1 00:00:00,804 --> 00:00:02,244 {\pos(195,70)}... "في المواسم السابقة" 2 00:00:02,245 --> 00:00:05,267 (أريد منكِ الحقيقة بشأن (جوفري 3 00:00:05,481 --> 00:00:06,961 .إنه وحش 4 00:00:07,331 --> 00:00:11,517 ،بوجود آل (تيريل) في صفنا .لن يفكر أحد في التمرد لقرنِ آخر 5 00:00:11,872 --> 00:00:15,972 (سير (دونتوس) من منزل (هولارد - كيف يحتفل السير (دونتوس) باسمي؟ - 6 00:00:16,190 --> 00:00:18,645 سيكون من سوء الحظ أن .تقتل رجل تحت اسمك 7 00:00:18,855 --> 00:00:21,332 ستكون سخريتي الجديدة - شكراً يا مولاي - 8 00:00:21,682 --> 00:00:24,068 أتعرف ما هو المطلوب لتوحيد تسعين عشيرة؟ 9 00:00:24,325 --> 00:00:28,370 لقد أخبرتهم أننا سنموت جميعاً .إذا لم نخرج من هنا 10 00:00:29,481 --> 00:00:31,963 أطلق سراحنا وسيدفع لك والدي ما تريد 11 00:00:31,988 --> 00:00:33,826 ما يكفي لشراء رأس جديد؟ 12 00:00:40,407 --> 00:00:41,627 {\pos(190,230)}.. أيها الجنود 13 00:00:42,430 --> 00:00:43,928 {\pos(190,230)}.اذبحوا كل الجنود 14 00:00:50,086 --> 00:00:52,350 (نريد العثور على زوج لـ(سانسا ستارك 15 00:00:52,375 --> 00:00:54,872 تايرن) سيقوم بواجبه) (وأنتِ تتزوجين السير (لوريس 16 00:00:54,897 --> 00:00:57,476 .لست بماشية من أجل التخصيب - !أنتِ ابنتي - 17 00:00:57,609 --> 00:01:02,310 مشاعري نحوك لم تتغير - .لست بسيدتك، أنا عاهرتك - 18 00:01:02,335 --> 00:01:04,494 ،إنه من الحرس الليلي وسيطعننا من الخلف 19 00:01:04,519 --> 00:01:06,016 .أقتلوه 20 00:01:10,851 --> 00:01:14,041 هذا سيف جيد، ربما سأقوم بتنظيف أسناني به 21 00:01:14,314 --> 00:01:16,896 أهناك خطب بقدمك يا فتى؟ - عليك حمليّ - 22 00:01:20,017 --> 00:01:21,504 !(روب) 23 00:01:25,974 --> 00:01:27,938 .آل (لانيستر) يُرسلون أمانيهم 24 00:01:31,801 --> 00:01:33,288 .لقد تأخر الوقت 25 00:01:35,138 --> 00:01:38,598 .تعرفين أنه ليس لدي بديل - (أنت لا تعرف شيء يا (جون سنو - 26 00:01:45,004 --> 00:01:46,536 .لقد عُدت 27 00:04:00,247 --> 00:04:02,363 "كينغ لاندينج" 28 00:04:12,265 --> 00:04:14,765 "دراغون ستون" 29 00:04:25,466 --> 00:04:28,766 "دريد فورت" 30 00:04:32,307 --> 00:04:34,837 "وينتر فيل" 31 00:04:53,603 --> 00:04:57,238 "الجدار" 32 00:05:11,109 --> 00:05:13,039 "ميرين" 33 00:05:24,739 --> 00:05:34,739 {\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الرابع، الحلقة الأولى بعنوان" {\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(سيفان) 34 00:05:34,740 --> 00:05:38,740 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة) 35 00:05:46,711 --> 00:05:48,712 مُذهل 36 00:05:48,746 --> 00:05:52,340 !يبدو أنه حديث الصياغة - أجل - 37 00:05:53,718 --> 00:05:55,485 لا أحد يصنع سيف من الصلب الفاليري 38 00:05:55,519 --> 00:05:58,822 .(منذ هلاك (فالريا .. - هناك ثلاث حدادين أحياء - 39 00:05:58,856 --> 00:06:01,024 يعرفون كيف يُعيدون صياغة الصُلب الفاليري 40 00:06:01,058 --> 00:06:03,626 .(أفضلهم كان في (فولانتيس 41 00:06:03,661 --> 00:06:06,663 (وجاء هنا إلى (كينغ لاندينج .بدعوة مني 42 00:06:06,697 --> 00:06:08,898 من أين لك بكل هذا الصلب الفاليري؟ 43 00:06:08,933 --> 00:06:11,668 .من شخص لم يعد بحاجة إليه 44 00:06:13,871 --> 00:06:16,973 كنت تُريد الحصول على .سيف منهم منذ وقتِ طويل 45 00:06:17,007 --> 00:06:18,908 والآن لدينا سيفان - اثنان؟ - 46 00:06:18,943 --> 00:06:23,880 ،السيف الأصلي كان ضخماً جداً .يكفي لصنع سيفان 47 00:06:23,914 --> 00:06:26,950 .شكراً لك، هذا رائع 48 00:06:32,890 --> 00:06:34,824 .ينبغي أن تُدرب يدك اليسرى 49 00:06:34,859 --> 00:06:37,360 وأي سياف بارع .سيعرف كيف يستخدم كلتا يداه 50 00:06:37,394 --> 00:06:41,164 .لن يكون أفضل منك - كلا - 51 00:06:41,198 --> 00:06:44,634 ولكن طالما أنني أفضل من الجميع .أفترض أن هذا لم يعد يهم 52 00:06:44,668 --> 00:06:47,871 لا يُمكنك تأدية عملك كمساعد الملك بيد واحد 53 00:06:47,905 --> 00:06:50,240 أين الكتابة لهذا؟ أستطيع وسأفعل 54 00:06:50,274 --> 00:06:53,643 .يمين حارس الملك ينتهي بموته - .الحرب انتهت والملك في أمان - 55 00:06:53,677 --> 00:06:55,378 الملك لم يكن في أمان أبداً 56 00:06:55,412 --> 00:06:57,914 كم شخص في هذه المدينة يرغبون برؤية رأسه على رمح؟ 57 00:06:57,948 --> 00:07:00,383 فرسان آخرين قاموا بحماية الملك بينما كنت سجيناً 58 00:07:00,417 --> 00:07:03,319 وسيستمرون في فعل هذا .عندما تعود للمنزل 59 00:07:03,354 --> 00:07:06,823 المنزل؟ - (ستعود إلى (كاستلي روك - 60 00:07:06,857 --> 00:07:09,125 .وتحكم نيابة عني .. 61 00:07:09,160 --> 00:07:11,327 .(أنت أمير (كاستلي روك 62 00:07:12,930 --> 00:07:15,999 أنا مساعد الملك ومكاني هنا 63 00:07:16,033 --> 00:07:19,569 ولا أتوقع أن أرى (كاستلي .روك) قبل مماتي 64 00:07:19,603 --> 00:07:24,440 أتعرف بماذا يُنادوني؟ - ذابح الملك، ناقض العهد - 65 00:07:24,475 --> 00:07:26,109 .رجل لا شرف له 66 00:07:26,143 --> 00:07:28,778 .والآن تريد أن تنقض عهداً آخر 67 00:07:28,813 --> 00:07:31,381 لن تنقض أي شيء 68 00:07:31,415 --> 00:07:34,450 هناك شروط مُسبقة تعفي حارس الملك من واجبه 69 00:07:34,485 --> 00:07:37,554 والملك من حقه .ممارسة هذا الامتياز 70 00:07:37,621 --> 00:07:40,156 كلا - لا؟ - 71 00:07:40,191 --> 00:07:41,991 كلا 72 00:07:43,360 --> 00:07:46,201 لا أعتقد أنني سألتك - وهذه إجابتي - 73 00:07:46,226 --> 00:07:50,333 .. إذا كنت تعتقد أن شرفك - شرفي لا يمكن إستعادته - 74 00:07:50,367 --> 00:07:53,002 ،ولكن إجابتي مازالت بالرفض (لا أريد (كاستلي روك 75 00:07:53,037 --> 00:07:56,904 ولا أريد زوجة وأولاد - ماذا تريد؟ - 76 00:07:56,941 --> 00:07:59,542 .العشاء سيفي بالغرض 77 00:08:00,878 --> 00:08:03,947 طيلة 40 عاماً، حاولت تعليمك 78 00:08:03,981 --> 00:08:06,216 .وإذا لم تتعلم الآن، فلن تتعلم أبداً 79 00:08:07,284 --> 00:08:13,084 اذهب، إن كانت خدمتك كحارس شخصي .مبجل جُزء من طموحك، فافعل هذا 80 00:08:13,123 --> 00:08:15,792 .أفترض أنك تريد إستعادة السيف 81 00:08:15,826 --> 00:08:17,994 احتفظ به 82 00:08:18,028 --> 00:08:21,468 رجل بيد واحد وبدون عائلة .سيكون بحاجة لكل العون 83 00:08:49,126 --> 00:08:51,761 كم عملة من (دورن) مطلوبة من أجل مضاجعة عنزة؟ 84 00:08:51,795 --> 00:08:53,830 .أرجوك لا تبدأ 85 00:08:53,864 --> 00:08:58,935 يبدو لي أن المكان المناسب .لمقابلة المسافرين هو الحانة 86 00:08:58,969 --> 00:09:03,203 بهذه الطريقة، مجموعة فقط ستتأخر .والمجموعة الأخرى تشرب بعض الجعة 87 00:09:03,274 --> 00:09:07,410 إنه أمير (دورن) من ننتظره .وليس واحد من بائعين الكلام من أصدقائك 88 00:09:07,444 --> 00:09:10,647 إذا كان مهماً لهذه الدرجة فكيف يُرسلونك أنت لمُقابلته؟ 89 00:09:12,983 --> 00:09:16,318 (هناك ثأر قديم بين آل (مارتيل من (دورن) وآل (لانيستر) 90 00:09:16,453 --> 00:09:18,388 .من (كاسلتي روك) منذ أعوام .. 91 00:09:18,422 --> 00:09:22,625 (وفي حالة رغب آل (مارتيل (من (دورن) سكب دماء الـ(لانيستر 92 00:09:22,660 --> 00:09:25,061 قد تكون دمائك أيضاً، صحيح؟ - لا داعي للسخرية - 93 00:09:25,095 --> 00:09:26,587 لأنني أتسم بإتمام .الأمور الدبلوماسية 94 00:09:27,831 --> 00:09:30,700 ها قد وصلوا 95 00:09:33,504 --> 00:09:35,638 هل يمكنك رؤية الشعار؟ 96 00:09:37,608 --> 00:09:40,710 كُرات صفراء؟ - ليمون بري وسط حقل أرجواني - 97 00:09:40,744 --> 00:09:43,046 .(إنهم منزل (دولت) من (ليمينوود 98 00:09:43,080 --> 00:09:47,483 ،نسر يحمل طفل بين مخالبه (شعار منزل (بلاكمونت 99 00:09:47,518 --> 00:09:50,386 جمجمة مُتوجة، شعار (منزل (مينوودي) من (كينغ غريف 100 00:09:50,421 --> 00:09:53,723 (الفتى يعرف كل منازل (دورن - أنا بحاجة لشعار - 101 00:09:53,757 --> 00:09:57,327 (وهل شعار آل (مارتيل الشمس مثقوبة برمح؟ 102 00:09:57,361 --> 00:09:58,828 .لا أراه يا مولاي 103 00:10:02,666 --> 00:10:03,608 ،أهلاً بكم أيها الأمراء 104 00:10:03,633 --> 00:10:05,999 .جلالته الملك (جوفري) يرحب بكم 105 00:10:06,437 --> 00:10:09,372 ووالدي، مُساعد الملك يرسل تحياته أيضاً 106 00:10:09,406 --> 00:10:14,410 (أنا (تايرن لانيستر) من (كاستلي روك .وزير المال 107 00:10:17,114 --> 00:10:18,167 سامحوني 108 00:10:18,263 --> 00:10:20,767 .لا أرى أمير (دورن) في صُحبتكم 109 00:10:20,918 --> 00:10:25,021 صحة الأمير أجبرته (على البقاء في (صنسبير 110 00:10:25,055 --> 00:10:31,060 (وأرسل شقيقه الأمير (أوبرين .لحضور الزفاف الملكي نيابة عنه 111 00:10:32,696 --> 00:10:38,269 أجل، سيكون الملك سعيد (بوجود محارب معروف مثل الأمير (أوبرين 112 00:10:38,292 --> 00:10:41,270 .في وليمة عُرسه .. - حقاً؟ - 113 00:10:41,305 --> 00:10:44,273 وأين الأمير (أوبرين)؟ 114 00:10:44,308 --> 00:10:45,708 وصل قبل الفجر 115 00:10:45,743 --> 00:10:50,313 .أميرنا ليس رجل يُحب الترحيبات 116 00:10:50,347 --> 00:10:54,017 يا مولاي، هؤلاء الرجال من حُراس المدينة 117 00:10:54,051 --> 00:10:56,586 سيرافقكم إلى مهاجعكم .(في قلعة (ريد كيب 118 00:10:56,620 --> 00:10:59,722 لابد أنكم مُنهكون بعد .رحلة طويلة كهذه 119 00:11:04,395 --> 00:11:06,763 .يا لها من إنجازات دبلوماسية 120 00:11:06,797 --> 00:11:08,464 إلى أين الآن؟ 121 00:11:08,499 --> 00:11:12,462 (يجب أن نعثر على الأمير (أوبرين .قبل أن يقتل شخص أو أكثر 122 00:11:12,469 --> 00:11:15,571 كيف تنوي العثور على رجل من (دورن) في هذه المدينة الكبيرة؟ 123 00:11:15,606 --> 00:11:17,740 (أنت مشهور بمُضاجعتك لنصف (ويستروس 124 00:11:17,775 --> 00:11:20,810 ووصلت إلى العاصمة بعد ،أسبوعين من طرق وعرة 125 00:11:20,844 --> 00:11:22,278 أين ستذهب؟ .. 126 00:11:22,312 --> 00:11:25,448 مُحتمل أن اذهب للنوم ولكن أصبحت عجوزاً 127 00:11:49,406 --> 00:11:51,541 أنظري لهذه 128 00:11:53,143 --> 00:11:57,013 كم هي جميلة - جميلة - 129 00:11:57,047 --> 00:11:58,781 ولكن شاحبة 130 00:11:58,816 --> 00:12:03,386 يحبونهم شاحبين اللون في العاصمة .ليظهروا لهم أنهم لا يعملون في الحقول 131 00:12:06,090 --> 00:12:08,057 هل أخيفك؟ 132 00:12:09,960 --> 00:12:11,260 هل تروق لكِ؟ 133 00:12:11,295 --> 00:12:14,497 .خجولة وهذا يُشعرني بالملل 134 00:12:20,304 --> 00:12:23,039 أنتِ مُؤذية، أليس كذلك؟ 135 00:12:25,609 --> 00:12:28,911 .أعتقد أنكِ تروقين لها - لديها ذوق جيد - 136 00:12:31,115 --> 00:12:33,783 لستِ خجولة، صحيح؟ 137 00:12:37,087 --> 00:12:41,791 .ليست خجولة - هل تحبين النساء؟ - 138 00:12:41,825 --> 00:12:45,995 .عندما يكونون مثلها يا مولاي - هذه ستكون لطيفة - 139 00:12:46,029 --> 00:12:48,064 .أحسنتِ الاختيار يا سيدتيّ 140 00:12:48,098 --> 00:12:50,333 لستُ سيدة 141 00:12:50,367 --> 00:12:52,635 مجرد مصطلح .للمجاملة في هذا المكان 142 00:12:52,669 --> 00:12:54,537 .كذبة في أي مكان 143 00:12:54,571 --> 00:12:58,608 لمَ لا نستخدم الكلمات الصحيحة؟ - أنا لقيطة - 144 00:12:58,642 --> 00:13:02,311 وهذه عاهرة وأنت ماذا تكون؟ 145 00:13:02,346 --> 00:13:04,480 !سمسار فاحشة 146 00:13:04,515 --> 00:13:06,115 أتريدون أياً من البقية؟ 147 00:13:08,152 --> 00:13:09,886 بوسع الفتاتان الذهاب 148 00:13:09,920 --> 00:13:11,854 .أنت إبق 149 00:13:13,790 --> 00:13:15,458 أخشى أنني لستُ للعرض يا مولاي 150 00:13:15,492 --> 00:13:18,528 كل شخص يعمل لدى ليتل فينغر) يعتبر عرضاً) 151 00:13:18,562 --> 00:13:21,330 .اخلع ملابسك، سنمكث هنا لبعض الوقت 152 00:13:21,365 --> 00:13:24,500 مولاي - أنا أمير يا فتى - 153 00:13:25,769 --> 00:13:27,303 هل مارست الجنس مع أمير من قبل؟ 154 00:13:28,839 --> 00:13:30,506 .لا يمكنني قول هذا 155 00:13:34,044 --> 00:13:36,512 وأنا مُكلف للغاية 156 00:13:38,215 --> 00:13:40,116 .اخلع ملابسك 157 00:13:47,124 --> 00:13:49,258 بأي طريقة تُريد؟ 158 00:13:50,494 --> 00:13:53,296 .بطريقتيّ 159 00:13:53,330 --> 00:13:57,733 "وهكذا تكلم ثم تكلم" 160 00:13:57,768 --> 00:14:01,938 "(لورد (كاسترمير" 161 00:14:01,972 --> 00:14:04,574 .. والآن، أصبحت الأمطار - (أوبرين) - 162 00:14:04,608 --> 00:14:07,543 .. تزيل كل شيء" - (لا تفعل يا (أوبرين - 163 00:14:07,578 --> 00:14:11,280 "ولا يوجد أحد ليسمعهم .." 164 00:14:11,315 --> 00:14:16,319 أجل، ليست أمطار" "أخرى تنظف قاعته 165 00:14:16,353 --> 00:14:22,525 "ولا روح واحدة تسمعه" 166 00:14:30,267 --> 00:14:34,770 هل أنت تائه يا صديق؟ - سامحوني على التحديق - 167 00:14:34,805 --> 00:14:40,243 لا أرى الكثيرين من الـ(لانيستر) في بلادي - ولا أرى الكثيرين من (دورن) في العاصمة - 168 00:14:40,277 --> 00:14:43,579 .لا نحب الرائحة 169 00:14:43,614 --> 00:14:46,349 تعال معي يا عزيزي - يا إلهي، أنظر لهذه - 170 00:14:46,383 --> 00:14:48,684 سيدي، إذا تبعتني سأحضر .لك غرفة خاصة 171 00:14:48,719 --> 00:14:50,987 لماذا تُضيع امرأة كهذه على شخص دورني؟ 172 00:14:51,021 --> 00:14:53,122 أحضر له ماعز حليق .وزجاجة من زيت الزيتون 173 00:14:58,662 --> 00:15:01,631 أتعرف لماذا يكره الجميع الـ(لانيستر)؟ 174 00:15:06,903 --> 00:15:14,477 تعتقد أن ذهبك وأُسودك .تجعلك أفضل من الجميع 175 00:15:16,613 --> 00:15:18,981 هل أخبرك بسِر؟ 176 00:15:19,016 --> 00:15:21,450 .لست بأسد ذهبيّ 177 00:15:22,519 --> 00:15:26,380 أنت مجرد رجل وردي .بطيء للغاية من أجل لفت الانتباه 178 00:15:35,432 --> 00:15:38,701 السيوف الطويلة اختيار سيء في الأماكن القريبة 179 00:15:38,735 --> 00:15:41,003 عندما أسحب سلاحي سيبدأ صديقك بالنزيف 180 00:15:41,038 --> 00:15:43,673 سينزف الكثير، أخشى هذا لأن هناك أوردة كثيرة في المِعصم 181 00:15:45,175 --> 00:15:47,977 سيعيش إذا أحضرت له المساعدة على الفور 182 00:15:49,646 --> 00:15:52,648 إذن، قَرارك 183 00:15:54,551 --> 00:15:56,085 سامحنا على التسلل (يا أمير (أوبرين 184 00:15:56,119 --> 00:15:58,087 .. سمعنا أن هناك بعض 185 00:15:58,121 --> 00:16:00,222 .المشاكل ... 186 00:16:01,391 --> 00:16:03,526 أعتذر يا حبيبتيّ 187 00:16:08,832 --> 00:16:11,734 .أنا هنا لأرحب بك في العاصمة 188 00:16:16,106 --> 00:16:19,108 (إلريا ساند) عشيقتيّ 189 00:16:20,177 --> 00:16:22,078 .الخال الوحيد القزم للملك 190 00:16:22,112 --> 00:16:25,014 (تايرن) ابن (تايون) (من آل (لانيستر 191 00:16:25,048 --> 00:16:26,682 .. أهناك أي شيء أفعله لأجعلك 192 00:16:26,717 --> 00:16:28,484 ماذا تكون؟ قاتله المأجور؟ 193 00:16:28,518 --> 00:16:31,954 بدأ الأمر هكذا، أجل والآن أنا فارس 194 00:16:31,988 --> 00:16:33,255 وكيف حدث هذا؟ 195 00:16:33,290 --> 00:16:35,624 .قتلت الأشخاص المناسبين كما أعتقد 196 00:16:39,896 --> 00:16:43,466 سنحتاج المزيد من الفتيات فتيات، صحيح؟ 197 00:16:43,500 --> 00:16:44,867 ألا تشارك؟ 198 00:16:44,901 --> 00:16:47,603 كنت أشارك والآن أنا مُتزوج 199 00:16:47,637 --> 00:16:50,973 أتسمح لي بكلمة على إنفراد؟ 200 00:16:55,278 --> 00:16:57,713 يبدو أنني دخلت منزل دعارة خاص بـ(لانيستر) بالخطأ 201 00:16:57,748 --> 00:17:00,216 إنهم يقبلون الجميع - حتى الدورمانيين - 202 00:17:00,250 --> 00:17:03,886 الملك سعيد للغاية أنك سافرت .كل هذه المسافة من أجل زفافه 203 00:17:03,887 --> 00:17:06,856 ،دعنا نقول الحقيقة جوفري) مُهان) 204 00:17:06,890 --> 00:17:11,961 .وأنا مُجرد الابن الثاني - ،حسنٌ، بالتحدث عن الابن الثاني - 205 00:17:11,995 --> 00:17:15,331 لقد تربيت على أن أكون أنا مهانة العائلة 206 00:17:16,767 --> 00:17:18,868 (لماذا جئت إلى (كينغ لاندينج أيها الأمير (أوبرين)؟ 207 00:17:18,902 --> 00:17:23,005 تم دعوتي للزفاف الملكي - ظننت أننا نقول الصدق - 208 00:17:24,341 --> 00:17:27,276 أخر مرة كنت فيها في العاصمة منذ عدة أعوام 209 00:17:27,310 --> 00:17:29,345 زفاف آخر 210 00:17:29,379 --> 00:17:35,014 (شقيقتي (إليا) و(راغر تارجيرين أخر مُمتطي التنانين 211 00:17:37,721 --> 00:17:40,823 شقيقتي أحبته وكانت تحمل أولاده 212 00:17:40,857 --> 00:17:44,493 ارتبطت بهم وأرجحتهم وأطعمتهم من ثديها 213 00:17:44,528 --> 00:17:47,530 .ولم تترك الممرضة تقترب منهم .. 214 00:17:47,564 --> 00:17:53,900 (والجميل النبيل (راغر تارجيرين .تركها من أجل امرأة أخرى 215 00:17:54,805 --> 00:17:58,941 ،هذا بدأ الحرب وانتهت هنا 216 00:17:58,975 --> 00:18:01,243 عندما إستولى رجال .والدك على المدينة 217 00:18:01,278 --> 00:18:02,645 .. لم تكن هدية 218 00:18:02,679 --> 00:18:05,014 .وذبح هؤلاء الأولاد .. 219 00:18:06,783 --> 00:18:08,417 .ابن وابنة أختي .. 220 00:18:08,452 --> 00:18:12,588 قام بتشريحهم ووضعهم (في ملابس الـ(لانيستر 221 00:18:14,691 --> 00:18:17,960 وشقيقتي، أتعرف ماذا فعلوا بها؟ 222 00:18:20,831 --> 00:18:24,700 أنا أسألك - سمعت إشاعات - 223 00:18:24,734 --> 00:18:27,369 وكذلك أنا 224 00:18:27,404 --> 00:18:34,310 (ما أسمعه كثيراً أن (جريجور كليغن الجبل قام باغتصابها وقسمها لنصفين 225 00:18:34,344 --> 00:18:35,678 .بسيفه العظيم ... 226 00:18:35,712 --> 00:18:37,613 .. لم أكن موجود ولا أعرف ماذا حدث 227 00:18:37,647 --> 00:18:41,617 إن كان الجبل من قتل شقيقتي .فوالدك من أعطى الأمر 228 00:18:42,586 --> 00:18:44,887 .أخبر والدك أنني هنا 229 00:18:46,656 --> 00:18:50,192 (وأخبرهم أن آل (لانيستر .ليسوا هم فقط من يدفعون ديونهم 230 00:19:52,622 --> 00:19:54,189 صه، صه 231 00:20:11,942 --> 00:20:17,310 إنهم تنانين يا مولاتي .لا يمكن ترويضهم أبداً 232 00:20:17,380 --> 00:20:20,082 .ليس من قبل والدتهم حتى 233 00:20:40,670 --> 00:20:43,405 (سير (بارستن - مولاتي - 234 00:20:44,741 --> 00:20:48,510 أين (داريو ناهريس)؟ وأين (غراي ورم)؟ 235 00:20:49,813 --> 00:20:52,414 يتقامرون يا مولاتي 236 00:20:53,750 --> 00:20:55,484 يتقامرون؟ 237 00:21:16,673 --> 00:21:20,976 !الأم العظيمة 238 00:21:29,519 --> 00:21:31,553 منذ متى هم يفعلون هذا؟ 239 00:21:31,588 --> 00:21:33,856 .من منتصف الليل يا مولاتي 240 00:21:33,890 --> 00:21:36,525 السير (ورم) أقوى مما يبدو 241 00:21:36,559 --> 00:21:38,427 .ولكن بوسعي رؤية يداه ترتجف 242 00:21:38,461 --> 00:21:40,829 وما هي الجائزة في هذه المنافسة الغبية؟ 243 00:21:40,864 --> 00:21:42,998 الشرف للركوب بجوارك ونحن (في طريقنا إلى (ميرين 244 00:21:43,033 --> 00:21:46,602 (ذلك الشرف للسير (جورا) و (بارستن 245 00:21:46,636 --> 00:21:48,971 ولم يقم أي منهم بجعلي .أنتظر هذا الصباح 246 00:21:49,005 --> 00:21:52,541 كلاكما ستركبان مع الحرس الخلفي .من أجل حماية المواشي 247 00:21:54,344 --> 00:21:58,881 أخر من يحمل سيفه بوسعه .البحث عن ملكة أخرى ليقاتل لها 248 00:22:04,846 --> 00:22:06,581 {\pos(190,230)}هل الفتاة تروق لك؟ 249 00:22:07,582 --> 00:22:11,582 {\pos(190,230)}لابد أن هذا مُحبط - (لست ذكياً يا (داريو ناهريس - 250 00:22:12,303 --> 00:22:16,983 {\pos(190,230)}أفضل أن لا يكون لي .عقل وأملك خصيتين 251 00:22:27,444 --> 00:22:29,878 .يجب أن تأكلي شيء ما 252 00:22:32,949 --> 00:22:35,050 .فطيرة الحمام 253 00:22:35,085 --> 00:22:37,319 كلا، شكراً لكِ 254 00:22:40,924 --> 00:22:45,027 كعكة الليمون؟ - كلا، شكراً لكِ - 255 00:22:45,061 --> 00:22:46,929 أنتِ تُحبين كعك الليمون 256 00:22:47,964 --> 00:22:51,500 .أخبرها أنه يجب أن تأكل - سيدتي، يجب أن تأكلي - 257 00:22:51,534 --> 00:22:53,469 .لا أريد أن آكل 258 00:22:55,572 --> 00:22:58,574 أريد دقيقة واحدة بمفردي مع زوجتي 259 00:23:07,717 --> 00:23:09,985 .يجب أن تأكل 260 00:23:16,860 --> 00:23:21,163 لا يمكن أن أدعكِ تجوعين لقد أقسمت بأن أحميكِ 261 00:23:27,504 --> 00:23:30,038 ،سيدتي 262 00:23:30,073 --> 00:23:32,374 أنا زوجك .دعيني أساعدك 263 00:23:34,177 --> 00:23:38,981 كيف ستساعدني؟ - لا أعرف ولكن سأحاول - 264 00:23:40,250 --> 00:23:44,987 كنت مستيقظة طوال الليل أحدق إلى المظلة 265 00:23:45,021 --> 00:23:47,856 .أفكر في الطريقة التي ماتوا بها ... 266 00:23:47,891 --> 00:23:51,226 بوسعي إحضار خلاصة باذنجان لكِ لتساعدك على النوم 267 00:23:51,261 --> 00:23:53,428 أتعرف ماذا فعلوا بأخي؟ 268 00:23:55,632 --> 00:23:58,801 وكيف وضعوا رأس ذئبه على جسده؟ 269 00:24:00,036 --> 00:24:04,871 وأمي، قالوا أنهم قطعوا حلقها للنهاية 270 00:24:04,908 --> 00:24:08,010 .وألقوا بجثتها في النهر .. 271 00:24:08,044 --> 00:24:12,047 ما حدث لعائلتك كان جريمة فظيعة 272 00:24:12,081 --> 00:24:13,346 ،لم أعرف شقيقك 273 00:24:13,371 --> 00:24:15,372 ويبدو أنه رجل طيب .ولكنني لم أعرفه 274 00:24:15,385 --> 00:24:20,422 ،ووالدتك من جهة أخرى أعجب بها كثيراً 275 00:24:20,490 --> 00:24:24,658 لقد أرادت قتليّ .ولكنني معجب بها 276 00:24:26,262 --> 00:24:28,463 كانت امرأة قوية 277 00:24:28,498 --> 00:24:32,801 .وكانت شرسة في حماية أولادها 278 00:24:35,238 --> 00:24:37,306 .. (سانسا) 279 00:24:39,342 --> 00:24:41,877 لكانت والدتك تريد منكِ الاستمرار 280 00:24:41,911 --> 00:24:43,245 .وتعرفين أن هذا حقيقة 281 00:24:48,518 --> 00:24:51,587 هلا عذرتني يا مولاي؟ أود زيارة غابة الآلهة 282 00:24:51,621 --> 00:24:54,723 .بالطبع، الدعوات قد تكون مفيدة 283 00:24:54,757 --> 00:24:57,459 .لم أعد أدعو 284 00:24:57,493 --> 00:25:01,063 إنه المكان الوحيد الذي بوسعي .الذهاب إليه ولا يحدثني أحد فيه 285 00:25:19,249 --> 00:25:24,016 أيها الأسد - ماذا تفعلين؟ - 286 00:25:26,689 --> 00:25:30,459 ماذا أبدو بفاعلة لك؟ تعال هنا 287 00:25:30,493 --> 00:25:33,161 كم مرة أخبرتك بهذا؟ لا يمكنك زيارتي هنا 288 00:25:33,196 --> 00:25:37,130 أعرف، لقد جئنا إلى مكان خطر 289 00:25:37,166 --> 00:25:40,935 هل نسيتني؟ أتعرف ما المدة التي مرت؟ - بالطبع، لم أنساكِ - 290 00:25:41,004 --> 00:25:44,805 .أنا أريدك ألا تُريدني؟ 291 00:25:46,509 --> 00:25:51,007 الأمور متوترة الآن - أية أمور؟ - 292 00:25:51,080 --> 00:25:53,148 ابن أختي الملك، يريد قتليّ 293 00:25:53,182 --> 00:25:55,817 زوجتي تكرهني لأن والدي .قتل عائلتها 294 00:25:55,852 --> 00:25:59,321 أوبرين مارتيل) يود قتل) (كل شخص أخر اسمه (لانيستر 295 00:25:59,322 --> 00:26:03,825 عليك أن تهدأ 296 00:26:12,802 --> 00:26:14,603 ألا تريد أن تهدأ؟ 297 00:26:20,410 --> 00:26:22,010 ما خطبك؟ - لقد أخبرتك - 298 00:26:22,045 --> 00:26:24,513 ليس وقتاً مناسباً - لم يكن أبداً - 299 00:26:24,547 --> 00:26:27,616 لديك عروسك الطفلة الآن - (شاين) - 300 00:26:28,685 --> 00:26:30,218 أتحبها؟ - أحبها؟ - 301 00:26:30,253 --> 00:26:32,421 بالكاد أعرفها وهي مُجرد فتاة 302 00:26:32,455 --> 00:26:35,090 وتحتقرني بشدة - هذه ليست إجابة - 303 00:26:35,124 --> 00:26:37,326 .بالطبع لا أحبها 304 00:26:37,360 --> 00:26:41,530 لقد حاولت إبعادي - إبعادك؟ - 305 00:26:42,699 --> 00:26:47,237 .أعطني ألماس واجعلني أختفي - عم ماذا تتحدثين؟ - 306 00:26:47,270 --> 00:26:49,171 إن أردت مني الرحيل، قُلها فحسب 307 00:26:50,707 --> 00:26:52,975 .قُلها 308 00:26:53,009 --> 00:26:55,077 .لا أعرف عما تتحدثين 309 00:26:56,279 --> 00:26:57,746 أتريد مني البقاء؟ 310 00:27:25,942 --> 00:27:28,377 إنه عمل مُتقن فعلاً 311 00:27:28,411 --> 00:27:31,645 الحرفية ممتازة - ،إذا كانت تُعجبك كثيراً - 312 00:27:31,698 --> 00:27:33,660 بوسعك أن تقطع يدك .وتأخذها، فلا مانع لدي 313 00:27:33,750 --> 00:27:35,650 يا لك من عاق، لقد قضيت أيام مع صائغ الذهب 314 00:27:35,685 --> 00:27:38,286 لأضع تفاصيل صحيحة - أيام؟ - 315 00:27:38,821 --> 00:27:41,222 أفضل جزء كان من بعد الظهر 316 00:27:41,257 --> 00:27:43,892 هكذا، بماذا تشعر؟ 317 00:27:45,794 --> 00:27:49,931 الخُطاف سيكون عملي أكثر - أنيقة، أعتقد هذا - 318 00:27:56,038 --> 00:27:57,639 شكراً على مُساعدتك في الأمر الآخر 319 00:27:57,706 --> 00:27:59,874 هل زالت الأعراض؟ اختفت تماماً - 320 00:27:59,909 --> 00:28:03,778 (أنا مدينة لك يا معلم (كاربن - لستُ معلم يا مولاتي ولكن سعيد بالمساعدة - 321 00:28:03,812 --> 00:28:05,680 .بقدر ما أستطيع .. 322 00:28:14,890 --> 00:28:18,291 !ذلك العجوز - بدأ إعجابي به يزداد - 323 00:28:18,327 --> 00:28:20,770 إنه بارع فعلاً، أتعرف هذا؟ - أية أعراض؟ - 324 00:28:21,931 --> 00:28:26,534 .أعراض ليست من شأنك - هل سمحتِ له بلمسكِ؟ - 325 00:28:26,569 --> 00:28:30,471 أتشعر بالغيرة؟ - أنا مندهش - 326 00:28:30,506 --> 00:28:34,076 .لم تدعي (بايسل) يقترب منكِ حتى - أتعتقد أنني سأدع ذلك الفاسق العجوز - 327 00:28:34,109 --> 00:28:36,344 يضع يده علي؟ .. 328 00:28:37,080 --> 00:28:38,447 إنه يُشبه القط الميت 329 00:28:38,481 --> 00:28:40,849 لست واثقاً أنني شممت رائحة قط ميت 330 00:28:40,883 --> 00:28:43,085 (حسنٌ، رائحته مثل (بايسل 331 00:28:43,119 --> 00:28:45,821 أنتِ تشربين أكثر من المعتاد 332 00:28:45,855 --> 00:28:47,889 أجل - لماذا؟ - 333 00:28:47,924 --> 00:28:52,160 لنرى، لقد بدأت مشاجرة (في الشوارع مع (نيد ستارك 334 00:28:52,195 --> 00:28:56,866 واختفيت من العاصمة وزوجي مات في حادث صيد مأساوي 335 00:28:56,899 --> 00:29:00,000 لابد أنني صدمة كبيرة لكِ - (ابنيت الوحيدة تم ترحيلها إلى (دورن - 336 00:29:00,069 --> 00:29:03,303 وعانينا أثناء الحصار - حصار قصير المدة - 337 00:29:03,406 --> 00:29:05,740 حصار قصير لم أتوقع أنني سأنجو فيه 338 00:29:05,775 --> 00:29:09,809 والآن سأجعل ابني البكر يتزوج (من عاهرة صغيرة من (هايغاردين 339 00:29:09,912 --> 00:29:14,613 ،بينما يجب أن أتزوج من شقيقها المعروف بأنه شاذ 340 00:29:14,684 --> 00:29:17,252 .لقد تبرأ مني أبي اليوم 341 00:29:17,286 --> 00:29:19,654 لا يُمكنه التبرأ منك .فأنت كل ما تبقى له 342 00:29:19,689 --> 00:29:22,157 (لقد نسيتِ (تايرن 343 00:29:22,191 --> 00:29:25,927 أنت لا تخطط للبقاء في حراسة الملك، صحيح؟ 344 00:29:29,765 --> 00:29:33,435 البقاء في حراسة الملك يعني أنني سأعيش هنا 345 00:29:33,469 --> 00:29:35,804 .في (ريد كيب) معكِ .. 346 00:29:37,306 --> 00:29:39,107 ليس الآن - أريد - 347 00:29:39,142 --> 00:29:42,344 ليس الآن؟ متى؟ لقد عدت منذ أسابيع 348 00:29:46,649 --> 00:29:49,050 لقد تغير شيء ما - كل شيء قد تغير - 349 00:29:49,085 --> 00:29:54,553 لقد عدت بعد مرور كل هذا الوقت وبدون إعتذار وبيدِ واحدة، وتتوقع أن كل شيء يبقى كما هو؟ 350 00:29:54,624 --> 00:29:57,324 ما فائدة الإعتذار لكِ؟ - بتركي - 351 00:29:57,426 --> 00:29:58,927 أتعتقدين انني أردن أن أكون مسجوناً؟ 352 00:29:58,961 --> 00:30:03,992 لم أعرف ما تريد، فلم تكن هنا لقد تركتني وحيدة 353 00:30:03,996 --> 00:30:07,068 كل يوم كنت مسجون فيه، أخطط لهروبي 354 00:30:07,103 --> 00:30:10,405 كل يوم، قتلت فيه أشخاص لأتمكن من الحضور لكِ 355 00:30:10,439 --> 00:30:13,008 لقد تأخرت - .. أنا - 356 00:30:14,544 --> 00:30:17,078 ماذا تقولين؟ - لقد قلت، أنك تأخرت - 357 00:30:18,247 --> 00:30:20,415 ادخل - ارحل - 358 00:30:20,449 --> 00:30:22,651 المعذرة يا مولاتي 359 00:30:22,685 --> 00:30:26,254 لقد أخبرتني بأن أحضر عند وجود شيء هام للغاية 360 00:30:45,841 --> 00:30:48,643 أتخططين لقتل كل الحراس بمُفردك؟ 361 00:30:50,546 --> 00:30:53,381 وهل تخطط الجلوس هنا وتحك أعضائك حتى يأتي الشتاء؟ 362 00:30:53,416 --> 00:30:55,417 (أنتظر أوامر (مانس 363 00:30:55,451 --> 00:30:57,452 لقد أرسلت رجل وراء الجدار في منتصف الشهر 364 00:30:57,486 --> 00:30:59,421 ،إذا لم يعد الآن فلن يعود أبداً 365 00:30:59,455 --> 00:31:00,956 وماذا تُريدين؟ 366 00:31:00,990 --> 00:31:03,458 الزحف على (كاسل بلاك) بهذه الدفعة؟ 367 00:31:03,492 --> 00:31:06,494 حارسك الجميل لديه ما يقارب ألف شخص يحرسون هناك 368 00:31:06,529 --> 00:31:09,963 حسنٌ، إنه كاذب - حقاً؟ - 369 00:31:10,032 --> 00:31:12,367 أم يجب "كان كاذباً"؟ 370 00:31:13,669 --> 00:31:15,170 لقد قلتِ أنكِ أطلقتِ 3 أسهم - لقد فعلت - 371 00:31:15,204 --> 00:31:16,838 I did. 372 00:31:16,872 --> 00:31:20,442 لقد رأيتكِ تزلقين الرمح من على بعد 200 ياردة 373 00:31:20,476 --> 00:31:24,846 إن كان هذا الفتى مازال يسير فأنتِ من تسبب في هذا 374 00:31:49,805 --> 00:31:51,806 "قوم الـ"ثين 375 00:31:51,841 --> 00:31:54,342 .أنا أكرهم كثيراً 376 00:32:04,854 --> 00:32:06,421 هل أرسلك (مانس)؟ 377 00:32:06,455 --> 00:32:08,890 كيف عثرت علينا؟ 378 00:32:13,362 --> 00:32:16,331 لقد جئت من الجنوب وليس الشمال 379 00:32:16,365 --> 00:32:18,700 أخذت مُنعطف 380 00:32:18,734 --> 00:32:22,170 وأحضرت بعض العشاء من قرية موجودة في الطريق 381 00:32:23,539 --> 00:32:29,442 لماذا مذاق اللحم هنا لذيذ للغاية عن جانبنا وراء الجدار؟ 382 00:32:29,478 --> 00:32:31,146 .ساعد نفسك 383 00:32:33,149 --> 00:32:36,818 ربما لأن كل شيء مناسب هنا 384 00:32:36,852 --> 00:32:40,188 مشحمين وكُسالى 385 00:32:40,222 --> 00:32:43,491 .إنه سهل لنا 386 00:32:45,361 --> 00:32:47,962 ألم ترانا قادمين؟ 387 00:32:48,030 --> 00:32:49,764 هل فقدت الـ"وارغ"؟ 388 00:32:51,434 --> 00:32:54,703 وذلك الحارس الأسود الصغير الذي كان معك 389 00:32:54,737 --> 00:32:57,105 أضعته أيضاً؟ .. 390 00:32:58,974 --> 00:33:03,242 (أنا أجيب على (مانس وليس عليك 391 00:33:03,312 --> 00:33:05,947 هل هي لك؟ 392 00:33:07,950 --> 00:33:10,085 .لستُ ملكاً لأحد 393 00:33:19,362 --> 00:33:21,229 ضعيف للغاية 394 00:33:21,263 --> 00:33:24,899 ليس مثل الموجودة (عند الحراس في (كاسل بلاك 395 00:33:24,934 --> 00:33:31,840 ،فكر فيهم وهم بداخل مخزن اللحوم يأكلون شحمهم ولحمهم 396 00:33:31,874 --> 00:33:35,410 ويصنعون حساء، من شيء لذيذ وسمين 397 00:33:35,444 --> 00:33:37,112 .ومُكور .. 398 00:33:37,146 --> 00:33:41,049 أعرف أن بيننا (خلافات يا (تورميند 399 00:33:41,083 --> 00:33:49,600 ،ولكن لمرة واحدة قبل أن تموت .عليك أن تجرب فعلاً مذاق الحُراس 400 00:33:52,128 --> 00:33:54,195 .اسحبوا 401 00:33:54,230 --> 00:33:56,131 .أطلقوا 402 00:34:02,805 --> 00:34:06,505 أخر مرة رأيته كان في (الفناء بـ(وينتر فيل 403 00:34:08,611 --> 00:34:13,945 وقال: " في المرة القادمة التي أراك "فيها ستكون مرتدياً العباءة السوداء 404 00:34:15,985 --> 00:34:18,620 كنت أغار من (روب) طوال حياتيّ 405 00:34:19,855 --> 00:34:24,123 ،الطريقة التي نظر بها والدي إليه أردتها بشدة 406 00:34:24,160 --> 00:34:27,295 ،كان أفضل مني في كل شيء 407 00:34:28,898 --> 00:34:34,502 ،القتال والصيد وإمتطاء الخيل 408 00:34:34,537 --> 00:34:36,337 .والفتيات .. 409 00:34:36,372 --> 00:34:39,407 .يا إلهي، لقد أحبته الفتيات 410 00:34:40,709 --> 00:34:43,711 أردت أن أكرهه .ولكن لم أستطع أبداً 411 00:34:46,415 --> 00:34:48,883 .بعض الأحيان أريد أن أكرهك 412 00:34:51,353 --> 00:34:54,689 حسنٌ، أنت أفضل مني في كل شيء 413 00:34:56,258 --> 00:34:58,293 .عدا القراءة 414 00:35:00,629 --> 00:35:04,599 .إنهم .. إنهم مستعدين لك 415 00:35:08,671 --> 00:35:11,473 لقد أراد أن يتخلص دائماً، الآن جاءته الفرصة 416 00:35:11,507 --> 00:35:14,307 لا أحد سيقتلك .فلم تقترف أي خطأ 417 00:35:14,343 --> 00:35:17,212 .لقد فعلت أمور كثيرة خاطئة 418 00:35:18,547 --> 00:35:21,783 إّن أتعترف أنك من قتل (كورين هافهاند)؟ 419 00:35:21,851 --> 00:35:26,051 لم أقتله - كلا؟ لقد طعنت بسيفك - 420 00:35:26,088 --> 00:35:28,022 أخُ لك من .الحرس الليلي 421 00:35:28,057 --> 00:35:30,091 بماذا تُسمي هذا؟ 422 00:35:30,125 --> 00:35:34,027 لقد أرادني أن أقتله - ذلك اللقيط، خائن - 423 00:35:34,096 --> 00:35:35,497 ماذا كنت تتوقع؟ 424 00:35:35,531 --> 00:35:37,432 اعتقد (هافهاند) أن فرصتنا الوحيدة 425 00:35:37,466 --> 00:35:39,734 لردع (مانس) هو .زرع رجل وسط جيشه 426 00:35:39,768 --> 00:35:41,799 (لا تتحدث عن (هافهاند وكأنك تعرفه جيداً 427 00:35:41,876 --> 00:35:43,023 لقد كان أخي 428 00:35:43,072 --> 00:35:45,874 إذن ستعرف أنه سيفعل أي شيء للدفاع عن الجدار 429 00:35:45,908 --> 00:35:48,710 كان سيقوم القوم الأحرار .. بغليه حياً ولكن بقتلي له 430 00:35:48,744 --> 00:35:50,879 القوم الأحرار؟ أنصتوا إليه 431 00:35:50,913 --> 00:35:53,448 إنه يتحدث وكأنه من البربريين الآن 432 00:35:53,482 --> 00:35:56,217 أجل، أتحدث مثلهم فقد أكلت معهم 433 00:35:56,252 --> 00:35:58,853 .. وتسلقت الجدار معهم و 434 00:36:00,523 --> 00:36:02,323 .وضاجعت فتاة منهم 435 00:36:04,660 --> 00:36:07,028 إّن أنت تعترف بأنك نقضت كل نُذورك؟ 436 00:36:07,997 --> 00:36:09,330 .أجل 437 00:36:09,365 --> 00:36:13,301 ،القانون ثابت يجب أن يموت الفتى 438 00:36:13,335 --> 00:36:17,472 إذا قتلنا كل حارس ضاجع فتاة 439 00:36:17,506 --> 00:36:21,242 سيكون الجدار مأهولاً بأشخاص موتى 440 00:36:21,277 --> 00:36:23,411 .. هناك فرق بين التسلل إلى 441 00:36:23,445 --> 00:36:27,248 .بيت دعارة في المدينة والنوم مع الأعداء .. 442 00:36:28,150 --> 00:36:32,186 بينما نجلس هنا، نناقش أي قانون إخترقته 443 00:36:32,221 --> 00:36:35,757 يزحف (مانس رايد) إلى الجدار ومعه جيش من 100 ألف رجل 444 00:36:35,791 --> 00:36:37,191 مُستحيل 445 00:36:37,226 --> 00:36:40,904 لا يمكنه جمع 50 بربري سوياً وذلك قبل أن يبدءوا بقتل بعضهم 446 00:36:40,963 --> 00:36:44,332 مائة ألف رجل "إنه يوحد معشر الـ"ثين 447 00:36:44,366 --> 00:36:45,967 "والـ"هومفوت وعشائر النهر الجليدي 448 00:36:46,001 --> 00:36:47,468 ولديه عمالقة يُقاتلون بجواره 449 00:36:47,503 --> 00:36:49,571 عمالقة؟ 450 00:36:50,773 --> 00:36:53,007 هل ذهبت خلف الجدار من قبل يا سيدي؟ 451 00:36:53,042 --> 00:36:55,176 كنت أقود حُراس (كينغ لاندينج) يا فتى 452 00:36:55,210 --> 00:36:58,046 والآن أنت هنا، لابد أنك لم تكن جيداً في وظيفتك 453 00:36:58,047 --> 00:36:59,247 !كيف تجرأ؟ 454 00:36:59,281 --> 00:37:02,383 هناك عصابة من البربريين على جنوب الجدار بالفعل 455 00:37:02,418 --> 00:37:06,152 (يقودهم (تورميند جاينتزبين وقتلت الـ(وارغ) الخاص بهم وثلاثة آخرين 456 00:37:06,221 --> 00:37:08,523 وأطلقوا علي أسهم كثيرة 457 00:37:10,025 --> 00:37:12,160 أوامرهم هي الهجوم على كاسل بلاك) من الجنوب) 458 00:37:12,194 --> 00:37:14,495 .بينما يهجم (مانس) من الشمال .. 459 00:37:14,530 --> 00:37:17,031 .إشارة الهجوم ستكون حريق 460 00:37:17,066 --> 00:37:20,800 وقال (مانس) بأنه سيكون .أكبر حريق سوف يراه الشمال 461 00:37:20,869 --> 00:37:25,204 .هذه هي الحقيقة كاملة 462 00:37:29,445 --> 00:37:35,450 هل تنوون قتلي أم أنا حر للذهاب؟ - لا أحد منا حر - 463 00:37:35,484 --> 00:37:37,318 .نحن رجال الحرس الليلي 464 00:37:37,353 --> 00:37:41,656 ولكن لن نقطع رأسك (اليوم يا (جون سنو 465 00:37:41,690 --> 00:37:43,224 .اذهب 466 00:37:53,936 --> 00:37:58,339 (أنا القائد هنا يا معلم (إيمون - أجل، أنت القائد - 467 00:37:58,374 --> 00:38:03,311 .ولا أثق في اللقيط - إنه يقول الحقيقة - 468 00:38:03,345 --> 00:38:05,513 أتعرف دائماً إن كان الرجل يكذب أم لا؟ 469 00:38:05,547 --> 00:38:07,882 كيف حصلت على هذه القوى السحرية؟ 470 00:38:09,718 --> 00:38:12,453 (لقد تربيت في (كينغ لاندينج 471 00:38:15,791 --> 00:38:20,525 كلا، كلا، أنتِ ملكة .ولستِ بثور 472 00:38:20,596 --> 00:38:27,301 جدك أعطاني عُقد مثل هذا بالضبط في عيد ميلادي الـ51 473 00:38:28,837 --> 00:38:33,007 الزفاف بعد أسبوعين يا جدتي لا يمكنك رفض كل شيء 474 00:38:33,042 --> 00:38:38,677 هراء، يا فتيات، اذهبن إلى (تُجار المجوهرات في (كينغ لاندينج 475 00:38:38,714 --> 00:38:41,282 أخبروهم من تكونون ومن أرسلكم 476 00:38:41,316 --> 00:38:46,154 ،ومن تأتي لي بأفضل عُقد .ستأخذ أفضل واحد يليه 477 00:38:50,492 --> 00:38:53,194 مارغري تيريل) التي ستمشي) في القاعة المقدسة 478 00:38:53,228 --> 00:38:56,731 بعد أسبوعان من الآن ستكون مصدر إلهام ألاف الأغاني 479 00:38:56,765 --> 00:39:00,201 والآن، ما مدى حزنها عندما ترتدي قمامة كهذه 480 00:39:00,235 --> 00:39:03,671 ربما علي أن أجعل جوفري) من يختاره) 481 00:39:03,706 --> 00:39:05,973 لينتهي الأمر بعقد من رؤوس الأسهم على عُنقي 482 00:39:06,008 --> 00:39:09,577 .حاذري من كلامك، حتى هنا ومعي 483 00:39:11,080 --> 00:39:13,648 !يا إلهي 484 00:39:13,682 --> 00:39:16,350 .. سيدتي 485 00:39:16,385 --> 00:39:21,153 يُرجى العفو على المقاطعة اسمي هو (بريان) التارثية 486 00:39:21,223 --> 00:39:22,857 نعرف من تكونين وسمعنا عنكِ الكثير 487 00:39:22,891 --> 00:39:28,129 نسمع شيء واحد ألستِ رائعة للغاية؟ 488 00:39:28,163 --> 00:39:31,466 وفريدة من نوعك 489 00:39:31,500 --> 00:39:34,068 لقد سمعت أنكِ أسقطتِ حفيدي على الأرض 490 00:39:34,103 --> 00:39:37,305 .وكأنه فتى أحمق ... 491 00:39:37,339 --> 00:39:39,741 سيدتي، أعرف أن هذا وقت مشغول جداً لكِ 492 00:39:39,775 --> 00:39:42,477 .ولكن إذا حصلت على دقيقة فقط .. 493 00:39:43,612 --> 00:39:45,513 .لن تجرئين على الرفض 494 00:39:48,150 --> 00:39:49,617 شبح؟ 495 00:39:49,651 --> 00:39:52,253 .(شبح لديه وجه (ستانس براثيون 496 00:39:53,555 --> 00:39:57,558 أقسم لكِ بكل الآلهة (أنه (ستانس 497 00:39:57,593 --> 00:40:02,828 (ضرب سيفه في قلب (رينلي .ثم اختفى 498 00:40:02,898 --> 00:40:05,800 يوم ما يا سيدتيّ .سأنتقم لملكنا 499 00:40:05,834 --> 00:40:08,136 جوفري) ملكنا الآن) 500 00:40:08,170 --> 00:40:12,240 لم أقصد الإهانة - لم تفعلي هذا - 501 00:40:21,550 --> 00:40:23,751 كل حرس الملك سيكونون في عملهم بالطبع 502 00:40:23,786 --> 00:40:25,586 السير (بوروس) سيكون هنا 503 00:40:25,621 --> 00:40:31,192 ،والسير (بريستون) سيتمركز هنا .إلى جوار المُرفهين الاحتياطيين 504 00:40:32,227 --> 00:40:34,595 مولاي؟ 505 00:40:34,630 --> 00:40:39,038 أجل، حارس واحد على ذلك الشيء، أكملوا 506 00:40:39,067 --> 00:40:42,270 سير (ميرين) سيحرس (السيدة (مارغري) و(تومين 507 00:40:42,304 --> 00:40:44,939 كنت أحمى الملك بنفسي دائماً يا سيدي 508 00:40:44,973 --> 00:40:47,175 .وذلك منذ غيابك 509 00:40:47,209 --> 00:40:49,277 أشكرك على هذا (يا سير (ميرين 510 00:40:49,311 --> 00:40:52,013 .جيد للغاية، لا أتوقع أي مشاكل 511 00:40:52,047 --> 00:40:55,315 الناس تحب مليكها ويعرفون من يُعطيهم طعام 512 00:40:55,384 --> 00:40:57,385 .مارغري تيريل) كما سمعت) 513 00:40:58,854 --> 00:41:00,388 بأوامري 514 00:41:00,422 --> 00:41:03,591 يعرفون أنني أنقذت المدينة وأنني من فاز بالحرب 515 00:41:03,625 --> 00:41:05,593 لم نفوز بالحرب بعد ليس و(ستانس) حيّ 516 00:41:05,627 --> 00:41:07,995 لقد حطمت (ستانس) في خليج المياه الضحلة 517 00:41:08,030 --> 00:41:10,431 من المؤسف أنك لم تكن موجود لتُساعد يا خالي 518 00:41:10,465 --> 00:41:15,401 أعتذر يا مولاي، كنت مشغول - مشغول بأنهم ألقوا القبض عليك - 519 00:41:16,805 --> 00:41:19,473 إذن هذا هو كتاب الأخوة" المشهور؟" 520 00:41:19,508 --> 00:41:22,476 كل الأفعال الجيدة لأعظم حُراس الملك 521 00:41:25,180 --> 00:41:28,583 (سير (آرثر داين "سيف الصباح" 522 00:41:30,485 --> 00:41:33,621 (قاد الهجوم على أخوية (كينغ وود 523 00:41:33,655 --> 00:41:35,990 وهزم الفارس المبتسم في معركة واحدة 524 00:41:36,024 --> 00:41:38,759 (سير (دانكن ذا تول 525 00:41:40,729 --> 00:41:43,197 (أربعة صفح للسير (دانكن 526 00:41:43,232 --> 00:41:44,799 لابد أنه كان رجلاً جيداً 527 00:41:44,833 --> 00:41:46,667 .هذا ما يقولون 528 00:41:48,871 --> 00:41:51,172 (سير (جايمي لانيستر 529 00:41:55,110 --> 00:41:58,246 لقد نسي شخص ما أن يكتب كل أفعالك الجيدة 530 00:41:58,280 --> 00:42:01,215 مازال هناك وقت - حقاً؟ - 531 00:42:01,250 --> 00:42:04,418 لفارس عُمره أربعون عام ولديه يد واحدة؟ 532 00:42:05,520 --> 00:42:07,622 كيف ستحميني بهذا؟ 533 00:42:07,656 --> 00:42:09,223 أستخدم يدي اليسرى الآن يا مولاي 534 00:42:09,258 --> 00:42:11,492 ما يجعلني قادر على النزال 535 00:42:29,077 --> 00:42:31,178 هل ذهبتِ إلى (ميرين) من قبل؟ 536 00:42:31,213 --> 00:42:33,648 أكثر من مرة يا مولاتي (مع السيد (كرازنيس 537 00:42:33,682 --> 00:42:35,082 ثم؟ 538 00:42:35,117 --> 00:42:39,120 يقولون أن ألف عبد ماتوا لبناء هرم (ميرين) العظيم 539 00:42:39,154 --> 00:42:43,789 والآن جيش من عبيد سابقين يزحفون إلى بواباتها 540 00:42:43,825 --> 00:42:49,030 أتعتقدين أن أسيادها قلقون؟ - إذا كانوا أذكياء يا مولاتي - 541 00:42:52,567 --> 00:42:55,036 لقد أخبرتك أنك ستكون في الجانب الأخير من القافلة 542 00:42:55,070 --> 00:42:56,804 أجل يا ملكتيّ 543 00:42:57,138 --> 00:42:59,907 ولكن أريد التحدث معكِ عن شيء هام 544 00:42:59,941 --> 00:43:02,876 .مسألة إستراتيجية 545 00:43:06,915 --> 00:43:08,415 .مولاتي 546 00:43:12,153 --> 00:43:14,622 حسنٌ، ما هي المسألة الاستراتيجية؟ 547 00:43:17,492 --> 00:43:19,593 وردة الغسق 548 00:43:19,628 --> 00:43:22,029 أتريد السير في المؤخرة بدل من ركوب حصان؟ 549 00:43:22,063 --> 00:43:25,065 .وهذه تسمى الخلة الشيطانية 550 00:43:25,100 --> 00:43:27,167 أتريد أن تمشي بدون حذاء؟ 551 00:43:27,202 --> 00:43:29,436 يجب أن تعرفي الأرض التي ستحكمينها 552 00:43:29,471 --> 00:43:34,302 نباتاتها وأنهارها .وطُرقها وشعبها 553 00:43:34,342 --> 00:43:36,710 شاي ورد الغسق يزيل الحُمى 554 00:43:36,745 --> 00:43:38,479 كل شخص في (ميرين) يعرف هذا 555 00:43:38,513 --> 00:43:40,814 خاصة العبيد الذين يصنعون الشاي 556 00:43:40,849 --> 00:43:44,018 إذا أردتِ منهم إتباعك يجب أن تكوني جزء من عالمهم 557 00:43:44,052 --> 00:43:45,419 .إنها خطة 558 00:43:48,356 --> 00:43:51,857 (هاربي غولد) لا أحد يحب الشاي من هذه 559 00:43:51,926 --> 00:43:54,194 .إنها جميلة ولكن سامة 560 00:44:00,735 --> 00:44:02,736 أنت مُقامر، أليس كذلك؟ 561 00:44:10,278 --> 00:44:12,413 .مولاتي 562 00:44:43,945 --> 00:44:47,281 هناك واحد بعد كل ميل (كدليل من هنا إلى (ميرين 563 00:44:47,315 --> 00:44:50,617 كم ميل من هنا إلى (ميرين)؟ 564 00:44:50,652 --> 00:44:54,054 .مائة ثلاثة وستون يا مولاتي 565 00:44:54,089 --> 00:44:56,223 سأخبر رجالنا بأن يسبقونا ويقومون بدفنهم 566 00:44:56,257 --> 00:45:00,858 لا يجب أن تشاهدي هذا - لن تفعل هذا الشيء - 567 00:45:00,895 --> 00:45:04,598 سأرى وجه كل واحد منهم 568 00:45:06,101 --> 00:45:08,869 .أزيلوا طوقها قبل أن تدفنوها 569 00:45:15,777 --> 00:45:19,913 .ها هي - أجل، ها هي - 570 00:45:21,349 --> 00:45:24,184 ثم؟ - لقد قطعت وعداً - 571 00:45:24,252 --> 00:45:27,421 (بأن أعيد بنات الـ(ستارك إلى والدتهم الميتة الآن 572 00:45:27,455 --> 00:45:29,022 بأن تجعلهم بأمان 573 00:45:29,057 --> 00:45:32,724 (حسنٌ، لم يرى أحد (آريا ستارك .مُنذ مقتل والدها 574 00:45:32,761 --> 00:45:35,396 أين هي في نظرك؟ أراهن أنها ميتة 575 00:45:35,430 --> 00:45:37,531 هناك بعض السلامة في الموت، أليس كذلك؟ 576 00:45:37,565 --> 00:45:40,834 (و(سانسا ستارك أصبحت (سانسا لانيستر) الآن 577 00:45:40,869 --> 00:45:42,669 الأمر معقد قليلاً 578 00:45:42,704 --> 00:45:45,239 التعقيد لا يعفيك من نذرك 579 00:45:45,273 --> 00:45:47,474 ماذا تريدين مني أن أفعل؟ أخطف زوجة شقيقي؟ 580 00:45:47,542 --> 00:45:50,210 وأخذها إلى أين؟ أين ستكون في أمان عن هنا؟ 581 00:45:50,245 --> 00:45:54,381 أنظر إلي في عيني وأخبرني (أنها قد تكون في أمان داخل (كينغ لاندينج 582 00:46:00,255 --> 00:46:03,490 هل أنتِ واثقة أننا غير مقربين؟ 583 00:46:03,525 --> 00:46:05,793 منذ أن عُدت، أي شخص (رأيته من آل (لانيستر 584 00:46:05,827 --> 00:46:07,428 .كان ألماَ موجعاً لي .. 585 00:46:07,462 --> 00:46:08,962 .ربما تكونين من الـ(لانيستر) أيضاً 586 00:46:08,997 --> 00:46:11,832 .تملكين الشعر عدا الوجه 587 00:47:02,984 --> 00:47:05,352 لا بأس 588 00:47:05,386 --> 00:47:07,488 لا بأس، لا بأس 589 00:47:09,290 --> 00:47:11,725 أنت ثمل - أجل - 590 00:47:11,759 --> 00:47:14,228 .لدي سبب وجيه لهذا 591 00:47:14,262 --> 00:47:18,065 كنت فارساً من قبل والآن أصبحت أحمقاً 592 00:47:19,767 --> 00:47:22,002 أتعرفين من أكون؟ 593 00:47:24,138 --> 00:47:27,508 سير (دونتوس) من احتفال عيد ميلاد الملك 594 00:47:27,542 --> 00:47:31,810 أنا آسفة، كان يجب أن أتذكر - أتقبل اعتذارك - 595 00:47:31,913 --> 00:47:35,382 قد أكون أحمقاً ولكن أعيش كالأحمق والشكر لكِ 596 00:47:35,416 --> 00:47:37,784 .أي شخص سيفعل المثل 597 00:47:37,819 --> 00:47:42,253 ولكن أنتِ من فعل فقط لم أرد دينك قط 598 00:47:42,323 --> 00:47:45,659 .. لقد وهبتني حياتي ولكن هذه 599 00:47:45,693 --> 00:47:48,929 هذه تستحق .أكثر من حياتي 600 00:47:50,932 --> 00:47:54,301 .إنها ملك لوالدتي وجدتي من قبلها 601 00:47:54,335 --> 00:47:58,203 منزل (هولارد) كان قوياً من قبل وفي ازدهار 602 00:47:58,273 --> 00:48:00,807 .هذا ما تبقى من تلك الأيام 603 00:48:00,842 --> 00:48:04,678 والشكر لبعض السكارى البدنين مثلي 604 00:48:04,712 --> 00:48:06,647 لا يمكنني قبولها 605 00:48:06,681 --> 00:48:09,750 هذا كرم كبير منك ولكن لا أستطيع 606 00:48:09,784 --> 00:48:11,952 .لم يتبقى لي أي شيء آخر 607 00:48:11,986 --> 00:48:14,488 .هذا كل شيء 608 00:48:14,522 --> 00:48:16,223 خذيه وارتديه 609 00:48:16,257 --> 00:48:18,825 دعي اسمي يحظى لحظة واحدة في الحياة 610 00:48:18,860 --> 00:48:21,094 .قبل أن يختفي من العالم .. 611 00:48:25,133 --> 00:48:27,968 سأرتديه وأنا فخورة (يا سير (دونتوس 612 00:48:28,002 --> 00:48:30,270 .أجل 613 00:48:56,631 --> 00:49:00,531 متى سأحصل على حصان خاص بي؟ - السيدة الصغيرة تريد مُهر - 614 00:49:00,602 --> 00:49:03,403 السيدة الصغيرة تريد الابتعاد عن رائحتك 615 00:49:03,438 --> 00:49:06,340 الخيول ليست سهلة للحصول عليها 616 00:49:06,374 --> 00:49:07,379 ،حتى ولو كانت 617 00:49:07,404 --> 00:49:09,302 أتعتقدين أنني سأسمح لكِ بركوب خيل بمفردك؟ 618 00:49:10,144 --> 00:49:13,614 وأشاهد أكثر شيء ثمين في حياتي يهرب مني؟ 619 00:49:13,648 --> 00:49:16,483 لماذا لا تملك أي مال؟ 620 00:49:16,517 --> 00:49:19,052 ألم تسرق أي شيء من جوفري) قبل رحيلك؟) 621 00:49:19,087 --> 00:49:21,054 .كلا 622 00:49:21,089 --> 00:49:25,023 لست ذكياً بما يكفي، صحيح؟ - لست لصاً - 623 00:49:25,126 --> 00:49:29,027 ،لا مانع لديك بقتل الفتية الصغار ولكن السرقة أدنى من مستواك؟ 624 00:49:29,063 --> 00:49:31,732 لكل رجل مبدأ 625 00:49:31,766 --> 00:49:34,201 أتعتقد أنني سأهرب؟ 626 00:49:34,235 --> 00:49:36,236 أين سأذهب؟ 627 00:49:36,270 --> 00:49:38,205 ،سأكون ميتة بحلول الليل بدونك 628 00:49:38,239 --> 00:49:40,707 .عائلتي ماتت، ليس لدي أحد 629 00:49:41,809 --> 00:49:44,011 (لديكِ خالة في (ذا فيل 630 00:49:44,045 --> 00:49:47,247 (خالتك الغنية (ليسا ،بعد أن أبيعك لها 631 00:49:47,281 --> 00:49:51,451 ربما سيتبقى لها بعض المال لتشتري لكِ ذلك الحصان 632 00:49:54,589 --> 00:49:57,858 .أنا جائعة وأنت جائع 633 00:49:57,892 --> 00:50:00,427 خمسة أحصنة، خمس رجال 634 00:50:00,461 --> 00:50:03,997 .أكثر مما قد أقتله بمعدتي الفارغة 635 00:50:10,772 --> 00:50:12,606 .أنا أعرفه 636 00:50:12,640 --> 00:50:15,375 (ذلك القصير، اسمه (بوليفر 637 00:50:15,410 --> 00:50:18,512 لقد أمسك بنا (وأخذنا لـ(هارينهول 638 00:50:20,815 --> 00:50:24,516 (وقتل (لومي - من (لومي) هذا؟ - 639 00:50:24,552 --> 00:50:27,087 .كان صديقيّ 640 00:50:27,121 --> 00:50:30,090 بوليفر) سرق سيفي) ودقه في عُنقه 641 00:50:32,493 --> 00:50:33,593 .ومازال معه 642 00:50:33,628 --> 00:50:35,362 معه ماذا؟ 643 00:50:35,396 --> 00:50:37,264 "سيفي، "نيدل 644 00:50:37,298 --> 00:50:41,134 نيدل"؟" بالطبع تُعطين سيفك اسم 645 00:50:41,169 --> 00:50:42,469 العديد من الناس يضعون أسماء لسيوفهم 646 00:50:42,503 --> 00:50:44,638 الكثير من الأوغاد 647 00:50:50,011 --> 00:50:52,646 ماذا .. عودي هنا 648 00:50:52,680 --> 00:50:54,281 .أخي أعطاني هذا السيف 649 00:50:54,315 --> 00:50:57,017 عودي إلى هنا - لقد قتل صديقي - 650 00:50:57,051 --> 00:51:00,754 لا أكترث إن أكل صديقك .ولكننا لن ندخل 651 00:51:04,358 --> 00:51:07,060 هيّا، استسلمي 652 00:51:11,265 --> 00:51:13,366 .تعالي هنا 653 00:51:13,401 --> 00:51:16,470 دعوها للنهاية - أتركوها - 654 00:51:45,666 --> 00:51:47,601 .تعالي هنا 655 00:51:49,604 --> 00:51:51,438 أرجوك، إنها فتاة مطيعة 656 00:51:51,472 --> 00:51:53,073 ،أصمت وأسكب لنا المزيد من النبيذ 657 00:51:53,107 --> 00:51:55,542 وريما لا نأخذها معنا .عندما ننتهي منها 658 00:52:00,381 --> 00:52:02,449 .أنا أعرفك 659 00:52:05,153 --> 00:52:06,853 أنت كلب الصيد 660 00:52:09,123 --> 00:52:10,891 أسكب لصديقنا .الجديد بعض النبيذ 661 00:52:13,928 --> 00:52:19,231 ما الذي جاء بك إلى الشمال؟ - كنت سأطرح نفس السؤال لك - 662 00:52:19,267 --> 00:52:21,907 ماذا تفعل هنا؟ - أحافظ على هدوء المملكة - 663 00:52:21,969 --> 00:52:23,703 لا داعي لهذا، الحرب انتهت 664 00:52:23,738 --> 00:52:27,107 لقد سمعت هذا، تم هزيمة (ستانس) في المياه الضحلة 665 00:52:27,141 --> 00:52:29,142 روب ستارك) قُتل) في برج التوأمان 666 00:52:29,177 --> 00:52:32,410 وأين أنا من كل هذا؟ عالق مع شقيقك 667 00:52:32,547 --> 00:52:35,115 لا أقصد إهانة - لا داعي - 668 00:52:35,149 --> 00:52:38,317 إنه جيد، ذلك الجبل الأفضل فيما يفعل 669 00:52:38,352 --> 00:52:41,621 ولكن التعذيب، التعذيب 670 00:52:41,656 --> 00:52:44,391 لقد قضيت وقت كبير ،في قتل الناس 671 00:52:44,425 --> 00:52:47,460 وبدأت تشعر وكأنك .نجار تصنع كراسي 672 00:52:47,495 --> 00:52:49,563 تستنزف المتعة منها 673 00:52:49,597 --> 00:52:50,864 وما هي الحياة بدون مُتعة؟ 674 00:52:54,435 --> 00:52:56,536 .ولكن لست بحاجة لأخبرك بهذا 675 00:52:58,339 --> 00:53:01,141 إنها بخير، هناك أفضل 676 00:53:04,145 --> 00:53:06,746 أتعرف؟ 677 00:53:06,781 --> 00:53:08,615 يفترض أن تأتي معنا 678 00:53:08,649 --> 00:53:12,519 إنه كريم، دائماً ما يخفون أشياء 679 00:53:12,553 --> 00:53:15,488 ذهب، فضة المزيد من البنات 680 00:53:15,523 --> 00:53:17,991 دائماً ما يتواجد شيء طالما ستجعلهم يتكلمون 681 00:53:18,025 --> 00:53:20,527 ويوجد منهم الكثير (من هنا حتى (كينغ لاندينج 682 00:53:20,561 --> 00:53:22,262 .ستقوم بعمل جيد 683 00:53:22,296 --> 00:53:24,097 .لقد فعلنا هذا بنفسنا 684 00:53:27,401 --> 00:53:29,669 (لن أذهب إلى (كينغ لاندينج 685 00:53:29,704 --> 00:53:35,208 فكر في الأمر، بوسعنا فعل ما نريد في أي مكان نذهب 686 00:53:35,243 --> 00:53:39,177 هذه ملابس الملك لا أحد يقف في طريقه الآن 687 00:53:39,213 --> 00:53:42,382 .ونفس الأمر ينطبق علينا 688 00:53:43,818 --> 00:53:45,652 .تباً للملك 689 00:53:55,529 --> 00:53:57,964 عندما سمعت أن كلب جوفري) أنزل زيله) 690 00:53:57,999 --> 00:54:02,200 وهرب من معركة المياه الضحلة، لم أصدق 691 00:54:02,236 --> 00:54:04,938 ولكن ها أنت - ها أنا - 692 00:54:04,972 --> 00:54:07,574 .أحضر لي إحدى هذه الدجاجات 693 00:54:07,608 --> 00:54:09,743 هل معك مال لتدفع ثمنها؟ - هل ستدفع أنت؟ - 694 00:54:09,777 --> 00:54:12,178 .كلا 695 00:54:12,213 --> 00:54:13,980 .ولكننا رجال الملك 696 00:54:15,249 --> 00:54:19,350 إذن، هل معك مال؟ - ولا قرش واحد - 697 00:54:19,420 --> 00:54:22,289 .ومازلت سآخذ هذه الدجاجة 698 00:54:22,323 --> 00:54:26,024 ،سأخبرك بهذا ،سنُقايضك 699 00:54:26,127 --> 00:54:28,295 .إحدى دجاجنا بواحدة مما لديك ... 700 00:54:28,329 --> 00:54:31,298 .أعطنا صديقتك 701 00:54:32,633 --> 00:54:34,701 لول) هُناك يحب) أن يحطم عزمهم قليلاً 702 00:54:42,109 --> 00:54:44,444 أنت تُجيد التحدث 703 00:54:45,713 --> 00:54:49,082 والاستماع إلى المتحدثين .يجعلني أعطش 704 00:55:06,734 --> 00:55:08,702 وأصبح جائعاً 705 00:55:08,769 --> 00:55:11,471 .لذا سآخذ دجاجتين 706 00:55:19,947 --> 00:55:22,649 يبدو أنك لا تعي الموقف 707 00:55:22,683 --> 00:55:27,988 أنا أفهم أه لو أخرجت كلمة ،أخرى من فمك اللعين هذا 708 00:55:28,022 --> 00:55:31,725 سيكون علي آكل كل .دجاجة في هذه الغرفة 709 00:55:31,759 --> 00:55:34,494 لقد وهبت حياتك للملك 710 00:55:35,963 --> 00:55:38,164 وهل ستموت من أجل بعض الدجاج؟ 711 00:55:39,500 --> 00:55:41,401 .أحدنا سيموت 712 00:57:38,652 --> 00:57:41,654 أهناك خطب بقدمك يا فتى؟ 713 00:57:41,689 --> 00:57:43,656 ماذا؟ ماذا تعنين؟ 714 00:57:43,691 --> 00:57:46,659 هل يمكنك المشي؟ هل أقوم بحملك؟ 715 00:57:46,694 --> 00:57:48,495 تحملينني؟ 716 00:57:50,698 --> 00:57:52,599 يا له من نصل جيد 717 00:57:57,805 --> 00:58:00,406 .ربما سأنظف أسناني به 718 00:58:45,911 --> 00:58:58,911 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعونا في الفيس بوك https://www.facebook.com/Spider.Sub