1 00:03:03,200 --> 00:03:08,917 Norske undertekster av Marxgorm 2 00:03:08,919 --> 00:03:11,471 Synket av Tutenstein tilpasset CtrlHD, XviD, MP4 3 00:03:21,207 --> 00:03:24,009 Tansy! 4 00:03:24,043 --> 00:03:26,862 Tansy! Tansy! 5 00:03:26,913 --> 00:03:29,998 Tansy! 6 00:03:46,716 --> 00:03:48,800 Tansy! 7 00:03:48,802 --> 00:03:50,852 Der er du!. 8 00:03:53,916 --> 00:03:56,117 Jeg kan ikke se henne, Ramsay. 9 00:03:59,540 --> 00:04:01,206 Tansy! 10 00:04:04,666 --> 00:04:07,751 Om du kommer deg ut av skogen, vinner du! 11 00:04:07,753 --> 00:04:10,254 Løp, Tansy, Løp! 12 00:04:18,764 --> 00:04:21,765 - Tansy. - hvor er hun? 13 00:04:21,816 --> 00:04:25,068 Tansy, Tansy, Tansy! 14 00:04:45,840 --> 00:04:47,899 Flinke jenter. Dekk! jenter. 15 00:04:48,019 --> 00:04:49,934 Dekk!. 16 00:04:50,054 --> 00:04:51,969 Du var flink. du, også 17 00:04:52,089 --> 00:04:55,465 - Jeg bare skadet henne. - Du fikk henne i bakken. det er det som teller. 18 00:04:55,467 --> 00:04:58,185 Ett flott skudd!. sant, Reek? 19 00:04:58,219 --> 00:05:00,387 Ett vakket skudd!. Mester. 20 00:05:00,438 --> 00:05:02,639 Vær så snill, min herre. Det gjør vondt. 21 00:05:02,690 --> 00:05:05,309 Åh, jente. Ikke gråt. 22 00:05:05,311 --> 00:05:07,960 Det er over snart. 23 00:05:09,480 --> 00:05:11,565 Hun tror hun er fin.. 24 00:05:11,616 --> 00:05:13,116 La meg kjøre en gjennom fjeset 25 00:05:13,151 --> 00:05:14,701 Vi må premiere hundene Kjære. 26 00:05:14,736 --> 00:05:15,867 Det var de som gjorde alt arbeidet. 27 00:05:15,987 --> 00:05:18,324 Hvorfor? jeg gjorde alt du ba meg om! 28 00:05:18,572 --> 00:05:20,471 Men du fikk Myranda til å bli sjalu 29 00:05:20,591 --> 00:05:23,315 - Ble jeg sjalu på henne? - Min herre, vær så snill.. 30 00:05:23,829 --> 00:05:27,047 Du forstår at din eksistens har blitt ett problem. 31 00:05:29,083 --> 00:05:31,084 Riv henne! Riv henne! 32 00:05:31,135 --> 00:05:33,170 Riv henne! 33 00:05:35,608 --> 00:05:37,635 Ikke så vakker lengre... 34 00:05:50,355 --> 00:05:53,607 Den nye hånden din, er bedre enn den gamle. 35 00:05:53,658 --> 00:05:54,941 Er du ikke enig, Pod? 36 00:05:54,992 --> 00:05:57,027 Er det ekte gull? 37 00:05:57,078 --> 00:06:00,080 Forgylt stål. Du spiser ikke. 38 00:06:00,114 --> 00:06:02,032 Hvorfor spiser ingen? 39 00:06:02,034 --> 00:06:04,835 Konen min svinner hen og broren min sulter seg selv. 40 00:06:04,869 --> 00:06:06,870 - Jeg er ikke sulten - Du mistet en hånd, 41 00:06:06,921 --> 00:06:09,206 Ikke en mage. 42 00:06:09,208 --> 00:06:11,041 Prøv villsvinet. 43 00:06:11,043 --> 00:06:14,094 Cersei elsker villsvin på grunn av det som tok livet av Robert. 44 00:06:15,513 --> 00:06:17,381 Ah, Ristet brød. 45 00:06:17,383 --> 00:06:20,767 Til de stolte Lannister barna. 46 00:06:20,802 --> 00:06:23,687 Dvergen, Krøplingen, og galskapens mor. 47 00:06:23,721 --> 00:06:25,338 - Åh! - Jeg vasker det. 48 00:06:25,373 --> 00:06:27,391 Nei, jeg gjør det. Forlat oss. 49 00:06:30,111 --> 00:06:32,529 Det er bare vin. 50 00:06:41,572 --> 00:06:43,573 Jeg kan ikke fekte lengre. 51 00:06:43,575 --> 00:06:45,242 Hva med din venstre? 52 00:06:46,744 --> 00:06:50,080 Jeg kan holde sverdet, men instinktene mine er feil. 53 00:06:50,131 --> 00:06:52,215 Hvordan kan jeg forsvare kongen 54 00:06:52,250 --> 00:06:53,917 Når jeg knapt kan tørke meg i Ræva? 55 00:06:53,968 --> 00:06:56,586 Du er Kommandør nå. Kommander! 56 00:06:56,588 --> 00:06:59,506 La de andre kjempe. 57 00:06:59,557 --> 00:07:02,726 Når var forige gang far holdt i et sverd? 58 00:07:02,760 --> 00:07:05,145 Jeg er ikke Far. Jeg er KOngedreperen. 59 00:07:05,179 --> 00:07:07,314 når folk finner ut At jeg ikke kan slå en due... 60 00:07:07,348 --> 00:07:10,600 Tren da!. Lær deg å fekte med den andre hånden. 61 00:07:10,602 --> 00:07:13,987 med hvem? deg? Folk snakker. 62 00:07:14,021 --> 00:07:16,573 når noen finner ut at jeg ikke kan kjempe, forteller han det til alle. 63 00:07:19,110 --> 00:07:22,112 Du trenger en ekte, Diskre, sverdkriger. 64 00:07:22,163 --> 00:07:25,782 Og tilfeldigvis, Har jeg en som passer perfekt. 65 00:07:34,542 --> 00:07:37,627 Broren min sier at du er flink til å holde på hemmeligheter. 66 00:07:37,629 --> 00:07:39,629 uvanlig talet for en leiesoldat. 67 00:07:39,631 --> 00:07:41,798 Han sier at du driter gull 68 00:07:41,849 --> 00:07:44,684 akkurat som faren din. 69 00:07:44,719 --> 00:07:46,603 Er dette stedet trygt? 70 00:07:48,806 --> 00:07:51,141 Det er en ridder, Leygood, 71 00:07:51,143 --> 00:07:53,777 - Som har lyn på Skjoldet sitt. - Uh-huh. 72 00:07:53,811 --> 00:07:56,313 Det er her jeg pleier å knulle kona hans. 73 00:07:56,315 --> 00:07:58,648 Hun er en stønner. 74 00:07:58,650 --> 00:08:01,401 Om de ikke hører henne, så hører de ikke oss. 75 00:08:02,987 --> 00:08:05,655 Jeg har aldri sett Valyriansk stål før. 76 00:08:05,657 --> 00:08:08,041 Hun er vakker. Men problemet er, 77 00:08:08,075 --> 00:08:10,410 om du kjemper med et egget sverd, 78 00:08:10,461 --> 00:08:12,629 Jeg må det. 79 00:08:12,663 --> 00:08:14,080 Og om jeg kjemper med er egget sverd, 80 00:08:14,131 --> 00:08:16,550 Så er det ingen som kan betale meg. 81 00:08:18,336 --> 00:08:20,670 Jeg har ikke brukt et sparresverd siden jeg var 9 år. 82 00:08:25,510 --> 00:08:27,227 Ah! 83 00:08:27,261 --> 00:08:30,564 Tøff kriger du, som angriper en som ikke har guarden oppe. 84 00:08:30,598 --> 00:08:32,899 Det er den beste tiden å angripe. 85 00:08:34,852 --> 00:08:36,937 Pass deg selv. 86 00:08:38,773 --> 00:08:41,358 - Om jeg bare hadde høyre hånden... - Planlegger du å gro en ny? 87 00:08:55,957 --> 00:08:57,757 Kom igjen da! 88 00:09:09,053 --> 00:09:10,971 Åpne Portene! 89 00:09:12,974 --> 00:09:14,891 Rytter kommer! 90 00:09:30,575 --> 00:09:33,410 la oss få disse hestene stellt 91 00:09:35,713 --> 00:09:37,881 Far. Velkommen hjem. 92 00:09:37,915 --> 00:09:42,002 Walda, dette er Ramsay Snow, min bastard. 93 00:09:42,053 --> 00:09:44,087 En glede, Mor. 94 00:09:44,138 --> 00:09:46,172 Hallo. 95 00:09:46,223 --> 00:09:48,892 se til at hestene blir gitt vann, mat, og en vask. 96 00:09:48,926 --> 00:09:52,228 Og før Lady Walda til rommet hennes. 97 00:09:52,263 --> 00:09:54,264 Denne veien min Lady. 98 00:09:54,315 --> 00:09:56,399 Hvor er premien din? 99 00:09:56,434 --> 00:09:58,018 Den er med hundene. 100 00:09:59,403 --> 00:10:01,655 Jeg skal se til han. 101 00:10:07,078 --> 00:10:09,279 Jeg hører du tok en hånd fra Kongedreperen. 102 00:10:09,330 --> 00:10:12,115 Ryktet går. Han skrek høyt. 103 00:10:12,117 --> 00:10:14,618 Du hadde elsket det. 104 00:10:23,961 --> 00:10:25,795 Far. 105 00:10:34,305 --> 00:10:36,106 Hva gjorde du med han? 106 00:10:36,140 --> 00:10:40,443 Jeg trente han. Han lærte seint, men han lærte. 107 00:10:40,478 --> 00:10:43,113 Du flådde han?. 108 00:10:43,147 --> 00:10:45,482 Tok skallet av noen biter. 109 00:10:45,533 --> 00:10:47,484 Fjernet noen andre. 110 00:10:49,987 --> 00:10:52,372 Dette var Balon Greyjoy sin Sønn og arving. 111 00:10:52,406 --> 00:10:54,824 Vi har flådd våre fiender i 1000 år. 112 00:10:54,826 --> 00:10:56,910 En flådd mann er på flaggene våre. 113 00:10:56,961 --> 00:10:58,795 Mine flagg, ikke dine. 114 00:10:58,829 --> 00:11:00,830 Du er ikke en Bolton. Du er en Snow. 115 00:11:04,502 --> 00:11:07,003 Tywin Lannister har gitt meg Norden 116 00:11:07,054 --> 00:11:09,556 men han løfter ikke en finger for å hjelpe meg å ta det. 117 00:11:09,590 --> 00:11:11,474 Så lenge de jernfødte holder Moat Cailin, 118 00:11:11,509 --> 00:11:13,710 er vår hær fanget Sør for The Neck. 119 00:11:13,744 --> 00:11:17,013 Theon was et verdifult gissel ikke et leketøy for deg 120 00:11:17,015 --> 00:11:20,483 Jeg ville bytte han mot Moat Cailin. 121 00:11:20,518 --> 00:11:22,318 Jeg har allerede spurt. 122 00:11:22,353 --> 00:11:25,822 Lord Greyjoy nektet. Villmenn har ingen rett... 123 00:11:25,856 --> 00:11:28,858 Sente du krav til Balon Greyjoy uten mitt samtykke? 124 00:11:28,860 --> 00:11:30,944 Du sa jeg var din stedfortreder Lord av Dreadfort. 125 00:11:30,995 --> 00:11:32,445 Jeg handlet. 126 00:11:38,452 --> 00:11:41,087 Jeg måtte smugle meg inn i mitt eget land 127 00:11:41,122 --> 00:11:42,922 På grunn av Greyjoys. 128 00:11:42,957 --> 00:11:44,924 Jeg trengte Theon. 129 00:11:44,959 --> 00:11:46,876 Jeg trengte han komplett. 130 00:11:46,927 --> 00:11:50,380 Theon var vår fiende. 131 00:11:50,431 --> 00:11:52,432 men Reek, 132 00:11:52,466 --> 00:11:55,301 Reek vil ikke svikte oss. 133 00:11:56,470 --> 00:11:59,055 Jeg har stolt alt for mye på deg. 134 00:12:07,865 --> 00:12:11,735 Reek, hvorfor lar du meg stå foran faren min ubarbert? 135 00:12:11,737 --> 00:12:15,238 - Det er respektløst. - Jeg beklager min Herre. 136 00:12:17,458 --> 00:12:19,576 Gi han barberbladet. 137 00:12:27,418 --> 00:12:30,670 Om jeg ikke er en Bolton, Far, betyr det noe? 138 00:12:38,813 --> 00:12:40,346 Kjør på, Reek. 139 00:12:40,397 --> 00:12:42,816 En tett barbering. 140 00:13:03,087 --> 00:13:06,539 Reek, fortell Pappa 141 00:13:06,590 --> 00:13:09,626 Hvor er Bran og Rickon Stark? 142 00:13:09,628 --> 00:13:11,678 Jeg vet ikke, min herre. 143 00:13:11,712 --> 00:13:13,463 Du drepte dem 144 00:13:13,497 --> 00:13:17,267 og hengte opp kroppene deres i Winterfell. 145 00:13:17,301 --> 00:13:20,720 Reek, 146 00:13:20,754 --> 00:13:22,972 Drepte du de Stark guttene? 147 00:13:23,023 --> 00:13:25,191 Nei min herre. 148 00:13:25,226 --> 00:13:26,476 Bare 2 bondegutter. 149 00:13:26,527 --> 00:13:29,479 Og jeg brente dem så ingen kunne vite det. 150 00:13:29,530 --> 00:13:32,148 Ja, min lord. 151 00:13:33,951 --> 00:13:36,653 Starkene har altid styrt Norden. 152 00:13:36,704 --> 00:13:39,372 Om Bran og Rickon lever, 153 00:13:39,406 --> 00:13:41,991 vil landsbygden samle seg rundt deres sak. 154 00:13:41,993 --> 00:13:44,210 Nå når Robb Stark er borte. 155 00:13:46,380 --> 00:13:49,249 Åh, det stemmer, Reek. 156 00:13:50,684 --> 00:13:52,719 Robb Stark er død. 157 00:13:52,753 --> 00:13:55,505 Beklager 158 00:13:55,507 --> 00:13:57,807 Jeg vet han var som en bror for deg 159 00:13:57,842 --> 00:14:00,760 Men faren min stakk en kniv gjennom hjertet hans. 160 00:14:04,064 --> 00:14:06,182 Hvordan føles det? 161 00:14:19,663 --> 00:14:22,081 - Er du klar for en jakt? - Alltid. 162 00:14:22,116 --> 00:14:25,368 Finn de guttene og jeg skal gi deg 1000 mål og en borg. 163 00:14:25,370 --> 00:14:27,420 har kjælerotten din noen synspunkter 164 00:14:27,454 --> 00:14:29,672 om hvor de tok veien etter Winterfell? 165 00:14:31,675 --> 00:14:33,843 Jon Snow er ved Castle Black. 166 00:14:35,262 --> 00:14:37,213 Hvem faen er Jon Snow? 167 00:14:37,215 --> 00:14:38,598 Bastardbroren deres. 168 00:14:38,632 --> 00:14:40,884 Det er mulig han passer på dem. 169 00:14:40,935 --> 00:14:42,518 Han vet kanskje hvor de er. 170 00:14:44,138 --> 00:14:47,607 Og selv om han ikke vet det, Så er han halvt Stak selv. 171 00:14:47,641 --> 00:14:49,275 Og kan være en trussel. 172 00:14:49,310 --> 00:14:51,461 Vil du vise deg som en ekte Bolton? 173 00:14:51,495 --> 00:14:55,064 Samle noen menn og ri mot Moat Cailin. 174 00:14:55,066 --> 00:14:57,317 Ta med skapningen din. 175 00:14:58,535 --> 00:15:00,653 Kanskje han kan brukest.. 176 00:15:03,040 --> 00:15:05,074 Ta tilbake Moat for familien, 177 00:15:05,125 --> 00:15:06,793 for Vår familie, 178 00:15:06,827 --> 00:15:09,329 så skal jeg revurdere din stilling. 179 00:15:12,416 --> 00:15:15,885 Lord Varys. Frokost med kongen? 180 00:15:15,920 --> 00:15:19,222 Jeg er tor utlendinger ikke velkomne ved slike tilstelninger. 181 00:15:19,256 --> 00:15:22,058 - Oh, å være utlending. - Ahem. 182 00:15:22,092 --> 00:15:24,227 Shae has blitt sett. 183 00:15:24,261 --> 00:15:25,762 Sansa's hushjelp så henne med deg. 184 00:15:25,764 --> 00:15:27,480 Hun har informert søsteren din. 185 00:15:27,564 --> 00:15:29,766 Det er kun et tidspørsmål før faren din hører det. 186 00:15:29,768 --> 00:15:32,936 Så, jeg har blitt observert med min egen kone sin hushjelp. 187 00:15:32,987 --> 00:15:34,771 Faren min vil spørre om det er noe mer 188 00:15:34,773 --> 00:15:36,439 og du vil servere han en smart løgn 189 00:15:36,490 --> 00:15:38,191 Nei, det vil jeg ikke 190 00:15:38,242 --> 00:15:41,494 Hvor lenge tror du faren og søsteren din lar meg leve 191 00:15:41,528 --> 00:15:43,863 om de tror jeg lyger? 192 00:15:43,914 --> 00:15:46,282 jeg har ikke en leiesoldat som beskytter meg. 193 00:15:46,333 --> 00:15:48,368 Ingen legendarisk bror som kan hevne meg. 194 00:15:48,419 --> 00:15:50,837 kun fugler som hvisker meg i øret. 195 00:15:50,871 --> 00:15:52,655 Beklager om jeg ikke gråter over deg. 196 00:15:52,690 --> 00:15:55,708 Ingen gråter for edderkopper eller horer 197 00:15:55,759 --> 00:15:58,878 Jeg har venner på andre siden av havet som kan hjelpe henne. 198 00:15:58,929 --> 00:16:00,430 Hun vil ikke reise. 199 00:16:00,464 --> 00:16:01,714 Jg har fortalt henne at dette er en farlig plass 200 00:16:01,765 --> 00:16:03,633 så mange ganger, at hun ikke tror på meg lenger 201 00:16:03,684 --> 00:16:06,636 Faren din har lovet å henge den neste horen han ser deg med 202 00:16:06,687 --> 00:16:10,223 Har faren din noen gang kommet med tomme trusler? 203 00:16:13,277 --> 00:16:15,445 Fra Hus Tyrell og folket fra Reach, 204 00:16:15,479 --> 00:16:19,649 Herre, det er en ære å gi deg denne bryllupskoppen. 205 00:16:19,700 --> 00:16:22,235 Håper du og min datter Margaery 206 00:16:22,286 --> 00:16:24,070 Drikker mye og lever lenge. 207 00:16:24,121 --> 00:16:26,489 En nydelig kopp, min herre. 208 00:16:26,540 --> 00:16:29,158 Eller skal jeg kalle deg pappa? 209 00:16:29,209 --> 00:16:31,744 Jeg er beæret, deres høyhet. 210 00:16:39,086 --> 00:16:41,487 HUn er horen jeg fortalte deg om. 211 00:16:41,522 --> 00:16:43,339 Hun med svart hår. 212 00:16:45,009 --> 00:16:48,011 Ta henne med til Tårnet til Hånden før bryllupet 213 00:16:58,522 --> 00:16:59,856 En bok? 214 00:16:59,858 --> 00:17:02,325 "Livet til de 4 konger." Grand Maester Kaeth's historie 215 00:17:02,359 --> 00:17:04,660 om regjeringstiden til Daeron den unge dragen, 216 00:17:04,695 --> 00:17:09,165 Baelor den velsignede, Aegon den uverdige, and Daeron den gode. 217 00:17:09,199 --> 00:17:10,867 Alle konger bør lese denne. 218 00:17:20,044 --> 00:17:22,045 Nå som krigen er vunnet, 219 00:17:22,096 --> 00:17:25,264 burde vi alle finne tid til visdom 220 00:17:26,350 --> 00:17:28,551 Mange takk onkel. 221 00:17:40,197 --> 00:17:42,815 Det ene av to sverd laget av Valyrisk stål i hovedstaden. 222 00:17:42,866 --> 00:17:46,736 Min herre, Nysmidd til din ære 223 00:17:59,550 --> 00:18:03,569 Forsiktig, min herre Ingenting er like skarpt som Valyrisk stål. 224 00:18:03,604 --> 00:18:05,888 De sier så. 225 00:18:17,267 --> 00:18:19,485 Et slikt fint sverd Bår ha et navn. 226 00:18:19,520 --> 00:18:22,321 - Hva skal jeg kalle henne? - Stormbringer. 227 00:18:22,439 --> 00:18:24,490 - Terminus. - Enkeklynk. 228 00:18:24,525 --> 00:18:27,026 - Wolfsbane. - Enkeklynk. Jeg liker det. 229 00:18:29,413 --> 00:18:31,447 Hver gang jeg bruker det, blir det som å kappe av. 230 00:18:31,449 --> 00:18:33,116 Ned Stark's hode igjen, og igjen. 231 00:19:01,562 --> 00:19:03,362 Ikke. 232 00:19:05,399 --> 00:19:07,450 Vil du ha meg på bordet? 233 00:19:09,570 --> 00:19:13,122 - Hva er problemet løven min? - Ikke kall meg det. 234 00:19:13,157 --> 00:19:15,825 Hva skal jeg kalle det? 235 00:19:15,876 --> 00:19:18,828 Jeg er redd vårt vennskap ikke kan fortsette. 236 00:19:18,830 --> 00:19:20,630 vårt vennskap? 237 00:19:20,664 --> 00:19:22,999 Det er et skip som venter i havnen, Det skal seile til Pentos. 238 00:19:24,084 --> 00:19:25,251 Hva? 239 00:19:25,302 --> 00:19:26,719 Du får din egen lugar selvfølgelig, 240 00:19:26,753 --> 00:19:31,140 Og forbi den smale sjøen får du et hus, tjenere 241 00:19:32,392 --> 00:19:33,843 Hva er dette? 242 00:19:33,845 --> 00:19:36,062 Jeg er en gift mann. 243 00:19:36,096 --> 00:19:38,981 konen min har hatt det traumatisk dette vet du. 244 00:19:39,016 --> 00:19:42,151 Jeg vil ikke at hun skal lide mer på grunn av meg. 245 00:19:42,186 --> 00:19:44,353 Jeg må følge eden min. 246 00:19:44,355 --> 00:19:47,023 Hun vil ikke ha deg. 247 00:19:47,025 --> 00:19:49,692 - Jeg må gjøre det rett for henne. - Du vil ikke ha henne 248 00:19:49,694 --> 00:19:51,410 Ved våre barn. 249 00:19:53,697 --> 00:19:55,781 - hva er du redd for? - jeg er ikke redd. 250 00:19:55,832 --> 00:19:59,202 Det er du, du er redd for faren din, og søsteren. 251 00:19:59,253 --> 00:20:01,921 - skal du flykte resten av livet? - Du må reise. 252 00:20:01,955 --> 00:20:04,957 Jeg er ikke redd for dem. Og jeg reiser ikke. 253 00:20:05,008 --> 00:20:07,343 - Shae. - Vi kan sloss mot dem sammen. 254 00:20:07,377 --> 00:20:09,712 Det er som du sa, Jeg er din og du er min. 255 00:20:09,763 --> 00:20:11,881 Du er en hore! 256 00:20:14,218 --> 00:20:17,103 Sansa kan bære fra ungene mine, det kan ikke du. 257 00:20:17,137 --> 00:20:19,605 Jeg kan ikke være forelsket i en hore. 258 00:20:19,640 --> 00:20:22,058 Jeg kan ikke få barn med en hore. 259 00:20:22,060 --> 00:20:24,777 Hvor mange menn har du pult? 260 00:20:24,811 --> 00:20:27,063 500? 5,000? 261 00:20:32,903 --> 00:20:35,354 Hvor mange horer har du pult? 262 00:20:35,389 --> 00:20:37,540 Jeg har satt pris på tiden med alle sammen 263 00:20:37,574 --> 00:20:39,659 Og jeg har satt mest pris på tiden jeg fikk med deg 264 00:20:39,710 --> 00:20:41,994 Men nå er den tiden forbi. 265 00:20:57,761 --> 00:21:00,980 Du vil få et bra og komfortabelt Liv i Pentos. 266 00:21:02,983 --> 00:21:05,851 Bronn vil følge deg til skipet. 267 00:21:31,295 --> 00:21:33,846 Hør oss nå. 268 00:21:33,880 --> 00:21:36,465 Ta disse symbolene på vår tro min Herre 269 00:21:36,467 --> 00:21:38,434 Og led oss bort fra mørket. 270 00:21:40,020 --> 00:21:42,688 Herre, jeg har tjent deg bra. 271 00:21:42,723 --> 00:21:45,641 Lysets herre vis oss vei 272 00:21:45,692 --> 00:21:50,112 Selyse, du er søsteren min! 273 00:21:50,147 --> 00:21:51,647 Det er dine stjerner som viser oss vei. 274 00:21:51,698 --> 00:21:54,317 Fortell ham! Fortell ham! 275 00:21:54,484 --> 00:21:56,535 Lysets Herre, beskytt oss, 276 00:21:56,570 --> 00:21:58,321 For natten er mørk og full av redsel. 277 00:22:10,467 --> 00:22:12,918 så du? sjelene deres?. 278 00:22:12,969 --> 00:22:15,388 Det var sjelene deres. 279 00:22:15,422 --> 00:22:18,474 Vår herre tok de, så du det? 280 00:22:25,015 --> 00:22:28,017 Lord Florent var broren din i følge loven. 281 00:22:28,068 --> 00:22:30,353 Han var et undermenneske. 282 00:22:30,355 --> 00:22:32,855 Han tilba foreldrenes guder 283 00:22:32,857 --> 00:22:35,024 Og forfedrenes guder. 284 00:22:35,075 --> 00:22:37,693 De var gudene til dine foreldere også 285 00:22:37,744 --> 00:22:40,029 Jeg beordret han til å rive ned gudebildene hans. 286 00:22:40,080 --> 00:22:41,530 Han nektet 287 00:22:41,532 --> 00:22:43,866 Hvor mange skip ga han til krigen din 288 00:22:43,868 --> 00:22:45,167 Hvor mange menn? 289 00:22:45,202 --> 00:22:47,536 Mange flere enn deg. 290 00:22:49,005 --> 00:22:50,840 Så du det, Ser Davos? 291 00:22:50,874 --> 00:22:52,174 DE er med herren vår nå. 292 00:22:52,209 --> 00:22:54,710 Syndene deres ble brent vekk. så du det? 293 00:22:54,761 --> 00:22:57,430 Jeg er sikker på at de er takknemlig, dronning. 294 00:23:11,728 --> 00:23:13,479 Kjøttet er dårlig. 295 00:23:14,898 --> 00:23:17,233 Matlageret er snart tomt. 296 00:23:17,284 --> 00:23:19,318 Server fisk da. Vi er på en øy. 297 00:23:19,369 --> 00:23:20,903 du hater fisk. 298 00:23:20,954 --> 00:23:23,739 Jeg hater ganske mye, men jeg lider meg igjennom det uansett. 299 00:23:25,292 --> 00:23:29,161 Når Storm's End var under beleiring og jeg sultet, 300 00:23:29,212 --> 00:23:33,299 Kokte Stannis suppe til meg laget på bøker 301 00:23:33,333 --> 00:23:36,419 Limet er laget av hest 302 00:23:39,339 --> 00:23:43,976 En morgen, skjøt han 2 måker på stranden 303 00:23:44,010 --> 00:23:47,680 Jeg har aldri smakt noe så godt som grillet måke 304 00:23:48,932 --> 00:23:51,434 - Husker du? - Selvfølgelig husker jeg. 305 00:23:54,104 --> 00:23:56,739 Har du noensinne kjent ekte sult min Lady 306 00:23:56,773 --> 00:23:58,941 Det er alt jeg husker fra barndommen min 307 00:23:58,992 --> 00:24:01,160 Helt til du fant Lysets Herre? 308 00:24:01,194 --> 00:24:03,746 Helt til han fant meg. 309 00:24:10,620 --> 00:24:12,872 Jeg frykter for sjelen til datteren vår. 310 00:24:14,591 --> 00:24:16,459 Hver mor bør frykte for sjelen til datteren sin 311 00:24:16,461 --> 00:24:18,627 - Hun er et stabeist. - Hun er en unge. 312 00:24:18,629 --> 00:24:20,763 Du kjenner henne knapt. 313 00:24:20,797 --> 00:24:23,632 Du tror hun er snill fordi hun smiler når du kommer på besøk 314 00:24:23,683 --> 00:24:25,968 Hun er slem, sta og full av synd 315 00:24:25,970 --> 00:24:29,021 Om ikke det var sant hvorfor ville da Lysets Herre merke henne i ansiktet? 316 00:24:29,055 --> 00:24:30,606 Hun trenger staven. 317 00:24:30,640 --> 00:24:34,109 Hun er datteren min. du slår henne ikke!. 318 00:24:35,479 --> 00:24:37,146 som du befaler. 319 00:24:39,232 --> 00:24:41,650 Kanskje Lady Melisandre kan snakke med henne?. 320 00:24:49,409 --> 00:24:51,043 Kom inn. 321 00:24:53,213 --> 00:24:55,498 Sov du Prinsesse? 322 00:25:00,136 --> 00:25:02,505 Så du seremonien på stranden? 323 00:25:02,507 --> 00:25:04,924 Jeg hørte den. 324 00:25:04,975 --> 00:25:06,559 Skremte den deg? 325 00:25:06,593 --> 00:25:08,477 Ser Axel var onkelen min. 326 00:25:08,512 --> 00:25:10,763 Han var alltid snill med meg. 327 00:25:10,814 --> 00:25:12,765 De er på et bedre sted nå Prinsesse. 328 00:25:12,816 --> 00:25:15,651 Brannen renset dem for all synden som er i verden. 329 00:25:15,685 --> 00:25:17,269 Men de skrek. 330 00:25:17,320 --> 00:25:19,321 Kvinner skriker når de føder. 331 00:25:19,356 --> 00:25:21,941 Når de er ferdige ' er de veldig glad. 332 00:25:21,992 --> 00:25:23,659 når de er ferdige å føde så er de ikke aske og bein 333 00:25:23,693 --> 00:25:25,694 Du har mange spørsmål du? 334 00:25:25,696 --> 00:25:27,913 Det hadde jeg og når jeg var barn 335 00:25:27,948 --> 00:25:30,282 Jeg var ganske lik deg. 336 00:25:30,333 --> 00:25:32,918 Men jeg var ikke en prinsesse. 337 00:25:32,953 --> 00:25:34,537 Og du hadde ikke dette. 338 00:25:34,539 --> 00:25:36,422 Nei. 339 00:25:36,456 --> 00:25:39,375 Men jeg hadde andre problemer, kjære jente, det kan du tro. 340 00:25:39,377 --> 00:25:41,794 Hva kan du om gudene? 341 00:25:41,845 --> 00:25:44,096 Jeg har lest "The Seven-Pointed Star." 342 00:25:44,130 --> 00:25:46,882 Løgn og fabler. 343 00:25:46,933 --> 00:25:49,969 Prester snakker om 7 guder. 344 00:25:50,020 --> 00:25:51,554 men der er bare to... 345 00:25:51,605 --> 00:25:53,973 Lysets gud for kjærlighet og glede 346 00:25:54,024 --> 00:25:57,643 Og mørkets gud, for ondskap og frykt. 347 00:25:57,694 --> 00:25:59,395 De er konstant i kamp. 348 00:25:59,446 --> 00:26:03,449 Finst det ikke syv himmeler og syv helveter? 349 00:26:04,734 --> 00:26:07,236 Det finnest bare et helvete prinsesse. 350 00:26:07,238 --> 00:26:10,406 Og der bor vi nå. 351 00:26:44,691 --> 00:26:47,610 Hodor. 352 00:26:51,698 --> 00:26:52,948 Hvorfor vekket du meg? 353 00:26:52,950 --> 00:26:55,918 DU har vert ute i timesvis. 354 00:26:55,952 --> 00:26:57,586 Jeg var sulten. 355 00:26:57,621 --> 00:26:59,672 Vi er alle sulten. 356 00:26:59,706 --> 00:27:01,423 JEg har akkurat spist. 357 00:27:01,458 --> 00:27:04,460 Summer har spist. 358 00:27:04,544 --> 00:27:07,463 Kroppen din kan ikke leve av kjøttet som ulven din eter. 359 00:27:07,514 --> 00:27:10,633 det er farlig å være forlenge i Summers hode. 360 00:27:12,218 --> 00:27:14,019 Du er ikke en Direwolf, Bran. 361 00:27:17,057 --> 00:27:18,974 Men det må føles herlig 362 00:27:19,025 --> 00:27:22,695 Å løpe, å hoppe, å jakte. 363 00:27:23,863 --> 00:27:25,714 Å være hel. 364 00:27:25,749 --> 00:27:28,484 JEg vet det er fristende, 365 00:27:28,535 --> 00:27:30,819 Men om du er fanget i Summer for lenge, 366 00:27:30,821 --> 00:27:32,705 Glemmer du hvordan det var å være menneske. 367 00:27:36,693 --> 00:27:38,827 Du hadde glemt oss, Bran. 368 00:27:38,829 --> 00:27:40,746 Du hadde glemt moren og faren din. 369 00:27:40,797 --> 00:27:42,798 Du hadde glemt brødrene og søstrene dine. 370 00:27:42,832 --> 00:27:44,550 Du hadde glemt Winterfell. 371 00:27:44,584 --> 00:27:46,502 Du hadde glemt deg selv. 372 00:27:46,504 --> 00:27:50,673 og mister vi deg, mister vi alt. 373 00:28:22,172 --> 00:28:25,374 Hodor, bær meg til treet. 374 00:29:13,590 --> 00:29:15,591 Se etter meg... 375 00:29:21,014 --> 00:29:22,598 under treet. 376 00:29:26,519 --> 00:29:28,771 Han så oss. 377 00:29:32,909 --> 00:29:34,109 NOrd. 378 00:29:43,503 --> 00:29:45,788 Jeg vet hvor vi skal gå. 379 00:30:33,336 --> 00:30:36,221 La det være kjent at Margaery fra Hus Tyrell 380 00:30:36,256 --> 00:30:40,142 og Joffrey fra Husene Lannister og Baratheon 381 00:30:40,176 --> 00:30:44,012 er ett hjerte, ett kjøtt, og en sjel.. 382 00:30:44,014 --> 00:30:46,682 Forbannet være han 383 00:30:46,684 --> 00:30:49,935 som prøver å splitte dem. 384 00:30:52,021 --> 00:30:56,408 Med dette kyss, erklærer jeg min kjærlighet. 385 00:31:17,764 --> 00:31:19,848 Vi har en ny dronning. 386 00:31:21,801 --> 00:31:23,769 Bedre med henne enn deg. 387 00:31:35,965 --> 00:31:38,901 - Litt mye, er du ikke enig? - Det føles proposjonelt. 388 00:31:38,903 --> 00:31:42,070 - Proposjonelt til hva? - Til den forventede ekstravagansen. 389 00:31:42,155 --> 00:31:44,539 Folk som bruker pengene sine på slikt tull 390 00:31:44,574 --> 00:31:46,158 Pleier å ikke ha pengen sine lenge. 391 00:31:46,209 --> 00:31:49,411 du burde prøvd å nyte noe før du dør 392 00:31:49,413 --> 00:31:50,996 Kanskje du liker det. 393 00:31:51,047 --> 00:31:54,666 Ikke nå, Mace. Lord Tywin og jeg snakker ikke sammen. 394 00:31:54,717 --> 00:31:57,135 Uansett, jeg vet ikke hva du klager på 395 00:31:57,170 --> 00:31:58,553 Jeg betaler min del. 396 00:31:58,588 --> 00:32:00,889 Skal vi putte gullroser I halvparten av kjøttpaiene 397 00:32:00,924 --> 00:32:02,591 til minne om deres gavmildhet? 398 00:32:02,593 --> 00:32:06,094 Nei, ditt ektefølte "takk" er godt nok 399 00:32:06,096 --> 00:32:09,097 Jeg regner med jeg får høre det igjen snart. 400 00:32:09,132 --> 00:32:11,266 Kriger er ganske dyre. 401 00:32:11,317 --> 00:32:14,319 "Jernbanken skal ha avdragene sine." 402 00:32:14,354 --> 00:32:17,105 De elsker å minne folk på det. 403 00:32:17,107 --> 00:32:19,775 Nesten like mye som dere Lannistere med deres motto. 404 00:32:19,826 --> 00:32:21,793 Jeg er ikke bekymret for Jernbanken. 405 00:32:21,828 --> 00:32:24,413 og vi vet begge at du er smartere enn som så. 406 00:32:24,447 --> 00:32:28,533 Kom, Tywin, la oss feire ung kjerlighet. 407 00:32:40,430 --> 00:32:42,264 Alt er tatt hånd om. 408 00:32:42,298 --> 00:32:45,217 - Så du henne ombord? - Jepp, hun er ombord. 409 00:32:45,268 --> 00:32:47,135 Så du skipet seile? 410 00:32:47,137 --> 00:32:50,806 Ingen vet hun er der Bortsett fra meg, deg og Varys. 411 00:32:50,808 --> 00:32:52,724 Hvordan vet du det?? 412 00:32:52,775 --> 00:32:55,310 Om noen skygger meg uten tilatelse, 413 00:32:55,312 --> 00:32:57,062 Er jeg den siste personen de skygger. 414 00:32:57,113 --> 00:32:59,197 Er det noen som skygger deg? 415 00:33:00,984 --> 00:33:02,617 Hun er borte. 416 00:33:02,652 --> 00:33:04,987 Jeg vet du ikke vil tro på det. 417 00:33:04,989 --> 00:33:08,323 Nå, stikk å drikk til det føles som du gjorde det rette. 418 00:33:14,380 --> 00:33:16,548 Hallo. 419 00:33:16,582 --> 00:33:19,084 - Hallo. - Ikke deg. 420 00:33:35,268 --> 00:33:37,352 Du ser nydelig ut, barn. 421 00:33:37,403 --> 00:33:40,689 Men det har blåst på deg 422 00:33:40,740 --> 00:33:43,859 Jeg har ikke hatt muligheten til å si det 423 00:33:43,861 --> 00:33:46,661 hvor lei meg jeg ble av å høre om broren din. 424 00:33:46,696 --> 00:33:50,198 Krig er krig, men å drepe noen i et bryllup, 425 00:33:50,249 --> 00:33:51,833 grusomt. 426 00:33:51,868 --> 00:33:54,086 hvilket monster kan gjøre slikt? 427 00:33:54,120 --> 00:33:57,589 Som om menn trenger flere grunner til å frykte ekteskapet 428 00:33:57,623 --> 00:33:59,124 Min lady. Min lady. 429 00:33:59,175 --> 00:34:02,427 Lord Tyrion, ser du? Ikke så ille som det. 430 00:34:02,462 --> 00:34:04,129 Muligens om din mann 431 00:34:04,180 --> 00:34:06,715 skulle selge sitt muldyr og sine siste par med sko, 432 00:34:06,717 --> 00:34:10,052 så kunne han kanskje få råd til å ta deg med til Highgarden på besøk 433 00:34:10,054 --> 00:34:13,105 Nå som freden er her og Verden er rett 434 00:34:13,189 --> 00:34:15,223 så hadde det gjordt deg godt å se litt av den. 435 00:34:15,225 --> 00:34:18,226 Du får unnskylde meg. Det er på tide jeg spiser 436 00:34:18,228 --> 00:34:20,362 Jeg har betalt for en del av maten. 437 00:34:24,033 --> 00:34:26,902 ♪ En gullkappe ♪ 438 00:34:26,904 --> 00:34:29,571 ♪ eller en rødkappe ♪ 439 00:34:29,622 --> 00:34:35,494 ♪ En løve har fortsatt klør ♪ 440 00:34:35,545 --> 00:34:37,963 ♪ og mine, ♪ ♪ min herre... ♪ 441 00:34:37,997 --> 00:34:40,415 Bra. Bra. Gå vekk. 442 00:34:57,183 --> 00:34:59,901 Kjære, skal vi annonsere det? 443 00:35:02,439 --> 00:35:04,022 Alle sammen!. 444 00:35:04,073 --> 00:35:07,859 Dronningen vil si noen få ord. 445 00:35:15,418 --> 00:35:17,252 Vi er så heldige 446 00:35:17,286 --> 00:35:19,504 å få nyte denne fantastiske maten og drikken 447 00:35:19,539 --> 00:35:22,040 Ikke alle er så heldige. 448 00:35:22,091 --> 00:35:26,011 For å takke gudene for å bringe krigen til en rettferdig slutt 449 00:35:26,045 --> 00:35:29,347 Har Kong Jofferey bestemt at alt som er til overs 450 00:35:29,382 --> 00:35:33,101 fra vårt gilde skal gis til de fattigste i byen 451 00:35:44,780 --> 00:35:46,982 Du er et eksempel til etterfølgelse. 452 00:36:03,249 --> 00:36:05,250 Ser Jaime, Jeg er lei meg. 453 00:36:05,301 --> 00:36:06,968 Ser Loras, det går bra. 454 00:36:09,755 --> 00:36:11,673 Søsteren din ser nydelig ut 455 00:36:11,724 --> 00:36:13,258 DEt gjør din også. 456 00:36:13,309 --> 00:36:16,344 Så, ser du frem til bryllupet? 457 00:36:16,395 --> 00:36:18,730 Ja, veldig!. 458 00:36:18,764 --> 00:36:21,149 Fedrene våre er rimelig gira på prosjektet. 459 00:36:21,184 --> 00:36:22,684 det er de. 460 00:36:22,686 --> 00:36:23,985 Kanskje de skulle ha giftet seg. 461 00:36:26,189 --> 00:36:28,607 Om du gifter deg med Cercei, 462 00:36:28,658 --> 00:36:30,242 Kommer hun til å myrde deg mens du sover. 463 00:36:30,276 --> 00:36:33,995 Om du klarer å gjøre henne gravid først, 464 00:36:34,030 --> 00:36:36,164 Dreper hun ungen også, 465 00:36:36,199 --> 00:36:37,866 Lenge før den blir født. 466 00:36:37,917 --> 00:36:41,036 Heldigvis for deg, vil ikke noe av dette skje 467 00:36:41,038 --> 00:36:43,672 Fordi du vil aldri gifte deg med henne. 468 00:36:46,542 --> 00:36:48,627 Ikke du heller. 469 00:37:02,191 --> 00:37:04,309 Deres Høyhet. Min Konge. 470 00:37:04,343 --> 00:37:06,228 - Min Dronning. - Lady Brienne. 471 00:37:06,230 --> 00:37:08,530 Så bra at du kom. 472 00:37:08,564 --> 00:37:09,981 Jeg er ingen lady, deres høyhet. 473 00:37:10,032 --> 00:37:12,400 Bukket du? 474 00:37:12,451 --> 00:37:13,902 Beklager, deres høyhet. 475 00:37:13,953 --> 00:37:16,705 Jeg mestret aldri takt og tone. 476 00:37:16,739 --> 00:37:18,323 Du er den som stakk et sverd i Renly. 477 00:37:18,374 --> 00:37:21,326 Det er ikke sant min kjære. Brienne hadde ingenting med det å gjøre. 478 00:37:21,377 --> 00:37:23,078 uflaks. 479 00:37:23,080 --> 00:37:25,747 Jeg hadde adlet personen som drepte den pervoen. 480 00:37:26,916 --> 00:37:29,050 Jeg ville bare gratulere dere begge 481 00:37:29,085 --> 00:37:30,435 Å ønske dere hell og lykke. 482 00:37:30,469 --> 00:37:32,387 Landet har vert i krig alt for lenge. 483 00:37:32,421 --> 00:37:35,640 Jeg håper din regjeringstid er lang og fredfull 484 00:37:35,675 --> 00:37:37,492 - ja, ja. - Takk skal du ha. 485 00:37:37,526 --> 00:37:39,711 Håper vi ser mer til deg. 486 00:37:46,519 --> 00:37:48,570 Lady Brienne. 487 00:37:48,604 --> 00:37:51,439 Du er Lord Selwyn Tarth sin datter. 488 00:37:51,441 --> 00:37:54,442 Det gjør deg til en lady om du liker det eller ei. 489 00:37:54,444 --> 00:37:56,745 Om du sier det så, deres høyhet 490 00:37:56,779 --> 00:37:58,196 Jeg skylder deg stor takk. 491 00:37:58,247 --> 00:38:00,532 Du returnerte broren min trygt til King's Landing. 492 00:38:03,002 --> 00:38:05,370 for å være ærlig reddet han meg, deres høyhet. 493 00:38:05,421 --> 00:38:07,138 flere ganger. 494 00:38:07,173 --> 00:38:09,291 Gjorde han? 495 00:38:10,343 --> 00:38:11,960 JEg har ikke hørt den historien før. 496 00:38:13,546 --> 00:38:16,131 Det er ingen fasinerende historie er jeg redd 497 00:38:16,182 --> 00:38:18,550 Jeg er sikker på at du har mange fasinerende historier 498 00:38:18,601 --> 00:38:22,704 Under ed for Renly Baratheon, Catelyn Stark. Og nå, min bror. 499 00:38:22,738 --> 00:38:26,224 Må være spennede å hoppe fra side til side 500 00:38:26,275 --> 00:38:29,027 og tjene hvilkensomhelst lord eller lady du vil. 501 00:38:29,061 --> 00:38:31,613 Jeg tjener ikke broren din deres høyhet 502 00:38:31,647 --> 00:38:33,782 Men du elsker ham. 503 00:38:41,824 --> 00:38:43,742 Deres Høyhet. 504 00:38:54,303 --> 00:38:58,340 Nei, nei, kom til rommet mitt så skal jeg undersøke deg personlig 505 00:38:58,342 --> 00:39:00,642 - Hun skal ikke gjøre noe sånt!. - Åh, deres høyhet. 506 00:39:00,676 --> 00:39:02,844 ja, vel, denne unge damen ville ha råd fra meg... 507 00:39:02,846 --> 00:39:04,562 Du bør se Qyburn. Han er ganske god. 508 00:39:04,597 --> 00:39:07,682 - Deres Høyhet. - Qyburn? Forferdelig man. 509 00:39:07,733 --> 00:39:11,152 Gjorde skam på Citadel med hans motbydelige eksperimenter. 510 00:39:11,187 --> 00:39:13,521 Mer motbydelig en dine krokete fingre på låret til den unge damen? 511 00:39:13,523 --> 00:39:15,907 Deres Høyhet, Jeg er en skolert mann. 512 00:39:15,941 --> 00:39:18,743 Lillebroren min fikk deg i fengsel når du irriterte han 513 00:39:18,778 --> 00:39:20,862 hva tror du jeg kan klare om du irriterer meg? 514 00:39:20,864 --> 00:39:22,864 Jeg mente aldri å irritere noen 515 00:39:22,866 --> 00:39:25,784 Men du gjør jo det du irriterer meg nå! 516 00:39:25,835 --> 00:39:28,002 Hvert innpust du tar i nærheten av meg irriterer meg. 517 00:39:28,037 --> 00:39:29,537 så, dette kan du gjøre for meg. 518 00:39:29,539 --> 00:39:31,089 Forlat mitt åsyn. 519 00:39:31,123 --> 00:39:32,540 Forlat dette bryllupet nå. 520 00:39:32,591 --> 00:39:34,209 Gå til kjøkkenet og gi beskjed om at 521 00:39:34,260 --> 00:39:37,712 Alt som er til overs fra denne festen skal rett til kennelen 522 00:39:37,714 --> 00:39:39,964 Deres høyhet, Dronning Margaery... 523 00:39:40,015 --> 00:39:42,350 Dronningen befaler deg 524 00:39:42,385 --> 00:39:44,636 at restene skal bli gitt til hundene 525 00:39:44,687 --> 00:39:46,888 eller deg. 526 00:40:05,741 --> 00:40:08,743 En gullmynt til den som slår hatten til narren min av 527 00:40:20,389 --> 00:40:22,590 Du er i kjempehumør?. 528 00:40:22,592 --> 00:40:24,926 - Ja, det virker det som. - Jeg spør ikke hvorfor. 529 00:40:24,928 --> 00:40:28,146 - små gleder... - Deres Høyhet. Lord Tywin. 530 00:40:28,180 --> 00:40:29,731 Prins Oberyn. 531 00:40:29,765 --> 00:40:31,099 Jeg tror ikke du har møtt Ellaria 532 00:40:31,101 --> 00:40:32,851 Dette er Lord Hånd Tywin Lannister 533 00:40:32,902 --> 00:40:35,270 og Cersei Lannister Dronning regenten. 534 00:40:35,321 --> 00:40:38,022 Vel, det er vel eks-dronning regenten nå 535 00:40:38,073 --> 00:40:41,443 Lord Hand og Lady Cersei, 536 00:40:41,494 --> 00:40:45,530 - Ellaria Sand. - Min lord. Min lady. 537 00:40:45,581 --> 00:40:47,282 Hyggelig. 538 00:40:47,333 --> 00:40:49,501 Kan ikke si jeg har møtt en Sand før. 539 00:40:53,372 --> 00:40:54,873 Vi er overalt i Dorne. 540 00:40:54,957 --> 00:40:57,258 Jeg har 10.000 brørde og søstre. 541 00:40:57,293 --> 00:40:59,711 Bastarder er født på grunn av lyst er de ikke? 542 00:40:59,762 --> 00:41:01,129 Vi misliker dem ikke I Dorne. 543 00:41:01,180 --> 00:41:02,380 Nei? Så tolerant av dere. 544 00:41:02,431 --> 00:41:04,466 Jeg regner med det er en lettelse, Lady Cersei, 545 00:41:04,468 --> 00:41:07,185 å avslutte dine regjeringsforpliktelser. 546 00:41:07,219 --> 00:41:10,355 Å ha kronen så lenge må ha gjordt nakken din skjev. 547 00:41:10,389 --> 00:41:12,390 Jeg regner med du aldri får vite det Prins Oberyn. 548 00:41:12,441 --> 00:41:14,359 Det er synd din eldre bror ikke kunne komme til bryllupet 549 00:41:14,393 --> 00:41:16,728 Hils han fra oss. 550 00:41:16,779 --> 00:41:18,480 Om han er heldig, vil Podagraen bedre seg 551 00:41:18,531 --> 00:41:20,148 Med tiden og viljen til hjelp vil han kanskje kunne gå igjen 552 00:41:20,199 --> 00:41:22,116 De kaller det den rike manns sykdom 553 00:41:22,151 --> 00:41:23,485 Snodig at du ikke har det. 554 00:41:23,536 --> 00:41:25,403 Adelsmenn i min del av landet 555 00:41:25,454 --> 00:41:28,523 Har ikke samme livsstil som adelsmenn i Dorne 556 00:41:28,557 --> 00:41:30,408 Folk er forskjellige over alt 557 00:41:30,459 --> 00:41:33,661 Noen steder ser adelen ned på de fattige. 558 00:41:33,663 --> 00:41:36,998 Andre steder er voldtekt og drap av kvinner og barn 559 00:41:37,000 --> 00:41:38,967 sett på som smakløst. 560 00:41:40,920 --> 00:41:44,222 Flaks for deg da eks-dronning regent, 561 00:41:44,256 --> 00:41:46,224 At datteren din, Myrcella har blitt sendt 562 00:41:46,258 --> 00:41:48,593 til å bo i den andre typen sted. 563 00:41:51,931 --> 00:41:55,733 Alle sammen!, Stille! Rydd Gulvet!. 564 00:41:58,103 --> 00:42:01,856 Det har vert for mye forlystelse her i dag 565 00:42:01,907 --> 00:42:05,743 Et kongelig bryllup er ingen forlystelse. 566 00:42:05,778 --> 00:42:08,746 Et kongelig bryllup er historie. 567 00:42:08,781 --> 00:42:11,282 Tiden har kommet for at vi alle 568 00:42:11,333 --> 00:42:13,751 funderer på vår historie 569 00:42:14,753 --> 00:42:16,120 Mine lords... 570 00:42:18,707 --> 00:42:20,508 mine ladies... 571 00:42:21,710 --> 00:42:23,828 jeg gir dere. 572 00:42:23,863 --> 00:42:26,347 King Joffrey... 573 00:42:26,382 --> 00:42:28,850 Renly, Stannis, 574 00:42:28,884 --> 00:42:32,270 Robb Stark, Balon Greyjoy. 575 00:42:32,304 --> 00:42:35,607 Fem-konger krigen!. 576 00:42:38,978 --> 00:42:41,112 JEg er den ekte kongen!. 577 00:42:42,281 --> 00:42:45,066 - Kongen i Nord!! - ja! 578 00:42:49,204 --> 00:42:52,206 Forræder, du er en forræder. 579 00:42:52,241 --> 00:42:55,493 For de syv kongedømmer! 580 00:42:59,248 --> 00:43:01,382 La krigen begynne. 581 00:43:03,719 --> 00:43:06,421 Renly, du er ingen konge. 582 00:43:06,423 --> 00:43:09,674 Kom deg vekk, Pervo. vekk. vekk. 583 00:43:09,725 --> 00:43:12,343 Ooh, forsiktig. 584 00:43:12,394 --> 00:43:14,896 - fortsett. - Jeg vil at du skal være prinsen min. 585 00:43:22,855 --> 00:43:24,405 Stannis! 586 00:43:24,440 --> 00:43:26,874 Hvem har gullet nå, Stark? 587 00:43:26,909 --> 00:43:30,244 Jeg er den ekte kongen. Utfordre meg!, tåpe. 588 00:43:30,279 --> 00:43:32,080 - Ta den!. - Jeg drukner. Jeg drukner. 589 00:43:32,114 --> 00:43:34,532 Jeg er KOngen i Nord! 590 00:43:38,704 --> 00:43:40,705 Ikke wildfire! 591 00:43:48,180 --> 00:43:50,932 Betal hver av dem 20 gull når det er gjordt. 592 00:43:50,966 --> 00:43:52,967 Ja, min herre. 593 00:43:52,969 --> 00:43:55,219 Vi må finne en annen måte å takke kongen 594 00:43:59,475 --> 00:44:01,392 Angrip! 595 00:44:06,115 --> 00:44:08,616 Klar, igjen. 596 00:44:12,371 --> 00:44:14,205 Jeg er KOngen i Nord! 597 00:44:15,991 --> 00:44:17,792 - Angrip! - Angrip! 598 00:44:17,826 --> 00:44:19,661 ja! 599 00:44:19,712 --> 00:44:22,997 Hodet ditt! 600 00:44:57,499 --> 00:45:00,368 Godtfolk. 601 00:45:08,677 --> 00:45:11,129 Godt kjempet. Godt kjempet. 602 00:45:11,180 --> 00:45:14,048 her har du. Vinnerens betaling. 603 00:45:15,350 --> 00:45:19,637 Men du er ikke vinneren enda er du? 604 00:45:19,688 --> 00:45:23,274 En ekte vinner slår alle som utfordrer han. 605 00:45:23,308 --> 00:45:25,693 Det må være noen der ute 606 00:45:25,728 --> 00:45:28,312 Som fortsatt tør å utfordre min trone og tittel 607 00:45:28,363 --> 00:45:30,398 Onkel. 608 00:45:30,449 --> 00:45:33,701 Hva med deg? de har sikkert et ledig kostyme? 609 00:45:39,742 --> 00:45:42,794 En smakebit av kamp var nok for meg deres høyhet. 610 00:45:42,828 --> 00:45:45,413 Jeg har lyst å beholde det som er igjen av fjeset mitt 611 00:45:45,464 --> 00:45:47,915 Jeg synest du budre kjempe mot han. 612 00:45:47,917 --> 00:45:49,751 Dette var bare en dårlig imitasjon 613 00:45:49,753 --> 00:45:51,719 av ditt mot på krigsmarkene. 614 00:45:51,754 --> 00:45:54,255 Jeg sier dette som et sannhetsvitne. 615 00:45:54,289 --> 00:45:56,307 Kom ned fra det høye bordet 616 00:45:56,341 --> 00:45:58,426 Med ditt nye Valyriske sverd 617 00:45:58,428 --> 00:46:01,596 Og vis alle hvordan en ekte konge vinner sin trone. 618 00:46:01,647 --> 00:46:03,981 Men, vær forsiktig. 619 00:46:04,016 --> 00:46:07,068 Denne er tydeligvis gal av lyst 620 00:46:07,102 --> 00:46:10,938 DEt hadde vert en tragedie for kongen å miste sin moralske styrke 621 00:46:10,989 --> 00:46:13,024 Bare timer før bryllupsnatten 622 00:46:43,722 --> 00:46:45,556 En fin årgang. 623 00:46:45,607 --> 00:46:47,308 Synd at den ble sølt. 624 00:46:47,359 --> 00:46:49,277 den sølte ikke. 625 00:46:49,311 --> 00:46:51,562 Min kjære, kom tilbake. 626 00:46:51,613 --> 00:46:53,364 det er tid for min far sin skål! 627 00:46:55,150 --> 00:46:57,985 Hvordan forventer han at jeg skal skåle uten vin? 628 00:47:00,055 --> 00:47:04,542 Onkel du kan være munnsjenken min 629 00:47:04,576 --> 00:47:06,828 når du er for feig til å kjempe 630 00:47:06,879 --> 00:47:09,080 Deres høyhet gir meg en stor ære 631 00:47:09,131 --> 00:47:12,500 det er ikke ment som en ære. 632 00:47:43,832 --> 00:47:45,366 Gi meg kruset mitt. 633 00:48:07,940 --> 00:48:10,308 Hvilken nytte gjør en tom kopp? 634 00:48:11,393 --> 00:48:12,860 Fyll den!. 635 00:48:26,792 --> 00:48:27,992 Knel!. 636 00:48:30,329 --> 00:48:32,747 Knel for kongen din!. 637 00:48:37,419 --> 00:48:39,136 Knel!. 638 00:48:45,427 --> 00:48:48,095 Jeg sa... 639 00:48:48,146 --> 00:48:50,014 knel! 640 00:48:53,435 --> 00:48:55,002 Se, paien. 641 00:49:09,534 --> 00:49:10,952 Min Dronning. 642 00:49:22,431 --> 00:49:24,932 Nydelig. 643 00:49:26,301 --> 00:49:29,203 Nydelig. 644 00:49:29,237 --> 00:49:31,105 Helten Min. 645 00:49:34,226 --> 00:49:37,361 - Kan vi reise nå? - La oss se. 646 00:49:45,988 --> 00:49:47,204 Onkel. 647 00:49:50,659 --> 00:49:52,159 Hvor skal du? 648 00:49:52,161 --> 00:49:54,712 Du er munnsjenken min, husker du? 649 00:49:54,746 --> 00:49:57,331 jeg tenkte jeg skulle ta av meg de våte klærene deres høyhet 650 00:49:57,333 --> 00:50:00,001 nei, nei, nei, nei, du er perfekt slik du er 651 00:50:01,169 --> 00:50:03,421 Server meg vinen 652 00:50:08,510 --> 00:50:11,395 KOm igjen, gi gass, paien er tørr. 653 00:50:19,354 --> 00:50:21,188 Mm, godt. 654 00:50:21,239 --> 00:50:23,607 Trengs å bli skylt ned 655 00:50:23,658 --> 00:50:26,193 Om jeg kunne slippe deres høyhet, Lady Sansa er trøtt 656 00:50:26,195 --> 00:50:28,946 Nei. 657 00:50:28,997 --> 00:50:30,698 Nei, du venter her... 658 00:50:33,036 --> 00:50:36,287 un... 659 00:50:36,338 --> 00:50:38,372 Deres Høyhet? 660 00:50:40,125 --> 00:50:42,760 Det er ingenting. 661 00:50:48,300 --> 00:50:50,885 - Han kveles! - Hjelp den stakkars gutten. 662 00:50:54,473 --> 00:50:57,358 - Idioter, hjelp kongen deres - Flytt dere! 663 00:50:59,395 --> 00:51:02,313 - Joffrey! Joffrey! - Hjelp han! 664 00:51:02,364 --> 00:51:04,732 - Noen må hjelpe han! - Joffrey! 665 00:51:06,535 --> 00:51:09,286 - Kom med meg nå. - Joffrey! Joffrey! 666 00:51:09,321 --> 00:51:11,539 Om du vil leve må du komme med meg nå, 667 00:51:11,573 --> 00:51:12,873 Ikke rør han! 668 00:51:18,997 --> 00:51:20,915 Joffrey. 669 00:51:20,917 --> 00:51:23,417 vær så snill, Joffrey. 670 00:51:23,452 --> 00:51:27,004 Joffrey, hva er det? 671 00:51:27,055 --> 00:51:29,473 Hjelp han! 672 00:52:01,756 --> 00:52:04,208 Min sønn. 673 00:52:09,881 --> 00:52:13,801 Han er borte. Kongen vår er borte. 674 00:52:14,636 --> 00:52:16,020 Han gjorde det!. 675 00:52:18,557 --> 00:52:21,127 Han forgiftet sønnen min, 676 00:52:21,400 --> 00:52:23,477 Din Konge. 677 00:52:23,479 --> 00:52:26,147 Ta ham. ta ham! 678 00:52:26,830 --> 00:52:28,866 ta ham! 679 00:52:28,900 --> 00:52:31,035 ta ham! 680 00:52:37,147 --> 00:52:48,083 Synket av Tutenstein tilpasset CtrlHD, XviD, MP4 Norsk tekst av Marxgorm 681 00:52:55,877 --> 00:52:59,246 ♪ I en gullkappe ♪ 682 00:52:59,281 --> 00:53:02,249 ♪ eller en rødkappe ♪ 683 00:53:02,284 --> 00:53:07,888 ♪ Har en løve sine klør ♪ 684 00:53:07,923 --> 00:53:11,325 ♪ og mine er lange ♪ 685 00:53:11,359 --> 00:53:14,328 ♪ og skarpe, min herre ♪ 686 00:53:14,362 --> 00:53:20,367 ♪ Like lange og skarpe som dine ♪ 687 00:53:20,402 --> 00:53:26,540 ♪ og han sa ♪ ♪ og han sa ♪ 688 00:53:26,575 --> 00:53:32,713 ♪ Han Lord av Castamere ♪ 689 00:53:32,747 --> 00:53:35,649 ♪ Og nå regner det ♪ 690 00:53:35,684 --> 00:53:38,819 ♪ over hans haller ♪ 691 00:53:38,853 --> 00:53:45,259 ♪ men ingen er der til å høre det ♪ 692 00:53:45,293 --> 00:53:47,895 ♪ ja nå regner det ♪ 693 00:53:47,929 --> 00:53:51,365 ♪ over hans haller ♪ 694 00:53:51,399 --> 00:53:57,238 ♪ men ingen sjel ♪ ♪ kan høre det. ♪ 695 00:53:57,338 --> 00:54:02,338