1 00:01:41,039 --> 00:01:46,275 Game of Thrones, 4. Sezon, 2. Bölüm "Altın ile Gül" 2 00:01:49,596 --> 00:01:53,399 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:01:53,433 --> 00:01:56,253 Tansy! Tansy! 4 00:01:56,304 --> 00:01:59,390 Tansy! 5 00:02:16,112 --> 00:02:18,195 Tansy! 6 00:02:18,197 --> 00:02:20,249 İşte orada! 7 00:02:23,313 --> 00:02:25,515 Ben göremedim Ramsay. 8 00:02:28,939 --> 00:02:30,604 Tansy! 9 00:02:34,066 --> 00:02:37,152 Ormandan kaçabilirsen, kazanırsın. 10 00:02:37,154 --> 00:02:39,655 Koş Tansy, koş! 11 00:02:48,166 --> 00:02:51,170 - Tansy. - Nerede bu kız? 12 00:02:51,220 --> 00:02:54,473 Tansy, Tansy, Tansy! 13 00:03:15,249 --> 00:03:17,309 Aferin kızım. Sakin ol kızım. 14 00:03:17,429 --> 00:03:19,344 Sakin. 15 00:03:19,464 --> 00:03:21,381 Aferin size. Sana da. 16 00:03:21,501 --> 00:03:24,877 - Sadece yaralayabildim. - Kızı indirdin, önemli olan da o. 17 00:03:24,879 --> 00:03:27,598 İyi bir atıştı, değil mi Reek? 18 00:03:27,632 --> 00:03:29,800 İyi bir atıştı efendim. Leydim. 19 00:03:29,850 --> 00:03:32,053 Yalvarırım lordum. Canım yanıyor. 20 00:03:32,104 --> 00:03:34,723 - Yalvarırım! - Tatlım ya, ağlama. 21 00:03:34,725 --> 00:03:37,376 Yakında her şey bitecek. 22 00:03:38,897 --> 00:03:42,532 Kendini çok güzel sanıyor. Bırak yüzüne de sıkayım bir tane. 23 00:03:42,567 --> 00:03:44,118 Tazıları ödüllendirmemiz lazım sevgilim. 24 00:03:44,154 --> 00:03:47,741 - Asıl zor işi onlar yaptı. - Neden? Ne dediyseniz yaptım! 25 00:03:47,990 --> 00:03:49,888 Ama Myranda seni kıskandı. 26 00:03:50,009 --> 00:03:52,734 - Ben mi onu kıskanacağım? - Lordum, yalvarırım. 27 00:03:53,249 --> 00:03:56,467 Varlığının biraz sorun yarattığını sen de görüyorsun. 28 00:03:58,504 --> 00:04:00,505 Parçalayın! Parçalayın! 29 00:04:00,557 --> 00:04:02,592 Parçalayın! 30 00:04:05,029 --> 00:04:07,058 Artık pek güzel değil. 31 00:04:19,781 --> 00:04:23,034 Yeni elin, eskisinden daha güzel olmuş. 32 00:04:23,084 --> 00:04:24,368 Sence de öyle değil mi Pod? 33 00:04:24,419 --> 00:04:26,454 Som altın mı? 34 00:04:26,506 --> 00:04:29,508 Altın kaplama çelik. Yemeğine dokunmadın. 35 00:04:29,542 --> 00:04:31,460 Neden kimse yemek yemiyor ya? 36 00:04:31,462 --> 00:04:34,264 Karım gittikçe zayıflıyor ve ağabeyim de açlıktan ölecek. 37 00:04:34,298 --> 00:04:38,637 - Aç değilim. - Sadece elini kaybettin, mideni değil. 38 00:04:38,639 --> 00:04:40,471 Domuzdan yesene. 39 00:04:40,473 --> 00:04:43,525 Bir domuz, onun için Robert'ı öldürdüğünden beri Cersei yemeye doyamıyor. 40 00:04:44,945 --> 00:04:46,812 Kadeh kaldıralım o zaman. 41 00:04:46,814 --> 00:04:50,200 Gururlu Lannister çocuklarına içelim. 42 00:04:50,234 --> 00:04:53,121 Cüce, sakat ve deliliğin annesi. 43 00:04:53,354 --> 00:04:56,824 - Hemen temizleyeyim. - Hayır, ben hallederim. Bizi yalnız bırak. 44 00:04:59,546 --> 00:05:01,964 Şarap sadece. 45 00:05:11,010 --> 00:05:13,011 Artık dövüşemiyorum. 46 00:05:13,013 --> 00:05:14,681 Sol eline ne oldu? 47 00:05:16,183 --> 00:05:19,519 Kılıç tutuyor ama tüm içgüdülerim yanlış çıkıyor. 48 00:05:19,571 --> 00:05:23,358 Daha kıçımı doğru düzgün silemezken, kralı nasıl koruyacağım? 49 00:05:23,410 --> 00:05:26,027 Sen lord kumandansın. Komuta edeceksin. 50 00:05:26,030 --> 00:05:28,948 Bırak savaşı diğerleri yapsın. 51 00:05:28,999 --> 00:05:32,168 Babam en son ne zaman eline kılıç aldı? 52 00:05:32,203 --> 00:05:34,588 Ben babam değilim. Ben Kralkatili'yim. 53 00:05:34,621 --> 00:05:36,758 İnsanlar bir kuşu bile öldüremediğimi öğrenirse... 54 00:05:36,792 --> 00:05:40,045 Çalış o zaman. Diğer elinle savaşmayı öğren. 55 00:05:40,047 --> 00:05:43,433 Kiminle? Seninle mi? Millet konuşur. 56 00:05:43,467 --> 00:05:46,020 Biri dövüşemediğimi öğrenir öğrenmez, her gördüğüne anlatır. 57 00:05:48,557 --> 00:05:51,559 Sana düzgün ve ağzı sıkı bir asker lazım. 58 00:05:51,610 --> 00:05:55,231 Şansa bak ki, bende bir tane var. 59 00:06:03,993 --> 00:06:07,079 Kardeşim çeneni kapalı tutabildiğini söyledi. 60 00:06:07,082 --> 00:06:09,081 Paralı askerlerde pek görülmeyen bir yetenek. 61 00:06:09,083 --> 00:06:14,136 Bana da baban gibi altın sıçtığını söyledi. 62 00:06:14,171 --> 00:06:16,057 Burası güvenli mi? 63 00:06:18,260 --> 00:06:20,595 Bir şövalye var, Leygood. 64 00:06:20,597 --> 00:06:23,232 Sancağında yıldırımlar var hani? 65 00:06:23,266 --> 00:06:25,768 Tam burada onun karısını sikiyorum. 66 00:06:25,770 --> 00:06:28,105 Kadın deli gibi bağırıyor. 67 00:06:28,107 --> 00:06:30,858 Onu kimse duymuyorsa, bizi de duymaz. 68 00:06:32,445 --> 00:06:35,113 Daha önce Valyria çeliği görmemiştim. 69 00:06:35,115 --> 00:06:37,500 Çok güzelmiş. Ama bir sorun var. 70 00:06:37,534 --> 00:06:42,089 Sen keskin bir kılıçla dövüşürsen, ben de mecbur kalırım... 71 00:06:42,123 --> 00:06:46,011 ...ve keskin bir kılıçla dövüşürsem de, paramı verecek kimse kalmaz. 72 00:06:46,697 --> 00:06:50,131 9 yaşımdan beri kör bir kılıç kullanmadım. 73 00:06:56,725 --> 00:06:59,829 Utanmaz bir savaşçıymışsın, gardını düşüren adama saldırıyorsun. 74 00:06:59,862 --> 00:07:02,364 Saldırmak için en iyi zaman. 75 00:07:04,317 --> 00:07:06,402 Dikkat et. 76 00:07:08,240 --> 00:07:10,826 - Sağ elim hâlâ olsaydı... - Geri çıkarmayı mı planlıyorsun? 77 00:07:25,428 --> 00:07:27,228 Gel bakalım. 78 00:07:38,527 --> 00:07:40,446 Kapıları açın! 79 00:07:42,449 --> 00:07:44,366 Atlılar geliyor! 80 00:08:00,053 --> 00:08:02,889 Şu atlarla ilgilenin! 81 00:08:05,194 --> 00:08:07,362 Baba. Evine hoş geldin. 82 00:08:07,396 --> 00:08:11,484 Walda, bu Ramsay Snow, benim piçim. 83 00:08:11,535 --> 00:08:13,569 Çok memnun oldum anne. 84 00:08:13,620 --> 00:08:15,654 Merhaba. 85 00:08:15,706 --> 00:08:18,375 Atlara yem ile su verilsin ve iyice tımarlasınlar. 86 00:08:18,409 --> 00:08:20,711 Leydi Walda'yı da odasına çıkar. 87 00:08:21,446 --> 00:08:23,748 Bu taraftan buyurun leydim. 88 00:08:23,799 --> 00:08:25,884 Ödülün nerede? 89 00:08:25,920 --> 00:08:31,142 - Tazıların yanında. - Yanıma getir de göreyim. 90 00:08:36,565 --> 00:08:38,765 Kralkatili'nin bir elini almışsın diye duydum. 91 00:08:38,818 --> 00:08:39,804 Yerin kulağı var. 92 00:08:40,006 --> 00:08:44,108 Nasıl bağırdı bir duysan. Kesin bayılırdın. 93 00:08:53,451 --> 00:08:55,288 Baba. 94 00:09:03,799 --> 00:09:05,601 Ne yaptın ona? 95 00:09:05,634 --> 00:09:09,940 Eğittim. Yavaş öğreniyordu ama sonunda öğrendi. 96 00:09:09,974 --> 00:09:14,979 - Derisini yüzmüşsün. - Çok hafif soydum. 97 00:09:15,030 --> 00:09:16,981 Biraz da kopardım. 98 00:09:19,486 --> 00:09:21,870 Bu Balon Greyjoy'un tek oğluydu. 99 00:09:21,904 --> 00:09:26,410 Biz 1000 yıldır düşmanlarımızı yüzüyoruz. Sancağımızda derisi yüzülmüş adam var. 100 00:09:26,461 --> 00:09:28,295 Benim sancağım, senin değil. 101 00:09:28,329 --> 00:09:30,331 Sen Bolton değilsin, sen Snow'sun. 102 00:09:34,003 --> 00:09:36,504 Tywin Lannister, Kuzey'i bana verdi. 103 00:09:36,556 --> 00:09:39,058 Ama almama yardımcı olmak için kılını bile kıpırdatmaz. 104 00:09:39,092 --> 00:09:40,977 Demirdoğumlular Moat Cailin'i tuttukları sürece... 105 00:09:41,013 --> 00:09:43,215 ...ordularımız Boğaz'ın güneyinden öteye geçemez. 106 00:09:43,248 --> 00:09:46,518 Theon değerli bir rehineydi, oyuncağın değildi. 107 00:09:46,520 --> 00:09:49,989 Onu Moat Cailin için takas edecektim. 108 00:09:50,024 --> 00:09:51,823 Ben sordum bile. 109 00:09:51,858 --> 00:09:55,329 Lord Greyjoy reddetti. Rehinelerin pek... 110 00:09:55,363 --> 00:09:58,365 İznim olmadan Balon Greyjoy'a anlaşma mı önerdin? 111 00:09:58,368 --> 00:10:00,451 Beni Dehşet Kalesi'nin vekil lordu yapan sendin. 112 00:10:00,504 --> 00:10:01,953 Ben de vekalet ettim. 113 00:10:07,961 --> 00:10:12,433 Greyjoy'lar yüzünden kendi topraklarıma gizlice girmek zorunda kaldım. 114 00:10:12,469 --> 00:10:14,436 Theon bana lazımdı. 115 00:10:14,471 --> 00:10:16,389 Bütün olarak lazımdı. 116 00:10:16,439 --> 00:10:19,892 Theon bizim düşmanımızdı. 117 00:10:19,943 --> 00:10:21,945 Ama Reek... 118 00:10:21,979 --> 00:10:24,815 Reek bize asla ihanet etmez. 119 00:10:25,984 --> 00:10:28,570 Sana gereğinden fazla güvenmişim. 120 00:10:37,380 --> 00:10:41,253 Reek, babamın huzurunda tıraşsız durmama nasıl müsaade edersin? 121 00:10:41,255 --> 00:10:44,756 - Büyük saygısızlık. - Çok özür dilerim lordum. 122 00:10:46,977 --> 00:10:49,096 Usturayı ver. 123 00:10:56,940 --> 00:11:00,193 Madem Bolton değilim baba, o zaman bir önemi de olmaz. 124 00:11:08,337 --> 00:11:09,870 Başla Reek. 125 00:11:09,921 --> 00:11:12,342 Temiz ve güzel bir tıraş olsun. 126 00:11:32,617 --> 00:11:35,957 Reek, babama... 127 00:11:36,921 --> 00:11:39,157 ...Bran ve Rickon Stark'ın nerede olduğunu söylesene. 128 00:11:39,160 --> 00:11:41,210 Bilmiyorum lordum. 129 00:11:41,244 --> 00:11:42,996 Sen öldürdün onları. 130 00:11:43,030 --> 00:11:46,800 Cesetlerini de Kıştepesi'nde sergiledin. 131 00:11:46,834 --> 00:11:50,254 Reek... 132 00:11:50,288 --> 00:11:52,506 ...Stark çocuklarını öldürdün mü? 133 00:11:52,558 --> 00:11:56,012 Hayır lordum. İki köylüyü öldürdüm ben. 134 00:11:56,062 --> 00:11:59,016 Kimse anlamasın diye de onları yaktın. 135 00:11:59,066 --> 00:12:01,685 Evet lordum. 136 00:12:03,489 --> 00:12:06,191 Starklar her daim Kuzey'i yönettiler. 137 00:12:06,243 --> 00:12:08,910 Bran ve Rickon hayattaysa... 138 00:12:08,944 --> 00:12:11,530 ...ülke onların yanında toplanır. 139 00:12:11,532 --> 00:12:13,750 Artık Robb Stark da yok. 140 00:12:15,920 --> 00:12:18,791 Doğru duydun Reek. 141 00:12:20,226 --> 00:12:22,261 Robb Stark öldü. 142 00:12:22,996 --> 00:12:25,047 Kusura bakma. 143 00:12:25,049 --> 00:12:27,351 Onu bir kardeş gibi gördüğünü biliyorum. 144 00:12:27,386 --> 00:12:30,304 Ama babam kalbine bıçağını soktu. 145 00:12:33,609 --> 00:12:35,728 Ne diyorsun buna? 146 00:12:49,212 --> 00:12:51,630 - Ava hazır mısın? - Her zaman. 147 00:12:51,665 --> 00:12:54,918 O çocukları bulursan 4000 dönüm toprak veririm. 148 00:12:54,920 --> 00:12:59,224 Evcil sıçanın, Kıştepesi'nden ne tarafa gittiklerini biliyor mu? 149 00:13:01,227 --> 00:13:03,395 Jon Snow Kara Kale'de. 150 00:13:04,814 --> 00:13:06,766 Jon Snow kim ulan? 151 00:13:06,768 --> 00:13:08,151 Piç ağabeyleri. 152 00:13:08,185 --> 00:13:12,071 Onları koruyor olabilir. Nerede olduklarını biliyor olabilir. 153 00:13:13,693 --> 00:13:17,163 Bilmiyorsa bile, o da yarı Stark sayılır. 154 00:13:17,197 --> 00:13:18,831 Tehdit olabilir. 155 00:13:18,866 --> 00:13:21,017 Bolton olduğunu kanıtlamak mı istiyorsun? 156 00:13:21,051 --> 00:13:24,621 Toplayabildiğin kadar adamı topla ve Moat Cailin'e sür. 157 00:13:24,623 --> 00:13:26,875 Bu yaratığını da götür. 158 00:13:28,093 --> 00:13:30,212 Belki işe yarar. 159 00:13:32,600 --> 00:13:34,634 Aile için Moat'ı alırsan... 160 00:13:34,685 --> 00:13:36,353 ...ailemiz için... 161 00:13:36,387 --> 00:13:38,889 ...konumunu yeniden düşünürüm. 162 00:13:41,977 --> 00:13:45,447 Lord Varys. Kral ile kahvaltıdan mı? 163 00:13:45,482 --> 00:13:48,786 Ne yazık ki böyle özel etkinliklerde yabancılar pek hoş karşılanmıyor. 164 00:13:48,819 --> 00:13:51,621 Yabancı olmak diyorsun. 165 00:13:51,656 --> 00:13:55,326 Shae'yi anladılar. Sansa'nın hizmetçisi sizi görmüş. 166 00:13:55,328 --> 00:13:57,045 Direkt ablanıza söylemiş. 167 00:13:57,128 --> 00:13:59,332 Babanızın duyması da artık an meselesidir. 168 00:13:59,334 --> 00:14:02,503 Yani karımın hizmetçilerinden biriyle görüldüğüm için suçlu muyum? 169 00:14:02,554 --> 00:14:04,338 Babam sana fazlası olup olmadığını soracak... 170 00:14:04,340 --> 00:14:06,007 ...ve sen de zekice bir yalan söyleyeceksin. 171 00:14:06,057 --> 00:14:07,760 Hayır, söylemeyeceğim. 172 00:14:07,810 --> 00:14:11,062 Yalan söylediğimden şüphelenirlerse, babanız ve ablanız ne kadar süre... 173 00:14:11,096 --> 00:14:13,431 ...hayatta kalmama izin verir? 174 00:14:13,483 --> 00:14:15,851 Beni koruyacak evcil bir askerim yok benim. 175 00:14:15,903 --> 00:14:17,938 İntikamımı alacak efsanevi bir ağabeyim de yok. 176 00:14:17,989 --> 00:14:20,408 Yalnızca kulağıma fısıldayan küçük kuşlarım var. 177 00:14:20,442 --> 00:14:22,226 Sana gözyaşı dökmezsem beni affet. 178 00:14:22,260 --> 00:14:25,280 Kimse örümcekler ve fahişeler için gözyaşı dökmez. 179 00:14:25,331 --> 00:14:28,450 Denizin diğer tarafında ona yardım edebilecek dostlarım var. 180 00:14:28,501 --> 00:14:30,004 Gitmez ki. 181 00:14:30,038 --> 00:14:33,207 Buranın ne kadar tehlikeli olduğunu o kadar çok söyledim ki, artık inanmıyor. 182 00:14:33,258 --> 00:14:36,211 Babanız, yanınızda gördüğü ilk fahişeyi asacağına yemin etti. 183 00:14:36,261 --> 00:14:39,797 Babanızın boş bir tehdit savurduğunu gördünüz mü hiç? 184 00:14:42,554 --> 00:14:45,022 Tyrell Hanesi ve Menzil halkı adına... 185 00:14:45,056 --> 00:14:49,226 ...size bu düğün kadehini sunmak benim için onurdur majesteleri. 186 00:14:49,278 --> 00:14:53,648 Kızım Margaery ile bol bol içip, uzun bir ömür yaşamanız dileğiyle. 187 00:14:53,700 --> 00:14:56,068 Çok güzel bir kadeh lordum. 188 00:14:56,119 --> 00:14:58,737 Yoksa artık baba mı demeliyim? 189 00:14:58,788 --> 00:15:01,325 Onur duyarım majesteleri. 190 00:15:08,669 --> 00:15:11,070 Sana bahsettiğim fahişe bu. 191 00:15:11,105 --> 00:15:12,922 Koyu saçlı olan. 192 00:15:14,593 --> 00:15:17,595 Düğünden önce El'in Kulesi'ne getirsinler. 193 00:15:28,109 --> 00:15:29,443 Bir kitap mı? 194 00:15:29,445 --> 00:15:31,913 "Dört Kralın Hayatı." Baş Üstat Kaeth'in... 195 00:15:31,947 --> 00:15:34,249 ...Genç Ejder Daeron... 196 00:15:34,284 --> 00:15:38,754 ...Kutsanmış Baelor, Değersiz Aegon ve İyi Daeron'un hükümlerini anlatan kitabı. 197 00:15:38,788 --> 00:15:40,456 Her kralın okuması gereken bir kitap. 198 00:15:49,636 --> 00:15:51,638 Artık savaş bittiğine göre... 199 00:15:51,690 --> 00:15:54,857 ...hepimiz ilime vakit ayırmalıyız. 200 00:15:55,944 --> 00:15:58,145 Teşekkür ederim dayı. 201 00:16:09,794 --> 00:16:12,413 Başkentteki iki Valyria çeliği kılıçtan birisi... 202 00:16:12,463 --> 00:16:16,335 ...majesteleri, şerefinize yeniden dövüldü. 203 00:16:29,151 --> 00:16:33,172 Dikkat edin majesteleri. Valyria çeliği kadar keskini yoktur. 204 00:16:33,208 --> 00:16:35,492 Öyle diyorlar. 205 00:16:46,874 --> 00:16:49,092 Böyle güzel bir kılıcın adı olmalı. 206 00:16:49,127 --> 00:16:51,929 - Adı ne olsun? - Fırtınagetiren. 207 00:16:52,047 --> 00:16:54,098 - Son Durak. - Dul Feryadı. 208 00:16:54,133 --> 00:16:56,634 - Kurtboğan. - Dul Feryadı'nı beğendim. 209 00:16:59,022 --> 00:17:02,727 Her kullandığımda, Ned Stark'ın kellesini tekrar tekrar almak gibi olacak. 210 00:17:31,178 --> 00:17:32,980 Gelme. 211 00:17:35,018 --> 00:17:37,069 Sehpada mı istiyorsun? 212 00:17:39,189 --> 00:17:42,741 - Ne oldu aslanım? - Öyle deme bana. 213 00:17:42,776 --> 00:17:45,446 Ne diyeyim? 214 00:17:45,497 --> 00:17:48,450 Ne yazık ki arkadaşlığımız son bulmak zorunda. 215 00:17:48,452 --> 00:17:50,252 Arkadaşlığımız mı? 216 00:17:50,286 --> 00:17:52,621 Limanda Pentos'a gidecek bir gemi bekliyor. 217 00:17:53,707 --> 00:17:54,873 Ne? 218 00:17:54,926 --> 00:17:56,342 Kendi kamaran olacak elbette... 219 00:17:56,376 --> 00:18:00,764 ...ve Dar Deniz'i geçince de bir evin, hizmetçilerin olacak. 220 00:18:02,018 --> 00:18:03,468 Bu ne şimdi? 221 00:18:03,470 --> 00:18:05,688 Ben evli bir adamım. 222 00:18:05,721 --> 00:18:08,606 Senin de bildiğin gibi karım büyük badireler atlattı. 223 00:18:08,643 --> 00:18:11,777 Benim yüzümden daha fazla acı çekmesini istemiyorum. 224 00:18:11,813 --> 00:18:13,980 Yeminlerime sadık kalmak zorundayım. 225 00:18:14,983 --> 00:18:16,651 Kız seni istemiyor. 226 00:18:16,653 --> 00:18:19,321 - Ona dürüst kalmak zorundayım. - Kızı istemiyorsun. 227 00:18:19,323 --> 00:18:21,039 Çocuklarımıza. 228 00:18:23,326 --> 00:18:25,411 - Neyden koruyorsun? - Bir şeyden korkmuyorum. 229 00:18:25,463 --> 00:18:28,833 Korkuyorsun. Babandan ve ablandan korkuyorsun. 230 00:18:28,884 --> 00:18:31,552 - Hayatın boyunca onlardan kaçacaksın. - Gitmeni istiyorum. 231 00:18:31,585 --> 00:18:34,590 Ben onlardan korkmuyorum. Ben onlardan kaçmayacağım. 232 00:18:34,640 --> 00:18:36,976 - Shae. - Birlikte direniriz. 233 00:18:37,010 --> 00:18:39,347 Senin dediğin gibi. Ben seninim, sen de benim. 234 00:18:39,396 --> 00:18:41,515 Sen bir fahişesin! 235 00:18:43,852 --> 00:18:47,038 Sansa, çocuklarıma annelik yapabilir ama sen yapamazsın. 236 00:18:47,072 --> 00:18:49,242 Bir fahişeye aşık olamam. 237 00:18:49,277 --> 00:18:51,695 Bir fahişeden çocuk yapamam. 238 00:18:51,697 --> 00:18:54,414 Kaç adamla birlikte oldun ki? 239 00:18:54,448 --> 00:18:56,701 500 mü? 5000 mi? 240 00:19:02,543 --> 00:19:04,994 Sen kaç fahişeyle birlikte oldun? 241 00:19:05,029 --> 00:19:07,181 Hepsiyle keyifli zaman geçirdim... 242 00:19:07,214 --> 00:19:09,301 ...en keyifli zamanı da seninle geçirdim ama... 243 00:19:09,351 --> 00:19:11,635 ...o zaman artık bitti. 244 00:19:27,406 --> 00:19:30,626 Pentos'ta rahat bir hayatın olacak. 245 00:19:32,629 --> 00:19:35,498 Bronn seni gemiye kadar götürecek. 246 00:20:00,949 --> 00:20:03,500 Duy sesimizi. 247 00:20:03,535 --> 00:20:06,119 İnancımızın kurbanlarını kabul et Tanrım... 248 00:20:06,121 --> 00:20:08,089 ...ve bizi karanlıktan kurtar. 249 00:20:09,676 --> 00:20:12,343 Kralım, sana sadık kaldım. 250 00:20:12,378 --> 00:20:15,298 Işığın Tanrısı, bize yol göster... 251 00:20:15,349 --> 00:20:19,770 Selyse, kardeşimsin sen! 252 00:20:19,805 --> 00:20:21,306 Yolumuzu aydınlatan yıldızlar sensin. 253 00:20:21,357 --> 00:20:23,976 Söyle! Söylesene! 254 00:20:24,143 --> 00:20:26,194 Işığın Tanrısı, koru bizi! 255 00:20:26,230 --> 00:20:27,980 Çünkü gece karanlık ve dehşet dolu. 256 00:20:40,130 --> 00:20:42,581 Gördün mü? Ruhlar. 257 00:20:42,633 --> 00:20:45,051 Onların ruhlarıydı. 258 00:20:45,086 --> 00:20:48,138 Tanrımız yanına aldı. Gördün mü? 259 00:20:54,681 --> 00:20:57,683 Lord Florent, kayın biraderinizdi. 260 00:20:57,734 --> 00:21:00,021 Kafirdi. 261 00:21:00,422 --> 00:21:04,694 Babasının ve dedelerinin taptığı tanrılara tapıyordu. 262 00:21:04,744 --> 00:21:07,363 Sizin atalarınızın tanrılarına. 263 00:21:07,415 --> 00:21:11,201 Putlarını atmasını söyledim. İtaat etmedi. 264 00:21:11,203 --> 00:21:14,838 Davanız için kaç gemi getirdi? Kaç adam getirdi? 265 00:21:14,873 --> 00:21:17,207 Senden çok daha fazlasını. 266 00:21:18,677 --> 00:21:20,514 Gördün mü Sör Davos? 267 00:21:20,547 --> 00:21:21,846 Artık tanrımızın yanındalar. 268 00:21:21,881 --> 00:21:24,384 Günahları yanıp kül oldu. Gördün mü? 269 00:21:24,435 --> 00:21:27,104 Çok minnettar olduklarına eminim kraliçem. 270 00:21:41,405 --> 00:21:43,156 Et bayatlamış. 271 00:21:44,575 --> 00:21:46,912 Ambarlarımız neredeyse boşaldı. 272 00:21:46,963 --> 00:21:48,998 Balık yaptır o zaman. Adada yaşıyoruz. 273 00:21:49,048 --> 00:21:50,584 Balık sevmezsin sen ama. 274 00:21:50,634 --> 00:21:53,420 Birçok şeyi sevmiyorum ama hepsine katlanıyorum. 275 00:21:54,973 --> 00:21:58,842 Fırtına Burnu kuşatma altındayken ve ben açlıktan ölürken... 276 00:21:58,893 --> 00:22:02,981 ...Stannis kitaplardan çorba yapmıştı. 277 00:22:03,015 --> 00:22:06,103 Ciltlerdeki yapıştırıcı atlardan elde ediliyordu. 278 00:22:09,024 --> 00:22:13,661 Bir sabah da sahilde iki martı vurdu. 279 00:22:13,695 --> 00:22:17,366 Izgarada martı kadar güzel bir şey yemedim. 280 00:22:18,618 --> 00:22:21,122 - Hatırlıyor musun? - Hatırlıyorum tabii. 281 00:22:23,793 --> 00:22:26,428 Gerçekten hiç aç kaldınız mı leydim? 282 00:22:26,462 --> 00:22:28,630 Çocukken tok olduğum bir an yoktu. 283 00:22:28,681 --> 00:22:30,849 Işığın Tanrısı'nı bulana kadar. 284 00:22:30,884 --> 00:22:33,436 O beni bulana kadar. 285 00:22:40,312 --> 00:22:42,564 Kızımızın ruhu için endişeleniyorum. 286 00:22:44,283 --> 00:22:46,152 Her anne, evladının ruhu için endişelenmelidir. 287 00:22:46,154 --> 00:22:48,320 - İnatçı bir canavar bizimki. - Daha çocuk. 288 00:22:48,322 --> 00:22:50,457 Onu tanımıyorsun bile. 289 00:22:50,491 --> 00:22:53,327 Yanına gittiğinde güldüğü için tatlı olduğunu sanıyorsun. 290 00:22:53,379 --> 00:22:55,663 Kızımız suratsız, inatçı ve günahkar. 291 00:22:55,665 --> 00:22:58,717 Yoksa neden Işığın Tanrısı, yüzüne öyle bir iz bıraksın? 292 00:22:58,751 --> 00:23:00,303 Yola gelmesi lazım. 293 00:23:00,337 --> 00:23:03,806 Benim kızım o. Asla vurmayacaksın. 294 00:23:05,176 --> 00:23:06,845 Nasıl emredersen. 295 00:23:08,931 --> 00:23:11,349 Belki Leydi Melisandre onunla konuşabilir. 296 00:23:19,110 --> 00:23:20,744 Gelin. 297 00:23:22,916 --> 00:23:25,200 Uyuyor muydunuz prenses? 298 00:23:29,840 --> 00:23:32,208 Sahildeki ayini seyrettiniz mi? 299 00:23:32,210 --> 00:23:34,629 Sesleri duydum. 300 00:23:34,680 --> 00:23:36,265 Korktunuz mu peki? 301 00:23:36,299 --> 00:23:40,469 Sör Axel benim dayımdı. Bana hep iyi davranırdı. 302 00:23:40,520 --> 00:23:42,472 Şimdi daha iyi bir yerdeler prenses. 303 00:23:42,523 --> 00:23:45,358 Ateş, bu dünyadaki günahlarını temizledi. 304 00:23:45,392 --> 00:23:46,977 Ama bağırdılar. 305 00:23:47,027 --> 00:23:49,029 Kadınlar da doğum yaparken bağırır. 306 00:23:49,064 --> 00:23:51,651 Sonrasında ise çok muylu olurlar. 307 00:23:51,701 --> 00:23:53,370 Sonrasında kül ve kemik olarak kalmazlar ama. 308 00:23:53,404 --> 00:23:55,404 Çok fazla sorunuz var, değil mi? 309 00:23:55,406 --> 00:23:57,624 Ben çocukken, benim de vardı. 310 00:23:57,659 --> 00:23:59,993 Aynı sizin gibiydim. 311 00:24:00,043 --> 00:24:02,629 Ama prenses değildim. 312 00:24:02,664 --> 00:24:04,249 Yüzün de böyle değildi. 313 00:24:04,251 --> 00:24:06,134 Evet. 314 00:24:06,168 --> 00:24:09,088 Ama inan bana tatlı kız, ben de farklı şekillerde acı çektim. 315 00:24:09,090 --> 00:24:11,508 Tanrılar hakkında ne biliyorsun? 316 00:24:11,560 --> 00:24:13,811 "Yedi Uçlu Yıldız"ı okudum. 317 00:24:13,844 --> 00:24:16,597 Yalanlar ve uydurmalarla dolu. 318 00:24:16,649 --> 00:24:19,684 Rahipler yedi tanrı var diyor. 319 00:24:19,736 --> 00:24:21,269 Ama aslında iki tane var. 320 00:24:21,321 --> 00:24:23,691 Işığın, sevginin ve mutluluğun tanrısı ile... 321 00:24:23,741 --> 00:24:27,360 ...karanlığın, kötülüğün ve korkunun tanrısı. 322 00:24:27,412 --> 00:24:29,112 Bitmeyen bir savaştalar. 323 00:24:29,164 --> 00:24:33,168 Yedi cennet ile yedi cehennem de yok mu o zaman? 324 00:24:34,453 --> 00:24:36,956 Sadece bir cehennem var prenses. 325 00:24:36,958 --> 00:24:40,127 O da şu an yaşadığımız. 326 00:25:14,419 --> 00:25:17,340 Hodor. 327 00:25:21,429 --> 00:25:22,680 Neden uyandırdın beni? 328 00:25:22,682 --> 00:25:25,651 Saatlerdir yoksun. 329 00:25:25,685 --> 00:25:27,318 Acıkmıştım. 330 00:25:27,353 --> 00:25:29,406 Hepimiz acıktık. 331 00:25:29,439 --> 00:25:31,156 Tam yiyecektim. 332 00:25:31,191 --> 00:25:34,193 Yaz yiyecekti. 333 00:25:34,278 --> 00:25:37,197 Kurdun tükettiği yemekle senin vücudun yaşayamaz. 334 00:25:37,248 --> 00:25:40,369 Yaz'ın bedeninde bu kadar vakit geçirmen çok tehlikeli. 335 00:25:41,154 --> 00:25:43,755 Sen bir kurt değilsin Bran. 336 00:25:46,794 --> 00:25:48,711 Muhteşem bir şey olmalı tabii. 337 00:25:48,762 --> 00:25:52,433 Koşmak, sıçramak, avlanmak. 338 00:25:53,603 --> 00:25:55,454 Bütün olmak. 339 00:25:55,488 --> 00:25:58,224 Ne kadar çekici olduğunu biliyorum... 340 00:25:58,274 --> 00:26:02,445 ...ama Yaz'ın içinde gereğinden fazla kalırsan, insan olmayı unutursun. 341 00:26:06,434 --> 00:26:08,569 Bizi unutursun Bran. 342 00:26:08,572 --> 00:26:10,490 Annenle babanı unutursun. 343 00:26:10,541 --> 00:26:12,542 Ağabeylerinle ablalarını unutursun. 344 00:26:12,576 --> 00:26:14,294 Kıştepesi'ni unutursun. 345 00:26:14,328 --> 00:26:16,247 Bizi unutursun. 346 00:26:16,249 --> 00:26:20,417 Seni kaybedersek, her şeyi kaybederiz. 347 00:26:51,924 --> 00:26:55,128 Hodor, beni ağaca götür. 348 00:27:43,355 --> 00:27:45,357 Ara beni. 349 00:27:50,781 --> 00:27:52,365 Ağacın altında. 350 00:27:56,287 --> 00:27:57,940 Bizi gördü! 351 00:28:02,678 --> 00:28:03,880 Kuzey! 352 00:28:13,276 --> 00:28:15,561 Gitmemiz gereken yeri biliyorum. 353 00:29:03,120 --> 00:29:06,007 Tyrell Hanesi'nden Margaery ile... 354 00:29:06,041 --> 00:29:09,927 ...Lannister ve Baratheon hanelerinden Joffrey... 355 00:29:09,962 --> 00:29:13,799 ...artık tek yürek, tek beden ve tek ruhtur. 356 00:29:14,801 --> 00:29:19,223 Birliklerini bozmak isteyenler, Tanrılar'dan belasını bulacaktır. 357 00:29:21,809 --> 00:29:26,198 Bu öpücük ile, aşkımın teminatını veriyorum. 358 00:29:47,559 --> 00:29:49,643 Artık yeni bir kraliçemiz var. 359 00:29:51,597 --> 00:29:53,565 Sen olmasından iyidir. 360 00:30:05,764 --> 00:30:08,702 - Biraz abartı olmamış mı? - Bana uygun geldi. 361 00:30:08,704 --> 00:30:11,872 - Neye göre uygun? - Beklenen abartıya göre. 362 00:30:11,956 --> 00:30:14,058 Parasını böyle bir saçmalığa harcayan insanlar... 363 00:30:14,059 --> 00:30:15,961 ...o parayı pek uzun süre tutamazlar. 364 00:30:16,011 --> 00:30:19,213 Ölmeden önce bir şeyden keyif almayı denemelisin. 365 00:30:19,215 --> 00:30:20,800 Rahatlatacağını göreceksin. 366 00:30:20,851 --> 00:30:24,469 Şimdi olmaz Mace. Lord Tywin ile konuşuyoruz. 367 00:30:24,521 --> 00:30:26,941 Her neyse, neden şikayet ettiğini anlamadım. 368 00:30:26,975 --> 00:30:28,358 Kendi payımı ödüyorum. 369 00:30:28,393 --> 00:30:32,397 Cömertliğinizi kutlamak için etlerin arasına altın güller koyalım mı? 370 00:30:32,399 --> 00:30:35,900 Hayır, içten bir teşekkür oldukça yeterlidir. 371 00:30:35,902 --> 00:30:38,904 Kısa zaman sonra yine duyacağımı düşünüyorum. 372 00:30:38,940 --> 00:30:41,074 Savaşlar pahalı oluyor nitekim. 373 00:30:41,124 --> 00:30:44,129 "Demir Bankası borcunu alır." 374 00:30:44,164 --> 00:30:46,916 Herkese hatırlatmayı nasıl seviyorlar. 375 00:30:46,917 --> 00:30:49,585 Neredeyse Lannisterlar ile borçları kadar. 376 00:30:49,636 --> 00:30:51,604 Demir Bankası konusunda rahatım. 377 00:30:51,639 --> 00:30:54,224 İkimiz de daha akıllı olduğunu biliyoruz. 378 00:30:54,259 --> 00:30:58,346 Gel Tywin, gençlerin aşkını kutlayalım. 379 00:31:10,245 --> 00:31:12,080 Hepsi halledildi. 380 00:31:12,114 --> 00:31:15,033 - Gemiye bindiğini gördün mü? - Evet, bindi. 381 00:31:15,085 --> 00:31:16,951 Geminin açıldığını gördün mü? 382 00:31:16,953 --> 00:31:20,624 Sen, ben ve Varys dışında kimse kızın gemide olduğunu bilmiyor. 383 00:31:20,626 --> 00:31:22,543 Nereden biliyorsun? 384 00:31:22,593 --> 00:31:25,129 Çünkü biri davetsiz şekilde beni izlerse... 385 00:31:25,131 --> 00:31:26,881 ...izlediği son insan olurum. 386 00:31:26,932 --> 00:31:29,017 Biri seni mi izledi? 387 00:31:30,803 --> 00:31:32,438 Kız gitti. 388 00:31:32,473 --> 00:31:34,808 İnanmak istemediğini biliyorum ama gitti. 389 00:31:34,810 --> 00:31:38,145 Şimdi git, doğru şeyi yaptığına inanana kadar iç. 390 00:31:44,204 --> 00:31:46,372 Merhaba. 391 00:31:46,407 --> 00:31:48,910 - Merhaba. - Sana demedim. 392 00:32:05,096 --> 00:32:10,519 Rüzgar yüzüne karşı esmesine rağmen, muhteşem görünüyorsun kızım. 393 00:32:10,569 --> 00:32:16,492 Ağabeyine ne kadar üzüldüğümü sana söyleme fırsatı bulamadım. 394 00:32:16,527 --> 00:32:20,030 Savaş savaştır, ancak birini düğünde öldürmek... 395 00:32:20,082 --> 00:32:21,665 ...iğrenç bir şey. 396 00:32:21,700 --> 00:32:23,918 Nasıl bir canavar böyle bir şey yapar? 397 00:32:23,953 --> 00:32:27,423 Sanki erkeklerin evlilikten korkmak için yeterince sebebi yok. 398 00:32:27,457 --> 00:32:28,960 Leydim. Leydim. 399 00:32:29,009 --> 00:32:32,262 Lord Tyrion, gördünüz mü? Çok da kötü değil. 400 00:32:32,297 --> 00:32:33,965 Fakir kocan katırıyla son aldığı... 401 00:32:34,015 --> 00:32:36,550 ...ayakkabıları satarsa, Yüksekbahçe'yi... 402 00:32:36,553 --> 00:32:39,888 ...ziyaret etmen için yeterince para bulabilir. 403 00:32:39,890 --> 00:32:42,942 Artık barış geldiğine ve dünya rahatladığına göre... 404 00:32:43,026 --> 00:32:45,062 ...orayı görmen iyi gelecektir. 405 00:32:45,064 --> 00:32:50,202 Şimdi müsaadenizle, parasını verdiğim yemekleri yeme vaktim geldi. 406 00:32:53,873 --> 00:32:56,742 # İster altın olsun pelerini # 407 00:32:56,744 --> 00:32:59,413 # İsterse de kırmızı # 408 00:32:59,463 --> 00:33:05,337 # Her aslan pençelidir # 409 00:33:05,389 --> 00:33:07,806 # Benimkiler de lordum... 410 00:33:07,840 --> 00:33:10,260 Çok güzel, çok iyi. Hadi gidin. 411 00:33:27,031 --> 00:33:29,751 Aşkım, duyuruyu yap istersen. 412 00:33:32,289 --> 00:33:33,872 Millet. 413 00:33:34,123 --> 00:33:37,710 Kraliçe bir konuşma yapmak istiyor. 414 00:33:45,271 --> 00:33:49,357 Bu muhteşem yiyecek ve içeceklere sahip olduğumuz için çok şanslıyız. 415 00:33:49,392 --> 00:33:51,894 Ancak hepimiz bu kadar şanslı olamıyor. 416 00:33:51,946 --> 00:33:55,866 Savaşı sonlandırdıkları için tanrılara şükretmek amacıyla... 417 00:33:55,901 --> 00:33:59,203 ...Kral Joffrey, ziyafetten artan yemeklerin... 418 00:33:59,238 --> 00:34:02,958 ...şehrin fakirlerine verilmesine hükmetmiştir. 419 00:34:14,640 --> 00:34:16,842 Hepimize müthiş bir örneksin. 420 00:34:33,114 --> 00:34:35,115 Sör Jaime, çok özür dilerim. 421 00:34:35,165 --> 00:34:36,833 Sör Loras, hiç önemli değil. 422 00:34:39,622 --> 00:34:41,538 Ablan çok güzel görünüyor. 423 00:34:41,590 --> 00:34:43,124 Sizinki de. 424 00:34:43,176 --> 00:34:46,213 Kendi düğünün için heyecanlı mısın? 425 00:34:46,262 --> 00:34:48,599 Evet, oldukça. 426 00:34:48,633 --> 00:34:51,019 Babalarımız epey bel bağlamış durumda. 427 00:34:51,053 --> 00:34:52,553 Kesinlikle. 428 00:34:52,555 --> 00:34:53,855 Belki de onlar evlenmelidir. 429 00:34:56,059 --> 00:34:58,476 Cersei ile evlenirsen... 430 00:34:58,528 --> 00:35:00,112 ...seni uykunda öldürür. 431 00:35:00,147 --> 00:35:03,867 Olur da bir şekilde onu hamile bırakırsan... 432 00:35:03,903 --> 00:35:07,739 ...daha ilk nefesini almadan, çocuğunu da öldürür. 433 00:35:07,790 --> 00:35:10,910 Şansına, bunların hiçbiri olmayacak... 434 00:35:10,912 --> 00:35:13,546 ...çünkü onunla asla evlenmeyeceksin. 435 00:35:16,417 --> 00:35:18,502 Sen de. 436 00:35:32,070 --> 00:35:34,188 Majesteleri. Kralım. 437 00:35:34,222 --> 00:35:36,109 - Kraliçem. - Leydi Brienne. 438 00:35:36,111 --> 00:35:38,409 Gelmene çok sevindim. 439 00:35:38,444 --> 00:35:39,862 Ben leydi değilim majesteleri. 440 00:35:39,912 --> 00:35:42,281 Reverans mı yaptın sen? 441 00:35:42,331 --> 00:35:46,588 Özür dilerim majesteleri, hiçbir zaman beceremedim. 442 00:35:46,622 --> 00:35:48,207 Renly Baratheon'a kılıcı geçiren sensin. 443 00:35:48,257 --> 00:35:51,209 O dedikodular doğru değil aşkım. Brienne'in olayla ilgisi yok. 444 00:35:51,260 --> 00:35:52,962 Yazık. 445 00:35:52,964 --> 00:35:55,631 O sapığın hayatına son vereni şövalye yapardım. 446 00:35:56,801 --> 00:36:00,320 Ben ikinizi de tebrik edip, mutluluklar dilemek istedim. 447 00:36:00,354 --> 00:36:02,273 Ülke uzun süredir savaştaydı. 448 00:36:02,307 --> 00:36:05,527 Umarım hükümdarlığınız uzun ve barış içinde geçer. 449 00:36:05,563 --> 00:36:07,380 - Evet, evet. - Teşekkür ederiz. 450 00:36:07,413 --> 00:36:09,599 Umarım seni daha sık görürüz. 451 00:36:16,409 --> 00:36:18,460 Leydi Brienne. 452 00:36:18,494 --> 00:36:21,329 Lord Selwyn Tarth'ın kızısın. 453 00:36:21,331 --> 00:36:24,333 Bu yüzden, sen istesen de, istemesen de leydi oluyorsun. 454 00:36:24,335 --> 00:36:26,637 Nasıl diyorsanız majesteleri. 455 00:36:26,671 --> 00:36:28,087 Sana minnettarım. 456 00:36:28,139 --> 00:36:30,425 Kardeşimi güvenle Kralın Şehri'ne getirdin 457 00:36:32,895 --> 00:36:35,265 Aslında, o beni kurtardı majesteleri. 458 00:36:35,315 --> 00:36:37,032 Birden fazla sefer. 459 00:36:37,067 --> 00:36:39,186 Öyle mi? 460 00:36:40,238 --> 00:36:41,855 O hikayeyi duymamıştım. 461 00:36:43,442 --> 00:36:46,027 Ne yazık ki pek etkileyici bir hikaye değil. 462 00:36:46,078 --> 00:36:48,448 Eminim çok sayıda etkileyici hikayen vardır. 463 00:36:48,498 --> 00:36:51,350 Renly Baratheon'a yeminliydin, Catelyn Stark'a yeminliydin. 464 00:36:51,352 --> 00:36:52,603 Şimdi de kardeşime yeminlisin. 465 00:36:52,637 --> 00:36:56,123 Bir kamptan diğerine geçmek, hoşuna giden... 466 00:36:56,174 --> 00:36:58,927 ...lord ya da leydiye hizmet etmek heyecanlı olmalı. 467 00:36:58,961 --> 00:37:01,513 Ben kardeşinize hizmet etmiyorum majesteleri. 468 00:37:01,547 --> 00:37:03,683 Ama onu seviyorsun. 469 00:37:11,727 --> 00:37:13,645 Majesteleri. 470 00:37:24,210 --> 00:37:28,247 Hayır, hayır odama gel ve seni bizzat muayene edeyim. 471 00:37:28,249 --> 00:37:30,549 - Öyle bir şey yapmayacak. - Majesteleri. 472 00:37:30,583 --> 00:37:32,752 Bu genç hanım tavsiyemi istedi ve... 473 00:37:32,754 --> 00:37:34,470 Qyburn'a görün. Gayet iyidir. 474 00:37:34,505 --> 00:37:37,591 - Majesteleri. - Qyburn mü? Rezil bir adam. 475 00:37:37,642 --> 00:37:41,062 İğrenç deneyleriyle Hisar'ı utandırmıştır. 476 00:37:41,097 --> 00:37:43,431 O yamuk yumuk parmaklarının, kızın üstünde gezmesinden daha mı iğrenç? 477 00:37:43,433 --> 00:37:45,818 Majesteleri, ben eğitim adamıyım. 478 00:37:45,852 --> 00:37:48,655 Küçük kardeşim, canını sıktığın zaman seni hücreye attırmıştı. 479 00:37:48,690 --> 00:37:50,774 Benim canımı sıkarsan, ne yapacağımı düşünebiliyor musun? 480 00:37:50,776 --> 00:37:52,777 Kimsenin canını sıkmak istememiştim. 481 00:37:52,779 --> 00:37:55,697 Ama sıkıyorsun. Şu an sıkıyorsun. 482 00:37:55,748 --> 00:37:57,916 Önümde aldığın her nefes canımı sıkıyor. 483 00:37:57,951 --> 00:37:59,452 Şimdi ne yapmanı istiyorum, biliyor musun? 484 00:37:59,454 --> 00:38:01,003 Önümden çekilip gitmeni istiyorum. 485 00:38:01,038 --> 00:38:02,455 Düğünü hemen terk etmeni istiyorum. 486 00:38:02,505 --> 00:38:04,124 Mutfağa git ve ziyafetten artan... 487 00:38:04,177 --> 00:38:07,628 ...tüm yemeklerin köpek evine götürülmesini emret. 488 00:38:07,630 --> 00:38:09,880 Majesteleri, Kraliçe Margaery... 489 00:38:09,932 --> 00:38:12,267 Kraliçe şu an sana... 490 00:38:12,302 --> 00:38:14,554 ...artanların köpek yemi olacağını söylüyor... 491 00:38:14,604 --> 00:38:16,807 ...yoksa sen olursun. 492 00:38:35,664 --> 00:38:38,666 Soytarımın şapkasını düşürene bir altın ejder! 493 00:38:50,317 --> 00:38:52,517 Keyfin yerinde gibi. 494 00:38:52,519 --> 00:38:54,854 - Sanırım öyle. - Sebebini sormayacağım. 495 00:38:54,856 --> 00:38:58,075 - Küçük zevkler. - Majesteleri, Lord Tywin. 496 00:38:58,109 --> 00:38:59,660 Prens Oberyn. 497 00:38:59,694 --> 00:39:01,027 Ellaria ile tanışmadınız sanırım. 498 00:39:01,029 --> 00:39:02,780 Kralın Eli Lord Tywin Lannister... 499 00:39:02,832 --> 00:39:05,200 ...ve kraliçe vekili Cersei Lannister. 500 00:39:05,251 --> 00:39:07,954 Sanırım eski kraliçe vekili oldu artık. 501 00:39:08,005 --> 00:39:11,374 Lord El ve Leydi Cersei... 502 00:39:11,426 --> 00:39:15,463 ...Ellaria Kum. - Lordum, leydim. 503 00:39:15,514 --> 00:39:17,215 Çok güzel. 504 00:39:17,266 --> 00:39:19,435 Daha önce bir Kum ile tanıştığımı sanmıyorum. 505 00:39:23,307 --> 00:39:27,193 Dorne'da her yerdeyiz. 10.000 kardeşim var. 506 00:39:27,228 --> 00:39:29,647 Piçler tutkuyla doğuyor, değil mi? 507 00:39:29,698 --> 00:39:32,317 - Dorne'da onlardan tiksinmiyoruz. - Öyle mi? Ne kadar hoşgörülüsünüz. 508 00:39:32,368 --> 00:39:37,124 Krallık sorumluluklarından kurtulduğunuza göre, artık rahatlamışsınızdır Leydi Cersei. 509 00:39:37,158 --> 00:39:40,294 Onca yıl tacı takmak, boynunuzu incitmiş olmalı. 510 00:39:40,327 --> 00:39:42,329 Hiç öğrenemeyeceksiniz Prens Oberyn. 511 00:39:42,380 --> 00:39:44,297 Ağabeyinizin düğüne katılamaması büyük bir ayıp. 512 00:39:44,333 --> 00:39:46,668 Geçmiş olsun dileklerimizi iletin. 513 00:39:46,719 --> 00:39:50,089 Şansı yaver giderse, gut zamanla azalır ve yeniden yürümeye başlar. 514 00:39:50,141 --> 00:39:52,058 Zengin hastalığı diyorlar ona. 515 00:39:52,092 --> 00:39:53,427 Sizde olmaması şaşırtıcı. 516 00:39:53,478 --> 00:39:55,345 Bu ülkedeki asilzadeler... 517 00:39:55,397 --> 00:39:58,466 ...Dorne'daki emsallerimizle aynı yaşam tarzını benimseyemiyor. 518 00:39:58,500 --> 00:40:00,351 İnsanlar her yerde bambaşka. 519 00:40:00,403 --> 00:40:03,605 Bazı yerlerde asiller, aşağı tabakadan rahatsız olurken... 520 00:40:03,607 --> 00:40:06,661 ...bazı yerlerde de kadınlar ve çocukların, tecavüz edilip öldürülmesi... 521 00:40:06,662 --> 00:40:08,913 ...rahatsızlık uyandırıyor. 522 00:40:10,866 --> 00:40:14,169 Kızınız Myrcella'nın ikinci türden bir yere... 523 00:40:14,202 --> 00:40:18,540 ...gelmiş olması sizin için büyük şans eski kraliçe vekili. 524 00:40:21,880 --> 00:40:25,683 Herkes sessiz olsun! Sahneyi boşaltın! 525 00:40:28,054 --> 00:40:31,807 Bugün gereğinden fazla eğlence oldu. 526 00:40:31,859 --> 00:40:35,695 Kraliyet düğünü eğlenilecek bir yer değildir. 527 00:40:35,731 --> 00:40:38,699 Kraliyet düğünü tarihtir. 528 00:40:38,735 --> 00:40:43,706 Artık tarihimizi tasarlama vaktimiz geldi. 529 00:40:44,707 --> 00:40:46,074 Lordlarım... 530 00:40:48,662 --> 00:40:50,464 ...leydilerim... 531 00:40:51,666 --> 00:40:53,784 ...karşınızda... 532 00:40:53,819 --> 00:40:56,305 ...Kral Joffrey... 533 00:40:56,339 --> 00:40:58,808 ...Renly, Stannis... 534 00:40:58,842 --> 00:41:02,228 ...Robb Stark ve Balon Greyjoy. 535 00:41:02,262 --> 00:41:05,567 Beş Kralın Savaşı. 536 00:41:08,938 --> 00:41:11,073 Gerçek kral benim. 537 00:41:12,241 --> 00:41:15,027 - Kuzeydeki Kral! - Evet! 538 00:41:19,166 --> 00:41:22,170 Hain! Hainsin sen! 539 00:41:22,205 --> 00:41:25,456 Yedi Krallık aşkına! 540 00:41:29,213 --> 00:41:31,347 Savaş başlasın. 541 00:41:33,684 --> 00:41:36,388 Renly, sen kral değilsin. 542 00:41:36,390 --> 00:41:39,642 Git buradan sapık. Git, git. 543 00:41:39,692 --> 00:41:42,311 Dikkat et. 544 00:41:42,363 --> 00:41:44,865 - Hadi! - Prensim olmanı istiyorum. 545 00:41:52,826 --> 00:41:54,376 Stannis! 546 00:41:54,411 --> 00:41:56,846 Altını kim aldı bakalım Stark? 547 00:41:56,881 --> 00:42:00,216 - Gerçek kral benim. - Çık karşıma! 548 00:42:00,251 --> 00:42:02,053 - Al bunu! - Boğuluyorum, boğuluyorum. 549 00:42:02,087 --> 00:42:04,505 Kuzeydeki Kral benim! 550 00:42:08,679 --> 00:42:10,680 Çılgınateş olmasın! 551 00:42:18,156 --> 00:42:20,910 Bittiği zaman her birine 20 altın ver. 552 00:42:20,944 --> 00:42:22,945 Emredersiniz lordum. 553 00:42:22,947 --> 00:42:25,198 Krala teşekkür etmek için başka bir yol bulmamız gerekecek. 554 00:42:29,455 --> 00:42:31,371 Saldır! 555 00:42:36,096 --> 00:42:38,598 Hazır, bir daha! 556 00:42:42,354 --> 00:42:44,188 Kuzeydeki Kral benim! 557 00:42:45,975 --> 00:42:47,776 - Saldır! - Saldır! 558 00:42:49,696 --> 00:42:52,983 Kafan gitti! 559 00:43:27,493 --> 00:43:30,362 Güzel insanlar. 560 00:43:38,674 --> 00:43:41,127 İyi dövüştü. İyi dövüştü! 561 00:43:41,177 --> 00:43:44,045 Al bakalım. Şampiyonun ödülü. 562 00:43:45,348 --> 00:43:49,636 Ama daha şampiyon oldun diyemeyiz, değil mi? 563 00:43:49,686 --> 00:43:53,274 Gerçek bir şampiyon tüm rakiplerini yener. 564 00:43:53,308 --> 00:43:58,313 Elbette hükümdarlığıma meydan okuyan başka insanlar da var. 565 00:43:58,363 --> 00:44:00,400 Dayı. 566 00:44:00,451 --> 00:44:03,704 Ne dersin? Yedek kostümleri olduğuna eminim. 567 00:44:09,746 --> 00:44:12,799 Bir kez savaşa girmek bana yetti majesteleri. 568 00:44:12,833 --> 00:44:15,418 Yüzümden kalanları saklamak istiyorum. 569 00:44:15,469 --> 00:44:17,921 Bence siz dövüşmelisiniz. 570 00:44:17,923 --> 00:44:21,726 Savaştaki cesaretinizin kötü bir taklidinden ibaretti bu. 571 00:44:21,761 --> 00:44:24,263 İlk elden tanık olarak söylüyorum. 572 00:44:24,297 --> 00:44:28,435 Yeni Valyria kılıcınızla masadan atlayın... 573 00:44:28,437 --> 00:44:31,606 ...ve herkese gerçek bir kralın, tacını nasıl kazandığını gösterin. 574 00:44:32,256 --> 00:44:33,991 Ama dikkatli olun. 575 00:44:34,026 --> 00:44:37,078 Bu arkadaş tutkuyla delirmiş. 576 00:44:37,112 --> 00:44:40,949 Düğün gecesinden saatler önce, kralın namusunu kaybetmesi... 577 00:44:41,000 --> 00:44:43,037 ...büyük trajedi olur. 578 00:45:13,741 --> 00:45:15,577 Kaliteli mahsulmüş. 579 00:45:15,627 --> 00:45:17,329 Dökülmesine yazık oldu. 580 00:45:17,378 --> 00:45:19,298 Dökülmedi. 581 00:45:19,332 --> 00:45:21,583 Aşkım, yanıma gel. 582 00:45:21,633 --> 00:45:23,385 Babamın kadeh kaldırma zamanı geldi. 583 00:45:25,173 --> 00:45:28,008 Şarap olmadan nasıl kadeh kaldıracağım ki? 584 00:45:30,078 --> 00:45:34,566 Dayı, sen şarapçım ol bence. 585 00:45:34,600 --> 00:45:36,852 Zaten dövüşemeyecek kadar korkaksın. 586 00:45:36,904 --> 00:45:39,106 Majesteleri beni onurlandırdı. 587 00:45:39,157 --> 00:45:42,527 Onurlandırmak istemedim. 588 00:46:13,866 --> 00:46:15,400 Kadehimi getir. 589 00:46:37,979 --> 00:46:40,348 Boş bir kadeh ne işe yarar. 590 00:46:41,434 --> 00:46:42,902 Doldur. 591 00:46:56,838 --> 00:46:58,037 Diz çök. 592 00:47:00,375 --> 00:47:02,793 Kralının önünde diz çök. 593 00:47:07,466 --> 00:47:09,183 Diz çök. 594 00:47:16,476 --> 00:47:20,064 Sana diz çök dedim! 595 00:47:23,486 --> 00:47:25,053 Bak, pasta geldi! 596 00:47:39,588 --> 00:47:41,007 Kraliçem. 597 00:47:52,989 --> 00:47:54,990 Harika! 598 00:47:56,360 --> 00:47:59,262 Muhteşem! 599 00:47:59,297 --> 00:48:01,164 Kahramanım. 600 00:48:04,286 --> 00:48:07,422 - Artık gidebilir miyiz? - Bir bakalım. 601 00:48:16,051 --> 00:48:17,268 Dayı. 602 00:48:20,723 --> 00:48:22,224 Nereye gidiyorsun? 603 00:48:22,226 --> 00:48:24,777 Şarapçım oldun, unuttun mu? 604 00:48:24,812 --> 00:48:27,398 Bu ıslak kıyafetleri değiştireyim diye düşündüm majesteleri. 605 00:48:27,400 --> 00:48:30,069 Hayır, hayır, hayır. Bu hâlinle kusursuzsun. 606 00:48:31,236 --> 00:48:33,488 Kadehimi doldur. 607 00:48:38,578 --> 00:48:41,466 Acele etsene. Pasta çok kuruymuş. 608 00:48:49,426 --> 00:48:51,260 Güzel. 609 00:48:51,311 --> 00:48:53,680 Boğazım kurumuştu. 610 00:48:53,731 --> 00:48:56,267 Majesteleri müsaade ederse, Leydi Sansa çok yorgun... 611 00:48:56,269 --> 00:48:59,020 Hayır. 612 00:48:59,071 --> 00:49:00,772 Hayır burada bekleyecek... 613 00:49:06,413 --> 00:49:08,448 Majesteleri? 614 00:49:10,200 --> 00:49:12,838 Bir şey yok. 615 00:49:18,380 --> 00:49:20,964 - Boğuluyor! - Yardım edin çocuğa! 616 00:49:24,552 --> 00:49:27,440 - Salaklar, kralınıza koşun. - Çekilin! 617 00:49:29,477 --> 00:49:32,394 - Joffrey! Joffrey! - Yardım edin! 618 00:49:32,446 --> 00:49:34,815 - Biri yardım etsin! - Joffrey! 619 00:49:36,618 --> 00:49:39,368 - Gel benimle. - Joffrey! Joffrey! 620 00:49:39,404 --> 00:49:41,623 Yaşamak istiyorsan, gelmek zorundasın. 621 00:49:41,657 --> 00:49:42,958 Dokunma! 622 00:49:49,083 --> 00:49:51,001 Joffrey. 623 00:49:51,004 --> 00:49:53,503 Yalvarırım, Joffrey. 624 00:49:53,539 --> 00:49:57,092 Joffrey, ne oldu? 625 00:49:57,143 --> 00:49:59,562 Yardım edin. 626 00:50:31,852 --> 00:50:34,306 Oğlum! 627 00:50:44,736 --> 00:50:46,120 O yaptı. 628 00:50:48,658 --> 00:50:51,229 Oğlumu zehirledi. 629 00:50:51,501 --> 00:50:53,578 Kralınızı zehirledi! 630 00:50:53,580 --> 00:50:56,248 Yakalayın! Tutuklayın! 631 00:50:56,932 --> 00:51:01,139 Tutuklayın! Tutuklayın! 632 00:51:08,252 --> 00:51:11,588 Çeviren: eşekherif. @esekherif_ 633 00:51:25,987 --> 00:51:29,356 # İster altın olsun pelerini # 634 00:51:29,392 --> 00:51:32,361 # İsterse de kırmızı # 635 00:51:32,396 --> 00:51:38,000 # Her aslan pençelidir # 636 00:51:38,036 --> 00:51:41,438 # Benimkiler de uzun # 637 00:51:41,472 --> 00:51:44,442 # Ve kesindir lordum # 638 00:51:44,476 --> 00:51:50,383 # En az seninkiler kadar # 639 00:51:50,517 --> 00:51:56,456 # Sonra konuştu # 640 00:51:56,692 --> 00:52:02,631 # Castamere Lordu # 641 00:52:02,866 --> 00:52:05,768 # Ama dökülen yağmur # 642 00:52:05,803 --> 00:52:08,939 # Yıkarken salonunu # 643 00:52:09,173 --> 00:52:15,081 # Sesini duyacak kimse yoktu # 644 00:52:15,415 --> 00:52:18,017 # Evet dökülen yağmur # 645 00:52:18,051 --> 00:52:21,488 # Yıkarken salonunu # 646 00:52:21,522 --> 00:52:27,363 # Sesini duyacak Bir ruh bile yoktu #