden. 100 00:10:13,586 --> 00:10:16,623 Dus we hebben 'n man die zich doodhongert... 101 00:10:16,723 --> 00:10:20,151 een man die zich door zijn eigen broer laat vermoorden... 102 00:10:20,251 --> 00:10:23,846 en een man die denkt dat winnen en heersen hetzelfde zijn. 103 00:10:26,349 --> 00:10:28,901 Wat ontberen ze allemaal? 104 00:10:33,356 --> 00:10:35,166 Wijsheid. - Ja. 105 00:10:35,266 --> 00:10:37,276 Wijsheid maakt je tot een goede koning. 106 00:10:38,945 --> 00:10:41,663 Maar wat is wijsheid? 107 00:10:43,867 --> 00:10:48,304 Een huis met grote rijkdom en vruchtbare akkers vraagt om jouw bescherming... 108 00:10:48,404 --> 00:10:53,726 tegen een ander huis met een sterke vloot die zich ooit tegen jou kan verzetten. 109 00:10:53,826 --> 00:10:57,230 Hoe weet je wat 'n wijze keus is en welke niet? 110 00:10:57,330 --> 00:11:03,319 Heb je ervaring met schatkamers, graanschuren of scheepswerven en soldaten? 111 00:11:03,419 --> 00:11:06,364 Nee. - Nee, natuurlijk niet. 112 00:11:06,464 --> 00:11:10,248 Een wijze koning weet wat hij weet, en wat niet. 113 00:11:11,186 --> 00:11:12,480 Je bent jong. 114 00:11:12,515 --> 00:11:15,569 Een wijze jonge koning luistert naar zijn adviseurs... 115 00:11:15,670 --> 00:11:18,422 en neemt hun advies ter harte, tot hij meerderjarig is. 116 00:11:18,868 --> 00:11:24,656 En de wijste koningen blijven nog lang daarna naar ze luisteren. 117 00:11:25,959 --> 00:11:29,863 Jouw broer was geen wijze koning. Jouw broer was geen goede koning. 118 00:11:29,963 --> 00:11:34,642 Als hij dat was geweest, had hij misschien nog geleefd. 119 00:11:34,742 --> 00:11:37,812 Als de koning, zul je moeten trouwen. 120 00:11:37,912 --> 00:11:40,064 Begrijp je waarom? 121 00:11:40,164 --> 00:11:43,710 Een koning heeft een koningin nodig. - Ja, maar waarom? 122 00:11:43,810 --> 00:11:47,405 Om de familielijn voort te zetten. 123 00:11:47,505 --> 00:11:50,717 Weet je hoe dat gebeurt? - Ja. 124 00:11:50,817 --> 00:11:54,579 Ja, maar heeft iemand jou de details uitgelegd? 125 00:11:54,679 --> 00:11:59,584 Dat denk ik niet. - Het is allemaal relatief eenvoudig. 126 00:11:59,684 --> 00:12:01,920 Hoe gaat het met je? - Ik ben in orde. 127 00:12:02,020 --> 00:12:06,448 Dat ben je en dat zul je zijn. Daar zal ik voor zorgen. 128 00:12:11,704 --> 00:12:13,723 Alsjeblieft, geef de koningin een moment alleen met haar zoon. 129 00:12:13,823 --> 00:12:15,791 Ja, heer. - Jullie allemaal. 130 00:12:45,661 --> 00:12:47,190 Het was Tyrion. 131 00:12:48,010 --> 00:12:50,259 Hij vermoordde hem. 132 00:12:52,619 --> 00:12:54,162 Hij zei dat hij het zou doen. 133 00:12:55,698 --> 00:12:59,310 'Er zal een dag komen waarop je denkt veilig en gelukkig te zijn... 134 00:12:59,410 --> 00:13:03,071 en je vreugde zal als as in je mond veranderen'. 135 00:13:05,541 --> 00:13:08,176 Dat is wat hij tegen me zei. 136 00:13:11,381 --> 00:13:14,158 Jij zag het. 137 00:13:14,358 --> 00:13:19,137 Jij zag Joff naar hem wijzen, net voordat hij... - Ik weet niet wat ik zag. 138 00:13:21,524 --> 00:13:23,876 Wreek hem. 139 00:13:24,750 --> 00:13:26,445 Wreek onze zoon. 140 00:13:28,064 --> 00:13:29,651 Vermoord Tyrion. 141 00:13:32,368 --> 00:13:36,105 Tyrion is mijn broer. Onze broer. 142 00:13:36,205 --> 00:13:39,308 Er zal een proces komen. We zullen de waarheid te weten komen. 143 00:13:39,408 --> 00:13:41,102 Ik wil geen proces. 144 00:13:41,202 --> 00:13:44,606 Hij zal zich 'n weg naar de vrijheid kronkelen als hij de kans krijgt. 145 00:13:44,706 --> 00:13:46,381 Ik wil hem dood hebben. 146 00:13:49,352 --> 00:13:52,917 Alsjeblieft, Jaime. Je moet. 147 00:13:55,058 --> 00:13:59,645 Hij was onze zoon. Onze kleine jongen. 148 00:14:39,102 --> 00:14:41,153 Je bent een haatdragende vrouw. 149 00:14:41,253 --> 00:14:44,489 Waarom lieten de goden me van een haatdragende vrouw houden? 150 00:14:52,749 --> 00:14:54,842 Jaime, niet hier, alsjeblieft. 151 00:14:54,942 --> 00:14:56,385 Alsjeblieft. 152 00:14:56,785 --> 00:14:58,404 Hou op. 153 00:14:58,504 --> 00:15:01,557 Hou op. Stop. - Nee. 154 00:15:01,657 --> 00:15:04,092 Hou op. Stop. 155 00:15:08,631 --> 00:15:10,682 Stop. 156 00:15:17,774 --> 00:15:20,868 Stop. Het is niet goed. 157 00:15:20,968 --> 00:15:23,729 Het is niet goed. 158 00:15:23,829 --> 00:15:25,665 Dat kan me niet schelen. 159 00:15:25,765 --> 00:15:27,767 Niet doen. - Het kan me niet schelen. 160 00:15:27,867 --> 00:15:30,118 Niet doen. Jaime, niet doen. - Het kan me niet schelen. 161 00:15:32,455 --> 00:15:34,322 Het zal spoedig regenen. 162 00:15:36,659 --> 00:15:38,744 Waar zijn we? 163 00:15:41,130 --> 00:15:45,267 Bij Fairmarket, denk ik. - Denk je? 164 00:15:45,367 --> 00:15:46,644 Heb je geen kaart? 165 00:15:46,744 --> 00:15:50,657 Nee, ik heb geen kaart. - Misschien moeten we er een halen. 166 00:15:50,692 --> 00:15:53,624 Wijs me de volgende kaartenwinkel die je ziet, dan koop ik er een. 167 00:15:53,659 --> 00:15:54,944 Hoe ver is het naar het Aardelaarsnest? 168 00:15:55,402 --> 00:15:58,291 Ver. - Weet je zeker dat we de goede kant op gaan? 169 00:15:58,326 --> 00:16:03,953 Geloof me, ik wil je er zo snel mogelijk hebben. Mijn goud krijgen en mijn eigen weg gaan. 170 00:16:04,053 --> 00:16:06,988 Op weg naar waar? - Wat kan jou dat schelen? 171 00:16:13,112 --> 00:16:18,818 Misschien boek ik wel 'n passage over de Zee-engte en vecht als huurling. 172 00:16:18,918 --> 00:16:23,489 Tweede Zonen misschien. Dat lijkt me wel bij me te passen. 173 00:16:23,589 --> 00:16:27,393 Ik zou Braavos graag een keer willen zien. - Waarom Braavos? 174 00:16:27,493 --> 00:16:31,272 Ik heb vrienden daar. - Dat betwijfel ik. 175 00:16:31,372 --> 00:16:35,050 Zeven zegenen voor jullie. 176 00:16:36,602 --> 00:16:39,614 Wat wil je? - Wat ik wil? Dit is mijn land. 177 00:16:39,714 --> 00:16:41,407 Als ik erop sta, is het mijn land. 178 00:16:41,507 --> 00:16:45,060 We gaven net de paarden te drinken. We gaan straks weer verder. 179 00:16:49,365 --> 00:16:53,252 Vergeef mijn vader. Hij is gewond geraakt in de oorlog. 180 00:16:53,352 --> 00:16:56,759 Onze huis brandde af met mijn moeder erbij terwijl hij weg was. 181 00:17:00,076 --> 00:17:02,043 Hij is nooit meer hetzelfde geweest. 182 00:17:07,166 --> 00:17:09,467 Voor welk huis vocht hij? 183 00:17:14,589 --> 00:17:16,763 De Tully's van Stroomvliet. 184 00:17:19,762 --> 00:17:23,216 Er is een storm op komst. Je zult vannacht onderdak willen hebben. 185 00:17:23,316 --> 00:17:25,451 Er ligt vers hooi in de schuur. 186 00:17:25,551 --> 00:17:29,185 En Sally maakt konijnenstoofpot zoals haar moeder altijd deed. 187 00:17:31,107 --> 00:17:34,953 We hebben niet veel, maar elke man die voor huis Tully bloedde, is welkom. 188 00:17:40,475 --> 00:17:44,905 We vragen onze Vader om genade en acceptatie van onze menselijke zwakte. 189 00:17:45,005 --> 00:17:49,993 We vragen onze Moeder onze gewassen te zegenen zodat we onszelf en anderen kunnen voeden. 190 00:17:50,093 --> 00:17:54,414 We vragen de Strijder ons moed te geven in dagen van strijd en tumult. 191 00:17:54,514 --> 00:17:59,135 We vragen de Maagd Sally's deugd te beschermen en voor de klauwen van verderf te behoeden. 192 00:17:59,235 --> 00:18:02,747 Moet je alle zeven klootzakken opnoemen? - Vader. 193 00:18:06,084 --> 00:18:11,348 We vragen de Smid onze rug en handen te sterken zodat we ons werk kunnen doen. 194 00:18:11,448 --> 00:18:15,577 We vragen de Kroon ons te leiden in onze reis van duisternis naar duisternis. 195 00:18:15,677 --> 00:18:20,431 En we vragen de Vreemdeling ons niet 's nachts in ons bed te vermoorden. 196 00:18:25,938 --> 00:18:28,189 Het spijt me zo. 197 00:18:47,242 --> 00:18:49,136 Echt lekker. 198 00:18:49,236 --> 00:18:51,575 Heb je bij de Tweeling gevochten? - Noem je dat een gevecht? 199 00:18:51,610 --> 00:18:53,765 Het leek meer 't afslachten van vee. 200 00:18:53,865 --> 00:18:59,348 De Rode Bruiloft noemen ze het. Walter Frey pleegde die dag heiligschennis. 201 00:18:59,383 --> 00:19:02,399 Hij deelde brood en zout met de Starks. Hij bood ze gastenrecht aan. 202 00:19:02,499 --> 00:19:04,609 Gastenrecht betekent niet veel meer. 203 00:19:04,709 --> 00:19:09,798 Het betekent iets voor mij. De goden zullen wraak nemen. 204 00:19:09,898 --> 00:19:12,867 Frey zal in de zevende hel branden voor wat hij deed. 205 00:19:12,967 --> 00:19:16,597 De dingen waren anders toen Hoster Tully over de rivierlanden heerste. 206 00:19:16,632 --> 00:19:20,628 We hadden goede en slechte jaren, net als iedereen. Maar we waren veilig. 207 00:19:20,728 --> 00:19:25,981 Met de Freys, komen overvallers plunderen, stelen ons eten en ons zilver. 208 00:19:26,081 --> 00:19:28,008 Ik wilde Sally naar mijn broer in het noorden sturen... 209 00:19:28,108 --> 00:19:31,244 maar het noorden is niet beter. Het hele land is verslechterd. 210 00:19:31,344 --> 00:19:33,170 Heb je bier? 211 00:19:34,122 --> 00:19:36,290 Ik ben bang van niet. 212 00:19:39,594 --> 00:19:41,946 Hoe kan een man geen bier in huis hebben? 213 00:19:43,682 --> 00:19:46,651 Je ziet eruit alsof je met dat zwaard overweg kunt. 214 00:19:46,751 --> 00:19:49,220 Een echte krijger met de juiste training. 215 00:19:50,555 --> 00:19:53,116 Die overvallers zouden geen kans hebben tegen jou. 216 00:19:53,216 --> 00:19:56,379 Wat denk je ervan tot de nieuwe maan te blijven? 217 00:19:56,479 --> 00:19:58,538 Ik kan wel hulp op de boerderij gebruiken. 218 00:19:58,638 --> 00:20:03,251 Sally doet wat ze kan, maar ze kan geen baal hooi optillen. 219 00:20:03,351 --> 00:20:05,420 En als er een dief zou komen om iets te snaaien... 220 00:20:05,520 --> 00:20:08,622 zou hij met één blik op jou, de benen nemen. 221 00:20:10,125 --> 00:20:11,959 Dat is niet beledigend bedoeld. 222 00:20:18,250 --> 00:20:22,103 Wat betaal je? - Ik heb niet veel. 223 00:20:22,203 --> 00:20:25,806 Maar ik heb een beetje zilver voor de bandieten verborgen. 224 00:20:28,226 --> 00:20:30,811 Eerlijk loon voor eerlijk werk? 225 00:20:36,435 --> 00:20:38,352 Eerlijk loon voor eerlijk werk. 226 00:21:10,302 --> 00:21:13,154 Wat heb je gedaan? - Zadel je paard. 227 00:21:13,254 --> 00:21:16,241 Je zei dat je geen dief was. - Dat was ik niet. 228 00:21:16,341 --> 00:21:18,993 Hij nam ons op. Hij gaf ons te eten en jij... 229 00:21:19,093 --> 00:21:22,431 Ja, hij nam ons op. Hij is 'n goede man en z'n dochter maakt 'n lekkere stoofschotel. 230 00:21:22,531 --> 00:21:24,207 En ze zullen beide voor de winter dood zijn. 231 00:21:24,307 --> 00:21:26,793 Dat weet je niet. - Dat weet ik wel. 232 00:21:26,893 --> 00:21:29,504 Hij is zwak. Hij kan zich niet beschermen. 233 00:21:29,604 --> 00:21:34,008 Ze zullen beide voor de winter dood zijn. Doden hebben geen zilver nodig. 234 00:21:34,108 --> 00:21:38,162 Je bent de grootste klootzak in de Zeven Koninkrijken. 235 00:21:39,247 --> 00:21:43,727 Er zijn er genoeg die erger zijn. Ik begrijp alleen hoe de dingen zijn. 236 00:21:43,827 --> 00:21:47,421 Hoeveel Starks moeten ze onthoofden voordat je dat door hebt? 237 00:21:51,643 --> 00:21:55,989 Verkrachter. Verkrachter. Paardendief. 238 00:21:56,089 --> 00:21:58,325 Negende geboren zoon. 239 00:21:58,425 --> 00:22:02,579 Verkrachter. Dief. Dief en verkrachter. 240 00:22:02,679 --> 00:22:08,001 Daar is hij, Sam de Doder. Ga je jouw wildlinghoer bezoeken? 241 00:22:08,101 --> 00:22:10,236 Ze is geen hoer. - Nee? 242 00:22:10,336 --> 00:22:12,746 Misschien geef ik haar vanavond 'n stuiver en zoek het uit. 243 00:22:18,203 --> 00:22:21,515 Ze denken allemaal dat ik lieg. - Waarover? 244 00:22:21,615 --> 00:22:23,825 Het doden van de witte wandelaar. 245 00:22:23,925 --> 00:22:26,770 Je liegt niet. 246 00:22:26,870 --> 00:22:28,879 Ik zal nooit vergeten hoe hij schreeuwde. 247 00:22:30,599 --> 00:22:34,486 Maar jij bent de enige die het zag. En ze denken allemaal dat je... 248 00:22:34,586 --> 00:22:38,856 Wat bent? - Nou, een wildling. 249 00:22:39,808 --> 00:22:41,743 Mijn vader haatte dat woord. 250 00:22:41,843 --> 00:22:46,998 Het is geen fijn woord, neem ik aan. - Ik weet het niet. 251 00:22:47,098 --> 00:22:51,118 Het laat me wat gevaarlijk klinken, nietwaar? 252 00:23:02,998 --> 00:23:04,599 Dus... 253 00:23:04,699 --> 00:23:08,937 Ben je in orde? Valt niemand je lastig? 254 00:23:09,037 --> 00:23:12,707 Ze kijken veel naar me. Ik hoor ze grapjes maken. 255 00:23:12,807 --> 00:23:15,710 Maar niemand heeft me aangeraakt, als je dat bedoelt. 256 00:23:16,758 --> 00:23:19,326 Daar maak ik me soms zorgen over. 257 00:23:19,461 --> 00:23:21,241 De hele tijd. 258 00:23:22,329 --> 00:23:24,285 Waarom maak jij je er zorgen over? 259 00:23:24,385 --> 00:23:27,422 100 mannen, één vrouw. 260 00:23:28,096 --> 00:23:32,311 Ik heb andere dingen om aan te denken. - Dat is het enige waar zij aan denken. 261 00:23:32,411 --> 00:23:34,897 Doe niet zo gek. - Ik ben niet gek. 262 00:23:34,997 --> 00:23:39,100 Er liggen 100 man 's nachts wakker en denken aan jou. 263 00:23:41,020 --> 00:23:43,104 En jij? 264 00:23:44,807 --> 00:23:46,408 Wat is er met mij? 265 00:23:49,195 --> 00:23:51,479 Gilly? 266 00:23:56,285 --> 00:23:58,286 Ik maak me zorgen om je. 267 00:24:02,992 --> 00:24:06,261 Dank je. - Waarvoor? 268 00:24:06,361 --> 00:24:08,663 Omdat jij je zorgen over mij maakt. 269 00:24:12,334 --> 00:24:15,670 Ik weet niet of je hier veilig bent. 270 00:24:16,505 --> 00:24:20,652 Het zijn mijn broeders, maar sommige waren dieven voordat ze hier kwamen. 271 00:24:20,752 --> 00:24:24,697 Sommige waren verkrachters. Je zag wat ze in de burcht van je vader deden. 272 00:24:24,797 --> 00:24:28,183 Wat wil je nou zeggen? 273 00:24:30,736 --> 00:24:35,607 Misschien ben je in Molstee veiliger. 274 00:24:40,162 --> 00:24:42,464 Heb je genoeg van me? 275 00:24:42,564 --> 00:24:45,259 Genoeg van jou? 276 00:24:45,359 --> 00:24:47,752 Ik... 277 00:24:51,373 --> 00:24:53,241 Ik wil je beschermen. 278 00:24:59,682 --> 00:25:03,968 Ik breng deze naar Hobb. Let op kleine Sam. 279 00:25:33,582 --> 00:25:35,534 Uwe Genade. 280 00:25:35,634 --> 00:25:38,753 Je bent nu een geletterd man. Wat maak je daarvan? 281 00:25:48,931 --> 00:25:52,451 Joffrey? - De usurpator Joffrey Baratheon. 282 00:25:52,551 --> 00:25:56,411 Ik zei die woorden toen ik een bloedzuiger in het vuur wierp. 283 00:25:56,446 --> 00:25:58,624 Een bloedzuiger gevuld met bastaardbloed. 284 00:25:58,724 --> 00:26:01,043 Een bastaard die jij hebt vrijgelaten. 285 00:26:01,143 --> 00:26:06,221 Nu word ik met 'n grote kans geconfronteerd en ben machteloos om ervan te profiteren. 286 00:26:06,321 --> 00:26:08,416 Ik zal een leger voor u vinden, Uwe Genade. Ik heb dag en nacht gewerkt... 287 00:26:08,516 --> 00:26:09,844 Welke vooruitgang heb je gemaakt? 288 00:26:09,944 --> 00:26:13,572 Ik heb huis Peasebury bij uw zaak aangesloten. - Huis Peasebury. 289 00:26:13,672 --> 00:26:16,892 Huis Musgood. - Huis Musgood. 290 00:26:16,992 --> 00:26:19,294 En huis Haigh. - Huis Haigh. 291 00:26:24,350 --> 00:26:27,511 Ze hebben niet genoeg mannen om een provisiekast te overvallen. 292 00:26:28,771 --> 00:26:33,003 Westeros is de wereld niet, Uwe Genade. We moeten naar 't oosten kijken voor schepen en mannen. 293 00:26:33,103 --> 00:26:35,953 10,000 getrainde soldaten vechten voor het Gouden Genootschap. 294 00:26:36,053 --> 00:26:38,596 Het Gouden Genootschap? - Ze hebben nog nooit een contract gebroken. 295 00:26:38,696 --> 00:26:39,980 Het zijn huurlingen. 296 00:26:40,082 --> 00:26:41,574 We zijn bereid u met bloedmagie op de troon te krijgen... 297 00:26:41,675 --> 00:26:43,470 maar niet bereid om mannen te betalen om te vechten? 298 00:26:43,570 --> 00:26:48,054 De magie van de Rode Vrouw is echt. Haar visioenen en voorspellingen misschien ook... 299 00:26:48,155 --> 00:26:50,958 maar ik heb nooit gehoord dat je daar 'n oorlog mee wint. 300 00:26:51,058 --> 00:26:54,263 Soldaten winnen oorlogen. Soldaten op de grond. Het is vies op de grond. 301 00:26:54,363 --> 00:26:57,415 We hebben geen goud. - Nog niet. 302 00:27:01,637 --> 00:27:05,566 Als ik mijn claim niet benadruk, zal hij worden vergeten. 303 00:27:05,666 --> 00:27:09,144 Ik word geen bladzijde in het geschiedenisboek van iemand anders. 304 00:27:09,244 --> 00:27:12,364 Ik heb niet veel tijd meer, Ser Davos. 305 00:27:12,564 --> 00:27:15,566 Dat betekent, dat jij niet veel tijd meer hebt. 306 00:27:20,572 --> 00:27:23,709 Je bent laat. - Het spijt me, prinses. 307 00:27:23,809 --> 00:27:25,502 Ik dacht dat je niet kwam. 308 00:27:25,602 --> 00:27:28,559 De Hand van de Koning heeft niet veel vrije tijd. 309 00:27:28,594 --> 00:27:31,842 Je zou geen goede Hand zijn als je 't woord 'ridder' zou zien, en 'rid-der' zou zeggen. 310 00:27:31,942 --> 00:27:35,387 Dat is één keer gebeurd, weken geleden. Je bent 'n dochter van je vader, zonder twijfel. 311 00:27:35,487 --> 00:27:37,389 Verrekte meedogenloos, allebei. 312 00:27:37,489 --> 00:27:40,017 Het is een nieuwe vandaag. Veel lastige woorden. 313 00:27:40,117 --> 00:27:42,293 Maar ik denk dat je het aankunt. 314 00:27:44,446 --> 00:27:48,800 Je zult nooit goed lezen als jij je lippen beweegt. Zo doen kinderen het. 315 00:27:53,605 --> 00:28:00,329 "Het leven en avontuur van Elyo Grivas, Eerste Zwaard van Braavos." 316 00:28:00,429 --> 00:28:02,331 Dank je. 317 00:28:02,431 --> 00:28:07,378 Deze bevalt me. Het is vol zwaardgevechten en piraten. Jij was ooit piraat. 318 00:28:07,478 --> 00:28:10,522 Ik was nooit 'n piraat, ik was 'n smokkelaar. - Wat is het verschil? 319 00:28:10,622 --> 00:28:14,193 Als je een beroemde smokkelaar bent, doe je het niet goed. 320 00:28:14,293 --> 00:28:16,011 Mijn vader zegt dat een misdadiger een misdadiger is. 321 00:28:16,111 --> 00:28:20,015 Jouw vader ontbeert de waardering voor de fijne details van slecht gedrag. 322 00:28:20,115 --> 00:28:22,201 De Braavosi ook. 323 00:28:22,301 --> 00:28:23,894 Ben je naar Braavos gevaren? - Natuurlijk. 324 00:28:23,994 --> 00:28:26,730 Ik werd bijna onthoofd door een Eerste Zwaard van Braavos. 325 00:28:26,830 --> 00:28:31,068 Ik probeerde hem het verschil te verklaren tussen piraten en smokkelaars... 326 00:28:31,168 --> 00:28:34,905 maar hij leek net zo min geïnteresseerd als jouw vader. 327 00:28:35,005 --> 00:28:39,949 Als je voor de IJzeren Bank van Braavos werkt en elke goudstaaf 'n half koninkrijk waard is... 328 00:28:40,049 --> 00:28:43,187 neig je niet tot overbezorgdheid voor het verschil van... 329 00:29:01,540 --> 00:29:04,372 Waar was dat voor? - Je moet een bericht voor me schrijven. 330 00:29:04,407 --> 00:29:06,538 Je zou het zelf moeten schrijven. Het is een goede oefening. 331 00:29:06,573 --> 00:29:10,941 Het is te belangrijk. Een slim persoon moet het voor me doen. Toe maar. 332 00:29:11,041 --> 00:29:15,070 Aan de kantoren van de IJzeren Bank van Braavos... 333 00:29:15,170 --> 00:29:18,824 van Stannis Baratheon, de ware koning van Westeros. 334 00:29:18,924 --> 00:29:22,119 Maar dat ben jij niet. - Ik moet hun aandacht trekken. 335 00:29:22,219 --> 00:29:24,896 Ga door. Schrijf. 336 00:29:34,740 --> 00:29:37,158 Hij heeft al wat avonturen meegemaakt, nietwaar? 337 00:29:56,812 --> 00:29:59,823 Kostbaar klein ding. - Dank u. 338 00:29:59,923 --> 00:30:02,743 Hoe heet hij? - Sam. 339 00:30:02,843 --> 00:30:04,453 Schattig. 340 00:30:04,553 --> 00:30:07,456 De vader? - Nee. 341 00:30:07,556 --> 00:30:11,543 Waar is de vader? - Hij is dood. 342 00:30:11,643 --> 00:30:14,529 Waar kom je vandaan? 343 00:30:16,698 --> 00:30:20,501 Ten noorden van hier. - Ten noorden van hier? 344 00:30:23,922 --> 00:30:26,492 Ben je een wildling? 345 00:30:26,592 --> 00:30:29,353 Alleen kost en inwoning? - Dat klopt. 346 00:30:29,453 --> 00:30:33,617 Ze zal schoonmaken en koken en voor de baby's van de anderen zorgen. 347 00:30:34,984 --> 00:30:37,158 Ik zou ook ander werk voor haar kunnen vinden. 348 00:30:37,193 --> 00:30:39,295 Geen ander werk. - Er zou geld zijn. 349 00:30:39,330 --> 00:30:43,274 Ik zou jou een deel geven. - Geen ander werk. 350 00:31:04,746 --> 00:31:07,582 Ik beloof dat ik je kom bezoeken als ik kan. 351 00:31:10,969 --> 00:31:15,532 Je zult hier veiliger zijn. Wie zal jou beschermen op Slot Zwart? Ik? 352 00:31:16,425 --> 00:31:20,320 Je beschermde me ten noorden van de Muur. - Dit is anders. 353 00:31:20,420 --> 00:31:23,615 Het zijn broeders van de Nachtwacht en ik kan ze niet zomaar neersteken... 354 00:31:23,715 --> 00:31:26,817 en ik kan niet wegvluchten, wat we bij Craster wel deden. 355 00:31:28,854 --> 00:31:33,524 Je moet me vertrouwen. Het is beter zo. 356 00:31:38,747 --> 00:31:42,667 Beter voor jou. - Oh Gilly. 357 00:31:44,503 --> 00:31:45,920 Alsjeblieft, niet doen. 358 00:32:18,654 --> 00:32:20,955 Gulzig. 359 00:32:27,212 --> 00:32:29,181 Nee? 360 00:32:29,281 --> 00:32:33,018 Het spijt me. Je bent schattig, ik heb het nooit geleerd te waarderen. 361 00:32:33,118 --> 00:32:35,646 Noem je mijn schoonheid, een aangeleerde smaak? 362 00:32:35,746 --> 00:32:39,390 Dat is prima, minnaar. Dan is er meer voor jou. 363 00:32:42,010 --> 00:32:44,512 Jouw gemis. 364 00:32:49,318 --> 00:32:52,162 Houd je van ze allebei gelijk? 365 00:32:52,262 --> 00:32:54,372 Jongens en meisjes? - Verrast dat je? 366 00:32:54,472 --> 00:32:58,926 Iedereen heeft voorkeur. - Dan mist iedereen de helft van het plezier. 367 00:33:00,162 --> 00:33:03,815 De goden hebben dat gemaakt en het verrukt me. 368 00:33:03,915 --> 00:33:07,636 De goden hebben dit gemaakt en het verrukt me. 369 00:33:07,736 --> 00:33:10,656 Als het tot oorlog komt, vecht ik voor Dorne. 370 00:33:10,756 --> 00:33:14,476 Als het op de liefde aankomt, kies ik geen kant. 371 00:33:14,576 --> 00:33:17,417 Ik hoop dat ik zoveel uithoudingsvermogen heb als ik zo oud ben als jij. 372 00:33:17,517 --> 00:33:20,338 Hoe oud ben je 25? - Kinderen. 373 00:33:21,850 --> 00:33:26,029 Ooit, als je geluk hebt zul je wakker worden en beseffen dat je oud bent. 374 00:33:26,129 --> 00:33:28,660 Die mooie kont van je zal verzakken. 375 00:33:28,695 --> 00:33:31,535 Je buik zal zacht worden en je rug zal 's nachts pijn doen... 376 00:33:31,635 --> 00:33:35,664 en er zullen grijze haren uit je oren groeien. 377 00:33:35,764 --> 00:33:38,041 Niemand zal jou meer willen. 378 00:33:38,141 --> 00:33:41,319 Zorg dat je voor die tijd genoeg geneukt hebt. 379 00:33:42,738 --> 00:33:44,298 Heb jij dat gedaan? 380 00:33:44,398 --> 00:33:47,384 Hij is een prins van Dorne. 381 00:33:47,484 --> 00:33:50,345 Jongens en meisjes zullen in de rij staan... 382 00:33:50,445 --> 00:33:53,331 om met hem te neuken tot de dag dat hij sterft. 383 00:33:55,801 --> 00:33:59,003 Ze zullen zich allemaal achter jou moeten aansluiten. 384 00:34:04,393 --> 00:34:07,195 Prins Oberyn. - Heer Tywin. 385 00:34:07,295 --> 00:34:09,513 Willen jullie ons alleen laten? 386 00:34:12,818 --> 00:34:15,269 Roep mijn naam als je me nodig hebt, minnaar. 387 00:34:26,081 --> 00:34:30,051 Wilt u zitten? - Nee, dank je. 388 00:34:30,151 --> 00:34:33,704 Wijn? - Nee, dank je. 389 00:34:35,540 --> 00:34:38,185 Het spijt me van uw kleinzoon. - Is dat zo? 390 00:34:38,285 --> 00:34:42,263 Ik geloof niet dat 'n kind verantwoordelijk is voor de zonden van zijn vader. 391 00:34:43,767 --> 00:34:45,421 Of zijn grootvader. 392 00:34:46,049 --> 00:34:47,836 Een vreselijke manier om te sterven. 393 00:34:48,482 --> 00:34:50,003 Welke manier is dat? 394 00:34:50,038 --> 00:34:54,932 Ondervraagt u mij, heer Tywin? - Sommige geloven dat de koning zich verslikte. 395 00:34:54,967 --> 00:34:59,363 Sommige geloven dat de hemel blauw is omdat we 't oog van 'n blauwogige reus leven. 396 00:35:01,283 --> 00:35:03,551 De koning was vergiftigd. 397 00:35:03,651 --> 00:35:06,655 Ik hoor dat je vergiffen hebt bestudeerd in de Citadel. 398 00:35:06,755 --> 00:35:09,049 Dat heb ik. Daarom weet ik het. 399 00:35:09,149 --> 00:35:12,874 Jouw haat voor mijn familie is nogal bekend. 400 00:35:12,909 --> 00:35:15,597 Je komt in de hoofdstad, een expert in vergif... 401 00:35:15,697 --> 00:35:19,401 en enkele dagen later sterft mijn kleinzoon aan vergiftiging. 402 00:35:19,501 --> 00:35:22,922 Nogal verdacht. Waarom heeft u me niet in 'n kerker gegooid? 403 00:35:22,957 --> 00:35:27,475 Je sprak met Tyrion in dit bordeel op de dag dat je arriveerde. 404 00:35:27,575 --> 00:35:30,821 Wat heb je besproken? - Denk je dat we samenzwoeren? 405 00:35:30,921 --> 00:35:35,634 Wat heb je besproken? - De dood van mijn zus. 406 00:35:35,734 --> 00:35:39,496 Die je mij verwijt. - Ze werd door de Berg verkracht en vermoord. 407 00:35:39,596 --> 00:35:44,000 De Berg volgt jouw bevelen op. Natuurlijk verwijt ik het jou. 408 00:35:44,100 --> 00:35:48,129 Ik sta hier ongewapend, onbewaakt. Moet ik me zorgen maken? 409 00:35:48,229 --> 00:35:51,758 Je bent ongewapend en onbewaakt omdat je met beter kent dan dat. 410 00:35:51,858 --> 00:35:54,319 Ik ben een man van rede. 411 00:35:54,419 --> 00:35:58,031 Als ik vandaag je keel doorsnijd, word ik morgen in vieren gedeeld. 412 00:35:58,131 --> 00:36:02,206 In de oorlog begaan ze allerlei soorten misdaden zonder dat hun superieuren het weten. 413 00:36:02,306 --> 00:36:05,001 Dus je ontkent de betrokkenheid bij de moord op Elia? 414 00:36:05,101 --> 00:36:07,264 Absoluut. 415 00:36:16,475 --> 00:36:18,827 Ik zou graag met de Berg spreken. 416 00:36:18,927 --> 00:36:21,646 Ik weet zeker dat hij u graag zou spreken. 417 00:36:21,746 --> 00:36:24,793 Misschien vindt hij het niet zo leuk als dat hij denkt. 418 00:36:25,984 --> 00:36:29,129 Ik zou deze ontmoeting kunnen regelen. 419 00:36:29,229 --> 00:36:32,924 Maar je wilt iets in ruil. 420 00:36:33,801 --> 00:36:35,994 Mijn zoon zal terecht staan. 421 00:36:36,029 --> 00:36:40,557 En zoals de gewoonte voorschrijft, zullen drie rechters een oordeel vellen. 422 00:36:40,657 --> 00:36:45,203 Ik zal de leiding hebben. Mace Tyrell zal als tweede rechter dienen. 423 00:36:45,303 --> 00:36:49,441 Ik zou graag willen dat jij de derde bent. - Waarom? 424 00:36:49,541 --> 00:36:52,986 Niet lang geleden, kozen de Tyrells de kant van Renly Baratheon. 425 00:36:53,086 --> 00:36:55,922 Ze verklaarden zich tot vijanden van de troon. 426 00:36:56,022 --> 00:36:58,100 Nu zijn ze onze sterkste bondgenoten. 427 00:36:58,200 --> 00:37:00,475 Je hebt het Tyrell meisje tot koningin gemaakt. 428 00:37:00,575 --> 00:37:04,913 Mij als rechter vragen voor het proces van je zoon, is niet zo aanlokkelijk. 429 00:37:05,013 --> 00:37:11,662 Ik zal je ook uitnodigen voor de kleine raad, als nieuwe adviseur van de koning. 430 00:37:17,419 --> 00:37:22,056 Ik wist niet dat u zoveel respect voor Dorne had, heer Tywin. 431 00:37:22,156 --> 00:37:26,523 We zijn de Zeven koninkrijken niet tot Dorne weer bij de gemeenschap komt. 432 00:37:26,623 --> 00:37:29,481 De koning is dood. De Greyjoys zijn openlijk in opstand. 433 00:37:29,581 --> 00:37:32,751 Een leger wildlingen marcheert naar de Muur. 434 00:37:32,851 --> 00:37:37,271 En in het oosten, is een Targaryen meisje met drie draken. 435 00:37:39,307 --> 00:37:42,447 Het zal niet lang duren of ze zal haar blik op Westeros vestigen. 436 00:37:42,547 --> 00:37:48,099 Alleen Dorne heeft Aegon Targaryen en zijn draken kunnen weerstaan. 437 00:37:48,199 --> 00:37:51,035 Wil je zeggen dat je ons nodig hebt? 438 00:37:52,654 --> 00:37:55,131 Dat moet moeilijk voor je zijn om toe te geven. 439 00:37:55,231 --> 00:37:58,109 We hebben elkaar nodig. 440 00:37:58,209 --> 00:38:01,846 Je helpt me recht te doen aan de moordenaars van de koning... 441 00:38:01,946 --> 00:38:04,882 en ik zal je helpen recht te doen aan de moordenaars van Elia. 442 00:38:23,602 --> 00:38:25,603 Podrick. 443 00:38:27,022 --> 00:38:28,456 Excuses voor de stank. 444 00:38:28,556 --> 00:38:30,917 Ik had wat wijn meegenomen, heer, maar ze hebben het me afgenomen. 445 00:38:31,017 --> 00:38:35,046 Een nobele poging. - Maar ze hebben ze kaarsen niet gevonden. 446 00:38:36,147 --> 00:38:40,184 Een ganzenveer, wat perkament, eendenworst, amandelen... 447 00:38:40,704 --> 00:38:43,304 en wat harde kaas. 448 00:38:43,404 --> 00:38:47,547 Je bent een goede knul. Nog iets van Shae gehoord? 449 00:38:47,582 --> 00:38:51,629 Ik heb niets gehoord, heer. - Ik neem aan dat dat iets goeds is. 450 00:38:53,098 --> 00:38:55,516 Wat zeggen ze daarbuiten over mij? 451 00:38:56,753 --> 00:39:00,698 Dat je over twee weken terecht zult staan voor de moord op de koning. 452 00:39:00,733 --> 00:39:04,459 Geloof jij dat ik Joffrey heb vermoord? - Nee, heer. 453 00:39:05,603 --> 00:39:07,332 U heeft het niet gedaan. 454 00:39:07,467 --> 00:39:09,039 Nee. Goden, nee. 455 00:39:09,139 --> 00:39:13,543 De wereld is beter af zonder hem, maar ik had er niets mee te maken. 456 00:39:13,643 --> 00:39:17,755 Ik denk, als ik 'n Koninklijke moord zou arrangeren... 457 00:39:17,855 --> 00:39:23,460 ik het zo zou plannen, dat ik er niet als 'n gapende dwaas bij zou staan. 458 00:39:24,913 --> 00:39:27,532 Proces over twee weken. 459 00:39:27,632 --> 00:39:30,050 Hebben ze de rechters al bekend gemaakt? 460 00:39:32,253 --> 00:39:35,440 Uw vader. - Natuurlijk. 461 00:39:35,540 --> 00:39:38,026 Mace Tyrell. 462 00:39:38,126 --> 00:39:43,806 Die precies stemt wat mijn vader hem zegt. - En prins Oberyn van Dorne. 463 00:39:43,906 --> 00:39:45,733 Oberyn? 464 00:39:45,833 --> 00:39:48,078 Ik moet het mijn vader nageven... 465 00:39:48,178 --> 00:39:51,317 hij laat het nooit na voordeel uit een familietragedie te halen. 466 00:39:51,417 --> 00:39:54,167 Ik zou een lijst namen van u krijgen, heer. 467 00:39:54,267 --> 00:39:59,673 Iedereen die ten voordele van u kan getuigen. - Oh, mag ik mijn eigen getuigen oproepen? 468 00:39:59,773 --> 00:40:03,234 Wat grootmoedig van ze. Goed dan, mijn vrouw Sansa. 469 00:40:03,334 --> 00:40:04,928 Heer, ze is weg. 470 00:40:05,028 --> 00:40:08,322 Weg? - Niemand heeft haar na de bruiloft gezien. 471 00:40:11,426 --> 00:40:13,861 Je denkt toch niet dat zij... 472 00:40:17,432 --> 00:40:22,737 Niemand had meer reden Joffrey te vermoorden dan Sansa, maar ze is geen moordenaar. 473 00:40:22,837 --> 00:40:25,990 Wie ook de koning vermoord heeft, wilde dat het mijn hoofd kost. 474 00:40:26,090 --> 00:40:29,703 En het verdwijnen van mijn vrouw, laat me enkel schuldiger lijken. 475 00:40:29,803 --> 00:40:32,413 Podrick. - Ja, heer? 476 00:40:32,513 --> 00:40:34,082 Ze zullen je nu volgen. - Wie? 477 00:40:34,182 --> 00:40:36,918 Weet ik niet. Zij. De onheilspellende. 478 00:40:37,018 --> 00:40:39,879 De man die aan de touwtjes trekt. Of vrouw. Mijn vader. 479 00:40:39,979 --> 00:40:43,299 Misschien was Joffrey teveel werk voor hem. 480 00:40:43,399 --> 00:40:46,621 Lieve Tommen zal veel makkelijker te manipuleren zijn. 481 00:40:46,721 --> 00:40:49,130 Als mij iets ergs overkomt... 482 00:40:49,230 --> 00:40:51,886 neem ik aan, dat mijn zus er de hand in heeft. 483 00:40:51,986 --> 00:40:55,812 Maar zeg wat je wilt over Cersei, ze houdt van haar kinderen. 484 00:40:55,912 --> 00:40:59,816 Ze is de enige waarvan ik zeker weet dat ze niets met deze moord te maken heeft. 485 00:40:59,916 --> 00:41:04,345 En dat maakt het uniek voor een moord op Koningslanding. 486 00:41:04,445 --> 00:41:07,044 Nog meer getuigen, Heer? 487 00:41:07,345 --> 00:41:09,943 Varys zou voor me kunnen getuigen als hij zou durven. 488 00:41:10,043 --> 00:41:12,026 Hij is al als getuige voor de koningin opgeroepen. 489 00:41:12,061 --> 00:41:14,725 Natuurlijk. Haal Bronn. Ik heb een klus voor hem. 490 00:41:14,760 --> 00:41:16,924 Dat heb ik al gevraagd, ze laten 'm niet bij u. - Waarom niet? 491 00:41:17,024 --> 00:41:20,003 Ze zeggen dat hij 'n bekend moordenaar is en jouw naaste medewerker. 492 00:41:20,103 --> 00:41:22,167 Hij wordt zelf onderzocht. 493 00:41:22,267 --> 00:41:25,482 En mijn broer? Staan ze me minstens toe mijn broer te spreken? 494 00:41:25,582 --> 00:41:27,584 Ik zal het vragen, heer. 495 00:41:41,299 --> 00:41:43,334 Er is nog iets, heer. 496 00:41:43,434 --> 00:41:49,783 Een man, ik kende zijn gezicht niet, vroeg of ik tegen u wilde getuigen. 497 00:41:49,883 --> 00:41:53,016 Hij zei dat ik tot Ser Podrick Payne zou worden benoemd... 498 00:41:53,117 --> 00:41:56,879 als ik zou zeggen dat je vergif had gekocht dat ' de Wurger' heet. 499 00:41:56,979 --> 00:41:58,366 Ser Podrick Payne? 500 00:41:58,466 --> 00:42:02,970 Dat klinkt goed. Wat heb je hem gezegd? - Niets, heer. 501 00:42:04,139 --> 00:42:08,026 Neem je hun aanbod aan? - Heer. 502 00:42:08,126 --> 00:42:10,144 Tegen mij getuigen was geen voorstel. 503 00:42:10,244 --> 00:42:13,771 Als ze je niet met honing kunnen verleiden, kiezen ze iets minder zoets. 504 00:42:13,806 --> 00:42:17,351 U bent goed voor me geweest, heer. - Pod, het proces is over twee weken. 505 00:42:17,451 --> 00:42:21,388 Voor die tijd zullen ze een antwoord willen. - Ik heb ze al antwoord gegeven, heer. 506 00:42:22,640 --> 00:42:25,443 Ik wil niet dat je voor mij sterft. 507 00:42:25,543 --> 00:42:29,380 Hoor je me? Als ik naar 't blok van de beul moet lopen... 508 00:42:29,480 --> 00:42:32,482 wil ik niet zien dat jouw hoofd er al op ligt. 509 00:42:32,617 --> 00:42:35,068 Heer. - Pod, ik geef jou een bevel. 510 00:42:36,271 --> 00:42:39,557 Ga en zoek mijn broer. Zeg hem dat ik hem nodig heb. 511 00:42:39,657 --> 00:42:43,961 En vertrek uit Koningslanding voordat het te laat is. 512 00:42:44,061 --> 00:42:45,588 Pod. 513 00:42:45,688 --> 00:42:47,581 Dit is een afscheid. 514 00:42:49,784 --> 00:42:52,669 Vaarwel, heer. 515 00:42:57,175 --> 00:42:59,793 Pod. 516 00:43:02,180 --> 00:43:05,549 Er was nooit een loyalere schildknaap. 517 00:43:29,657 --> 00:43:31,276 Moeder zegt dat het tijd is om te eten. 518 00:43:31,376 --> 00:43:34,595 Wat heeft ze op het vuur staan? Wacht. Laat me raden. 519 00:43:34,695 --> 00:43:36,514 Aardappelen. - Aardappelen. 520 00:43:36,614 --> 00:43:39,600 Niemand kookt aardappelen beter dan jouw moeder. 521 00:43:39,700 --> 00:43:41,252 Ze heeft... 522 00:43:41,352 --> 00:43:45,422 De wildlingen. - Guymon. 523 00:43:46,841 --> 00:43:50,560 Verberg je. 524 00:44:41,429 --> 00:44:45,399 Weet je de weg naar Slot Zwart? - Ja. 525 00:44:52,874 --> 00:44:54,992 Zijn dat jouw ouders? 526 00:44:56,377 --> 00:44:58,545 Open je ogen. 527 00:44:59,747 --> 00:45:03,267 Ik ga ze opeten. Hoor je me? 528 00:45:03,367 --> 00:45:09,565 Ik ga je dode moeder en vader opeten. 529 00:45:09,665 --> 00:45:13,226 Ga, vertel het de kraaien op Slot Zwart. 530 00:45:21,569 --> 00:45:24,521 We moeten ze een lesje leren over hoe we met hun soort afrekenen. 531 00:45:25,857 --> 00:45:29,727 Drie dozijn lijken met doorgesneden keel van de Muur gooien. 532 00:45:29,827 --> 00:45:31,879 Dat lijkt me een goede les. 533 00:45:31,979 --> 00:45:34,632 Als we achter ze aan gaan, geven we ze wat ze willen. 534 00:45:34,732 --> 00:45:39,178 Ze willen ons uitlokken, ons met 'n paar tegelijk te pakken nemen. 535 00:45:39,278 --> 00:45:41,931 We hebben net iets meer dan 100 man. 536 00:45:42,031 --> 00:45:45,726 Dat is inclusief de oppassers en de bouwers. 537 00:45:45,826 --> 00:45:49,597 En mij. We kunnen ons niet veroorloven een enkele man te verliezen. 538 00:45:49,632 --> 00:45:53,276 We moeten aan onze eerste verantwoording denken. 539 00:45:53,576 --> 00:45:56,737 Wij zijn de bewakers op de Muur. 540 00:45:56,837 --> 00:45:59,773 Er moet een manier zijn ze te beschermen. 541 00:46:01,275 --> 00:46:03,870 U bent 'n kampioen van de gewone mensen, heer Snow. 542 00:46:03,970 --> 00:46:06,863 Wat vind je van het voorstel van broeder Pyp? 543 00:46:10,785 --> 00:46:13,320 Mance Rayder komt. 544 00:46:14,906 --> 00:46:17,300 Als de wildlingen de Muur doorbreken... 545 00:46:17,400 --> 00:46:20,219 zullen ze over alles en iedereen heen walsen binnen de 1000 mijl... 546 00:46:20,319 --> 00:46:22,784 voordat ze een leger bereiken dat ze kan tegenhouden. 547 00:46:25,657 --> 00:46:28,710 We moeten Slot Zwart steunen... 548 00:46:28,810 --> 00:46:34,682 en we moeten de Muur verdedigen. Dat is onze taak. 549 00:46:40,990 --> 00:46:42,657 De wachtruiters komen terug. 550 00:46:48,781 --> 00:46:50,615 Help hem. 551 00:46:52,751 --> 00:46:55,703 Ik dacht, dat je nu al wel blauwe ogen zou hebben. 552 00:46:59,458 --> 00:47:01,310 Waar bleef je zo lang? 553 00:47:01,410 --> 00:47:03,228 We werden opgehouden. - Door wat? 554 00:47:03,328 --> 00:47:04,605 Ketenen. 555 00:47:04,705 --> 00:47:08,334 We waren gasten van de muiters bij Crasters Burcht. 556 00:47:08,434 --> 00:47:11,111 En zijn de muiters gebleven? - Ze gaan nergens heen. 557 00:47:11,211 --> 00:47:13,572 Ze hebben Crasters eten en zijn vrouwen. 558 00:47:13,672 --> 00:47:18,118 Arme meisjes. Nooit gedacht dat ze hun vader zouden missen. 559 00:47:18,218 --> 00:47:19,661 Karl runt de zaken nu. 560 00:47:19,761 --> 00:47:22,181 Hij was het, die een mes door de mond van Craster stak. 561 00:47:22,281 --> 00:47:23,999 We moeten naar het noorden rijden en ze allemaal doden. 562 00:47:24,099 --> 00:47:25,517 We hebben dit besproken, jongen. 563 00:47:25,617 --> 00:47:28,069 Gerechtigheid kan wachten. - Het gaat niet om gerechtigheid. 564 00:47:29,905 --> 00:47:34,125 Ik zei de wildlingen dat we alleen al in Slot Zwart meer dan 1000 man hadden. 565 00:47:35,961 --> 00:47:39,598 Karl en de anderen weten net als wij de waarheid. 566 00:47:39,698 --> 00:47:42,142 Hoelang denk je zullen ze die informatie voor zich houden... 567 00:47:42,242 --> 00:47:45,604 als de wildlingen hun nagels eraf pellen? 568 00:47:45,704 --> 00:47:49,274 Mance heeft wat nodig is om ons te verpletteren, hij weet het alleen nog niet. 569 00:47:49,374 --> 00:47:52,694 Zodra hij ze te pakken krijgt, zal hij het weten. 570 00:47:52,794 --> 00:47:55,806 Dan zal hij zich met zijn volle kracht op ons werpen. 571 00:47:55,941 --> 00:47:58,717 En zelfs als elk van ons 100 wildlingen doodt... 572 00:47:58,817 --> 00:48:01,736 is er nog niets dat we kunnen doen om ze te stoppen. 573 00:48:03,856 --> 00:48:06,240 Ik denk niet dat ik 100 wildlingen kan doden. 574 00:49:09,499 --> 00:49:11,495 Vallen ze aan? 575 00:49:12,351 --> 00:49:13,842 Een enkele ruiter. 576 00:49:15,135 --> 00:49:16,987 De kampioen van Meereen. 577 00:49:17,087 --> 00:49:20,181 Ze willen dat u uw eigen kampioen tegen hem laat vechten. 578 00:49:46,008 --> 00:49:50,261 Wat doet hij? - Ik denk dat hij... 579 00:49:57,936 --> 00:50:01,532 Hij zegt dat we een leger zijn van mannen zonder mannelijke delen. 580 00:50:01,632 --> 00:50:04,743 Hij beweert dat u geen vrouw bent, maar een man die... 581 00:50:04,843 --> 00:50:07,679 zijn lul in zijn eigen reet verbergt. 582 00:50:07,779 --> 00:50:10,682 Negeer hem, Uwe Genade. Dit zijn nietszeggende woorden. 583 00:50:10,782 --> 00:50:16,374 Ze zijn niet nietszeggend als de halve stad, die je van plan bent in te nemen, naar ze luistert. 584 00:50:18,093 --> 00:50:21,179 Ik heb de mensen van Meereen iets te zeggen. 585 00:50:22,431 --> 00:50:25,716 Ten eerste, wil ik dat deze zwijgt. 586 00:50:26,841 --> 00:50:28,156 Heb ik een kampioen? 587 00:50:28,276 --> 00:50:31,767 Sta me deze eer toe, Moeder der Draken. 588 00:50:31,991 --> 00:50:33,976 Ik zal u niet teleurstellen. 589 00:50:34,321 --> 00:50:36,121 Jij bent de commandant van de Onbezoedelden. 590 00:50:36,241 --> 00:50:38,135 Ik kan jou niet riskeren. 591 00:50:38,255 --> 00:50:41,705 Uwe Genade, ik heb meer gevechten gewonnen dan ieder levend man. 592 00:50:41,825 --> 00:50:44,019 Daarom moet je aan mijn zijde blijven. 593 00:50:44,119 --> 00:50:47,506 Ik ben al langer aan uw zijde dan zij, Khaleesi. 594 00:50:47,606 --> 00:50:49,597 Laat me vandaag ook voor u opkomen. 595 00:50:49,632 --> 00:50:54,661 Je bent m'n meest vertrouwde adviseur, m'n meest gewaardeerde generaal en m'n liefste vriend. 596 00:50:54,696 --> 00:50:58,392 Ik zal jouw leven niet wagen. - Ik was de laatste die bij uw leger aansloot. 597 00:50:58,492 --> 00:51:02,062 Ik ben geen generaal, lid van de koningsgarde of commandant van uw Onbezoedelden. 598 00:51:02,162 --> 00:51:05,207 Mijn moeder was een hoer. Ik kom van niets. 599 00:51:05,434 --> 00:51:07,809 En binnenkort zal ik weer tot niets keren. 600 00:51:09,228 --> 00:51:13,882 Laat me deze man voor u doden. - Goed dan. 601 00:51:13,982 --> 00:51:18,499 Je hebt een behoorlijk groot publiek. Maak het de moeite waard. 602 00:51:20,424 --> 00:51:22,041 Hij is erg moedig, Uwe Genade. 603 00:51:22,161 --> 00:51:26,262 Ja, winnen of verliezen, zolang de hele stad toekijkt. 604 00:51:38,025 --> 00:51:39,626 Weet je zeker dat je geen paard wilt? 605 00:51:39,726 --> 00:51:43,964 Waarom zou ik een paard willen? - Paarden zijn sneller dan mensen. 606 00:51:44,064 --> 00:51:46,949 Paarden zijn dommer dan mensen. 607 00:53:05,712 --> 00:53:08,998 Ik ben Danearys Stormgeboren. 608 00:53:12,073 --> 00:53:16,300 Jullie meesters hebben misschien leugens over mij verteld... 609 00:53:16,420 --> 00:53:18,064 of ze hebben je niets verteld. 610 00:53:18,626 --> 00:53:20,139 Het maakt niets uit. 611 00:53:20,837 --> 00:53:23,338 Ik heb ze niets te zeggen. 612 00:53:23,458 --> 00:53:25,829 Ik spreek alleen tot jullie. 613 00:53:27,696 --> 00:53:29,654 Eerst, ging ik naar Astapor. 614 00:53:29,964 --> 00:53:32,116 Zij die slaven waren in Astapor... 615 00:53:32,236 --> 00:53:34,621 staan nu achter mij... 616 00:53:35,436 --> 00:53:36,683 vrij. 617 00:53:38,433 --> 00:53:40,275 Vervolgens ging ik naar Yunkai. 618 00:53:40,639 --> 00:53:42,941 Zij die slaven waren in Yunkai... 619 00:53:43,061 --> 00:53:46,116 staan nu achter mij... 620 00:53:46,540 --> 00:53:48,206 vrij. 621 00:53:50,161 --> 00:53:53,048 Nu ben ik naar Meereen gekomen. 622 00:53:54,247 --> 00:53:57,088 Ik ben niet jullie vijand. 623 00:53:57,208 --> 00:54:00,922 Jullie vijand staat naast jullie. 624 00:54:01,490 --> 00:54:06,224 Jullie vijand steelt en vermoordt jullie kinderen. 625 00:54:06,820 --> 00:54:12,092 Jullie vijand heeft enkel ketenen en lijden voor jullie... 626 00:54:12,212 --> 00:54:14,394 en bevelen. 627 00:54:15,664 --> 00:54:18,040 Ik breng jullie geen bevelen. 628 00:54:18,160 --> 00:54:20,076 Ik breng jullie een keus. 629 00:54:21,198 --> 00:54:25,609 En ik breng jullie vijanden wat ze verdienen. 630 00:54:27,953 --> 00:54:30,680 Voorwaarts. 631 00:54:40,769 --> 00:54:42,656 Vuur. 632 00:55:29,216 --> 00:55:32,737 Quality over Quantity Releases vertaling: Baksteen ~ controle: Flugel