1
00:01:41,039 --> 00:01:46,275
Game of Thrones, 4. Sezon, 2. Bölüm
"Altın ile Gül"
2
00:01:49,596 --> 00:01:53,399
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:01:53,433 --> 00:01:56,253
Tansy!
Tansy!
4
00:01:56,304 --> 00:01:59,390
Tansy!
5
00:02:16,112 --> 00:02:18,195
Tansy!
6
00:02:18,197 --> 00:02:20,249
İşte orada!
7
00:02:23,313 --> 00:02:25,515
Ben göremedim Ramsay.
8
00:02:28,939 --> 00:02:30,604
Tansy!
9
00:02:34,066 --> 00:02:37,152
Ormandan kaçabilirsen,
kazanırsın.
10
00:02:37,154 --> 00:02:39,655
Koş Tansy, koş!
11
00:02:48,166 --> 00:02:51,170
- Tansy.
- Nerede bu kız?
12
00:02:51,220 --> 00:02:54,473
Tansy, Tansy, Tansy!
13
00:03:15,249 --> 00:03:17,309
Aferin kızım.
Sakin ol kızım.
14
00:03:17,429 --> 00:03:19,344
Sakin.
15
00:03:19,464 --> 00:03:21,381
Aferin size.
Sana da.
16
00:03:21,501 --> 00:03:24,877
- Sadece yaralayabildim.
- Kızı indirdin, önemli olan da o.
17
00:03:24,879 --> 00:03:27,598
İyi bir atıştı, değil mi Reek?
18
00:03:27,632 --> 00:03:29,800
İyi bir atıştı efendim.
Leydim.
19
00:03:29,850 --> 00:03:32,053
Yalvarırım lordum.
Canım yanıyor.
20
00:03:32,104 --> 00:03:34,723
- Yalvarırım!
- Tatlım ya, ağlama.
21
00:03:34,725 --> 00:03:37,376
Yakında her şey bitecek.
22
00:03:38,897 --> 00:03:42,532
Kendini çok güzel sanıyor.
Bırak yüzüne de sıkayım bir tane.
23
00:03:42,567 --> 00:03:44,118
Tazıları ödüllendirmemiz
lazım sevgilim.
24
00:03:44,154 --> 00:03:47,741
- Asıl zor işi onlar yaptı.
- Neden? Ne dediyseniz yaptım!
25
00:03:47,990 --> 00:03:49,888
Ama Myranda seni kıskandı.
26
00:03:50,009 --> 00:03:52,734
- Ben mi onu kıskanacağım?
- Lordum, yalvarırım.
27
00:03:53,249 --> 00:03:56,467
Varlığının biraz sorun
yarattığını sen de görüyorsun.
28
00:03:58,504 --> 00:04:00,505
Parçalayın!
Parçalayın!
29
00:04:00,557 --> 00:04:02,592
Parçalayın!
30
00:04:05,029 --> 00:04:07,058
Artık pek güzel değil.
31
00:04:19,781 --> 00:04:23,034
Yeni elin,
eskisinden daha güzel olmuş.
32
00:04:23,084 --> 00:04:24,368
Sence de öyle değil mi Pod?
33
00:04:24,419 --> 00:04:26,454
Som altın mı?
34
00:04:26,506 --> 00:04:29,508
Altın kaplama çelik.
Yemeğine dokunmadın.
35
00:04:29,542 --> 00:04:31,460
Neden kimse yemek yemiyor ya?
36
00:04:31,462 --> 00:04:34,264
Karım gittikçe zayıflıyor
ve ağabeyim de açlıktan ölecek.
37
00:04:34,298 --> 00:04:38,637
- Aç değilim.
- Sadece elini kaybettin, mideni değil.
38
00:04:38,639 --> 00:04:40,471
Domuzdan yesene.
39
00:04:40,473 --> 00:04:43,525
Bir domuz, onun için Robert'ı
öldürdüğünden beri Cersei yemeye doyamıyor.
40
00:04:44,945 --> 00:04:46,812
Kadeh kaldıralım o zaman.
41
00:04:46,814 --> 00:04:50,200
Gururlu Lannister
çocuklarına içelim.
42
00:04:50,234 --> 00:04:53,121
Cüce, sakat
ve deliliğin annesi.
43
00:04:53,354 --> 00:04:56,824
- Hemen temizleyeyim.
- Hayır, ben hallederim. Bizi yalnız bırak.
44
00:04:59,546 --> 00:05:01,964
Şarap sadece.
45
00:05:11,010 --> 00:05:13,011
Artık dövüşemiyorum.
46
00:05:13,013 --> 00:05:14,681
Sol eline ne oldu?
47
00:05:16,183 --> 00:05:19,519
Kılıç tutuyor ama
tüm içgüdülerim yanlış çıkıyor.
48
00:05:19,571 --> 00:05:23,358
Daha kıçımı doğru düzgün silemezken,
kralı nasıl koruyacağım?
49
00:05:23,410 --> 00:05:26,027
Sen lord kumandansın.
Komuta edeceksin.
50
00:05:26,030 --> 00:05:28,948
Bırak savaşı diğerleri yapsın.
51
00:05:28,999 --> 00:05:32,168
Babam en son ne zaman
eline kılıç aldı?
52
00:05:32,203 --> 00:05:34,588
Ben babam değilim.
Ben Kralkatili'yim.
53
00:05:34,621 --> 00:05:36,758
İnsanlar bir kuşu bile
öldüremediğimi öğrenirse...
54
00:05:36,792 --> 00:05:40,045
Çalış o zaman.
Diğer elinle savaşmayı öğren.
55
00:05:40,047 --> 00:05:43,433
Kiminle? Seninle mi?
Millet konuşur.
56
00:05:43,467 --> 00:05:46,020
Biri dövüşemediğimi öğrenir öğrenmez,
her gördüğüne anlatır.
57
00:05:48,557 --> 00:05:51,559
Sana düzgün ve ağzı sıkı
bir asker lazım.
58
00:05:51,610 --> 00:05:55,231
Şansa bak ki,
bende bir tane var.
59
00:06:03,993 --> 00:06:07,079
Kardeşim çeneni kapalı
tutabildiğini söyledi.
60
00:06:07,082 --> 00:06:09,081
Paralı askerlerde pek
görülmeyen bir yetenek.
61
00:06:09,083 --> 00:06:14,136
Bana da baban gibi
altın sıçtığını söyledi.
62
00:06:14,171 --> 00:06:16,057
Burası güvenli mi?
63
00:06:18,260 --> 00:06:20,595
Bir şövalye var,
Leygood.
64
00:06:20,597 --> 00:06:23,232
Sancağında yıldırımlar var hani?
65
00:06:23,266 --> 00:06:25,768
Tam burada onun karısını sikiyorum.
66
00:06:25,770 --> 00:06:28,105
Kadın deli gibi bağırıyor.
67
00:06:28,107 --> 00:06:30,858
Onu kimse duymuyorsa,
bizi de duymaz.
68
00:06:32,445 --> 00:06:35,113
Daha önce Valyria
çeliği görmemiştim.
69
00:06:35,115 --> 00:06:37,500
Çok güzelmiş.
Ama bir sorun var.
70
00:06:37,534 --> 00:06:42,089
Sen keskin bir kılıçla dövüşürsen,
ben de mecbur kalırım...
71
00:06:42,123 --> 00:06:46,011
...ve keskin bir kılıçla dövüşürsem de,
paramı verecek kimse kalmaz.
72
00:06:46,697 --> 00:06:50,131
9 yaşımdan beri kör
bir kılıç kullanmadım.
73
00:06:56,725 --> 00:06:59,829
Utanmaz bir savaşçıymışsın,
gardını düşüren adama saldırıyorsun.
74
00:06:59,862 --> 00:07:02,364
Saldırmak için en iyi zaman.
75
00:07:04,317 --> 00:07:06,402
Dikkat et.
76
00:07:08,240 --> 00:07:10,826
- Sağ elim hâlâ olsaydı...
- Geri çıkarmayı mı planlıyorsun?
77
00:07:25,428 --> 00:07:27,228
Gel bakalım.
78
00:07:38,527 --> 00:07:40,446
Kapıları açın!
79
00:07:42,449 --> 00:07:44,366
Atlılar geliyor!
80
00:08:00,053 --> 00:08:02,889
Şu atlarla ilgilenin!
81
00:08:05,194 --> 00:08:07,362
Baba.
Evine hoş geldin.
82
00:08:07,396 --> 00:08:11,484
Walda, bu Ramsay Snow,
benim piçim.
83
00:08:11,535 --> 00:08:13,569
Çok memnun oldum anne.
84
00:08:13,620 --> 00:08:15,654
Merhaba.
85
00:08:15,706 --> 00:08:18,375
Atlara yem ile su verilsin
ve iyice tımarlasınlar.
86
00:08:18,409 --> 00:08:20,711
Leydi Walda'yı da odasına çıkar.
87
00:08:21,446 --> 00:08:23,748
Bu taraftan buyurun leydim.
88
00:08:23,799 --> 00:08:25,884
Ödülün nerede?
89
00:08:25,920 --> 00:08:31,142
- Tazıların yanında.
- Yanıma getir de göreyim.
90
00:08:36,565 --> 00:08:38,765
Kralkatili'nin bir elini
almışsın diye duydum.
91
00:08:38,818 --> 00:08:39,804
Yerin kulağı var.
92
00:08:40,006 --> 00:08:44,108
Nasıl bağırdı bir duysan.
Kesin bayılırdın.
93
00:08:53,451 --> 00:08:55,288
Baba.
94
00:09:03,799 --> 00:09:05,601
Ne yaptın ona?
95
00:09:05,634 --> 00:09:09,940
Eğittim. Yavaş öğreniyordu
ama sonunda öğrendi.
96
00:09:09,974 --> 00:09:14,979
- Derisini yüzmüşsün.
- Çok hafif soydum.
97
00:09:15,030 --> 00:09:16,981
Biraz da kopardım.
98
00:09:19,486 --> 00:09:21,870
Bu Balon Greyjoy'un tek oğluydu.
99
00:09:21,904 --> 00:09:26,410
Biz 1000 yıldır düşmanlarımızı yüzüyoruz.
Sancağımızda derisi yüzülmüş adam var.
100
00:09:26,461 --> 00:09:28,295
Benim sancağım, senin değil.
101
00:09:28,329 --> 00:09:30,331
Sen Bolton değilsin,
sen Snow'sun.
102
00:09:34,003 --> 00:09:36,504
Tywin Lannister,
Kuzey'i bana verdi.
103
00:09:36,556 --> 00:09:39,058
Ama almama yardımcı olmak
için kılını bile kıpırdatmaz.
104
00:09:39,092 --> 00:09:40,977
Demirdoğumlular Moat Cailin'i
tuttukları sürece...
105
00:09:41,013 --> 00:09:43,215
...ordularımız Boğaz'ın güneyinden
öteye geçemez.
106
00:09:43,248 --> 00:09:46,518
Theon değerli bir rehineydi,
oyuncağın değildi.
107
00:09:46,520 --> 00:09:49,989
Onu Moat Cailin için
takas edecektim.
108
00:09:50,024 --> 00:09:51,823
Ben sordum bile.
109
00:09:51,858 --> 00:09:55,329
Lord Greyjoy reddetti.
Rehinelerin pek...
110
00:09:55,363 --> 00:09:58,365
İznim olmadan Balon Greyjoy'a
anlaşma mı önerdin?
111
00:09:58,368 --> 00:10:00,451
Beni Dehşet Kalesi'nin
vekil lordu yapan sendin.
112
00:10:00,504 --> 00:10:01,953
Ben de vekalet ettim.
113
00:10:07,961 --> 00:10:12,433
Greyjoy'lar yüzünden kendi topraklarıma
gizlice girmek zorunda kaldım.
114
00:10:12,469 --> 00:10:14,436
Theon bana lazımdı.
115
00:10:14,471 --> 00:10:16,389
Bütün olarak lazımdı.
116
00:10:16,439 --> 00:10:19,892
Theon bizim düşmanımızdı.
117
00:10:19,943 --> 00:10:21,945
Ama Reek...
118
00:10:21,979 --> 00:10:24,815
Reek bize asla ihanet etmez.
119
00:10:25,984 --> 00:10:28,570
Sana gereğinden fazla güvenmişim.
120
00:10:37,380 --> 00:10:41,253
Reek, babamın huzurunda tıraşsız
durmama nasıl müsaade edersin?
121
00:10:41,255 --> 00:10:44,756
- Büyük saygısızlık.
- Çok özür dilerim lordum.
122
00:10:46,977 --> 00:10:49,096
Usturayı ver.
123
00:10:56,940 --> 00:11:00,193
Madem Bolton değilim baba,
o zaman bir önemi de olmaz.
124
00:11:08,337 --> 00:11:09,870
Başla Reek.
125
00:11:09,921 --> 00:11:12,342
Temiz ve güzel bir tıraş olsun.
126
00:11:32,617 --> 00:11:35,957
Reek, babama...
127
00:11:36,921 --> 00:11:39,157
...Bran ve Rickon Stark'ın
nerede olduğunu söylesene.
128
00:11:39,160 --> 00:11:41,210
Bilmiyorum lordum.
129
00:11:41,244 --> 00:11:42,996
Sen öldürdün onları.
130
00:11:43,030 --> 00:11:46,800
Cesetlerini de Kıştepesi'nde
sergiledin.
131
00:11:46,834 --> 00:11:50,254
Reek...
132
00:11:50,288 --> 00:11:52,506
...Stark çocuklarını öldürdün mü?
133
00:11:52,558 --> 00:11:56,012
Hayır lordum.
İki köylüyü öldürdüm ben.
134
00:11:56,062 --> 00:11:59,016
Kimse anlamasın diye de
onları yaktın.
135
00:11:59,066 --> 00:12:01,685
Evet lordum.
136
00:12:03,489 --> 00:12:06,191
Starklar her daim
Kuzey'i yönettiler.
137
00:12:06,243 --> 00:12:08,910
Bran ve Rickon hayattaysa...
138
00:12:08,944 --> 00:12:11,530
...ülke onların yanında toplanır.
139
00:12:11,532 --> 00:12:13,750
Artık Robb Stark da yok.
140
00:12:15,920 --> 00:12:18,791
Doğru duydun Reek.
141
00:12:20,226 --> 00:12:22,261
Robb Stark öldü.
142
00:12:22,996 --> 00:12:25,047
Kusura bakma.
143
00:12:25,049 --> 00:12:27,351
Onu bir kardeş gibi
gördüğünü biliyorum.
144
00:12:27,386 --> 00:12:30,304
Ama babam kalbine bıçağını soktu.
145
00:12:33,609 --> 00:12:35,728
Ne diyorsun buna?
146
00:12:49,212 --> 00:12:51,630
- Ava hazır mısın?
- Her zaman.
147
00:12:51,665 --> 00:12:54,918
O çocukları bulursan
4000 dönüm toprak veririm.
148
00:12:54,920 --> 00:12:59,224
Evcil sıçanın, Kıştepesi'nden ne
tarafa gittiklerini biliyor mu?
149
00:13:01,227 --> 00:13:03,395
Jon Snow Kara Kale'de.
150
00:13:04,814 --> 00:13:06,766
Jon Snow kim ulan?
151
00:13:06,768 --> 00:13:08,151
Piç ağabeyleri.
152
00:13:08,185 --> 00:13:12,071
Onları koruyor olabilir.
Nerede olduklarını biliyor olabilir.
153
00:13:13,693 --> 00:13:17,163
Bilmiyorsa bile,
o da yarı Stark sayılır.
154
00:13:17,197 --> 00:13:18,831
Tehdit olabilir.
155
00:13:18,866 --> 00:13:21,017
Bolton olduğunu
kanıtlamak mı istiyorsun?
156
00:13:21,051 --> 00:13:24,621
Toplayabildiğin kadar adamı
topla ve Moat Cailin'e sür.
157
00:13:24,623 --> 00:13:26,875
Bu yaratığını da götür.
158
00:13:28,093 --> 00:13:30,212
Belki işe yarar.
159
00:13:32,600 --> 00:13:34,634
Aile için Moat'ı alırsan...
160
00:13:34,685 --> 00:13:36,353
...ailemiz için...
161
00:13:36,387 --> 00:13:38,889
...konumunu yeniden düşünürüm.
162
00:13:41,977 --> 00:13:45,447
Lord Varys.
Kral ile kahvaltıdan mı?
163
00:13:45,482 --> 00:13:48,786
Ne yazık ki böyle özel etkinliklerde
yabancılar pek hoş karşılanmıyor.
164
00:13:48,819 --> 00:13:51,621
Yabancı olmak diyorsun.
165
00:13:51,656 --> 00:13:55,326
Shae'yi anladılar.
Sansa'nın hizmetçisi sizi görmüş.
166
00:13:55,328 --> 00:13:57,045
Direkt ablanıza söylemiş.
167
00:13:57,128 --> 00:13:59,332
Babanızın duyması da
artık an meselesidir.
168
00:13:59,334 --> 00:14:02,503
Yani karımın hizmetçilerinden
biriyle görüldüğüm için suçlu muyum?
169
00:14:02,554 --> 00:14:04,338
Babam sana fazlası olup
olmadığını soracak...
170
00:14:04,340 --> 00:14:06,007
...ve sen de zekice
bir yalan söyleyeceksin.
171
00:14:06,057 --> 00:14:07,760
Hayır, söylemeyeceğim.
172
00:14:07,810 --> 00:14:11,062
Yalan söylediğimden şüphelenirlerse,
babanız ve ablanız ne kadar süre...
173
00:14:11,096 --> 00:14:13,431
...hayatta kalmama izin verir?
174
00:14:13,483 --> 00:14:15,851
Beni koruyacak evcil
bir askerim yok benim.
175
00:14:15,903 --> 00:14:17,938
İntikamımı alacak efsanevi
bir ağabeyim de yok.
176
00:14:17,989 --> 00:14:20,408
Yalnızca kulağıma fısıldayan
küçük kuşlarım var.
177
00:14:20,442 --> 00:14:22,226
Sana gözyaşı dökmezsem beni affet.
178
00:14:22,260 --> 00:14:25,280
Kimse örümcekler ve
fahişeler için gözyaşı dökmez.
179
00:14:25,331 --> 00:14:28,450
Denizin diğer tarafında ona
yardım edebilecek dostlarım var.
180
00:14:28,501 --> 00:14:30,004
Gitmez ki.
181
00:14:30,038 --> 00:14:33,207
Buranın ne kadar tehlikeli olduğunu
o kadar çok söyledim ki, artık inanmıyor.
182
00:14:33,258 --> 00:14:36,211
Babanız, yanınızda gördüğü
ilk fahişeyi asacağına yemin etti.
183
00:14:36,261 --> 00:14:39,797
Babanızın boş bir tehdit
savurduğunu gördünüz mü hiç?
184
00:14:42,554 --> 00:14:45,022
Tyrell Hanesi ve
Menzil halkı adına...
185
00:14:45,056 --> 00:14:49,226
...size bu düğün kadehini sunmak
benim için onurdur majesteleri.
186
00:14:49,278 --> 00:14:53,648
Kızım Margaery ile bol bol içip,
uzun bir ömür yaşamanız dileğiyle.
187
00:14:53,700 --> 00:14:56,068
Çok güzel bir kadeh lordum.
188
00:14:56,119 --> 00:14:58,737
Yoksa artık baba mı demeliyim?
189
00:14:58,788 --> 00:15:01,325
Onur duyarım majesteleri.
190
00:15:08,669 --> 00:15:11,070
Sana bahsettiğim fahişe bu.
191
00:15:11,105 --> 00:15:12,922
Koyu saçlı olan.
192
00:15:14,593 --> 00:15:17,595
Düğünden önce
El'in Kulesi'ne getirsinler.
193
00:15:28,109 --> 00:15:29,443
Bir kitap mı?
194
00:15:29,445 --> 00:15:31,913
"Dört Kralın Hayatı."
Baş Üstat Kaeth'in...
195
00:15:31,947 --> 00:15:34,249
...Genç Ejder Daeron...
196
00:15:34,284 --> 00:15:38,754
...Kutsanmış Baelor, Değersiz Aegon ve
İyi Daeron'un hükümlerini anlatan kitabı.
197
00:15:38,788 --> 00:15:40,456
Her kralın okuması
gereken bir kitap.
198
00:15:49,636 --> 00:15:51,638
Artık savaş bittiğine göre...
199
00:15:51,690 --> 00:15:54,857
...hepimiz ilime vakit ayırmalıyız.
200
00:15:55,944 --> 00:15:58,145
Teşekkür ederim dayı.
201
00:16:09,794 --> 00:16:12,413
Başkentteki iki Valyria
çeliği kılıçtan birisi...
202
00:16:12,463 --> 00:16:16,335
...majesteleri,
şerefinize yeniden dövüldü.
203
00:16:29,151 --> 00:16:33,172
Dikkat edin majesteleri.
Valyria çeliği kadar keskini yoktur.
204
00:16:33,208 --> 00:16:35,492
Öyle diyorlar.
205
00:16:46,874 --> 00:16:49,092
Böyle güzel bir kılıcın adı olmalı.
206
00:16:49,127 --> 00:16:51,929
- Adı ne olsun?
- Fırtınagetiren.
207
00:16:52,047 --> 00:16:54,098
- Son Durak.
- Dul Feryadı.
208
00:16:54,133 --> 00:16:56,634
- Kurtboğan.
- Dul Feryadı'nı beğendim.
209
00:16:59,022 --> 00:17:02,727
Her kullandığımda, Ned Stark'ın kellesini
tekrar tekrar almak gibi olacak.
210
00:17:31,178 --> 00:17:32,980
Gelme.
211
00:17:35,018 --> 00:17:37,069
Sehpada mı istiyorsun?
212
00:17:39,189 --> 00:17:42,741
- Ne oldu aslanım?
- Öyle deme bana.
213
00:17:42,776 --> 00:17:45,446
Ne diyeyim?
214
00:17:45,497 --> 00:17:48,450
Ne yazık ki arkadaşlığımız
son bulmak zorunda.
215
00:17:48,452 --> 00:17:50,252
Arkadaşlığımız mı?
216
00:17:50,286 --> 00:17:52,621
Limanda Pentos'a gidecek
bir gemi bekliyor.
217
00:17:53,707 --> 00:17:54,873
Ne?
218
00:17:54,926 --> 00:17:56,342
Kendi kamaran olacak elbette...
219
00:17:56,376 --> 00:18:00,764
...ve Dar Deniz'i geçince de
bir evin, hizmetçilerin olacak.
220
00:18:02,018 --> 00:18:03,468
Bu ne şimdi?
221
00:18:03,470 --> 00:18:05,688
Ben evli bir adamım.
222
00:18:05,721 --> 00:18:08,606
Senin de bildiğin gibi
karım büyük badireler atlattı.
223
00:18:08,643 --> 00:18:11,777
Benim yüzümden daha fazla
acı çekmesini istemiyorum.
224
00:18:11,813 --> 00:18:13,980
Yeminlerime sadık kalmak zorundayım.
225
00:18:14,983 --> 00:18:16,651
Kız seni istemiyor.
226
00:18:16,653 --> 00:18:19,321
- Ona dürüst kalmak zorundayım.
- Kızı istemiyorsun.
227
00:18:19,323 --> 00:18:21,039
Çocuklarımıza.
228
00:18:23,326 --> 00:18:25,411
- Neyden koruyorsun?
- Bir şeyden korkmuyorum.
229
00:18:25,463 --> 00:18:28,833
Korkuyorsun. Babandan
ve ablandan korkuyorsun.
230
00:18:28,884 --> 00:18:31,552
- Hayatın boyunca onlardan kaçacaksın.
- Gitmeni istiyorum.
231
00:18:31,585 --> 00:18:34,590
Ben onlardan korkmuyorum.
Ben onlardan kaçmayacağım.
232
00:18:34,640 --> 00:18:36,976
- Shae.
- Birlikte direniriz.
233
00:18:37,010 --> 00:18:39,347
Senin dediğin gibi.
Ben seninim, sen de benim.
234
00:18:39,396 --> 00:18:41,515
Sen bir fahişesin!
235
00:18:43,852 --> 00:18:47,038
Sansa, çocuklarıma annelik yapabilir
ama sen yapamazsın.
236
00:18:47,072 --> 00:18:49,242
Bir fahişeye aşık olamam.
237
00:18:49,277 --> 00:18:51,695
Bir fahişeden çocuk yapamam.
238
00:18:51,697 --> 00:18:54,414
Kaç adamla birlikte oldun ki?
239
00:18:54,448 --> 00:18:56,701
500 mü?
5000 mi?
240
00:19:02,543 --> 00:19:04,994
Sen kaç fahişeyle birlikte oldun?
241
00:19:05,029 --> 00:19:07,181
Hepsiyle keyifli zaman geçirdim...
242
00:19:07,214 --> 00:19:09,301
...en keyifli zamanı da
seninle geçirdim ama...
243
00:19:09,351 --> 00:19:11,635
...o zaman artık bitti.
244
00:19:27,406 --> 00:19:30,626
Pentos'ta rahat bir hayatın olacak.
245
00:19:32,629 --> 00:19:35,498
Bronn seni gemiye kadar götürecek.
246
00:20:00,949 --> 00:20:03,500
Duy sesimizi.
247
00:20:03,535 --> 00:20:06,119
İnancımızın kurbanlarını
kabul et Tanrım...
248
00:20:06,121 --> 00:20:08,089
...ve bizi karanlıktan kurtar.
249
00:20:09,676 --> 00:20:12,343
Kralım, sana sadık kaldım.
250
00:20:12,378 --> 00:20:15,298
Işığın Tanrısı,
bize yol göster...
251
00:20:15,349 --> 00:20:19,770
Selyse, kardeşimsin sen!
252
00:20:19,805 --> 00:20:21,306
Yolumuzu aydınlatan
yıldızlar sensin.
253
00:20:21,357 --> 00:20:23,976
Söyle!
Söylesene!
254
00:20:24,143 --> 00:20:26,194
Işığın Tanrısı, koru bizi!
255
00:20:26,230 --> 00:20:27,980
Çünkü gece karanlık
ve dehşet dolu.
256
00:20:40,130 --> 00:20:42,581
Gördün mü?
Ruhlar.
257
00:20:42,633 --> 00:20:45,051
Onların ruhlarıydı.
258
00:20:45,086 --> 00:20:48,138
Tanrımız yanına aldı.
Gördün mü?
259
00:20:54,681 --> 00:20:57,683
Lord Florent,
kayın biraderinizdi.
260
00:20:57,734 --> 00:21:00,021
Kafirdi.
261
00:21:00,422 --> 00:21:04,694
Babasının ve dedelerinin taptığı
tanrılara tapıyordu.
262
00:21:04,744 --> 00:21:07,363
Sizin atalarınızın tanrılarına.
263
00:21:07,415 --> 00:21:11,201
Putlarını atmasını söyledim.
İtaat etmedi.
264
00:21:11,203 --> 00:21:14,838
Davanız için kaç gemi getirdi?
Kaç adam getirdi?
265
00:21:14,873 --> 00:21:17,207
Senden çok daha fazlasını.
266
00:21:18,677 --> 00:21:20,514
Gördün mü Sör Davos?
267
00:21:20,547 --> 00:21:21,846
Artık tanrımızın yanındalar.
268
00:21:21,881 --> 00:21:24,384
Günahları yanıp kül oldu.
Gördün mü?
269
00:21:24,435 --> 00:21:27,104
Çok minnettar olduklarına
eminim kraliçem.
270
00:21:41,405 --> 00:21:43,156
Et bayatlamış.
271
00:21:44,575 --> 00:21:46,912
Ambarlarımız neredeyse boşaldı.
272
00:21:46,963 --> 00:21:48,998
Balık yaptır o zaman.
Adada yaşıyoruz.
273
00:21:49,048 --> 00:21:50,584
Balık sevmezsin sen ama.
274
00:21:50,634 --> 00:21:53,420
Birçok şeyi sevmiyorum
ama hepsine katlanıyorum.
275
00:21:54,973 --> 00:21:58,842
Fırtına Burnu kuşatma altındayken
ve ben açlıktan ölürken...
276
00:21:58,893 --> 00:22:02,981
...Stannis kitaplardan
çorba yapmıştı.
277
00:22:03,015 --> 00:22:06,103
Ciltlerdeki yapıştırıcı
atlardan elde ediliyordu.
278
00:22:09,024 --> 00:22:13,661
Bir sabah da sahilde
iki martı vurdu.
279
00:22:13,695 --> 00:22:17,366
Izgarada martı kadar
güzel bir şey yemedim.
280
00:22:18,618 --> 00:22:21,122
- Hatırlıyor musun?
- Hatırlıyorum tabii.
281
00:22:23,793 --> 00:22:26,428
Gerçekten hiç aç kaldınız mı leydim?
282
00:22:26,462 --> 00:22:28,630
Çocukken tok olduğum bir an yoktu.
283
00:22:28,681 --> 00:22:30,849
Işığın Tanrısı'nı bulana kadar.
284
00:22:30,884 --> 00:22:33,436
O beni bulana kadar.
285
00:22:40,312 --> 00:22:42,564
Kızımızın ruhu için endişeleniyorum.
286
00:22:44,283 --> 00:22:46,152
Her anne, evladının ruhu için
endişelenmelidir.
287
00:22:46,154 --> 00:22:48,320
- İnatçı bir canavar bizimki.
- Daha çocuk.
288
00:22:48,322 --> 00:22:50,457
Onu tanımıyorsun bile.
289
00:22:50,491 --> 00:22:53,327
Yanına gittiğinde güldüğü için
tatlı olduğunu sanıyorsun.
290
00:22:53,379 --> 00:22:55,663
Kızımız suratsız,
inatçı ve günahkar.
291
00:22:55,665 --> 00:22:58,717
Yoksa neden Işığın Tanrısı,
yüzüne öyle bir iz bıraksın?
292
00:22:58,751 --> 00:23:00,303
Yola gelmesi lazım.
293
00:23:00,337 --> 00:23:03,806
Benim kızım o.
Asla vurmayacaksın.
294
00:23:05,176 --> 00:23:06,845
Nasıl emredersen.
295
00:23:08,931 --> 00:23:11,349
Belki Leydi Melisandre
onunla konuşabilir.
296
00:23:19,110 --> 00:23:20,744
Gelin.
297
00:23:22,916 --> 00:23:25,200
Uyuyor muydunuz prenses?
298
00:23:29,840 --> 00:23:32,208
Sahildeki ayini seyrettiniz mi?
299
00:23:32,210 --> 00:23:34,629
Sesleri duydum.
300
00:23:34,680 --> 00:23:36,265
Korktunuz mu peki?
301
00:23:36,299 --> 00:23:40,469
Sör Axel benim dayımdı.
Bana hep iyi davranırdı.
302
00:23:40,520 --> 00:23:42,472
Şimdi daha iyi bir yerdeler prenses.
303
00:23:42,523 --> 00:23:45,358
Ateş, bu dünyadaki
günahlarını temizledi.
304
00:23:45,392 --> 00:23:46,977
Ama bağırdılar.
305
00:23:47,027 --> 00:23:49,029
Kadınlar da doğum yaparken bağırır.
306
00:23:49,064 --> 00:23:51,651
Sonrasında ise çok muylu olurlar.
307
00:23:51,701 --> 00:23:53,370
Sonrasında kül ve kemik
olarak kalmazlar ama.
308
00:23:53,404 --> 00:23:55,404
Çok fazla sorunuz var, değil mi?
309
00:23:55,406 --> 00:23:57,624
Ben çocukken, benim de vardı.
310
00:23:57,659 --> 00:23:59,993
Aynı sizin gibiydim.
311
00:24:00,043 --> 00:24:02,629
Ama prenses değildim.
312
00:24:02,664 --> 00:24:04,249
Yüzün de böyle değildi.
313
00:24:04,251 --> 00:24:06,134
Evet.
314
00:24:06,168 --> 00:24:09,088
Ama inan bana tatlı kız,
ben de farklı şekillerde acı çektim.
315
00:24:09,090 --> 00:24:11,508
Tanrılar hakkında ne biliyorsun?
316
00:24:11,560 --> 00:24:13,811
"Yedi Uçlu Yıldız"ı okudum.
317
00:24:13,844 --> 00:24:16,597
Yalanlar ve uydurmalarla dolu.
318
00:24:16,649 --> 00:24:19,684
Rahipler yedi tanrı var diyor.
319
00:24:19,736 --> 00:24:21,269
Ama aslında iki tane var.
320
00:24:21,321 --> 00:24:23,691
Işığın, sevginin ve
mutluluğun tanrısı ile...
321
00:24:23,741 --> 00:24:27,360
...karanlığın, kötülüğün
ve korkunun tanrısı.
322
00:24:27,412 --> 00:24:29,112
Bitmeyen bir savaştalar.
323
00:24:29,164 --> 00:24:33,168
Yedi cennet ile yedi
cehennem de yok mu o zaman?
324
00:24:34,453 --> 00:24:36,956
Sadece bir cehennem var prenses.
325
00:24:36,958 --> 00:24:40,127
O da şu an yaşadığımız.
326
00:25:14,419 --> 00:25:17,340
Hodor.
327
00:25:21,429 --> 00:25:22,680
Neden uyandırdın beni?
328
00:25:22,682 --> 00:25:25,651
Saatlerdir yoksun.
329
00:25:25,685 --> 00:25:27,318
Acıkmıştım.
330
00:25:27,353 --> 00:25:29,406
Hepimiz acıktık.
331
00:25:29,439 --> 00:25:31,156
Tam yiyecektim.
332
00:25:31,191 --> 00:25:34,193
Yaz yiyecekti.
333
00:25:34,278 --> 00:25:37,197
Kurdun tükettiği yemekle
senin vücudun yaşayamaz.
334
00:25:37,248 --> 00:25:40,369
Yaz'ın bedeninde bu kadar
vakit geçirmen çok tehlikeli.
335
00:25:41,154 --> 00:25:43,755
Sen bir kurt değilsin Bran.
336
00:25:46,794 --> 00:25:48,711
Muhteşem bir şey olmalı tabii.
337
00:25:48,762 --> 00:25:52,433
Koşmak, sıçramak, avlanmak.
338
00:25:53,603 --> 00:25:55,454
Bütün olmak.
339
00:25:55,488 --> 00:25:58,224
Ne kadar çekici
olduğunu biliyorum...
340
00:25:58,274 --> 00:26:02,445
...ama Yaz'ın içinde gereğinden fazla
kalırsan, insan olmayı unutursun.
341
00:26:06,434 --> 00:26:08,569
Bizi unutursun Bran.
342
00:26:08,572 --> 00:26:10,490
Annenle babanı unutursun.
343
00:26:10,541 --> 00:26:12,542
Ağabeylerinle ablalarını unutursun.
344
00:26:12,576 --> 00:26:14,294
Kıştepesi'ni unutursun.
345
00:26:14,328 --> 00:26:16,247
Bizi unutursun.
346
00:26:16,249 --> 00:26:20,417
Seni kaybedersek,
her şeyi kaybederiz.
347
00:26:51,924 --> 00:26:55,128
Hodor, beni ağaca götür.
348
00:27:43,355 --> 00:27:45,357
Ara beni.
349
00:27:50,781 --> 00:27:52,365
Ağacın altında.
350
00:27:56,287 --> 00:27:57,940
Bizi gördü!
351
00:28:02,678 --> 00:28:03,880
Kuzey!
352
00:28:13,276 --> 00:28:15,561
Gitmemiz gereken yeri biliyorum.
353
00:29:03,120 --> 00:29:06,007
Tyrell Hanesi'nden Margaery ile...
354
00:29:06,041 --> 00:29:09,927
...Lannister ve Baratheon
hanelerinden Joffrey...
355
00:29:09,962 --> 00:29:13,799
...artık tek yürek,
tek beden ve tek ruhtur.
356
00:29:14,801 --> 00:29:19,223
Birliklerini bozmak isteyenler,
Tanrılar'dan belasını bulacaktır.
357
00:29:21,809 --> 00:29:26,198
Bu öpücük ile,
aşkımın teminatını veriyorum.
358
00:29:47,559 --> 00:29:49,643
Artık yeni bir kraliçemiz var.
359
00:29:51,597 --> 00:29:53,565
Sen olmasından iyidir.
360
00:30:05,764 --> 00:30:08,702
- Biraz abartı olmamış mı?
- Bana uygun geldi.
361
00:30:08,704 --> 00:30:11,872
- Neye göre uygun?
- Beklenen abartıya göre.
362
00:30:11,956 --> 00:30:14,058
Parasını böyle bir saçmalığa
harcayan insanlar...
363
00:30:14,059 --> 00:30:15,961
...o parayı pek
uzun süre tutamazlar.
364
00:30:16,011 --> 00:30:19,213
Ölmeden önce bir şeyden
keyif almayı denemelisin.
365
00:30:19,215 --> 00:30:20,800
Rahatlatacağını göreceksin.
366
00:30:20,851 --> 00:30:24,469
Şimdi olmaz Mace.
Lord Tywin ile konuşuyoruz.
367
00:30:24,521 --> 00:30:26,941
Her neyse, neden şikayet
ettiğini anlamadım.
368
00:30:26,975 --> 00:30:28,358
Kendi payımı ödüyorum.
369
00:30:28,393 --> 00:30:32,397
Cömertliğinizi kutlamak için etlerin
arasına altın güller koyalım mı?
370
00:30:32,399 --> 00:30:35,900
Hayır, içten bir teşekkür
oldukça yeterlidir.
371
00:30:35,902 --> 00:30:38,904
Kısa zaman sonra yine
duyacağımı düşünüyorum.
372
00:30:38,940 --> 00:30:41,074
Savaşlar pahalı oluyor nitekim.
373
00:30:41,124 --> 00:30:44,129
"Demir Bankası borcunu alır."
374
00:30:44,164 --> 00:30:46,916
Herkese hatırlatmayı
nasıl seviyorlar.
375
00:30:46,917 --> 00:30:49,585
Neredeyse Lannisterlar ile
borçları kadar.
376
00:30:49,636 --> 00:30:51,604
Demir Bankası konusunda rahatım.
377
00:30:51,639 --> 00:30:54,224
İkimiz de daha akıllı
olduğunu biliyoruz.
378
00:30:54,259 --> 00:30:58,346
Gel Tywin,
gençlerin aşkını kutlayalım.
379
00:31:10,245 --> 00:31:12,080
Hepsi halledildi.
380
00:31:12,114 --> 00:31:15,033
- Gemiye bindiğini gördün mü?
- Evet, bindi.
381
00:31:15,085 --> 00:31:16,951
Geminin açıldığını gördün mü?
382
00:31:16,953 --> 00:31:20,624
Sen, ben ve Varys dışında kimse
kızın gemide olduğunu bilmiyor.
383
00:31:20,626 --> 00:31:22,543
Nereden biliyorsun?
384
00:31:22,593 --> 00:31:25,129
Çünkü biri davetsiz
şekilde beni izlerse...
385
00:31:25,131 --> 00:31:26,881
...izlediği son insan olurum.
386
00:31:26,932 --> 00:31:29,017
Biri seni mi izledi?
387
00:31:30,803 --> 00:31:32,438
Kız gitti.
388
00:31:32,473 --> 00:31:34,808
İnanmak istemediğini biliyorum
ama gitti.
389
00:31:34,810 --> 00:31:38,145
Şimdi git, doğru şeyi yaptığına
inanana kadar iç.
390
00:31:44,204 --> 00:31:46,372
Merhaba.
391
00:31:46,407 --> 00:31:48,910
- Merhaba.
- Sana demedim.
392
00:32:05,096 --> 00:32:10,519
Rüzgar yüzüne karşı esmesine rağmen,
muhteşem görünüyorsun kızım.
393
00:32:10,569 --> 00:32:16,492
Ağabeyine ne kadar üzüldüğümü
sana söyleme fırsatı bulamadım.
394
00:32:16,527 --> 00:32:20,030
Savaş savaştır,
ancak birini düğünde öldürmek...
395
00:32:20,082 --> 00:32:21,665
...iğrenç bir şey.
396
00:32:21,700 --> 00:32:23,918
Nasıl bir canavar
böyle bir şey yapar?
397
00:32:23,953 --> 00:32:27,423
Sanki erkeklerin evlilikten
korkmak için yeterince sebebi yok.
398
00:32:27,457 --> 00:32:28,960
Leydim.
Leydim.
399
00:32:29,009 --> 00:32:32,262
Lord Tyrion, gördünüz mü?
Çok da kötü değil.
400
00:32:32,297 --> 00:32:33,965
Fakir kocan katırıyla son aldığı...
401
00:32:34,015 --> 00:32:36,550
...ayakkabıları satarsa,
Yüksekbahçe'yi...
402
00:32:36,553 --> 00:32:39,888
...ziyaret etmen için
yeterince para bulabilir.
403
00:32:39,890 --> 00:32:42,942
Artık barış geldiğine
ve dünya rahatladığına göre...
404
00:32:43,026 --> 00:32:45,062
...orayı görmen iyi gelecektir.
405
00:32:45,064 --> 00:32:50,202
Şimdi müsaadenizle, parasını
verdiğim yemekleri yeme vaktim geldi.
406
00:32:53,873 --> 00:32:56,742
# İster altın olsun pelerini #
407
00:32:56,744 --> 00:32:59,413
# İsterse de kırmızı #
408
00:32:59,463 --> 00:33:05,337
# Her aslan pençelidir #
409
00:33:05,389 --> 00:33:07,806
# Benimkiler de lordum...
410
00:33:07,840 --> 00:33:10,260
Çok güzel, çok iyi.
Hadi gidin.
411
00:33:27,031 --> 00:33:29,751
Aşkım, duyuruyu yap istersen.
412
00:33:32,289 --> 00:33:33,872
Millet.
413
00:33:34,123 --> 00:33:37,710
Kraliçe bir konuşma yapmak istiyor.
414
00:33:45,271 --> 00:33:49,357
Bu muhteşem yiyecek ve içeceklere
sahip olduğumuz için çok şanslıyız.
415
00:33:49,392 --> 00:33:51,894
Ancak hepimiz bu
kadar şanslı olamıyor.
416
00:33:51,946 --> 00:33:55,866
Savaşı sonlandırdıkları için
tanrılara şükretmek amacıyla...
417
00:33:55,901 --> 00:33:59,203
...Kral Joffrey,
ziyafetten artan yemeklerin...
418
00:33:59,238 --> 00:34:02,958
...şehrin fakirlerine verilmesine
hükmetmiştir.
419
00:34:14,640 --> 00:34:16,842
Hepimize müthiş bir örneksin.
420
00:34:33,114 --> 00:34:35,115
Sör Jaime, çok özür dilerim.
421
00:34:35,165 --> 00:34:36,833
Sör Loras, hiç önemli değil.
422
00:34:39,622 --> 00:34:41,538
Ablan çok güzel görünüyor.
423
00:34:41,590 --> 00:34:43,124
Sizinki de.
424
00:34:43,176 --> 00:34:46,213
Kendi düğünün için heyecanlı mısın?
425
00:34:46,262 --> 00:34:48,599
Evet, oldukça.
426
00:34:48,633 --> 00:34:51,019
Babalarımız epey
bel bağlamış durumda.
427
00:34:51,053 --> 00:34:52,553
Kesinlikle.
428
00:34:52,555 --> 00:34:53,855
Belki de onlar evlenmelidir.
429
00:34:56,059 --> 00:34:58,476
Cersei ile evlenirsen...
430
00:34:58,528 --> 00:35:00,112
...seni uykunda öldürür.
431
00:35:00,147 --> 00:35:03,867
Olur da bir şekilde
onu hamile bırakırsan...
432
00:35:03,903 --> 00:35:07,739
...daha ilk nefesini almadan,
çocuğunu da öldürür.
433
00:35:07,790 --> 00:35:10,910
Şansına, bunların
hiçbiri olmayacak...
434
00:35:10,912 --> 00:35:13,546
...çünkü onunla
asla evlenmeyeceksin.
435
00:35:16,417 --> 00:35:18,502
Sen de.
436
00:35:32,070 --> 00:35:34,188
Majesteleri.
Kralım.
437
00:35:34,222 --> 00:35:36,109
- Kraliçem.
- Leydi Brienne.
438
00:35:36,111 --> 00:35:38,409
Gelmene çok sevindim.
439
00:35:38,444 --> 00:35:39,862
Ben leydi değilim majesteleri.
440
00:35:39,912 --> 00:35:42,281
Reverans mı yaptın sen?
441
00:35:42,331 --> 00:35:46,588
Özür dilerim majesteleri,
hiçbir zaman beceremedim.
442
00:35:46,622 --> 00:35:48,207
Renly Baratheon'a
kılıcı geçiren sensin.
443
00:35:48,257 --> 00:35:51,209
O dedikodular doğru değil aşkım.
Brienne'in olayla ilgisi yok.
444
00:35:51,260 --> 00:35:52,962
Yazık.
445
00:35:52,964 --> 00:35:55,631
O sapığın hayatına son vereni
şövalye yapardım.
446
00:35:56,801 --> 00:36:00,320
Ben ikinizi de tebrik edip,
mutluluklar dilemek istedim.
447
00:36:00,354 --> 00:36:02,273
Ülke uzun süredir savaştaydı.
448
00:36:02,307 --> 00:36:05,527
Umarım hükümdarlığınız
uzun ve barış içinde geçer.
449
00:36:05,563 --> 00:36:07,380
- Evet, evet.
- Teşekkür ederiz.
450
00:36:07,413 --> 00:36:09,599
Umarım seni daha sık görürüz.
451
00:36:16,409 --> 00:36:18,460
Leydi Brienne.
452
00:36:18,494 --> 00:36:21,329
Lord Selwyn Tarth'ın kızısın.
453
00:36:21,331 --> 00:36:24,333
Bu yüzden, sen istesen de,
istemesen de leydi oluyorsun.
454
00:36:24,335 --> 00:36:26,637
Nasıl diyorsanız majesteleri.
455
00:36:26,671 --> 00:36:28,087
Sana minnettarım.
456
00:36:28,139 --> 00:36:30,425
Kardeşimi güvenle
Kralın Şehri'ne getirdin
457
00:36:32,895 --> 00:36:35,265
Aslında, o beni
kurtardı majesteleri.
458
00:36:35,315 --> 00:36:37,032
Birden fazla sefer.
459
00:36:37,067 --> 00:36:39,186
Öyle mi?
460
00:36:40,238 --> 00:36:41,855
O hikayeyi duymamıştım.
461
00:36:43,442 --> 00:36:46,027
Ne yazık ki pek etkileyici
bir hikaye değil.
462
00:36:46,078 --> 00:36:48,448
Eminim çok sayıda
etkileyici hikayen vardır.
463
00:36:48,498 --> 00:36:51,350
Renly Baratheon'a yeminliydin,
Catelyn Stark'a yeminliydin.
464
00:36:51,352 --> 00:36:52,603
Şimdi de kardeşime yeminlisin.
465
00:36:52,637 --> 00:36:56,123
Bir kamptan diğerine geçmek,
hoşuna giden...
466
00:36:56,174 --> 00:36:58,927
...lord ya da leydiye hizmet etmek
heyecanlı olmalı.
467
00:36:58,961 --> 00:37:01,513
Ben kardeşinize hizmet
etmiyorum majesteleri.
468
00:37:01,547 --> 00:37:03,683
Ama onu seviyorsun.
469
00:37:11,727 --> 00:37:13,645
Majesteleri.
470
00:37:24,210 --> 00:37:28,247
Hayır, hayır odama gel ve
seni bizzat muayene edeyim.
471
00:37:28,249 --> 00:37:30,549
- Öyle bir şey yapmayacak.
- Majesteleri.
472
00:37:30,583 --> 00:37:32,752
Bu genç hanım tavsiyemi istedi ve...
473
00:37:32,754 --> 00:37:34,470
Qyburn'a görün.
Gayet iyidir.
474
00:37:34,505 --> 00:37:37,591
- Majesteleri.
- Qyburn mü? Rezil bir adam.
475
00:37:37,642 --> 00:37:41,062
İğrenç deneyleriyle
Hisar'ı utandırmıştır.
476
00:37:41,097 --> 00:37:43,431
O yamuk yumuk parmaklarının, kızın
üstünde gezmesinden daha mı iğrenç?
477
00:37:43,433 --> 00:37:45,818
Majesteleri,
ben eğitim adamıyım.
478
00:37:45,852 --> 00:37:48,655
Küçük kardeşim, canını sıktığın zaman
seni hücreye attırmıştı.
479
00:37:48,690 --> 00:37:50,774
Benim canımı sıkarsan,
ne yapacağımı düşünebiliyor musun?
480
00:37:50,776 --> 00:37:52,777
Kimsenin canını sıkmak istememiştim.
481
00:37:52,779 --> 00:37:55,697
Ama sıkıyorsun.
Şu an sıkıyorsun.
482
00:37:55,748 --> 00:37:57,916
Önümde aldığın her
nefes canımı sıkıyor.
483
00:37:57,951 --> 00:37:59,452
Şimdi ne yapmanı istiyorum,
biliyor musun?
484
00:37:59,454 --> 00:38:01,003
Önümden çekilip gitmeni istiyorum.
485
00:38:01,038 --> 00:38:02,455
Düğünü hemen terk etmeni istiyorum.
486
00:38:02,505 --> 00:38:04,124
Mutfağa git ve ziyafetten artan...
487
00:38:04,177 --> 00:38:07,628
...tüm yemeklerin köpek
evine götürülmesini emret.
488
00:38:07,630 --> 00:38:09,880
Majesteleri, Kraliçe Margaery...
489
00:38:09,932 --> 00:38:12,267
Kraliçe şu an sana...
490
00:38:12,302 --> 00:38:14,554
...artanların köpek yemi
olacağını söylüyor...
491
00:38:14,604 --> 00:38:16,807
...yoksa sen olursun.
492
00:38:35,664 --> 00:38:38,666
Soytarımın şapkasını düşürene
bir altın ejder!
493
00:38:50,317 --> 00:38:52,517
Keyfin yerinde gibi.
494
00:38:52,519 --> 00:38:54,854
- Sanırım öyle.
- Sebebini sormayacağım.
495
00:38:54,856 --> 00:38:58,075
- Küçük zevkler.
- Majesteleri, Lord Tywin.
496
00:38:58,109 --> 00:38:59,660
Prens Oberyn.
497
00:38:59,694 --> 00:39:01,027
Ellaria ile tanışmadınız sanırım.
498
00:39:01,029 --> 00:39:02,780
Kralın Eli
Lord Tywin Lannister...
499
00:39:02,832 --> 00:39:05,200
...ve kraliçe vekili
Cersei Lannister.
500
00:39:05,251 --> 00:39:07,954
Sanırım eski kraliçe
vekili oldu artık.
501
00:39:08,005 --> 00:39:11,374
Lord El ve Leydi Cersei...
502
00:39:11,426 --> 00:39:15,463
...Ellaria Kum.
- Lordum, leydim.
503
00:39:15,514 --> 00:39:17,215
Çok güzel.
504
00:39:17,266 --> 00:39:19,435
Daha önce bir Kum ile
tanıştığımı sanmıyorum.
505
00:39:23,307 --> 00:39:27,193
Dorne'da her yerdeyiz.
10.000 kardeşim var.
506
00:39:27,228 --> 00:39:29,647
Piçler tutkuyla doğuyor,
değil mi?
507
00:39:29,698 --> 00:39:32,317
- Dorne'da onlardan tiksinmiyoruz.
- Öyle mi? Ne kadar hoşgörülüsünüz.
508
00:39:32,368 --> 00:39:37,124
Krallık sorumluluklarından kurtulduğunuza
göre, artık rahatlamışsınızdır Leydi Cersei.
509
00:39:37,158 --> 00:39:40,294
Onca yıl tacı takmak,
boynunuzu incitmiş olmalı.
510
00:39:40,327 --> 00:39:42,329
Hiç öğrenemeyeceksiniz Prens Oberyn.
511
00:39:42,380 --> 00:39:44,297
Ağabeyinizin düğüne
katılamaması büyük bir ayıp.
512
00:39:44,333 --> 00:39:46,668
Geçmiş olsun dileklerimizi iletin.
513
00:39:46,719 --> 00:39:50,089
Şansı yaver giderse, gut zamanla azalır
ve yeniden yürümeye başlar.
514
00:39:50,141 --> 00:39:52,058
Zengin hastalığı diyorlar ona.
515
00:39:52,092 --> 00:39:53,427
Sizde olmaması şaşırtıcı.
516
00:39:53,478 --> 00:39:55,345
Bu ülkedeki asilzadeler...
517
00:39:55,397 --> 00:39:58,466
...Dorne'daki emsallerimizle
aynı yaşam tarzını benimseyemiyor.
518
00:39:58,500 --> 00:40:00,351
İnsanlar her yerde bambaşka.
519
00:40:00,403 --> 00:40:03,605
Bazı yerlerde asiller,
aşağı tabakadan rahatsız olurken...
520
00:40:03,607 --> 00:40:06,661
...bazı yerlerde de kadınlar ve çocukların,
tecavüz edilip öldürülmesi...
521
00:40:06,662 --> 00:40:08,913
...rahatsızlık uyandırıyor.
522
00:40:10,866 --> 00:40:14,169
Kızınız Myrcella'nın
ikinci türden bir yere...
523
00:40:14,202 --> 00:40:18,540
...gelmiş olması sizin için
büyük şans eski kraliçe vekili.
524
00:40:21,880 --> 00:40:25,683
Herkes sessiz olsun!
Sahneyi boşaltın!
525
00:40:28,054 --> 00:40:31,807
Bugün gereğinden fazla eğlence oldu.
526
00:40:31,859 --> 00:40:35,695
Kraliyet düğünü eğlenilecek
bir yer değildir.
527
00:40:35,731 --> 00:40:38,699
Kraliyet düğünü tarihtir.
528
00:40:38,735 --> 00:40:43,706
Artık tarihimizi
tasarlama vaktimiz geldi.
529
00:40:44,707 --> 00:40:46,074
Lordlarım...
530
00:40:48,662 --> 00:40:50,464
...leydilerim...
531
00:40:51,666 --> 00:40:53,784
...karşınızda...
532
00:40:53,819 --> 00:40:56,305
...Kral Joffrey...
533
00:40:56,339 --> 00:40:58,808
...Renly, Stannis...
534
00:40:58,842 --> 00:41:02,228
...Robb Stark ve Balon Greyjoy.
535
00:41:02,262 --> 00:41:05,567
Beş Kralın Savaşı.
536
00:41:08,938 --> 00:41:11,073
Gerçek kral benim.
537
00:41:12,241 --> 00:41:15,027
- Kuzeydeki Kral!
- Evet!
538
00:41:19,166 --> 00:41:22,170
Hain!
Hainsin sen!
539
00:41:22,205 --> 00:41:25,456
Yedi Krallık aşkına!
540
00:41:29,213 --> 00:41:31,347
Savaş başlasın.
541
00:41:33,684 --> 00:41:36,388
Renly, sen kral değilsin.
542
00:41:36,390 --> 00:41:39,642
Git buradan sapık.
Git, git.
543
00:41:39,692 --> 00:41:42,311
Dikkat et.
544
00:41:42,363 --> 00:41:44,865
- Hadi!
- Prensim olmanı istiyorum.
545
00:41:52,826 --> 00:41:54,376
Stannis!
546
00:41:54,411 --> 00:41:56,846
Altını kim aldı bakalım Stark?
547
00:41:56,881 --> 00:42:00,216
- Gerçek kral benim.
- Çık karşıma!
548
00:42:00,251 --> 00:42:02,053
- Al bunu!
- Boğuluyorum, boğuluyorum.
549
00:42:02,087 --> 00:42:04,505
Kuzeydeki Kral benim!
550
00:42:08,679 --> 00:42:10,680
Çılgınateş olmasın!
551
00:42:18,156 --> 00:42:20,910
Bittiği zaman her
birine 20 altın ver.
552
00:42:20,944 --> 00:42:22,945
Emredersiniz lordum.
553
00:42:22,947 --> 00:42:25,198
Krala teşekkür etmek için
başka bir yol bulmamız gerekecek.
554
00:42:29,455 --> 00:42:31,371
Saldır!
555
00:42:36,096 --> 00:42:38,598
Hazır, bir daha!
556
00:42:42,354 --> 00:42:44,188
Kuzeydeki Kral benim!
557
00:42:45,975 --> 00:42:47,776
- Saldır!
- Saldır!
558
00:42:49,696 --> 00:42:52,983
Kafan gitti!
559
00:43:27,493 --> 00:43:30,362
Güzel insanlar.
560
00:43:38,674 --> 00:43:41,127
İyi dövüştü.
İyi dövüştü!
561
00:43:41,177 --> 00:43:44,045
Al bakalım.
Şampiyonun ödülü.
562
00:43:45,348 --> 00:43:49,636
Ama daha şampiyon oldun
diyemeyiz, değil mi?
563
00:43:49,686 --> 00:43:53,274
Gerçek bir şampiyon
tüm rakiplerini yener.
564
00:43:53,308 --> 00:43:58,313
Elbette hükümdarlığıma meydan okuyan
başka insanlar da var.
565
00:43:58,363 --> 00:44:00,400
Dayı.
566
00:44:00,451 --> 00:44:03,704
Ne dersin?
Yedek kostümleri olduğuna eminim.
567
00:44:09,746 --> 00:44:12,799
Bir kez savaşa girmek
bana yetti majesteleri.
568
00:44:12,833 --> 00:44:15,418
Yüzümden kalanları
saklamak istiyorum.
569
00:44:15,469 --> 00:44:17,921
Bence siz dövüşmelisiniz.
570
00:44:17,923 --> 00:44:21,726
Savaştaki cesaretinizin kötü
bir taklidinden ibaretti bu.
571
00:44:21,761 --> 00:44:24,263
İlk elden tanık olarak söylüyorum.
572
00:44:24,297 --> 00:44:28,435
Yeni Valyria kılıcınızla
masadan atlayın...
573
00:44:28,437 --> 00:44:31,606
...ve herkese gerçek bir kralın,
tacını nasıl kazandığını gösterin.
574
00:44:32,256 --> 00:44:33,991
Ama dikkatli olun.
575
00:44:34,026 --> 00:44:37,078
Bu arkadaş tutkuyla delirmiş.
576
00:44:37,112 --> 00:44:40,949
Düğün gecesinden saatler önce,
kralın namusunu kaybetmesi...
577
00:44:41,000 --> 00:44:43,037
...büyük trajedi olur.
578
00:45:13,741 --> 00:45:15,577
Kaliteli mahsulmüş.
579
00:45:15,627 --> 00:45:17,329
Dökülmesine yazık oldu.
580
00:45:17,378 --> 00:45:19,298
Dökülmedi.
581
00:45:19,332 --> 00:45:21,583
Aşkım, yanıma gel.
582
00:45:21,633 --> 00:45:23,385
Babamın kadeh kaldırma zamanı geldi.
583
00:45:25,173 --> 00:45:28,008
Şarap olmadan nasıl
kadeh kaldıracağım ki?
584
00:45:30,078 --> 00:45:34,566
Dayı, sen şarapçım ol bence.
585
00:45:34,600 --> 00:45:36,852
Zaten dövüşemeyecek kadar korkaksın.
586
00:45:36,904 --> 00:45:39,106
Majesteleri beni onurlandırdı.
587
00:45:39,157 --> 00:45:42,527
Onurlandırmak istemedim.
588
00:46:13,866 --> 00:46:15,400
Kadehimi getir.
589
00:46:37,979 --> 00:46:40,348
Boş bir kadeh ne işe yarar.
590
00:46:41,434 --> 00:46:42,902
Doldur.
591
00:46:56,838 --> 00:46:58,037
Diz çök.
592
00:47:00,375 --> 00:47:02,793
Kralının önünde diz çök.
593
00:47:07,466 --> 00:47:09,183
Diz çök.
594
00:47:16,476 --> 00:47:20,064
Sana diz çök dedim!
595
00:47:23,486 --> 00:47:25,053
Bak, pasta geldi!
596
00:47:39,588 --> 00:47:41,007
Kraliçem.
597
00:47:52,989 --> 00:47:54,990
Harika!
598
00:47:56,360 --> 00:47:59,262
Muhteşem!
599
00:47:59,297 --> 00:48:01,164
Kahramanım.
600
00:48:04,286 --> 00:48:07,422
- Artık gidebilir miyiz?
- Bir bakalım.
601
00:48:16,051 --> 00:48:17,268
Dayı.
602
00:48:20,723 --> 00:48:22,224
Nereye gidiyorsun?
603
00:48:22,226 --> 00:48:24,777
Şarapçım oldun, unuttun mu?
604
00:48:24,812 --> 00:48:27,398
Bu ıslak kıyafetleri değiştireyim
diye düşündüm majesteleri.
605
00:48:27,400 --> 00:48:30,069
Hayır, hayır, hayır.
Bu hâlinle kusursuzsun.
606
00:48:31,236 --> 00:48:33,488
Kadehimi doldur.
607
00:48:38,578 --> 00:48:41,466
Acele etsene.
Pasta çok kuruymuş.
608
00:48:49,426 --> 00:48:51,260
Güzel.
609
00:48:51,311 --> 00:48:53,680
Boğazım kurumuştu.
610
00:48:53,731 --> 00:48:56,267
Majesteleri müsaade ederse,
Leydi Sansa çok yorgun...
611
00:48:56,269 --> 00:48:59,020
Hayır.
612
00:48:59,071 --> 00:49:00,772
Hayır burada bekleyecek...
613
00:49:06,413 --> 00:49:08,448
Majesteleri?
614
00:49:10,200 --> 00:49:12,838
Bir şey yok.
615
00:49:18,380 --> 00:49:20,964
- Boğuluyor!
- Yardım edin çocuğa!
616
00:49:24,552 --> 00:49:27,440
- Salaklar, kralınıza koşun.
- Çekilin!
617
00:49:29,477 --> 00:49:32,394
- Joffrey! Joffrey!
- Yardım edin!
618
00:49:32,446 --> 00:49:34,815
- Biri yardım etsin!
- Joffrey!
619
00:49:36,618 --> 00:49:39,368
- Gel benimle.
- Joffrey! Joffrey!
620
00:49:39,404 --> 00:49:41,623
Yaşamak istiyorsan,
gelmek zorundasın.
621
00:49:41,657 --> 00:49:42,958
Dokunma!
622
00:49:49,083 --> 00:49:51,001
Joffrey.
623
00:49:51,004 --> 00:49:53,503
Yalvarırım, Joffrey.
624
00:49:53,539 --> 00:49:57,092
Joffrey, ne oldu?
625
00:49:57,143 --> 00:49:59,562
Yardım edin.
626
00:50:31,852 --> 00:50:34,306
Oğlum!
627
00:50:44,736 --> 00:50:46,120
O yaptı.
628
00:50:48,658 --> 00:50:51,229
Oğlumu zehirledi.
629
00:50:51,501 --> 00:50:53,578
Kralınızı zehirledi!
630
00:50:53,580 --> 00:50:56,248
Yakalayın!
Tutuklayın!
631
00:50:56,932 --> 00:51:01,139
Tutuklayın!
Tutuklayın!
632
00:51:08,252 --> 00:51:11,588
Çeviren: eşekherif.
@esekherif_
633
00:51:25,987 --> 00:51:29,356
# İster altın olsun pelerini #
634
00:51:29,392 --> 00:51:32,361
# İsterse de kırmızı #
635
00:51:32,396 --> 00:51:38,000
# Her aslan pençelidir #
636
00:51:38,036 --> 00:51:41,438
# Benimkiler de uzun #
637
00:51:41,472 --> 00:51:44,442
# Ve kesindir lordum #
638
00:51:44,476 --> 00:51:50,383
# En az seninkiler kadar #
639
00:51:50,517 --> 00:51:56,456
# Sonra konuştu #
640
00:51:56,692 --> 00:52:02,631
# Castamere Lordu #
641
00:52:02,866 --> 00:52:05,768
# Ama dökülen yağmur #
642
00:52:05,803 --> 00:52:08,939
# Yıkarken salonunu #
643
00:52:09,173 --> 00:52:15,081
# Sesini duyacak kimse yoktu #
644
00:52:15,415 --> 00:52:18,017
# Evet dökülen yağmur #
645
00:52:18,051 --> 00:52:21,488
# Yıkarken salonunu #
646
00:52:21,522 --> 00:52:27,363
# Sesini duyacak
Bir ruh bile yoktu #