1
00:00:06,719 --> 00:00:09,271
Sync & corrections by honeybunny
Sub by Tristan
2
00:01:51,307 --> 00:01:54,109
Tansy!
3
00:01:54,143 --> 00:01:56,962
Tansy! Tansy!
4
00:01:57,013 --> 00:02:00,098
Tansy!
5
00:02:16,816 --> 00:02:18,900
Tansy!
6
00:02:18,902 --> 00:02:20,952
Da bist du.
7
00:02:24,016 --> 00:02:26,217
Ich kann sie nicht sehen, Ramsay.
8
00:02:29,640 --> 00:02:31,306
Tansy!
9
00:02:34,766 --> 00:02:37,851
Wenn du es aus dem Wald raus
schaffst, hast du gewonnen!
10
00:02:37,853 --> 00:02:40,354
Lauf, Tansy, lauf!
11
00:02:48,864 --> 00:02:51,865
- Tansy.
- Wo ist sie?
12
00:02:51,916 --> 00:02:55,168
Tansy, Tansy, Tansy!
13
00:03:15,940 --> 00:03:17,999
Gut Mädchen.
Runter, Mädchen.
14
00:03:18,119 --> 00:03:20,034
Runter.
15
00:03:20,154 --> 00:03:22,069
Gut gemacht.
Du auch.
16
00:03:22,189 --> 00:03:25,565
- Ich habe sie nur verwundet.
- Du hast sie gestoppt. Das ist die Hauptsache.
17
00:03:25,567 --> 00:03:28,285
Ein feiner Schuss.
Nicht wahr, Reek?
18
00:03:28,319 --> 00:03:30,487
Ein feiner Schuss, Meister.
Meine Dame.
19
00:03:30,538 --> 00:03:32,739
Bitte, Mein Lord.
Es tut weh.
20
00:03:32,790 --> 00:03:35,409
Oh, süß.
Nicht weinen.
21
00:03:35,411 --> 00:03:38,060
Es ist schon bald vorbei.
22
00:03:39,580 --> 00:03:41,665
Sie denkt, dass sie hübsch ist.
23
00:03:41,716 --> 00:03:43,216
Lass mich einen durch ihr Gesicht schiessen.
24
00:03:43,251 --> 00:03:44,801
Wir müssen die Hunde
belohnen, meine Liebe.
25
00:03:44,836 --> 00:03:45,967
Sie haben die ganze harte Arbeit gemacht.
26
00:03:46,087 --> 00:03:48,424
Warum? Ich habe getan
was auch immer du verlangt hast.
27
00:03:48,672 --> 00:03:50,571
Aber du hast Myranda
eifersüchtig gemacht.
28
00:03:50,691 --> 00:03:53,415
- Ich eifersüchtig auf die?
- Mein Lorrd, bitte.
29
00:03:53,929 --> 00:03:57,147
Wie du sehen kannst, ist deine
Anwesenheit zu einem kleinen Problem geworden.
30
00:03:59,183 --> 00:04:01,184
Zerreist sie!
Zerreist sie!
31
00:04:01,235 --> 00:04:03,270
Zerreist sie!
32
00:04:05,708 --> 00:04:07,735
Bist jetzt wohl nicht mehr so hübsch.
33
00:04:20,455 --> 00:04:23,707
Deine neue Hand ist
schöner als die Alte.
34
00:04:23,758 --> 00:04:25,041
Würdest du nicht zustimmen, Pod?
35
00:04:25,092 --> 00:04:27,127
Ist sie aus massivem Gold?
36
00:04:27,178 --> 00:04:30,180
Vergoldeter Stahl.
Du isst ja gar nichts.
37
00:04:30,214 --> 00:04:32,132
Warum isst denn Niemand?
38
00:04:32,134 --> 00:04:34,935
Meine Frau schwindet dahin und mein
Bruder hungert sich selbst aus.
39
00:04:34,969 --> 00:04:36,970
- Ich bin nicht hungrig.
- Du hast eine Hand verloren,
40
00:04:37,021 --> 00:04:39,306
keinen Magen.
41
00:04:39,308 --> 00:04:41,141
Versuch das Wildschwein.
42
00:04:41,143 --> 00:04:44,194
Cersei kann nicht genug davon bekommen, seit
eins Robert für sie getötet hat.
43
00:04:45,613 --> 00:04:47,481
Ein Trinkspruch.
44
00:04:47,483 --> 00:04:50,867
Auf die stolzen Lannister Kinder.
45
00:04:50,902 --> 00:04:53,787
Den Zwerg, den Krüppel,
und die Mutter des Wahnsinns.
46
00:04:53,821 --> 00:04:55,438
- Oh!
- Ich werde das aufwischen.
47
00:04:55,473 --> 00:04:57,491
Nein, ich mache das.
Lass uns alleine.
48
00:05:00,211 --> 00:05:02,629
Es ist nur Wein.
49
00:05:11,672 --> 00:05:13,673
Ich kann nicht mehr kämpfen.
50
00:05:13,675 --> 00:05:15,342
Was ist mit deiner linken Hand?
51
00:05:16,844 --> 00:05:20,180
Ich kann ein Schwert halten, aber
alle meine Instinkte sind falsch.
52
00:05:20,231 --> 00:05:22,315
Wie kann ich den König beschützen,
53
00:05:22,350 --> 00:05:24,017
wenn ich mir kaum den
eigenen Arsch abwischen kann?
54
00:05:24,068 --> 00:05:26,686
Du bist inzwischen der Lord Commander.
Kommandiere.
55
00:05:26,688 --> 00:05:29,606
Überlass anderen das Kämpfen.
56
00:05:29,657 --> 00:05:32,826
Wann war das letzte mal, dass Vater
ein Schwert benutzt hat?
57
00:05:32,860 --> 00:05:35,245
Ich bin nicht Vater.
Ich bin der Kingslayer.
58
00:05:35,279 --> 00:05:37,414
Wenn die Leute herausfinden,
dass ich nicht mal eine Taube erlegen kann...
59
00:05:37,448 --> 00:05:40,700
Dann trainiere.
Lerne mit deiner anderen Hand zu kämpfen.
60
00:05:40,702 --> 00:05:44,087
Mit wem? dir?
Männer reden unternander.
61
00:05:44,121 --> 00:05:46,673
Sobald nur einer erfährt, dass ich
nicht kämpfen kann, wird er es jedem erzählen.
62
00:05:49,210 --> 00:05:52,212
Du brauchst einen richtigen, diskreten
Schwertkämpfer.
63
00:05:52,263 --> 00:05:55,882
Und wie es sich trifft,
habe ich genau den Richtigen.
64
00:06:04,642 --> 00:06:07,727
Mein Bruder sagt, du
kannst deinen Mund halten.
65
00:06:07,729 --> 00:06:09,729
Ungewöhnliches Talent für einen Söldner.
66
00:06:09,731 --> 00:06:11,898
Er hat mir er erzählt, dass Ihr
67
00:06:11,949 --> 00:06:14,784
genau wie euer Vater, Gold scheisst.
68
00:06:14,819 --> 00:06:16,703
Ist dieser Platz sicher?
69
00:06:18,906 --> 00:06:21,241
Da ist dieser Ritter, Leygood,
70
00:06:21,243 --> 00:06:23,877
- hat einen Blitz auf seinem Schild
- Uh-huh.
71
00:06:23,911 --> 00:06:26,413
Genau hier ist der Platz,
an dem ich seine Frau ficke.
72
00:06:26,415 --> 00:06:28,748
Und sie, sie schreit ziemlich laut.
73
00:06:28,750 --> 00:06:31,501
Wenn sie sie nicht hören,
werden sie uns auch nicht hören.
74
00:06:33,087 --> 00:06:35,755
Ich habe noch nie zuvor
valyrianischen Stahl gesehen.
75
00:06:35,757 --> 00:06:38,141
Sie ist eine Schönheit.
Das Problem ist,
76
00:06:38,175 --> 00:06:40,510
wenn Ihr mit einer
scharfen Klinge kämpft,
77
00:06:40,561 --> 00:06:42,729
muss ich das auch tun.
78
00:06:42,763 --> 00:06:44,180
Und wenn ich mit einer
scharfen Klinge Kämpfe,
79
00:06:44,231 --> 00:06:46,650
dann habe ich Niemanden mehr übrig der mich bezahlt.
80
00:06:48,436 --> 00:06:50,770
Ich habe seit ich neun bin kein
Übungsschwert mehr benutzt.
81
00:06:55,610 --> 00:06:57,327
Ah!
82
00:06:57,361 --> 00:07:00,664
Du bist ja ein tapferer Krieger, greifst
einen Mann an wenn seine Deckung unten ist.
83
00:07:00,698 --> 00:07:02,999
Das ist die beste Zeit um einen Mann anzugreifen.
84
00:07:04,952 --> 00:07:07,037
Pass auf dich auf.
85
00:07:08,873 --> 00:07:11,458
- Wenn ich noch meine rechte Hand hätte...
- Plant Ihr sie nachwachsen zu lassen?
86
00:07:26,057 --> 00:07:27,857
Dann auf gehts, weiter.
87
00:07:39,153 --> 00:07:41,071
Öffnet die Tore!
88
00:07:43,074 --> 00:07:44,991
Reiter kommen!
89
00:08:00,675 --> 00:08:03,510
Versorgt diese Pferde!
90
00:08:05,813 --> 00:08:07,981
Vater.
Wilkommen zu Hause.
91
00:08:08,015 --> 00:08:12,102
Walda, das ist
Ramsay Snow, mein Bastard.
92
00:08:12,153 --> 00:08:14,187
Es ist mir ein Vergnügen, Mutter.
93
00:08:14,238 --> 00:08:16,272
Hallo.
94
00:08:16,323 --> 00:08:18,992
Sieh zu, dass die Pferde gefüttert,
getränkt und gestriegelt werden.
95
00:08:19,026 --> 00:08:22,328
Und geleite Lady Walda
zu ihren Gemächern.
96
00:08:22,363 --> 00:08:24,364
Hier entlang, meine Dame.
97
00:08:24,415 --> 00:08:26,499
Wo ist deine Beute?
98
00:08:26,534 --> 00:08:28,118
Bei den Hunden.
99
00:08:29,503 --> 00:08:31,755
Ich werde ihn mir ansehen.
100
00:08:37,178 --> 00:08:39,379
Ich habe gehört, du hast dem
Kingslayer eine Hand genommen.
101
00:08:39,430 --> 00:08:42,215
Neuigkeiten verbreiten sich schnell.
Wie er geschrien hat.
102
00:08:42,217 --> 00:08:44,718
Du hättest es geliebt.
103
00:08:54,061 --> 00:08:55,895
Vater.
104
00:09:04,405 --> 00:09:06,206
Was hast du ihm angetan?
105
00:09:06,240 --> 00:09:10,543
Ich habe ihn trainiert.
Er war zunächst recht lernresistent, aber er hat gelernt.
106
00:09:10,578 --> 00:09:13,213
Du hast ihn gehäutet.
107
00:09:13,247 --> 00:09:15,582
Nur ein paar Stück Haut abgezogen.
108
00:09:15,633 --> 00:09:17,584
Ein paar andere Teile entfernt.
109
00:09:20,087 --> 00:09:22,472
Das war Balon Greyjoy's
Sohn und Erbe.
110
00:09:22,506 --> 00:09:24,924
Wir häuten unsere Feinde
seit über 1000 Jahren.
111
00:09:24,926 --> 00:09:27,010
Der gehäutete Mann ist
auf unseren Bannern.
112
00:09:27,061 --> 00:09:28,895
Meinen Bannern, nicht deinen.
113
00:09:28,929 --> 00:09:30,930
Du bist kein Bolton.
Du bist ein Snow.
114
00:09:34,602 --> 00:09:37,103
Tywin Lannister hat mir
den Norden gegeben.
115
00:09:37,154 --> 00:09:39,656
Aber er wird keinen Finger krumm machen,
um mir zu helfen ihn einzunehmen.
116
00:09:39,690 --> 00:09:41,574
So lange die Ironborn Moat
Cailin halten,
117
00:09:41,609 --> 00:09:43,810
sin unsere Armeen südlich
vom Nacken gefangen.
118
00:09:43,844 --> 00:09:47,113
Theon war eine wertvolle Geisel,
nicht dein Spielzeug.
119
00:09:47,115 --> 00:09:50,583
Ich wollte ihn gegen Moat Cailin
eintauschen.
120
00:09:50,618 --> 00:09:52,418
Ich habe bereits gefragt.
121
00:09:52,453 --> 00:09:55,922
Lord Greyjoy hat abgelehnt.
Wilde haben kein--
122
00:09:55,956 --> 00:09:58,958
Du hast ohne meine Zustimmung
Bedingungen an Balon Greyjoy gesendet?
123
00:09:58,960 --> 00:10:01,044
Du hast mich zum amtierenden
Lord der Dreadfort gemacht.
124
00:10:01,095 --> 00:10:02,545
Ich habe das dementsprechend genutzt.
125
00:10:08,552 --> 00:10:11,187
Dank der Greyjoys musste
ich mich in mein
126
00:10:11,222 --> 00:10:13,022
eigenes Land hineinschmuggeln.
127
00:10:13,057 --> 00:10:15,024
Ich brauchte Theon.
128
00:10:15,059 --> 00:10:16,976
I brauchte ihn komplett.
129
00:10:17,027 --> 00:10:20,480
Theon war unser Feind.
130
00:10:20,531 --> 00:10:22,532
Aber Reek,
131
00:10:22,566 --> 00:10:25,401
Reek wird uns niemals hintergehen.
132
00:10:26,570 --> 00:10:29,155
Ich habe dir viel zu sehr vertraut.
133
00:10:37,965 --> 00:10:41,835
Reek, wie kannst du es zulassen,
dass ich unrasiert vor meinen Vater trete?
134
00:10:41,837 --> 00:10:45,338
- Das ist respektlos.
- Das tut mir leid, mein Lord.
135
00:10:47,558 --> 00:10:49,676
Gib ihm das Rasiermesser.
136
00:10:57,518 --> 00:11:00,770
Ich bin kein Bolton
Vater, ist es dann nicht egal?
137
00:11:08,913 --> 00:11:10,446
Fahr fort, Reek.
138
00:11:10,497 --> 00:11:12,916
Eine gute glatte Rasur.
139
00:11:33,187 --> 00:11:36,639
Reek, erzähl Vater
140
00:11:36,690 --> 00:11:39,726
wo Bran und Rickon Stark sind?
141
00:11:39,728 --> 00:11:41,778
Ich weiß es nciht, mein Lord.
142
00:11:41,812 --> 00:11:43,563
Du hast sie ermordet und
143
00:11:43,597 --> 00:11:47,367
ihre Leichen in Winterfell
zur Schau gestellt.
144
00:11:47,401 --> 00:11:50,820
Reek,
145
00:11:50,854 --> 00:11:53,072
hast du die Stark Jungen ermordet?
146
00:11:53,123 --> 00:11:55,291
Nein, mein Lord.
147
00:11:55,326 --> 00:11:56,576
Nur zwei Farmersjungen.
148
00:11:56,627 --> 00:11:59,579
Und bis zur unkenntlichkeit verbrannt,
dass es niemand mitbekommt.
149
00:11:59,630 --> 00:12:02,248
Ja, mein Lord.
150
00:12:04,051 --> 00:12:06,753
Die Starks haben schon immer
den Norden regiert.
151
00:12:06,804 --> 00:12:09,472
Falls Bran und Rickon am Leben sind,
152
00:12:09,506 --> 00:12:12,091
werden Ihnen Land und Leute
zur Seite stehen,
153
00:12:12,093 --> 00:12:14,310
jetzt da Robb Stark tot ist.
154
00:12:16,480 --> 00:12:19,349
Oh, Ja das stimmt, Reek.
155
00:12:20,784 --> 00:12:22,819
Robb Stark ist tot.
156
00:12:22,853 --> 00:12:25,605
Tut mir leid.
157
00:12:25,607 --> 00:12:27,907
Ich weiß, er war wie
ein Bruder für dich.
158
00:12:27,942 --> 00:12:30,860
Aber mein Vater hat sein Herz mit
einem Messer durchstossen.
159
00:12:34,164 --> 00:12:36,282
Wie fühlst du dich bei dem Gedanken?
160
00:12:49,763 --> 00:12:52,181
- Bist du bereit für eine Jagd?
- Immer.
161
00:12:52,216 --> 00:12:55,468
Finde diese Jungen und ich gebe dir
1000 Morgen Land und eine Befestigung.
162
00:12:55,470 --> 00:12:57,520
Hat deine Hausratte irgendwelche Ideen
163
00:12:57,554 --> 00:12:59,772
welchen Weg sie nach Winterfell
eingeschlagen haben könnten?
164
00:13:01,775 --> 00:13:03,943
Jon Snow ist bei Castle Black.
165
00:13:05,362 --> 00:13:07,313
Wer zur Hölle ist Jon Snow?
166
00:13:07,315 --> 00:13:08,698
Ihr Bastard Bruder.
167
00:13:08,732 --> 00:13:10,984
Er könnte ihnen Unterkunft gewährt haben.
168
00:13:11,035 --> 00:13:12,618
Er könnte wissen wo sie sind.
169
00:13:14,238 --> 00:13:17,707
Auch wenn er es nicht weiss,
er ist immer noch selbst ein halber Stark.
170
00:13:17,741 --> 00:13:19,375
Könnte zu einer Bedrohung werden.
171
00:13:19,410 --> 00:13:21,561
Willst du beweisen, dass due
ein Bolton bist?
172
00:13:21,595 --> 00:13:25,164
Versammle so viele Männer wie
du kannst und reite nach Moat Cailin.
173
00:13:25,166 --> 00:13:27,417
Nimm deine "Kreatur" mit.
174
00:13:28,635 --> 00:13:30,753
Vielleicht könnte er nützlich sein.
175
00:13:33,140 --> 00:13:35,174
Nimm die Moat für die Familie,
176
00:13:35,225 --> 00:13:36,893
for unsere Familie ein,
177
00:13:36,927 --> 00:13:39,429
und ich werde deine
Position überdenken.
178
00:13:42,516 --> 00:13:45,985
Lord Varys.
Frühstück mit dem König?
179
00:13:46,020 --> 00:13:49,322
Ich fürchte, Aussenstehende sind bei solch
exklusiven Anlässen nicht willkommen.
180
00:13:49,356 --> 00:13:52,158
- Oh, was würde ich geben aussen stehend zu sein.
- Ahem.
181
00:13:52,192 --> 00:13:54,327
Shae wurde bemerkt.
182
00:13:54,361 --> 00:13:55,862
Sansa's Zimmermädchen hat sie mit Euch gesehen.
183
00:13:55,864 --> 00:13:57,580
Sie hat bereits Eurer Schwester Bericht erstattet.
184
00:13:57,664 --> 00:13:59,866
Es ist nur eine Frage der Zeit, bis
Euer Vater davon hört.
185
00:13:59,868 --> 00:14:03,036
So ich bin dessen schuldig, dass ich mit
der Magd meiner eigenen Frau gesehn wurde.
186
00:14:03,087 --> 00:14:04,871
Mein Vater wird euch Fragen ob da
etwas mehr am Laufen ist
187
00:14:04,873 --> 00:14:06,539
und Ihr werdet ihm irgendeine
clevere Lüge erzählen.
188
00:14:06,590 --> 00:14:08,291
Nein, das werde ich nicht.
189
00:14:08,342 --> 00:14:11,594
Wie lange, glaubt Ihr würden Euer Vater
und eure Schwester mich am Leben lassen, wenn
190
00:14:11,628 --> 00:14:13,963
sie auch nur glauben würden, dass ich lüge?
191
00:14:14,014 --> 00:14:16,382
Ich habe kein Haustier von Söldner
um mich zu beschützen.
192
00:14:16,433 --> 00:14:18,468
Keinen legendären Bruder
der mich rächen würde
193
00:14:18,519 --> 00:14:20,937
Nur kleine Vögelchen
die in mein Ohr flüstern.
194
00:14:20,971 --> 00:14:22,755
Vergebt mir, wenn
ich nicht um euch weine.
195
00:14:22,790 --> 00:14:25,808
Keiner weint für
Spinnen und Huren.
196
00:14:25,859 --> 00:14:28,978
Ich habe Freunde in Übersee,
die ihr helfen könnten.
197
00:14:29,029 --> 00:14:30,530
Sie wird nicht gehen.
198
00:14:30,564 --> 00:14:31,814
Ich habe ihr schon so oft gesagt,
dass dies ein gefährlicher Ort ist,
199
00:14:31,865 --> 00:14:33,733
dass sie es nicht
länger glaubt.
200
00:14:33,784 --> 00:14:36,736
Euer Vater hat versprochen, dass er
die nächste Hure hängt, die er in Eurem Bett findet.
201
00:14:36,787 --> 00:14:40,323
Habt Ihr jemals erlebt, dass Euer
Vater leere Drohungen ausspricht?
202
00:14:43,377 --> 00:14:45,545
Vom Hause Tyrell und den Leuten
aus der Reach,
203
00:14:45,579 --> 00:14:49,749
Eure Hoheit, es ist mir eine Ehre
euch diesen Hochzeitskelch zu präsentieren.
204
00:14:49,800 --> 00:14:52,335
Mögt Ihr und meine Tochter Margery
205
00:14:52,386 --> 00:14:54,170
tief daraus trinken und ein langes Leben führen.
206
00:14:54,221 --> 00:14:56,589
Ein stattlicher Kelch, mein Lord.
207
00:14:56,640 --> 00:14:59,258
Order soll ich euch Vater nennen?
208
00:14:59,309 --> 00:15:01,844
Ich fühle mich geehrt, eure Hoheit.
209
00:15:09,186 --> 00:15:11,587
Sie ist die Hure, von
der ich dir erzählt habe.
210
00:15:11,622 --> 00:15:13,439
Die Dunkelhaarige.
211
00:15:15,109 --> 00:15:18,111
Lass sie vor der Hochzeit
zum Turm der Hand bringen.
212
00:15:28,622 --> 00:15:29,956
Ein Buch?
213
00:15:29,958 --> 00:15:32,425
"Das Leben von vier Königen."
Groß Maester Kaeth's Geschichte
214
00:15:32,459 --> 00:15:34,760
von der Herrschaft von
Daeron dem jungen Drachen,
215
00:15:34,795 --> 00:15:39,265
Baelor dem Gesegneten, Aegon dem
Unwürdigen, und Daeron dem Guten.
216
00:15:39,299 --> 00:15:40,967
Ein Buch, das jeder König lesen sollte.
217
00:15:50,144 --> 00:15:52,145
Jetzt, da der Krieg gewonnen ist,
218
00:15:52,196 --> 00:15:55,364
sollten wir alle
Zeit für Weisheit finden.
219
00:15:56,450 --> 00:15:58,651
Ich danke Euch, Onkel.
220
00:16:10,297 --> 00:16:12,915
Eines von nur zwei valyrianischen
Stahlschwertern in der Hauptstadt,
221
00:16:12,966 --> 00:16:16,836
Eure Hoheit, frisch geschmiedet
zu Euren Ehren.
222
00:16:29,650 --> 00:16:33,669
Vorsichtig, eure Hoheit.
Nichts schneidet wie valyrianischer Stahl.
223
00:16:33,704 --> 00:16:35,988
So heisst es.
224
00:16:47,367 --> 00:16:49,585
Solch ein großartiges Schwert
sollte einen Namen haben
225
00:16:49,620 --> 00:16:52,421
- Wie soll ich sie nennen?
- Sturmbringer.
226
00:16:52,539 --> 00:16:54,590
- Endstation.
- Witwes Jammer.
227
00:16:54,625 --> 00:16:57,126
- Wolfs-Eisenhut.
- Witwes Jammern. Das mag ich.
228
00:16:59,513 --> 00:17:01,547
Jedes mal wenn ich es benutze,
ist es wie als würde ich
229
00:17:01,549 --> 00:17:03,216
Ned Stark's Kopf noch einmal abschlagen.
230
00:17:31,662 --> 00:17:33,462
Nicht.
231
00:17:35,499 --> 00:17:37,550
Willst du mich auf dem Schreibtisch?
232
00:17:39,670 --> 00:17:43,222
- Was ist los, mein Löwe?
- Nenn mich nicht so.
233
00:17:43,257 --> 00:17:45,925
Wie soll ich dich nennen?
234
00:17:45,976 --> 00:17:48,928
Ich fürchte, unsere Freundschaft
kann nicht weiter gehen.
235
00:17:48,930 --> 00:17:50,730
Unsere Freundschaft?
236
00:17:50,764 --> 00:17:53,099
Da ist ein Schiff im Hafen,
das Segel nach Pentos setzt.
237
00:17:54,184 --> 00:17:55,351
Was?
238
00:17:55,402 --> 00:17:56,819
Du wirst natürlich deine
eigene Kabine haben,
239
00:17:56,853 --> 00:18:01,240
und auf der anderen Seite des Schmalen Meers
ein Haus und Bedienstete.
240
00:18:02,492 --> 00:18:03,943
Was soll das?
241
00:18:03,945 --> 00:18:06,162
Ich bin ein verheirateter Mann.
242
00:18:06,196 --> 00:18:09,081
Meine Frau hat genug gelitten,
wie du sehr wohl weisst.
243
00:18:09,116 --> 00:18:12,251
Ich will nicht, dass sie wegen
mir noch mehr leidet.
244
00:18:12,286 --> 00:18:14,453
Ich muss mein Ehe Gelöbnis einhalten.
245
00:18:14,455 --> 00:18:17,123
Sie will dich nicht.
246
00:18:17,125 --> 00:18:19,792
- Ich muss mich ihr gegenüber anständig verhalten.
- Du willst sie nicht.
247
00:18:19,794 --> 00:18:21,510
Unseren Kindern gegenüber.
248
00:18:23,797 --> 00:18:25,881
- Wovor hast du Angst?
- Ich habe keine Angst.
249
00:18:25,932 --> 00:18:29,302
Das hast du. Du hast Angst vor deinem
Vater und deiner Schwester.
250
00:18:29,353 --> 00:18:32,021
- Wirst du dein Leben lang vor ihnen Weglaufen?
- Du musst gehen
251
00:18:32,055 --> 00:18:35,057
Ich habe keine Angst vor Ihnen.
Ich werde nicht weg laufen.
252
00:18:35,108 --> 00:18:37,443
- Shae.
- Wir werden sie gemeinsam bekämpfen.
253
00:18:37,477 --> 00:18:39,812
Es ist wie du es gesagt hast,
Ich bin dein und du bist mein.
254
00:18:39,863 --> 00:18:41,981
Du bist eine Hure!
255
00:18:44,318 --> 00:18:47,203
Sansa ist geeignet meine Kinder zu gebähren,
du bist es nicht.
256
00:18:47,237 --> 00:18:49,705
Ich kann keine Hure lieben.
257
00:18:49,740 --> 00:18:52,158
Ich kann keine Kinder mit einer Hure
haben.
258
00:18:52,160 --> 00:18:54,877
Mit wie vielen Männern hast du geschlafen?
259
00:18:54,911 --> 00:18:57,163
500? 5,000?
260
00:19:03,003 --> 00:19:05,454
Mit wie vielen Huren hast du geschlafen?
261
00:19:05,489 --> 00:19:07,640
Ich habe meine Zeit
mit ihnen allen genossen.
262
00:19:07,674 --> 00:19:09,759
Und die Zeit mit dir habe ich noch
mehr als mit den Anderen genossen.
263
00:19:09,810 --> 00:19:12,094
Aber diese Zeit ist nun vorbei.
264
00:19:27,861 --> 00:19:31,080
Du wirst ein komfortables Leben
in Pentos haben.
265
00:19:33,083 --> 00:19:35,951
Bronn wird dich zu
deinem Schiff geleiten.
266
00:20:01,395 --> 00:20:03,946
Hör uns jetzt.
267
00:20:03,980 --> 00:20:06,565
Akzeptiere dies Zeichen
unseres Glaubens, mein Lord,
268
00:20:06,567 --> 00:20:08,534
und führe uns aus der Finsternis.
269
00:20:10,120 --> 00:20:12,788
Sire, Ich habe Euch gut gedient.
270
00:20:12,823 --> 00:20:15,741
Lord des Lichts,
zeig uns den weg...
271
00:20:15,792 --> 00:20:20,212
Selyse, du bist meine Schwester!
272
00:20:20,247 --> 00:20:21,747
Dein sind die Sterne
die uns führen.
273
00:20:21,798 --> 00:20:24,417
Sag es ihm!
Sag es ihm!
274
00:20:24,584 --> 00:20:26,635
Lord des Lichts, beschütze uns,
275
00:20:26,670 --> 00:20:28,421
denn die Nacht ist dunkel
und voller Terror.
276
00:20:40,567 --> 00:20:43,018
Hast du gesehen?
Ihre Seelen.
277
00:20:43,069 --> 00:20:45,488
Es waren ihre Seelen.
278
00:20:45,522 --> 00:20:48,574
Unser Lord hat sie genommen.
Hast du gesehen?
279
00:20:55,115 --> 00:20:58,117
Lord Florent war
Euer Schwager.
280
00:20:58,168 --> 00:21:00,453
Er war ein Ungläubiger.
281
00:21:00,455 --> 00:21:02,955
Er hat die Götter seines
Vaters und dessen
282
00:21:02,957 --> 00:21:05,124
Vorväter verehrt.
283
00:21:05,175 --> 00:21:07,793
Sie waren auch die Götter
Eurer Vorväter.
284
00:21:07,844 --> 00:21:10,129
Ich habe ihm befohlen seine
Götzen abzureissen.
285
00:21:10,180 --> 00:21:11,630
Er hat nicht gehorcht.
286
00:21:11,632 --> 00:21:13,966
Wie viele Schiffe hat er
für euch gegeben?
287
00:21:13,968 --> 00:21:15,267
Wie viele Männer?
288
00:21:15,302 --> 00:21:17,636
Eine ganze Menge mehr als du.
289
00:21:19,105 --> 00:21:20,940
Habt Ihr gesehen, Ser Davos?
290
00:21:20,974 --> 00:21:22,274
Sie sind jetzt bei unserem Lord.
291
00:21:22,309 --> 00:21:24,810
Ihre Sünden wurden hinfort gebrannt.
Habt Ihr gesehen?
292
00:21:24,861 --> 00:21:27,530
Ich bin mir sicher, dass sie
mehr als dankbar sind, meine Königin.
293
00:21:41,828 --> 00:21:43,579
Fleisch ist alle.
294
00:21:44,998 --> 00:21:47,333
Unsere Voratskammern sind fast leer.
295
00:21:47,384 --> 00:21:49,418
Dann serviert Fisch.
Wir sind auf einer Insel
296
00:21:49,469 --> 00:21:51,003
Du hasst Fisch.
297
00:21:51,054 --> 00:21:53,839
Ich hasse eine menge Dinge,
aber ich ertrage sie trotzdem alle.
298
00:21:55,392 --> 00:21:59,261
Als Storm's End unter Belagerung
und ich am verhungern war,
299
00:21:59,312 --> 00:22:03,399
hat Stannis Bücher
für mich gekocht.
300
00:22:03,433 --> 00:22:06,519
Der Buchbinde Kleber
wird aus Pferden gemacht.
301
00:22:09,439 --> 00:22:14,076
Eines Morgens hat er zwei Möwen
am Strand erschossen.
302
00:22:14,110 --> 00:22:17,780
Ich hatte noch nie so etwas gutes
wie gegrillte Möwe gegessen.
303
00:22:19,032 --> 00:22:21,534
- Erinnerst du dich?
- Natürlich erinnere ich mich.
304
00:22:24,204 --> 00:22:26,839
Habt Ihr Jemals wahren Hunger
verspürt, meine Dame?
305
00:22:26,873 --> 00:22:29,041
Es ist alles was
ich als Kind verspürte.
306
00:22:29,092 --> 00:22:31,260
Bis Ihr den Lord
des Lichts gefunden habt?
307
00:22:31,294 --> 00:22:33,846
Bis er mich gefunden hat.
308
00:22:40,720 --> 00:22:42,972
Ich fürchte um die Seele unserer Tochter.
309
00:22:44,691 --> 00:22:46,559
Jede Mutter sollte um die
Seele ihres Kindes fürchten.
310
00:22:46,561 --> 00:22:48,727
- Sie ist ein stures kleines Biest.
- Sie ist ein Kind.
311
00:22:48,729 --> 00:22:50,863
Du kennst sie kaum.
312
00:22:50,897 --> 00:22:53,732
Du glaubst sie ist süß, weil sie
lächelt wenn du sie besuchst.
313
00:22:53,783 --> 00:22:56,068
Sie ist mürrisch und stur
und sündhaft.
314
00:22:56,070 --> 00:22:59,121
Warum sonst hätte der Lord des Lichts
ihr Gesicht entstellen sollen?
315
00:22:59,155 --> 00:23:00,706
Sie braucht den Stock.
316
00:23:00,740 --> 00:23:04,209
Sie ist meine Tochter.
Du wirst sie nicht schlagen.
317
00:23:05,579 --> 00:23:07,246
Wie Ihr befehlt.
318
00:23:09,332 --> 00:23:11,750
Vielleicht könnte Lady Melisandre
einmal mit ihr sprechen.
319
00:23:19,509 --> 00:23:21,143
Kommt herein.
320
00:23:23,313 --> 00:23:25,598
Habt Ihr geschlafen, Prinzessin?
321
00:23:30,236 --> 00:23:32,605
Habt Ihr die Zeremonie am Strand
gesehen?
322
00:23:32,607 --> 00:23:35,024
Ich habe sie gehört.
323
00:23:35,075 --> 00:23:36,659
Und hat sie Euch verängstigt?
324
00:23:36,693 --> 00:23:38,577
Ser Axel war mein Onkel.
325
00:23:38,612 --> 00:23:40,863
Er war immer gut zu mir.
326
00:23:40,914 --> 00:23:42,865
Sie sind jetzt an einem
besseren Ort, Prinzessin.
327
00:23:42,916 --> 00:23:45,751
Das Feuer hat sie von de
Sünden der Welt befreit.
328
00:23:45,785 --> 00:23:47,369
Aber sie haben geschrien.
329
00:23:47,420 --> 00:23:49,421
Frauen schreien wenn sie
gebähren.
330
00:23:49,456 --> 00:23:52,041
Danach sind sie
mit Freude erfüllt.
331
00:23:52,092 --> 00:23:53,759
Danach sind sie nicht
Asche und Knochen.
332
00:23:53,793 --> 00:23:55,794
Ihr habt so viele Fragen,
Habt Ihr nicht?
333
00:23:55,796 --> 00:23:58,013
Das hatte ich auch als ich ein Kind war.
334
00:23:58,048 --> 00:24:00,382
Ich war euch sehr ähnlich.
335
00:24:00,433 --> 00:24:03,018
Nur, dass ich keine Prinzessin war.
336
00:24:03,053 --> 00:24:04,637
Und Ihr nicht das hier hattet.
337
00:24:04,639 --> 00:24:06,522
Nein.
338
00:24:06,556 --> 00:24:09,475
Aber ich habe auf andere Weise gelitten,
mein süßes Mädchen, glaubt mir.
339
00:24:09,477 --> 00:24:11,894
Was wisst Ihr über die Götter?
340
00:24:11,945 --> 00:24:14,196
Ich habe den
"Der Sieben-Zackige Stern." gelesen
341
00:24:14,230 --> 00:24:16,982
Lügen und Fabeln.
342
00:24:17,033 --> 00:24:20,069
Septons sprechen von 7 Göttern.
343
00:24:20,120 --> 00:24:21,654
Aber es gibt nur zwei--
344
00:24:21,705 --> 00:24:24,073
den Gott des Lichts und der Liebe
und der Freude
345
00:24:24,124 --> 00:24:27,743
und einen Gott der Finsterniss,
des Bösen, und der Angst.
346
00:24:27,794 --> 00:24:29,495
Für alle Ewigkeit im Krieg.
347
00:24:29,546 --> 00:24:33,549
Es gibt keine 7 Himmel und keine
7 Höllen?
348
00:24:34,834 --> 00:24:37,336
Es gibt nur eine Hölle, Prinzessin.
349
00:24:37,338 --> 00:24:40,506
Die in der wir gerade leben.
350
00:25:14,791 --> 00:25:17,710
Hodor.
351
00:25:21,798 --> 00:25:23,048
Warum habt ihr mich geweckt?
352
00:25:23,050 --> 00:25:26,018
Du warst jetzt schon mehrere Stunden weg.
353
00:25:26,052 --> 00:25:27,686
Ich war hungrig.
354
00:25:27,721 --> 00:25:29,772
Wir sind alle hungrig.
355
00:25:29,806 --> 00:25:31,523
Ich war gerade beim Essen.
356
00:25:31,558 --> 00:25:34,560
Summer war beim Essen.
357
00:25:34,644 --> 00:25:37,563
Dein Körper kann nicht von dem Essen
leben, dass dein Wolf konsumiert.
358
00:25:37,614 --> 00:25:40,733
Zu viel Zeit in Summers Haut zu
verbringen ist gefährlich.
359
00:25:42,318 --> 00:25:44,119
Du bist kein Direwolf, Bran.
360
00:25:47,157 --> 00:25:49,074
Muss sich aber wunderbar anfühlenj.
361
00:25:49,125 --> 00:25:52,795
Zu Rennen, zu Springen, zu Jagen.
362
00:25:53,963 --> 00:25:55,814
Komplett zu sein.
363
00:25:55,849 --> 00:25:58,584
Ich weiss, das ist verlockend,
364
00:25:58,635 --> 00:26:00,919
aber wenn du zu lange in
Summer gefangen bist,
365
00:26:00,921 --> 00:26:02,805
wirst du vergessen was es
bedeutet ein Mensch zu sein.
366
00:26:06,793 --> 00:26:08,927
Du würdest uns vergessen, Bran.
367
00:26:08,929 --> 00:26:10,846
Du würdest deine Mutter und
deinen Vater vergessen.
368
00:26:10,897 --> 00:26:12,898
Du würdest deine Brüder und
Schwestern vergessen.
369
00:26:12,932 --> 00:26:14,650
Du würdest Winterfell vergessen.
370
00:26:14,684 --> 00:26:16,602
Du würdest dich selbst vergessen.
371
00:26:16,604 --> 00:26:20,773
Und wenn wir dich verlieren,
verlieren wir alles.
372
00:26:52,272 --> 00:26:55,474
Hodor, bring mich zu dem Baum.
373
00:27:43,690 --> 00:27:45,691
Suche nach mir...
374
00:27:51,114 --> 00:27:52,698
...unter dem Baum.
375
00:27:56,619 --> 00:27:58,871
Er hat uns gesehen.
376
00:28:03,009 --> 00:28:04,209
Norden.
377
00:28:13,603 --> 00:28:15,888
Ich weiss wo wir hin müssen.
378
00:29:03,436 --> 00:29:06,321
Ich gebe bekannt,
dass Margaery vom Hause Tyrell
379
00:29:06,356 --> 00:29:10,242
und Joffrey von den Häusern
Lannister und Baratheon
380
00:29:10,276 --> 00:29:14,112
ein Herz, ein Fleisch,
eine Seele sind.
381
00:29:14,114 --> 00:29:16,782
Verflucht sei der,
382
00:29:16,784 --> 00:29:20,035
der versucht sie
auseinander zu bringen.
383
00:29:22,121 --> 00:29:26,508
Mit diesem Kuss,
gelobe ich meine Liebe.
384
00:29:47,864 --> 00:29:49,948
Wir haben eine neue Königin.
385
00:29:51,901 --> 00:29:53,869
Besser sie als Ihr.
386
00:30:06,065 --> 00:30:09,001
- Ein bisschen viel, würdest du nicht sagen?
- Es fühlt sich angemessen an.
387
00:30:09,003 --> 00:30:12,170
- Gemessen an was?
- An der erwarteten Verschwendung.
388
00:30:12,255 --> 00:30:14,639
Leute die ihre Geld für
diese Art nonsen ausgeben,
389
00:30:14,674 --> 00:30:16,258
haben es normalerweise nicht sehr lange.
390
00:30:16,309 --> 00:30:19,511
Du solltes versuchen wenigstens etwas
zu geniessen bevor du stirbst.
391
00:30:19,513 --> 00:30:21,096
Es könnte dir sogar gefallen.
392
00:30:21,147 --> 00:30:24,766
Nicht jetzt, Mace. Lord Tywin
und ich sind im Gespräch.
393
00:30:24,817 --> 00:30:27,235
Jedenfalls, ich weiss nicht worüber
du dich beschwerst.
394
00:30:27,270 --> 00:30:28,653
Ich bezahle meinen Teil.
395
00:30:28,688 --> 00:30:30,989
Sollen wir goldene ROsen in
die Hälfte der Fleischpasteten stecken
396
00:30:31,024 --> 00:30:32,691
um deine Großzügigkeit zu feiern?
397
00:30:32,693 --> 00:30:36,194
Nein, dein herzlicher Dank
reicht als Belohnung vollkommen aus.
398
00:30:36,196 --> 00:30:39,197
Ich könnte mir vorstellen, dass es nicht
lange dauert bis ich ihn wieder höre.
399
00:30:39,232 --> 00:30:41,366
Kriege sind doch sehr teuer.
400
00:30:41,417 --> 00:30:44,419
"Die eiserne Bank wird
bekommen was ihr zusteht."
401
00:30:44,454 --> 00:30:47,205
Wie sie es lieben alle
zu erinnern.
402
00:30:47,207 --> 00:30:49,875
Fast schon wie ihr Lannisters
mit euren Schulden.
403
00:30:49,926 --> 00:30:51,893
Ich mache mir keine Sorgen
wegen der eisernen Bank.
404
00:30:51,928 --> 00:30:54,513
Wir wissen beide, du bist
schlauer als das.
405
00:30:54,547 --> 00:30:58,633
Komm, Tywin, lass uns junge
Liebe feiern.
406
00:31:10,530 --> 00:31:12,364
Es ist alles erledigt.
407
00:31:12,398 --> 00:31:15,317
- Du hast sie an Board des Schiffs gehen sehen?
- Aye, Sie ist auf dem Schiff.
408
00:31:15,368 --> 00:31:17,235
Du hast das Schiff davon segeln sehen?
409
00:31:17,237 --> 00:31:20,906
Niemand weiss, dass sie dort ist. Niemand
ausser dir, mir und Varys.
410
00:31:20,908 --> 00:31:22,824
Wowher weisst du das?
411
00:31:22,875 --> 00:31:25,410
Weil, wenn mir jemand ohne
Einladung folgt,
412
00:31:25,412 --> 00:31:27,162
bin ich der Letzte, dem
er folgt.
413
00:31:27,213 --> 00:31:29,297
Es hat dir jemand gefolgt?
414
00:31:31,084 --> 00:31:32,717
Sie ist fort.
415
00:31:32,752 --> 00:31:35,087
Ich weiss, du willst es nicht
glauben, aber sie ist fort.
416
00:31:35,089 --> 00:31:38,423
Jetzt geh und trink so lange, bis
es sich anfühlt als hättest du das Richtige getan.
417
00:31:44,480 --> 00:31:46,648
Hallo.
418
00:31:46,682 --> 00:31:49,184
- Hallo.
- Nicht du.
419
00:32:05,368 --> 00:32:07,452
Du siehst ganz exquisit aus, mein Kind.
420
00:32:07,503 --> 00:32:10,789
Nur ein wenig
durch den Wind.
421
00:32:10,840 --> 00:32:13,959
Ich hatte noch keine Gelegenheit
dir zu sagen,
422
00:32:13,961 --> 00:32:16,761
wie Leid es mir tut, das
über deinen Bruder zu hören.
423
00:32:16,796 --> 00:32:20,298
Krieg ist Krieg, aber einen Mann
auf einer Hochzeit zu töten,
424
00:32:20,349 --> 00:32:21,933
schrecklich.
425
00:32:21,968 --> 00:32:24,186
Was für eine Art Monster
würde nur so etwas tun?
426
00:32:24,220 --> 00:32:27,689
Als ob Männer noch mehr Gründe
bräuchten um die Ehe zu fürchten.
427
00:32:27,723 --> 00:32:29,224
Meine Dame.
Meine Dame.
428
00:32:29,275 --> 00:32:32,527
Lord Tyrion, seht ihr?
Nicht so schlimm wie das alles.
429
00:32:32,562 --> 00:32:34,229
Wenn Euer armer Ehemann
430
00:32:34,280 --> 00:32:36,815
seinen Esel und sein
letztes paar Schuhe verkaufen würde,
431
00:32:36,817 --> 00:32:40,152
könnte er es sich vielleicht Leisten
Euch auf einen Besuch in Highgarden vorbei zu bringen
432
00:32:40,154 --> 00:32:43,205
Jetzt da Frieden ist und alles
richtig läuft in der Welt,
433
00:32:43,289 --> 00:32:45,323
würde es euch gut tun
wenn ihr einen Teil davon seht.
434
00:32:45,325 --> 00:32:48,326
Ihr müsst mich entschuldigen.
Es ist Zeit, dass ich etwas
435
00:32:48,328 --> 00:32:50,462
von dem Essen esse das ich bezahlt habe.
436
00:32:54,133 --> 00:32:57,002
♪ A coat of gold ♪
437
00:32:57,004 --> 00:32:59,671
♪ Or a coat of red ♪
438
00:32:59,722 --> 00:33:05,594
♪ A lion still has claws ♪
439
00:33:05,645 --> 00:33:08,063
♪ And mine,
my lord... ♪
440
00:33:08,097 --> 00:33:10,515
Sehr gut. Sehr Gut.
Hinfort mit dir.
441
00:33:27,283 --> 00:33:30,001
My Liebster, warum machen wir
nicht jetzt die Ankündigung?
442
00:33:32,539 --> 00:33:34,122
Hört alle her.
443
00:33:34,173 --> 00:33:37,959
Die Königen möchte ein paar
Worte sagen.
444
00:33:45,518 --> 00:33:47,352
Wir sind so gesegnet,
445
00:33:47,386 --> 00:33:49,604
dass wir diese fabelhaften
Speisen und Getränke geniessen können.
446
00:33:49,639 --> 00:33:52,140
Nicht alle unter uns haben so ein Glück.
447
00:33:52,191 --> 00:33:56,111
Um den Göttern zu danken, dass sie
den letzten Krieg zu einem gerechten Ende
448
00:33:56,145 --> 00:33:59,447
geführt haben, hat König Joffrey
entschieden, dass die Reste des Festmahls
449
00:33:59,482 --> 00:34:03,201
an die ärmsten Bürger
der Stadt verteilt werden.
450
00:34:14,880 --> 00:34:17,082
Ihr seit ein Beispiel für uns Alle.
451
00:34:33,349 --> 00:34:35,350
Ser Jaime, das tut mir sehr leid
452
00:34:35,401 --> 00:34:37,068
Ser Loras, es ist alles in Ordnung.
453
00:34:39,855 --> 00:34:41,773
Eure Schwester sieht gut aus
Sehr schön.
454
00:34:41,824 --> 00:34:43,358
Ebenso die Eure.
455
00:34:43,409 --> 00:34:46,444
So, freut Ihr euch schon auf
Eure Hochzeit?
456
00:34:46,495 --> 00:34:48,830
Ja, sehr sogar.
457
00:34:48,864 --> 00:34:51,249
Unsere Väter sind Beide ziemlich
begeistert von diese Chance.
458
00:34:51,284 --> 00:34:52,784
Das sind sie allerdings.
459
00:34:52,786 --> 00:34:54,085
Vielleicht sollten die Beiden heiraten.
460
00:34:56,289 --> 00:34:58,707
Wenn ihr Cersei heiraten solltet,
461
00:34:58,758 --> 00:35:00,342
würde sie Euch im Schlaf ermorden.
462
00:35:00,376 --> 00:35:04,095
Wenn Ihr es irgendwie
schaffen solltet sie vorher zu schwängern,
463
00:35:04,130 --> 00:35:06,264
würde sie das Kind auch töten,
464
00:35:06,299 --> 00:35:07,966
lange bevor seinem
ersten Atemzug.
465
00:35:08,017 --> 00:35:11,136
Zu eurem Glück wird
nichts davon passieren,
466
00:35:11,138 --> 00:35:13,772
weil Ihr sie niemals heiraten werdet.
467
00:35:16,642 --> 00:35:18,727
Genauso wenig wie Ihr.
468
00:35:32,291 --> 00:35:34,409
Eure Hoheit.
Mein König.
469
00:35:34,443 --> 00:35:36,328
- Meine Königin.
- Lady Brienne.
470
00:35:36,330 --> 00:35:38,630
So nett von Euch zu kommen.
471
00:35:38,664 --> 00:35:40,081
Ich bin keine Dame, Eure Hoheit.
472
00:35:40,132 --> 00:35:42,500
Habt Ihr Euch gerade verbeugt?
473
00:35:42,551 --> 00:35:44,002
Meine Entschuldigung, Eure Hoheit.
474
00:35:44,053 --> 00:35:46,805
Ich habe die Höflichkeitsformen nie gemeistert.
475
00:35:46,839 --> 00:35:48,423
Ihr seit die, die Renly Baratheon
mit einem Schwert durchstossen hat.
476
00:35:48,474 --> 00:35:51,426
Das ist nicht wahr, mein Liebster. Brienne
hatte nichts damit zu tun.
477
00:35:51,477 --> 00:35:53,178
Eine Schande.
478
00:35:53,180 --> 00:35:55,847
Ich würde den Mann, der dem Leben dieses
Perverslings eine Ende gesetzt hat, zum Ritter schlagen.
479
00:35:57,016 --> 00:35:59,150
Ich wollte Euch Beiden nur gratulieren
480
00:35:59,185 --> 00:36:00,535
und viel Glück wünschen.
481
00:36:00,569 --> 00:36:02,487
Das Land war viel zu lange mit
Krieg überzogen.
482
00:36:02,521 --> 00:36:05,740
Ich hoffe, dass eure Herrschaft
lange und friedvoll ist.
483
00:36:05,775 --> 00:36:07,592
- Ja, ja.
- Danke.
484
00:36:07,626 --> 00:36:09,811
Ich hoffe, wir sehen mehr von Euch.
485
00:36:16,619 --> 00:36:18,670
Lady Brienne.
486
00:36:18,704 --> 00:36:21,539
Ihr seit Lord Selwyn
Tarth's Tochter.
487
00:36:21,541 --> 00:36:24,542
Das macht euch zu einer Dame,
ob Ihr es wollt oder nicht.
488
00:36:24,544 --> 00:36:26,845
Was immer ihr sagt, Eure Hoheit.
489
00:36:26,879 --> 00:36:28,296
Ich schulde Euch meinen Dank.
490
00:36:28,347 --> 00:36:30,632
Ihr habt meinen Bruder sicher
nach King's Landing zurück gebracht.
491
00:36:33,102 --> 00:36:35,470
Die Wahrheit ist, er hat mich gerettet,
eure Hoheit.
492
00:36:35,521 --> 00:36:37,238
Mehr als einmal.
493
00:36:37,273 --> 00:36:39,391
Hat er nun?
494
00:36:40,443 --> 00:36:42,060
Die Geschichte habe ich noch nicht gehört.
495
00:36:43,646 --> 00:36:46,231
Ich fürchte, dass es ist nicht so
eine faszinierende Geschichte.
496
00:36:46,282 --> 00:36:48,650
Ich bin mir sicher, dass Ihr
viele faszinierende Geschichten zu erzählen habt.
497
00:36:48,701 --> 00:36:52,804
Renly Baratheon verpflichtet. Catelyn Stark
verpflichtet. Und nun meinem Bruder.
498
00:36:52,838 --> 00:36:56,324
Muss aufregend sein von einem
Camp zum andren zu flitzen
499
00:36:56,375 --> 00:36:59,127
und dem Lord oder der Lady
zu dienen die Euch gerade zusagt.
500
00:36:59,161 --> 00:37:01,713
Ich diene Eurem Bruder
nicht, eure Hoheit.
501
00:37:01,747 --> 00:37:03,882
Aber Ihr liebt Ihn.
502
00:37:11,924 --> 00:37:13,842
Eure Hoheit.
503
00:37:24,403 --> 00:37:28,440
Nein, nein, kommt auf meine Gemächer
ich werde euch persönlich untersuchen.
504
00:37:28,442 --> 00:37:30,742
- Das wird sie nicht tun.
- Oh, Eure Hoheit.
505
00:37:30,776 --> 00:37:32,944
Ja, gut, diese junge Dame
hat meinen Rat--
506
00:37:32,946 --> 00:37:34,662
Ihr solltet Qyburn aufsuchen.
Er ist ziemlich gut.
507
00:37:34,697 --> 00:37:37,782
- Eure Hoheit.
- Qyburn? Bedauernswerter Mann.
508
00:37:37,833 --> 00:37:41,252
Hat mit seinen widerlichen Experimenten
Schande über die Hauptstadt gebracht.
509
00:37:41,287 --> 00:37:43,621
Widerlicher als Eure knochigen
Finger auf den Oberschenkeln dieses Mädchens?
510
00:37:43,623 --> 00:37:46,007
Eure Hoheit,
Ich bin ein Mann des Lernens
511
00:37:46,041 --> 00:37:48,843
Mein kleiner Bruder lies euch ins schwarze Verlies
werfen, als Ihr ihn verärgert habt.
512
00:37:48,878 --> 00:37:50,962
Was glaubt Ihr könnt ich tun,
falls Ihr mich verärgert?
513
00:37:50,964 --> 00:37:52,964
Ich wollte nie jemanden verärgern.
514
00:37:52,966 --> 00:37:55,884
Aber das tut Ihr.
Ich verärgert mich gerade in diesem Moment.
515
00:37:55,935 --> 00:37:58,102
Jeder Atemzug den Ihr in meiner
Gegenwart mach verärgert mich.
516
00:37:58,137 --> 00:37:59,637
Also hier ist was ich von Euch verlange.
517
00:37:59,639 --> 00:38:01,189
Ich möchte, dass Ihr meine Gegenwart verlasst.
518
00:38:01,223 --> 00:38:02,640
Verlasst diese Hochzeit jetzt sofort.
519
00:38:02,691 --> 00:38:04,309
Geht in die Küche und
weist sie an alle
520
00:38:04,360 --> 00:38:07,812
Reste des Festmahl zu
den Hundezwingern zu bringen.
521
00:38:07,814 --> 00:38:10,064
Eure Hoheit,
Königin Margaery--
522
00:38:10,115 --> 00:38:12,450
Die Königin sagt Euch, dass
523
00:38:12,485 --> 00:38:14,736
die Reste die Hunde füttern.
524
00:38:14,787 --> 00:38:16,988
Oder ihr werdet das tun.
525
00:38:35,841 --> 00:38:38,843
Ein goldener Drache an den jenigen, der
es schafft den Hut meines Narren runter zu werfen.
526
00:38:50,489 --> 00:38:52,690
Du hast ziemlich gute Laune.
527
00:38:52,692 --> 00:38:55,026
- Das habe ich wohl.
- Ich werde nicht fragen warum.
528
00:38:55,028 --> 00:38:58,246
- Kleine Vergnügen.
- Eure Hoheit. Lord Tywin.
529
00:38:58,280 --> 00:38:59,831
Prince Oberyn.
530
00:38:59,865 --> 00:39:01,199
Ich glaube Ellaria
habt Ihr noch nicht getroffen.
531
00:39:01,201 --> 00:39:02,951
Das ist die Hand des Königs
Lord Tywin Lannister
532
00:39:03,002 --> 00:39:05,370
und Cersei Lannister
die herrschende Königin.
533
00:39:05,421 --> 00:39:08,122
Ich glaube es ist inzwischen
ehemalige herrschende Königin.
534
00:39:08,173 --> 00:39:11,543
Lord Hand und Lady Cersei,
535
00:39:11,594 --> 00:39:15,630
- Ellaria Sand.
- Mein Lord. Meine Dame.
536
00:39:15,681 --> 00:39:17,382
Bezaubernd.
537
00:39:17,433 --> 00:39:19,601
Ich kann nicht sagen, dass
ich jemals eine Sand getroffen habe.
538
00:39:23,472 --> 00:39:24,973
Wir sind überall in Dorne.
539
00:39:25,057 --> 00:39:27,358
Ich habe 10,000 Brüder und Schwestern.
540
00:39:27,393 --> 00:39:29,811
Bastarde werden aus Leidenschaft
geboren, oder nicht?
541
00:39:29,862 --> 00:39:31,229
Wir verachten sie nicht in Dorne.
542
00:39:31,280 --> 00:39:32,480
Nein?
Wie tolerant von Euch.
543
00:39:32,531 --> 00:39:34,566
Ich nehme an, dass es eine Erleichterung ist,
Lady Cersei,
544
00:39:34,568 --> 00:39:37,285
Eure Regierungspflichten
abzugeben.
545
00:39:37,319 --> 00:39:40,455
Die Krone so viele Jahre zu tragen, muss
euren Hals etwas krumm hinterlassen haben.
546
00:39:40,489 --> 00:39:42,490
Ich glaube das werdet Ihr nie
erfahren, Prince Oberyn.
547
00:39:42,541 --> 00:39:44,459
Es ist eine Schande, dass Euer älterer
Bruder nicht zur Hochzeit kommen konnte.
548
00:39:44,493 --> 00:39:46,828
Bitte richtet Ihm unsere Grüße aus.
549
00:39:46,879 --> 00:39:48,580
Mit etwas Glück wird
die Gicht nachlassen
550
00:39:48,631 --> 00:39:50,248
und er wird nach einer
Zeit wieder laufen können.
551
00:39:50,299 --> 00:39:52,216
Sie nennen es die
Krankheit der Reichen.
552
00:39:52,251 --> 00:39:53,585
Es verwundert mich, dass Ihr sie nicht habt.
553
00:39:53,636 --> 00:39:55,503
Edelmänner in meinem Teil
des Landes
554
00:39:55,554 --> 00:39:58,623
fröhnen nicht dem selben Lebensstil
wie unsere Kollegen in Dorne.
555
00:39:58,657 --> 00:40:00,508
Menschen überall haben
ihre Unterschiede.
556
00:40:00,559 --> 00:40:03,761
An manchen Orten schauen die Hochgeborenen
auf die Armen herab.
557
00:40:03,763 --> 00:40:07,098
An anderen Orten werden Vergewaltigung
und Mord an Frauen und Kindern
558
00:40:07,100 --> 00:40:09,067
als geschmacklos betrachtet.
559
00:40:11,020 --> 00:40:14,322
Was ein glücklicher Umstand für
Euche, ehemalige herrschende Könign,
560
00:40:14,356 --> 00:40:16,324
dass Eure Tocher Myrcella fort
geschickt wurde
561
00:40:16,358 --> 00:40:18,693
um an einem der letzteren Plätze
zu leben
562
00:40:22,031 --> 00:40:25,833
Seit alle ruhig!
Räumt den Platz.
563
00:40:28,203 --> 00:40:31,956
Es hat hier und heute schon genug
Belustigung gegeben.
564
00:40:32,007 --> 00:40:35,843
Eine königliche Hochzeit ist
keine Belustigung.
565
00:40:35,878 --> 00:40:38,846
Eine königliche Hochzeit ist Geschichte.
566
00:40:38,881 --> 00:40:41,382
Die Zeit ist für uns alle gekommen
567
00:40:41,433 --> 00:40:43,851
um uns unsere Geschichte zu betrachten.
568
00:40:44,853 --> 00:40:46,220
Meine Lords...
569
00:40:48,807 --> 00:40:50,608
Meine Damen...
570
00:40:51,810 --> 00:40:53,928
Ich präsentiere Euche..
571
00:40:53,963 --> 00:40:56,447
King Joffrey...
572
00:40:56,482 --> 00:40:58,950
...Renly, Stannis,
573
00:40:58,984 --> 00:41:02,370
Robb Stark, Balon Greyjoy.
574
00:41:02,404 --> 00:41:05,707
Den Krieg der fünf Könige.
575
00:41:09,078 --> 00:41:11,212
Ich bin der rechtmäßige König.
576
00:41:12,381 --> 00:41:15,166
- König im Norden
- Ja!
577
00:41:19,304 --> 00:41:22,306
Verräter. Du bist ein Verräter.
578
00:41:22,341 --> 00:41:25,593
Für die sieben Königreiche!
579
00:41:29,348 --> 00:41:31,482
Lasst den Krieg beginnen.
580
00:41:33,819 --> 00:41:36,521
Renly, du bist kein König.
581
00:41:36,523 --> 00:41:39,774
Hinfort, Entarteter.
Hinfort. Hinfort.
582
00:41:39,825 --> 00:41:42,443
Ooh, vorsichtig.
583
00:41:42,494 --> 00:41:44,996
- Fahrt fort.
- Ich will, dass ihr mein Prinz seit.
584
00:41:52,955 --> 00:41:54,505
Stannis!
585
00:41:54,540 --> 00:41:56,974
Wer hat jetzt das Gold, Stark?
586
00:41:57,009 --> 00:42:00,344
Ich bin der rechtmäßige König.
Fordert mich heraus, Raufbold.
587
00:42:00,379 --> 00:42:02,180
- Nimm das.
- Ich ertrinke. Ich ertrinke.
588
00:42:02,214 --> 00:42:04,632
Ich bin der König im Norden!
589
00:42:08,804 --> 00:42:10,805
Kein Wildfeuer!
590
00:42:18,280 --> 00:42:21,032
Zahl jedem von ihnen 20 Gold
wenn das hier vorbei ist.
591
00:42:21,066 --> 00:42:23,067
Ja, mein Lord.
592
00:42:23,069 --> 00:42:25,319
Wir müssen einen anderen Weg finden
um uns beim König zu bedanken.
593
00:42:29,575 --> 00:42:31,492
Angriff!
594
00:42:36,215 --> 00:42:38,716
Bereit, nochmal.
595
00:42:42,471 --> 00:42:44,305
Ich bin der König im Norden!
596
00:42:46,091 --> 00:42:47,892
- Angriff!
- Angriff!
597
00:42:47,926 --> 00:42:49,761
Ja!
598
00:42:49,812 --> 00:42:53,097
Dein Kopf!
599
00:43:27,599 --> 00:43:30,468
Fein meine Herren.
600
00:43:38,777 --> 00:43:41,229
Gut gekämpf.
gut gekämpft.
601
00:43:41,280 --> 00:43:44,148
Da seit Ihr.
Siegers Geldbörse.
602
00:43:45,450 --> 00:43:49,737
Aber Ihr seit noch
nicht der Sieger, oder?
603
00:43:49,788 --> 00:43:53,374
Ein wahrer Sieger besiegt
alle seine Herausforderer.
604
00:43:53,408 --> 00:43:55,793
Sicherlich gibt es da
draussen noch andere
605
00:43:55,828 --> 00:43:58,412
die es noch immer wagen
meine Herrschaft anzuzweifeln.
606
00:43:58,463 --> 00:44:00,498
Onkel.
607
00:44:00,549 --> 00:44:03,801
Was ist mit Euch? Ich habe
ein extra Kostüm.
608
00:44:09,842 --> 00:44:12,894
Eine Schlacht hat mir
gereicht, Eure Hoheit.
609
00:44:12,928 --> 00:44:15,513
Ich würde gerne behalten,
was von meinem Gesicht übrig ist.
610
00:44:15,564 --> 00:44:18,015
Ich glaube Ihr solltet gegen ihn kämpfen.
611
00:44:18,017 --> 00:44:19,851
Das war doch nur eine schlechte Imitation
612
00:44:19,853 --> 00:44:21,819
eurer eigenen Tampferkeit
auf dem Schlachtfeld.
613
00:44:21,854 --> 00:44:24,355
Ich kann als Zeuge aus erster Hand sprechen.
614
00:44:24,389 --> 00:44:26,407
Kommt mit eurem neuen valyrianischen
615
00:44:26,441 --> 00:44:28,526
Schwert runter vom hohen Tisch
616
00:44:28,528 --> 00:44:31,696
und zeigt jedem wie ein wahrer König
seinen Thron erringt.
617
00:44:31,747 --> 00:44:34,081
Aber seit vorsichtig.
618
00:44:34,116 --> 00:44:37,168
Dieser hier brennt ganz klar
vor Begierde.
619
00:44:37,202 --> 00:44:41,038
Es währe eine Tragödie wenn
der König nur Stunden vor seiner
620
00:44:41,089 --> 00:44:43,124
Hochzeitsnacht seine Tugend verliert.
621
00:45:13,822 --> 00:45:15,656
Ein feiner Jahrgang.
622
00:45:15,707 --> 00:45:17,408
Eine Schande wenn er verschüttet würde.
623
00:45:17,459 --> 00:45:19,377
Er wurde nicht verschüttet.
624
00:45:19,411 --> 00:45:21,662
Mein Liebster, komm zurück zu mir.
625
00:45:21,713 --> 00:45:23,464
Es ist Zeit für meines Vaters Trinkspruch.
626
00:45:25,250 --> 00:45:28,085
Ja, wie erwartet er von mir, dass
ich ohne Wein anstosse?
627
00:45:30,155 --> 00:45:34,642
Onkel, Ihr könnt mein Mundschenk sein,
628
00:45:34,676 --> 00:45:36,928
nachdem ihr zu
feige seit um zu kämpfen.
629
00:45:36,979 --> 00:45:39,180
Eure Hoheit erweist mir eine
große Ehre.
630
00:45:39,231 --> 00:45:42,600
Es sollte keine Ehre sein.
631
00:46:13,932 --> 00:46:15,466
Bringt mir meinen Kelch.
632
00:46:38,040 --> 00:46:40,408
Welchen nutzen hat ein leerer Becher?
633
00:46:41,493 --> 00:46:42,960
Füllt ihn.
634
00:46:56,892 --> 00:46:58,092
Kniet nieder.
635
00:47:00,429 --> 00:47:02,847
Kniet vor Eurem König.
636
00:47:07,519 --> 00:47:09,236
Kniet Nieder.
637
00:47:15,527 --> 00:47:18,195
Ich habe gesagt...
638
00:47:18,246 --> 00:47:20,114
kniet nieder!
639
00:47:23,535 --> 00:47:25,102
Schaut, der Kuchen.
640
00:47:39,634 --> 00:47:41,052
Meine Königin.
641
00:47:52,531 --> 00:47:55,032
Wundervoll.
642
00:47:56,401 --> 00:47:59,303
Wundervoll.
643
00:47:59,337 --> 00:48:01,205
Mein Held.
644
00:48:04,326 --> 00:48:07,461
- Können wir jetzt gehen?
- Lasst es uns herausfinden.
645
00:48:16,088 --> 00:48:17,304
Onkel.
646
00:48:20,759 --> 00:48:22,259
Wo wollt Ihr hin?
647
00:48:22,261 --> 00:48:24,812
Ihr seit mein Mundschenk, erinnert Ihr euch?
648
00:48:24,846 --> 00:48:27,431
Ich dachte ich würde mich dieser
nasser Kleider befreien, Eure Hoheit.
649
00:48:27,433 --> 00:48:30,101
Nein, nein, nein. Nein, Ihr seit
perfekt so wie Ihr seit.
650
00:48:31,269 --> 00:48:33,521
Serviert mir meinen Wein.
651
00:48:38,610 --> 00:48:41,495
Also, beeilt euch.
Der Kuchen ist trocken.
652
00:48:49,454 --> 00:48:51,288
Mm, gut.
653
00:48:51,339 --> 00:48:53,707
Muss man runterspülen.
654
00:48:53,758 --> 00:48:56,293
Wenn es genehm ist, Eure Hoheit,
Lady Sansa ist sehr müde
655
00:48:56,295 --> 00:48:59,046
Nein.
656
00:48:59,097 --> 00:49:00,798
Nein, Ihr werdet hier warten...
657
00:49:03,136 --> 00:49:06,387
On--
658
00:49:06,438 --> 00:49:08,472
Eure Hoheit?
659
00:49:10,225 --> 00:49:12,860
Es ist nichts.
660
00:49:18,400 --> 00:49:20,985
- Er erstickt!
- Helft dem armen Jungen.
661
00:49:24,573 --> 00:49:27,458
- Idioten, helft eurem König.
- Aus dem Weg!
662
00:49:29,495 --> 00:49:32,413
- Joffrey! Joffrey!
- Helft Ihm!
663
00:49:32,464 --> 00:49:34,832
- Irgendwer hilf ihm!
- Joffrey!
664
00:49:36,635 --> 00:49:39,386
- Kommt mit mir, jetzt.
- Joffrey! Joffrey!
665
00:49:39,421 --> 00:49:41,639
Wenn Ihr leben wollt,
müssen wir jetzt gehen
666
00:49:41,673 --> 00:49:42,973
Fass ihn nicht an!
667
00:49:49,097 --> 00:49:51,015
Joffrey.
668
00:49:51,017 --> 00:49:53,517
Bitte, Joffrey.
669
00:49:53,552 --> 00:49:57,104
Joffrey, was ist los?
670
00:49:57,155 --> 00:49:59,573
Hilf ihm!
671
00:50:31,856 --> 00:50:34,308
Mein Sohn.
672
00:50:39,981 --> 00:50:43,901
Er ist tot.
Unser König ist tot.
673
00:50:44,736 --> 00:50:46,120
Er hat das getan.
674
00:50:48,657 --> 00:50:51,227
Er hat meinen Sohn,
675
00:50:51,500 --> 00:50:53,577
euren König, vergiftet
676
00:50:53,579 --> 00:50:56,247
Fasst ihn.
Fasst ihn!
677
00:50:56,930 --> 00:50:58,966
Fasst ihn!
678
00:50:59,000 --> 00:51:01,135
Fasst ihn!
679
00:51:07,247 --> 00:51:18,183
Sync & corrections by honeybunny
Sub by Tristan
680
00:51:25,977 --> 00:51:29,346
♪ In a coat of gold ♪
681
00:51:29,381 --> 00:51:32,349
♪ Or a coat of red ♪
682
00:51:32,384 --> 00:51:37,988
♪ A lion still has claws ♪
683
00:51:38,023 --> 00:51:41,425
♪ And mine are long ♪
684
00:51:41,459 --> 00:51:44,428
♪ And sharp, my lord ♪
685
00:51:44,462 --> 00:51:50,467
♪ As long and sharp as yours ♪
686
00:51:50,502 --> 00:51:56,640
♪ And so he spoke
and so he spoke ♪
687
00:51:56,675 --> 00:52:02,813
♪ That Lord of Castamere ♪
688
00:52:02,847 --> 00:52:05,749
♪ And now the rains ♪
689
00:52:05,784 --> 00:52:08,919
♪ Weep o'er his hall ♪
690
00:52:08,953 --> 00:52:15,359
♪ With no one there to hear ♪
691
00:52:15,393 --> 00:52:17,995
♪ Yes, now the rains ♪
692
00:52:18,029 --> 00:52:21,465
♪ Weep o'er his hall ♪
693
00:52:21,499 --> 00:52:27,338
♪ And not a soul
to hear. ♪