1
00:01:30,000 --> 00:01:35,500
« ايران فيلم با افتخار تقديم ميکند »
2
00:01:36,500 --> 00:01:46,500
« بازي تاج و تخت »
فصل چهارم؛ قسمت دوم
The Lion and the Rose - شيـر و رُز
3
00:03:08,000 --> 00:03:17,500
:تـرجمه و زيـرنويس
(lvlr) رضــــا
4
00:03:17,700 --> 00:03:20,700
lvlr_Sub@Yahoo.Com
5
00:03:21,184 --> 00:03:23,986
!"تنسي"
6
00:03:24,020 --> 00:03:26,839
!"تنسي"! "تنسي"
7
00:03:26,890 --> 00:03:29,975
!"تنسي"
8
00:03:46,693 --> 00:03:48,777
!"تنسي"
9
00:03:48,811 --> 00:03:50,829
.اونجايي
10
00:03:55,001 --> 00:03:57,202
."نميتونم ببينمش، "رمزي
11
00:04:00,656 --> 00:04:02,291
!"تنسي"
12
00:04:05,044 --> 00:04:08,130
!اگه موفق بشي از جنگل فرار کني، برنده ميشي
13
00:04:08,164 --> 00:04:10,632
!فرار کن، "تنسي"، بدو
14
00:04:19,175 --> 00:04:22,177
."تنسي" -
اون کجاست؟ -
15
00:04:22,195 --> 00:04:25,447
!"تنسي"، "تنسي"، "تنسي"
16
00:04:46,219 --> 00:04:48,971
.آفرين دخترها
.آروم، دخترها
17
00:04:49,005 --> 00:04:50,872
.آروم
18
00:04:50,890 --> 00:04:53,091
.کارتون خوب بود
.تو هم همينطور
19
00:04:53,143 --> 00:04:55,844
.من فقط زخميش کردم -
.تو اون رو از پا درآوردي. اين چيزيه که مهمه -
20
00:04:55,878 --> 00:04:58,564
.يه پرتاب دقيق
عالي نبود، بو گندو؟
21
00:04:58,598 --> 00:05:00,766
.پرتاب عالياي بود، ارباب
.بانوي من
22
00:05:00,817 --> 00:05:03,051
.خواهش ميکنم، سرورم
.درد داره
23
00:05:03,069 --> 00:05:05,687
.اوه، عزيزم. گريه نکن
24
00:05:05,721 --> 00:05:08,023
.زودي تموم ميشه
25
00:05:09,859 --> 00:05:11,944
.اون فکر ميکنه خوشگله
26
00:05:11,995 --> 00:05:13,495
.بذار يه تير بزنم توي صورتش
27
00:05:13,530 --> 00:05:15,080
.بايد به سگهاي شکاري جايزه بديم، عزيزم
28
00:05:15,114 --> 00:05:16,949
.همهي زحمتها رو اونا کشيدن
29
00:05:17,000 --> 00:05:19,501
چرا؟
.من هرکاري که شما خواستيد کردم
30
00:05:19,536 --> 00:05:21,253
.ولي تو کاري کردي "ميراندا" حسوديش بشه
31
00:05:21,287 --> 00:05:24,206
من به اون حسودي کنم؟ -
.سرورم، خواهش ميکنم -
32
00:05:24,240 --> 00:05:27,426
.ميتوني ببيني که حضور تو يکم مشکلساز شده
33
00:05:29,462 --> 00:05:31,463
!جرش بدين
!جرش بدين
34
00:05:31,514 --> 00:05:33,582
!جرش بدين
35
00:05:36,252 --> 00:05:38,554
.الان ديگه خيلي خوشگل نيست
36
00:05:50,733 --> 00:05:53,986
،دست جديدت
.از قبليه بهتره
37
00:05:54,037 --> 00:05:55,320
موافق نيستي، "پاد"؟
38
00:05:55,371 --> 00:05:57,439
طلاي ناب ـه؟
39
00:05:57,457 --> 00:06:00,459
.فولاد زراندود
.غذا نميخوري
40
00:06:00,493 --> 00:06:02,411
چرا هيچکس غذا نميخوره؟
41
00:06:02,445 --> 00:06:05,214
زنم داره تلف ميشه
.و برادرم داره خودش رو از گرسنگي ميکُشه
42
00:06:05,248 --> 00:06:07,282
.گرسنه نيستم -
،تو دستت رو از دست دادي -
43
00:06:07,300 --> 00:06:09,585
.نه شکمت رو
44
00:06:09,619 --> 00:06:11,420
.گوشت گراز رو امتحان کن
45
00:06:11,454 --> 00:06:14,473
از زماني که يکي از گرازها "رابرت" رو براي
.سرسي" کُشت، اون از خوردنشون سير نميشه"
46
00:06:15,892 --> 00:06:17,759
.به سلامتي نوشيدني بخوريم
47
00:06:17,793 --> 00:06:21,146
."به سلامتي فرزندان پُرافتخار "لنستر
48
00:06:21,180 --> 00:06:24,066
،کوتوله، معلول
.و مادر ديوانگي
49
00:06:24,100 --> 00:06:25,717
!اوه -
.من تميزش ميکنم -
50
00:06:25,752 --> 00:06:27,769
.نه، خودم تميزش ميکنم
.ما رو تنها بذار
51
00:06:30,490 --> 00:06:32,908
.فقط شرابه
52
00:06:41,984 --> 00:06:43,952
.من ديگه نميتونم مبارزه کنم
53
00:06:43,986 --> 00:06:45,621
دست چپت چي؟
54
00:06:47,123 --> 00:06:50,492
،ميتونم شمشير به دست بگيرم
.ولي همهي غرايزم اشتباه هستن
55
00:06:50,510 --> 00:06:52,594
...چطور ميتونم از پادشاه محافظت کنم
56
00:06:52,629 --> 00:06:54,329
وقتي که به زور ميتونم کون خودم رو بشورم؟...
57
00:06:54,347 --> 00:06:56,965
.تو الان لرد فرمانده هستي
.فرماندهي بکن
58
00:06:56,999 --> 00:06:59,885
.بذار بقيه مبارزه رو انجام بدن
59
00:06:59,936 --> 00:07:03,105
آخرين باري که پدر شمشير
به دست گرفت کِي بود؟
60
00:07:03,139 --> 00:07:05,524
.من پدر نيستم
.من "قاتل پادشاه" هستم
61
00:07:05,558 --> 00:07:07,693
وقتي مردم بفهمن که من
...حتي نميتونم يه کبوتر رو بکُشم
62
00:07:07,727 --> 00:07:10,979
.پس تمرين کن
.ياد بگير که با اون دستت مبارزه کني
63
00:07:11,013 --> 00:07:14,366
با کي تمرين کنم؟ تو؟
.مردم شايعه ميسازن
64
00:07:14,400 --> 00:07:16,952
به محض اينکه يه نفر بفهمه که
.من نميتونم مبارزه کنم، به همه ميگه
65
00:07:19,522 --> 00:07:22,491
.تو به يه شمشيرزن مناسب و محتاط نياز داري
66
00:07:22,542 --> 00:07:26,161
.در واقع، من درست همچين آدمي سراغ دارم
67
00:07:34,921 --> 00:07:38,006
.برادرم ميگه ميتوني دهنت رو بسته نگه داري
68
00:07:38,040 --> 00:07:40,008
.براي يه مزدور استعداد غيرعاديايه
69
00:07:40,042 --> 00:07:42,210
...اون ميگه تو هم طلا ميريني
70
00:07:42,228 --> 00:07:45,063
.درست مثل پدرت...
71
00:07:45,098 --> 00:07:46,982
اينجا جاي امني ـه؟
72
00:07:49,218 --> 00:07:51,520
،"يه شواليهاي هست، "لِيگود
73
00:07:51,554 --> 00:07:54,156
.روي سپرش صاعقه هست -
.آهان -
74
00:07:54,190 --> 00:07:56,692
.من درست همينجا زنش رو کردم
75
00:07:56,726 --> 00:07:59,027
.اون زنيکه هم جيغجيغو بود
76
00:07:59,061 --> 00:08:01,780
،اگه صداي اون رو نشنيدن
.پس صداي ما رو هم نميشنون
77
00:08:03,399 --> 00:08:06,034
.هيچوقت قبل از اين فولاد والريايي نديده بودم
78
00:08:06,068 --> 00:08:08,420
.اون زيباست
،مسئله اينه که
79
00:08:08,454 --> 00:08:10,789
،اگه تو با يه شمشير بُرنده بجنگي
80
00:08:10,840 --> 00:08:13,008
.من بايد همين کارو بکنم
81
00:08:13,042 --> 00:08:14,459
،و اگه من با يه شمشير بُرنده بجنگم
82
00:08:14,510 --> 00:08:16,928
.کسي باقي نميمونه که بخواد پول منو بده
[ ممکنه تو بميري ]
83
00:08:18,715 --> 00:08:21,049
از زماني که 9 سالم بوده
.از شمشير آموزشي استفاده نکردم
84
00:08:25,888 --> 00:08:27,606
85
00:08:27,640 --> 00:08:30,942
،عجب مبارز شجاعي هستي
.زماني که گارد يه مرد پايينه بهش حمله ميکني
86
00:08:30,977 --> 00:08:33,278
.بهترين زمان براي حمله کردن به يه مرد ـه
87
00:08:35,264 --> 00:08:37,315
.حواست به خودت باشه
88
00:08:39,152 --> 00:08:41,737
...اگه هنوز دست راستم رو داشتم -
ميخواي دوباره به وضع سابق برشگردوني؟ -
89
00:08:56,335 --> 00:08:58,136
.پس بيا جلو
90
00:09:09,465 --> 00:09:11,349
!دروازهها رو باز کنيد
91
00:09:13,352 --> 00:09:15,270
!سوارها دارن وارد ميشن
92
00:09:30,986 --> 00:09:33,789
!به اين اسبها برسيد
93
00:09:36,092 --> 00:09:38,260
.پدر
.به خونه خوش اومدي
94
00:09:38,294 --> 00:09:42,380
.والدا"، اين "رمزي اسنو"ـه، پسر حرامزادهام"
95
00:09:42,432 --> 00:09:44,499
.باعث افتخاره، مادر
96
00:09:44,517 --> 00:09:46,551
.سلام
97
00:09:46,602 --> 00:09:49,271
حواست باشه که به اسبها
.آب و غذا بدن، و تميزشون کنن
98
00:09:49,305 --> 00:09:52,607
.و بانو "والدا" رو به اتاقشون ببر
99
00:09:52,642 --> 00:09:54,676
.از اين طرف، بانوي من
100
00:09:54,694 --> 00:09:56,778
غنيمتت کجاست؟
101
00:09:56,813 --> 00:09:58,396
.پيش سگهاي شکاري
102
00:09:59,782 --> 00:10:02,033
.يه سري بهش ميزنم
103
00:10:07,457 --> 00:10:09,691
.شنيدم يه دست "قاتل پادشاه" رو قطع کردي
104
00:10:09,709 --> 00:10:12,494
.خبرها ميپيچه
.عجب فريادي زد
105
00:10:12,528 --> 00:10:14,996
.اگه بودي، خيلي حال ميکردي
106
00:10:24,340 --> 00:10:26,174
.پدر
107
00:10:34,684 --> 00:10:36,485
باهاش چيکار کردي؟
108
00:10:36,519 --> 00:10:40,822
.آموزشش دادم
.دير ياد ميگرفت، ولي ياد گرفت
109
00:10:40,857 --> 00:10:43,492
.تو پوستش رو کندي
110
00:10:43,526 --> 00:10:45,894
.يه جاهايي رو پوست کندم
111
00:10:45,912 --> 00:10:47,863
.يه جاهايي رو هم قطع کردم
112
00:10:50,399 --> 00:10:52,751
.اين پسر و وارث "بيلون گريجوي" بود
113
00:10:52,785 --> 00:10:55,203
.هزاران ساله که ما دشمنانمون رو پوست ميکَنيم
114
00:10:55,237 --> 00:10:57,289
.مرد پوستکَنده روي پرچمهاي ما هست
115
00:10:57,340 --> 00:10:59,174
.پرچمهاي من، نه تو
116
00:10:59,208 --> 00:11:01,209
.تو يه "بولتون" نيستي
.تو يه "اسنو" هستي
117
00:11:04,914 --> 00:11:07,415
.تايوين لنستر" شمال رو به من داده"
118
00:11:07,433 --> 00:11:09,935
ولي براي تصرف کردنش
.هيچ کمکي بهم نميکنه
119
00:11:09,969 --> 00:11:11,853
،تا زمانيکه "موت کِيلين" دست آهنزادگان هست
120
00:11:11,888 --> 00:11:14,089
.ارتشهاي ما جنوب منطقه "نِک" گير کردن
121
00:11:14,123 --> 00:11:17,392
،تئون" يه گروگان با ارزش بود"
.نه بازيچهي تو
122
00:11:17,426 --> 00:11:20,862
.ميخواستم اون رو با "موت کِيلين" معاوضه کنم
123
00:11:20,897 --> 00:11:22,697
.من اين درخواست رو دادم
124
00:11:22,732 --> 00:11:26,201
.لرد "گريجوي" جواب رد داد
...وحشيها هيچ
125
00:11:26,235 --> 00:11:29,237
تو بدون اجازهي من با "بيلون گريجوي" معامله کردي؟
126
00:11:29,271 --> 00:11:31,323
.تو مجبورم کردي نقش لرد "دردفورت" رو ايفا کنم
127
00:11:31,374 --> 00:11:32,824
.منم اين کارو کردم
128
00:11:38,831 --> 00:11:41,466
من مجبور بودم دزدکي خودم رو
...به سرزمينهاي خودم برسونم
129
00:11:41,500 --> 00:11:43,301
.به لطف "گريجوي"ها...
130
00:11:43,336 --> 00:11:45,303
.من به "تئون" احتياج داشتم
131
00:11:45,338 --> 00:11:47,255
.اون رو سالم ميخواستم
132
00:11:47,306 --> 00:11:50,792
.تئون" دشمن ما بود"
133
00:11:50,810 --> 00:11:52,811
،"ولي "بو گندو
134
00:11:52,845 --> 00:11:55,680
.بو گندو" هيچوقت بهمون خيانت نميکنه"
135
00:11:56,849 --> 00:11:59,434
.من زيادي به تو اعتماد کردم
136
00:12:08,244 --> 00:12:12,113
بو گندو"، چطور ميتوني بذاري من"
اصلاحنکرده جلوي پدرم بايستم؟
137
00:12:12,147 --> 00:12:15,617
.اين گستاخانهست -
.عذر ميخوام، سرورم -
138
00:12:17,837 --> 00:12:19,955
.تيغ رو بده بهش
139
00:12:27,797 --> 00:12:31,049
،اگه من يه "بولتون نيستم
پدر، اين چه اهميتي داره؟
140
00:12:39,191 --> 00:12:40,725
."شروع کن، "بو گندو
141
00:12:40,776 --> 00:12:43,194
.يه اصلاح خوب و تميز
142
00:13:03,466 --> 00:13:06,918
...بو گندو"، به پدر بگو"
143
00:13:06,969 --> 00:13:10,005
که "برن" و "ريکون استارک" کجا هستن؟...
144
00:13:10,039 --> 00:13:12,057
.نميدونم، سرورم
145
00:13:12,091 --> 00:13:13,842
...تو اونا رو کُشتي
146
00:13:13,876 --> 00:13:17,646
"و جسدهاشون رو توي "وينترفل...
.به معرض نمايش گذاشتي
147
00:13:17,680 --> 00:13:21,099
،"بو گندو"
148
00:13:21,133 --> 00:13:23,384
تو پسرهاي "استارک" رو کُشتي؟
149
00:13:23,402 --> 00:13:25,570
.نه، سرورم
150
00:13:25,604 --> 00:13:26,888
.فقط دوتا پسر روستايي بودن
151
00:13:26,906 --> 00:13:29,891
.و اونا رو سوزوندي تا کسي نفهمه
152
00:13:29,909 --> 00:13:32,527
.بله، سرورم
153
00:13:34,330 --> 00:13:37,065
.استارک"ها هميشه بر "شمال" حکمراني کردن"
154
00:13:37,083 --> 00:13:39,751
،اگه "برن" و "ريکون" زنده هستن
155
00:13:39,785 --> 00:13:42,370
...حالا که "راب استارک" مُرده
156
00:13:42,404 --> 00:13:44,589
.مردم از اونا حمايت ميکنن...
157
00:13:46,759 --> 00:13:49,627
."اوه، درسته، "بو گندو
158
00:13:51,063 --> 00:13:53,098
.راب استارک" مُرده"
159
00:13:53,132 --> 00:13:55,884
.متأسفم
160
00:13:55,918 --> 00:13:58,186
.ميدونم که اون برات مثل يه برادر بود
161
00:13:58,220 --> 00:14:01,139
.ولي پدرم خنجرش رو توي قلب اون فرو کرد
162
00:14:04,443 --> 00:14:06,561
در اين باره چه حسي داره؟
163
00:14:20,042 --> 00:14:22,460
براي يه شکار آمادهاي؟ -
.هميشه -
164
00:14:22,495 --> 00:14:25,747
اون پسرها رو پيدا کن و بهت
.400هکتار زمين ميدم و تضمين مالکيت
165
00:14:25,781 --> 00:14:27,799
...موش دستآموزت خبر داره
166
00:14:27,833 --> 00:14:30,051
اونا بعد از "وينترفل" به کدوم سمت رفتن؟...
167
00:14:32,054 --> 00:14:34,222
.جان اسنو" توي "کسل بلک"ـه"
168
00:14:35,641 --> 00:14:37,592
جان اسنو" کدوم خريه؟"
169
00:14:37,626 --> 00:14:38,977
.برادر حرامزادهشون
170
00:14:39,011 --> 00:14:41,295
.شايد اون داره ازشون محافظت ميکنه
171
00:14:41,313 --> 00:14:42,897
.شايد اون بدونه اونا کجا هستن
172
00:14:44,517 --> 00:14:47,986
،حتي اگه ندونه
.خودش نيمه "استارک" هست
173
00:14:48,020 --> 00:14:49,654
.ميتونه يه تهديد به حساب بياد
174
00:14:49,688 --> 00:14:51,840
ميخواي ثابت کني که يه "بولتون" هستي؟
175
00:14:51,874 --> 00:14:55,443
هر تعداد نيرو که ميتوني جمع کن
.و به سمت "موت کيلين" برو
176
00:14:55,477 --> 00:14:57,695
.اين جانورت رو هم با خودت ببر
177
00:14:58,914 --> 00:15:01,032
.شايد به درد بخوره
178
00:15:03,419 --> 00:15:05,486
،موت" رو براي خانواده بگير"
179
00:15:05,504 --> 00:15:07,172
،براي خانوادهي مـا
180
00:15:07,206 --> 00:15:09,707
.و من در موردت تجديد نظر ميکنم
181
00:15:12,795 --> 00:15:16,264
."لرد "واريس
با پادشاه صبحانه ميخوردي؟
182
00:15:16,298 --> 00:15:19,601
متأسفانه خارجيها توي چنين
.رويدادهاي خاصي مغتنم شمرده نميشن
183
00:15:19,635 --> 00:15:22,437
.اوه، خارجي بودن
184
00:15:22,471 --> 00:15:24,606
.متوجهِ "شي" شدن
185
00:15:24,640 --> 00:15:26,141
.خدمتکار "سانسا" تو رو با اون ديده
186
00:15:26,175 --> 00:15:27,859
.اون به خواهرت گفته
187
00:15:27,943 --> 00:15:30,145
.بزودي پدرت هم خبردار ميشه
188
00:15:30,179 --> 00:15:33,347
.پس گناهم اينه که با ملازمِ زن خودم ديده شدم
189
00:15:33,365 --> 00:15:35,150
پدرم ازت ميپرسه که ببينه
...قضيه فراتر از اينهاست يا نه
190
00:15:35,184 --> 00:15:36,851
.و تو هم يه دروغ هوشمندانه بهش ميگي...
191
00:15:36,869 --> 00:15:38,570
.نه، اين کار رو نميکنم
192
00:15:38,621 --> 00:15:41,873
فکر ميکني اگر پدرت و خواهرت
...مشکوک بشن که بهشون دروغ گفتم
193
00:15:41,907 --> 00:15:44,242
چقدر من رو زنده ميذارن؟...
194
00:15:44,293 --> 00:15:46,661
من هيچ مزدور دستآموزي ندارم
.که ازم محافظت کنه
195
00:15:46,712 --> 00:15:48,746
.هيچ برادر نامداري ندارم که انتقامم رو بگيره
196
00:15:48,798 --> 00:15:51,216
فقط پرندههاي کوچکي دارم
.که در گوشم نجوا ميکنن
197
00:15:51,250 --> 00:15:53,034
.ببخشم اگه برات اشک نميريزم
198
00:15:53,068 --> 00:15:56,087
.کسي براي عنکبوتها يا فاحشهها اشک نميريزه
199
00:15:56,138 --> 00:15:59,257
من دوستاني خارج از اينجا دارم
.که ميتونن بهش کمک کنن
200
00:15:59,308 --> 00:16:00,809
.اون نميره
201
00:16:00,843 --> 00:16:02,093
...بارها بهش گفتم که اينجا
202
00:16:02,144 --> 00:16:04,045
،جاي خطرناکي ـه...
.ديگه باور نميکنه
203
00:16:04,063 --> 00:16:07,048
پدرت عهد کرده که فاحشهي بعدياي رو
.که پيشت پيدا کنه، دار ميزنه
204
00:16:07,066 --> 00:16:10,602
هيچوقت ديدي که پدرت تهديد الکي بکنه؟
205
00:16:13,656 --> 00:16:15,824
"از طرف خاندان "تايرل
،"و مردمان "ريچ
206
00:16:15,858 --> 00:16:20,061
سرورم، باعث افتخار من هست که
.اين جام ازدواج رو تقديمتون کنم
207
00:16:20,079 --> 00:16:22,614
..."باشد که شما و دخترم "مارجري
208
00:16:22,665 --> 00:16:24,449
.نوشيدني بنوشيد و عمر طولاني داشته باشيد...
209
00:16:24,500 --> 00:16:26,901
.جام زيبايي هست، لرد من
210
00:16:26,919 --> 00:16:29,570
يا بايد پدر صداتون کنم؟
211
00:16:29,588 --> 00:16:32,123
.باعث افتخار من هست، سرورم
212
00:16:39,465 --> 00:16:41,866
.اين همون فاحشهايه که دربارهاش بهت گفتم
213
00:16:41,901 --> 00:16:43,718
.هموني که موهاش تيرهست
214
00:16:45,420 --> 00:16:48,389
اون قبل از ازدواج به
.برج دستِ پادشاه" آورده شده بوده"
215
00:16:58,934 --> 00:17:00,235
يه کتاب؟
216
00:17:00,269 --> 00:17:02,704
."زندگي چهار پادشاه"
...تاريخ استاد اعظم "کيث" از
217
00:17:02,738 --> 00:17:05,039
..."سلطنت "ديرون، اژدهاي جوان...
218
00:17:05,074 --> 00:17:09,544
"بيلور مقدس"، "ايگان ناشايسته"...
."و "ديرون خوب
219
00:17:09,578 --> 00:17:11,246
.کتابي که هر پادشاهي بايد اونو بخونه
220
00:17:20,455 --> 00:17:22,423
،حالا که جنگ تموم شده
221
00:17:22,474 --> 00:17:25,643
.همهمون بايد براي دانشاندوزي وقت بذاريم
222
00:17:26,729 --> 00:17:28,930
.مچکرم، دايي
223
00:17:40,576 --> 00:17:43,194
يکي از تنها دو شمشير
،فولاد والرياييِ موجود در پايتخت
224
00:17:43,245 --> 00:17:47,115
.سرورم، تازه ريختهگري شده به افتخار شما
225
00:17:59,929 --> 00:18:03,948
.مراقب باشيد، سرورم
.هيچ چيزي بُرندگي فولاد والريايي رو نداره
226
00:18:03,983 --> 00:18:06,267
.اينطور ميگن
227
00:18:17,679 --> 00:18:19,864
همچين شمشير عالياي
.بايد يه اسم داشته باشه
228
00:18:19,898 --> 00:18:22,700
بايد اسمش رو چي بذارم؟ -
."طوفانساز" -
229
00:18:22,818 --> 00:18:24,869
."ترمينوس" -
."نالهي بيوه" -
230
00:18:24,903 --> 00:18:27,405
."خربق زمستاني" -
.نالهي بيوه". از اون خوشم مياد" -
231
00:18:29,792 --> 00:18:31,826
،هر باري که ازش استفاده ميکنم
...مثل دوباره
232
00:18:31,860 --> 00:18:33,494
.سر زدنِ "ند استارک" ميمونه...
233
00:19:01,940 --> 00:19:03,741
.نيا
234
00:19:05,778 --> 00:19:07,829
ميخواي روي ميز بشينم؟
235
00:19:09,948 --> 00:19:13,501
چي شده، شير من؟ -
.من رو اينطوري صدا نکن -
236
00:19:13,535 --> 00:19:16,204
بايد چي صدات کنم؟
237
00:19:16,255 --> 00:19:19,207
.متأسفانه دوستي ما نميتونه ادامه پيدا کنه
238
00:19:19,241 --> 00:19:21,009
دوستي؟
239
00:19:21,043 --> 00:19:23,378
يه کشتي توي لنگرگاه منتظرته
.که قراره عازم "پنتوس" بشه
240
00:19:24,463 --> 00:19:25,630
چي؟
241
00:19:25,681 --> 00:19:27,098
،کابين مخصوص خودت رو خواهي داشت، البته
242
00:19:27,132 --> 00:19:31,519
"و اونطرف "درياي باريک
.يه خونه و خدمتکارها
243
00:19:32,771 --> 00:19:34,222
داري چي ميگي؟
244
00:19:34,256 --> 00:19:36,441
.من يه مرد متاهل هستم
245
00:19:36,475 --> 00:19:39,360
،زنم از حادثهي ناگواري رو متحمل شده
.همونطور که خودت ميدوني
246
00:19:39,395 --> 00:19:42,530
نميخوام که از طرف من هم
.مسئلهي ناگواري رو متحمل بشه
247
00:19:42,564 --> 00:19:44,732
.من بايد عهدهام رو حفظ کنم
248
00:19:44,766 --> 00:19:47,402
.اون تو رو نميخواد
249
00:19:47,436 --> 00:19:50,071
.بايد با اون خوب رفتار کنم -
.تو اون رو نميخواي -
250
00:19:50,105 --> 00:19:51,789
.به بچههامون خوب برسم
251
00:19:54,076 --> 00:19:56,160
تو از چي ميترسي؟ -
.من نميترسم -
252
00:19:56,211 --> 00:19:59,613
.چرا. تو از پدرت و خواهرت ميترسي
253
00:19:59,631 --> 00:20:02,300
ميخواي کل عمرت از دست اونا فرار کني؟ -
.تو بايد بري -
254
00:20:02,334 --> 00:20:05,336
.من از اونا نميترسم
.قرار نيست فرار کنم
255
00:20:05,387 --> 00:20:07,722
."شي" -
.ما باهم باهاشون مبارزه ميکنيم -
256
00:20:07,756 --> 00:20:10,124
،مثل چيزي که خودت گفتي
.من مال تو هستم و تو مال مني
257
00:20:10,142 --> 00:20:12,260
!تو يه فاحشهاي
258
00:20:14,596 --> 00:20:17,482
سانسا" براي به دنيا آوردن"
.بچههاي من مناسبه، نه تو
259
00:20:17,516 --> 00:20:19,984
.من نميتونم عاشق يه فاحشه باشم
260
00:20:20,018 --> 00:20:22,437
.نميتونم از يه فاحشه بچه داشته باشم
261
00:20:22,471 --> 00:20:25,156
تو تاحالا با چندتا مرد بودي؟
262
00:20:25,190 --> 00:20:27,442
500تا؟ 5 هزار تا؟
263
00:20:33,315 --> 00:20:35,733
تو با چندتا فاحشه بودي؟
264
00:20:35,768 --> 00:20:37,919
...من با همهي اونا حال کردم
265
00:20:37,953 --> 00:20:40,037
.و بيشتر از همه با تو بودم...
266
00:20:40,089 --> 00:20:42,373
.ولي الان ديگه تموم شده
267
00:20:58,140 --> 00:21:01,359
.تو توي "پنتوس" زندگي راحتي خواهي داشت
268
00:21:03,362 --> 00:21:06,230
.بران" تو رو تا کشتيات همراهي ميکنه"
269
00:21:31,706 --> 00:21:34,225
.اکنون صداي ما را بشنو
270
00:21:34,259 --> 00:21:36,844
،اين پيشکشهاي ايمان ما را بپذير، خداوندا
271
00:21:36,878 --> 00:21:38,813
.و ما را از تاريکي برهان
272
00:21:40,399 --> 00:21:43,067
.سرورم، من به خوبي به شما خدمت کردم
273
00:21:43,101 --> 00:21:46,020
...خداوند روشنايي، راه را به ما نشان ده
274
00:21:46,071 --> 00:21:50,491
!سليس"، تو خواهر من هستي"
275
00:21:50,526 --> 00:21:52,059
شما ستارههايي هستيد
.که ما رو هدايت ميکنيد
276
00:21:52,077 --> 00:21:54,695
!بهش بگو
!بهش بگو
277
00:21:54,863 --> 00:21:56,914
،خداوند نور، از ما حفاظت کن
278
00:21:56,949 --> 00:21:58,699
.چرا که شب مملو از تاريکي و وحشت است
279
00:22:10,846 --> 00:22:13,297
ديدي؟
.روحهاشون
280
00:22:13,348 --> 00:22:15,766
.اونا روحهاشون بود
281
00:22:15,801 --> 00:22:18,853
.پروردگارمون اونا رو گرفت
ديدي؟
282
00:22:25,427 --> 00:22:28,429
.لرد "فلورنت" برادر حقي شما بود
283
00:22:28,447 --> 00:22:30,731
.اون يه کافر بود
284
00:22:30,765 --> 00:22:33,234
...اون خدايان پدرانش و پدران قبل از اونها رو
285
00:22:33,268 --> 00:22:35,436
.ميپرستيد...
286
00:22:35,454 --> 00:22:38,105
.اونا خدايان پدرهاي تو هم بودن
287
00:22:38,123 --> 00:22:40,441
.بهش دستور دادم که بتهاش رو نابود کنه
288
00:22:40,459 --> 00:22:41,909
.اون سرپيچي کرد
289
00:22:41,943 --> 00:22:44,245
اون چندتا کشتي براي تو فراهم کرد؟
290
00:22:44,279 --> 00:22:45,546
چند نفر نيرو؟
291
00:22:45,581 --> 00:22:47,915
.خيلي بيشتر از تو
292
00:22:49,384 --> 00:22:51,219
ديدين، سـر "داووس"؟
293
00:22:51,253 --> 00:22:52,553
.اونا الان پيش پروردگارمون هستن
294
00:22:52,588 --> 00:22:55,122
.گناهانشون همگي سوخت
ديدين؟
295
00:22:55,140 --> 00:22:57,808
.مطمئنم اونا بينهايت سپاسگزار هستن، ملکهي من
296
00:23:12,107 --> 00:23:13,858
.گوشت خراب شده
297
00:23:15,277 --> 00:23:17,645
.دولابچههامون تقريباً خالي هستن
298
00:23:17,663 --> 00:23:19,697
.پس ماهي آماده کنيد
.ما توي يه جزيره هستيم
299
00:23:19,748 --> 00:23:21,315
.تو از ماهي متنفري
300
00:23:21,333 --> 00:23:24,118
،من از خيلي چيزهاي خوب متنفرم
.ولي از همهشون به يه اندازه رنج ميبرم
301
00:23:25,671 --> 00:23:29,540
زماني که "استورمز اِند" تحت محاصره بود
،و من داشتم از گرسنگي ميمردم
302
00:23:29,591 --> 00:23:33,678
استنيس" به کمک کتابها
.براي من سوپ پخت
303
00:23:33,712 --> 00:23:36,797
.چسب اتصال با استفاده از اسبها ساخته شده
304
00:23:39,718 --> 00:23:44,355
يه روز صبح، اون توي ساحل
.دو تا مرغ نوروزي زد
305
00:23:44,389 --> 00:23:48,059
هيچوقت تابحال چيزي به خوشمزگي
.مرغ نوروزي بريان نخوردم
306
00:23:49,311 --> 00:23:51,812
يادت هست؟ -
.البته که يادمه -
307
00:23:54,516 --> 00:23:57,118
تابحال گرسنگي واقعي رو
تجربه کردين، بانوي من؟
308
00:23:57,152 --> 00:23:59,353
زمان بچگيام تنها چيزي که
.ميفهميدم همين گرسنگي بود
309
00:23:59,371 --> 00:24:01,539
تا زمانيکه خداوند نور رو پيدا کردي؟
310
00:24:01,573 --> 00:24:04,125
.تا وقتيکه اون من رو پيدا کرد
311
00:24:11,032 --> 00:24:13,250
.من نگران روح دخترمون هستم
312
00:24:14,970 --> 00:24:16,837
.هر مادري بايد نگران روح فرزندش باشه
313
00:24:16,871 --> 00:24:19,006
.اون يه ددخوي کوچيک لجباز ـه -
.اون يه بچهست -
314
00:24:19,040 --> 00:24:21,142
.تو به سختي اونو ميشناسي
315
00:24:21,176 --> 00:24:24,044
فکر ميکني اون مهربونه
.چون زمانيکه ميبينيش لبخند ميزنه
316
00:24:24,062 --> 00:24:26,347
.اون لجوج و يکدنده و گناهکار ـه
317
00:24:26,381 --> 00:24:29,400
وگرنه چه دليل داشت که خداوند نور
نشاني به چهرهي اون بزنه؟
318
00:24:29,434 --> 00:24:30,985
.اون به تنبيه نياز داره
319
00:24:31,019 --> 00:24:34,488
.اون دختر منه
.تو اون رو نميزني
320
00:24:35,857 --> 00:24:37,525
.هرطور شما امر کنيد
321
00:24:39,611 --> 00:24:42,029
.شايد بانو "مليساندر" بتونه با اون صحبت کنه
322
00:24:49,788 --> 00:24:51,422
.بيا داخل
323
00:24:53,592 --> 00:24:55,876
خوابيده بودي، پرنسس؟
324
00:25:00,515 --> 00:25:02,883
مراسم رو توي ساحل ديدي؟
325
00:25:02,917 --> 00:25:05,302
.صداش رو شنيدم
326
00:25:05,354 --> 00:25:06,937
و تو رو ترسوند؟
327
00:25:06,972 --> 00:25:08,856
.سـر "اکسل" عموي من بود
328
00:25:08,890 --> 00:25:11,142
.اون هميشه با من مهربون بود
329
00:25:11,193 --> 00:25:13,144
.اونا الان توي جاي بهتري هستن، پرنسس
330
00:25:13,195 --> 00:25:16,030
.آتش اونا رو از گناهان دنيويشون پاک کرد
331
00:25:16,064 --> 00:25:17,648
.ولي اونا فرياد کشيدن
332
00:25:17,699 --> 00:25:19,700
زنها هم وقتي ميخوان
.بچه به دنيا بيارن، جيغ ميکشن
333
00:25:19,735 --> 00:25:22,319
.بعدش سرشار از شادي هستن
334
00:25:22,371 --> 00:25:24,038
.اونا که بعدش استخون و خاکستر نيستن
335
00:25:24,072 --> 00:25:26,073
تو سوالات خيلي زيادي داري، مگه نه؟
336
00:25:26,107 --> 00:25:28,292
.من هم زماني که بچه بودم، همينطور بودم
337
00:25:28,326 --> 00:25:30,661
.خيلي شبيه تو بودم
338
00:25:30,712 --> 00:25:33,297
.فقط يه پرنسس نبودم
339
00:25:33,331 --> 00:25:34,915
.و اين رو هم نداشتي
340
00:25:34,949 --> 00:25:36,801
.نه
341
00:25:36,835 --> 00:25:39,754
،ولي از راههاي ديگهاي رنج ميکشيدم
.دختر دوستداشتني، باور کن
342
00:25:39,788 --> 00:25:42,173
تو از خدايان چي ميدوني؟
343
00:25:42,224 --> 00:25:44,475
.من کتاب "ستارهي هفتپر" رو خوندم
344
00:25:44,509 --> 00:25:47,294
.يک مشت دروغ و افسانه
345
00:25:47,312 --> 00:25:50,347
.سپتونها" از هفت خدا صحبت ميکنن"
346
00:25:50,399 --> 00:25:51,932
ولي دو خدا وجود داره؛
347
00:25:51,983 --> 00:25:54,351
...يه خداي نور و عشق و شادي
348
00:25:54,403 --> 00:25:58,022
.و يه خداي تاريکي، شيطان، و وحشت...
349
00:25:58,073 --> 00:25:59,807
.که تا ابد درحال جنگ هستن
350
00:25:59,825 --> 00:26:03,828
هيچ 7 بهشت و 7 جهنمي وجود نداره؟
351
00:26:05,146 --> 00:26:07,615
.فقط يک جهنم وجود داره، پرنسس
352
00:26:07,649 --> 00:26:10,818
.جهنمي که ما الان توش زندگي ميکنيم
353
00:26:45,070 --> 00:26:47,988
."هودور"
354
00:26:52,077 --> 00:26:53,327
چرا بيدارم کردي؟
355
00:26:53,361 --> 00:26:56,297
.خيلي وقت بود که رفته بودي
356
00:26:56,331 --> 00:26:57,965
.گرسنه بودم
357
00:26:57,999 --> 00:27:00,050
.همهمون گرسنه هستيم
358
00:27:00,085 --> 00:27:01,802
.من همين الان داشتم غذا ميخوردم
359
00:27:01,837 --> 00:27:04,839
.سامر" داشت غذا ميخورد"
360
00:27:04,923 --> 00:27:07,842
بدن تو نميتونه با غذايي
.که گرگت ميخوره، زنده بمونه
361
00:27:07,893 --> 00:27:11,011
.اينکه زياد توي جسم "سامر" بموني خطرناکه
362
00:27:12,597 --> 00:27:14,398
."تو يه دايروولف نيستي، "برن
363
00:27:17,435 --> 00:27:19,386
.هرچند بايد لذتبخش باشه
364
00:27:19,404 --> 00:27:23,073
.که بدوي، بپري، شکار کني
365
00:27:24,242 --> 00:27:26,093
.که بينقص باشي
366
00:27:26,128 --> 00:27:28,896
،ميدونم که اين وسوسهانگيز ـه
367
00:27:28,914 --> 00:27:31,198
ولي اگه براي مدت زيادي
،توي جسم "سامر" بموني
368
00:27:31,232 --> 00:27:33,083
.انسان بودن رو فراموش ميکني
369
00:27:37,072 --> 00:27:39,206
."ما رو فراموش ميکني، "برن
370
00:27:39,240 --> 00:27:41,125
.پدرت و مادرت رو فراموش ميکني
371
00:27:41,176 --> 00:27:43,177
.برادرهات و خواهرهات رو فراموش ميکني
372
00:27:43,211 --> 00:27:44,929
.وينترفل" رو فراموش ميکني"
373
00:27:44,963 --> 00:27:46,881
.خودت رو فراموش ميکني
374
00:27:46,915 --> 00:27:51,051
،و اگه ما تو رو از دست بديم
.همهچيز رو از دست ميديم
375
00:28:22,551 --> 00:28:25,753
.هودور"، من رو پيش درخت ببر"
376
00:29:14,002 --> 00:29:15,970
...به دنبال من بگرد
377
00:29:21,393 --> 00:29:22,977
.در زير درخت...
378
00:29:26,898 --> 00:29:29,182
.اون ما رو ديد
379
00:29:33,288 --> 00:29:34,488
."شمال"
380
00:29:43,882 --> 00:29:46,166
.من ميدونم بايد کجا بريم
381
00:30:33,715 --> 00:30:36,600
بگذاريد تا بدانند که
..."مارجري" از خاندان "تايرل"
382
00:30:36,634 --> 00:30:40,521
..."و "جافري" از خاندان "لنستر" و "براتيون...
383
00:30:40,555 --> 00:30:44,391
.يک قلب، يک گوشت، و يک روح هستند...
384
00:30:44,425 --> 00:30:47,061
...لعنت بر کسي که
385
00:30:47,095 --> 00:30:50,314
.بخواهد آنها را از يکديگر جدا کند...
386
00:30:52,400 --> 00:30:56,787
،با اين بوسه
.عشقم رو متعهد ميشوم
387
00:31:18,143 --> 00:31:20,227
.ما يه ملکهي جديد داريم
388
00:31:22,180 --> 00:31:24,148
.بهتره اون باشه تا تو
389
00:31:36,344 --> 00:31:39,279
يکم زيادي بود، موافق نيستي؟ -
.بنظر متناسب بود -
390
00:31:39,313 --> 00:31:42,449
با چي متنسابه؟ -
.زيادهروياي که انتظار ميرفت -
391
00:31:42,534 --> 00:31:44,918
افرادي که پولشون رو
...صرف اينطور چرندياتي ميکنن
392
00:31:44,953 --> 00:31:46,537
نميخوان که پولهاشون رو...
.براي مدت زيادي داشته باشن
393
00:31:46,588 --> 00:31:49,790
.بايد قبل از مرگ سعي کني از چيزي لذت ببري
394
00:31:49,824 --> 00:31:51,375
.شايد مناسب وضعيتت باشه
395
00:31:51,426 --> 00:31:55,045
."الان نه، "ميس
.من و لرد "تايوين" داريم صحبت ميکنيم
396
00:31:55,096 --> 00:31:57,514
.بهرحال، نميدونم داري از چي شکايت ميکني
397
00:31:57,549 --> 00:31:58,932
.منم دارم سهم خودم رو ميپردازم
398
00:31:58,967 --> 00:32:01,268
بايد روي نصف پاي ميتها
...رُزهاي طلايي بچسبونيم
399
00:32:01,302 --> 00:32:02,970
تا بخشندگي شما رو گرامي بداريم؟...
400
00:32:03,004 --> 00:32:06,473
.نه، تشکر قلبي شما خودش پاداشي ـه
401
00:32:06,507 --> 00:32:09,476
.فکر کنم بزودي دوباره همين رو ميشنوم
402
00:32:09,511 --> 00:32:11,678
.هزينههاي جنگ نسبتاً زياده
403
00:32:11,696 --> 00:32:14,698
."بانک آهنين سررسيد خودش رو خواهد داشت"
404
00:32:14,732 --> 00:32:17,484
عاشق اين هستن که
.اين رو به همه يادآوري کنن
405
00:32:17,518 --> 00:32:20,187
درست مثل جملهي
.شما "لنستر"ها دربارهي بدهيهاتون
406
00:32:20,205 --> 00:32:22,172
.من نگران "بانک آهنين" نيستم
407
00:32:22,207 --> 00:32:24,792
هردومون ميدونيم که تو
.باهوشتر از اين حرفها هستي
408
00:32:24,826 --> 00:32:28,912
بيا، "تايوين"، بيا ازدواج
.عاشقهاي جوان رو جشن بگيريم
409
00:32:40,809 --> 00:32:42,643
.ترتيب همهچيز داده شد
410
00:32:42,677 --> 00:32:45,596
ديدي که سوار کشتي شد؟ -
.آره، اون سوار کشتي ـه -
411
00:32:45,647 --> 00:32:47,514
ديدي که کشتي حرکت کنه؟
412
00:32:47,548 --> 00:32:51,185
"هيچکس جز تو، من، و "واريس
.نميدونه که اون اونجاست
413
00:32:51,219 --> 00:32:53,103
از کجا ميدوني؟
414
00:32:53,154 --> 00:32:55,689
،چون اگه يه نفر بدون دعوت تعقيبم کنه
415
00:32:55,723 --> 00:32:57,441
.من آخرين نفري هستم که طرف تعقيب ميکنه
[ اون رو ميکُشم ]
416
00:32:57,492 --> 00:32:59,576
يه نفر تعقيبت ميکنه؟
417
00:33:01,362 --> 00:33:02,996
.اون رفته
418
00:33:03,031 --> 00:33:05,365
ميدونم که نميخواي
.باورش کني، ولي اون رفته
419
00:33:05,399 --> 00:33:08,702
حالا، برو اونقدر نوشيدني بخور
.تا احساس کني که کار درست رو انجام دادي
420
00:33:14,759 --> 00:33:16,927
.سلام
421
00:33:16,961 --> 00:33:19,463
.سلام -
.با تو نبودم -
422
00:33:35,647 --> 00:33:37,764
.زيبا شدي، دخترک
423
00:33:37,782 --> 00:33:41,101
.هرچند حوادت بدي برات رخ داده
424
00:33:41,119 --> 00:33:44,238
...اين فرصت رو نداشتم که بهت بگم
425
00:33:44,272 --> 00:33:47,040
.از شنيدن خبر مرگ برادرت چقدر متأثر شدم...
426
00:33:47,075 --> 00:33:50,577
،جنگ جنگه
،ولي کُشتن يه مرد توي جشن عروسي
427
00:33:50,628 --> 00:33:52,212
.هولناک ـه
428
00:33:52,247 --> 00:33:54,464
چه جور هيولايي همچين کاري ميکنه؟
429
00:33:54,499 --> 00:33:57,968
.انگار مردها بايد بيشتر از ازدواج بترسن
430
00:33:58,002 --> 00:33:59,503
.بانوي من
.بانوي من
431
00:33:59,554 --> 00:34:02,806
لرد "تيريون"، ميبيني؟
.به اون بديها هم نيست
432
00:34:02,840 --> 00:34:04,508
...احتمالاً اگه شوهر آسوپاست
433
00:34:04,559 --> 00:34:07,094
دمپايياش و آخرين...
،جفت کفشش رو بفروشه
434
00:34:07,128 --> 00:34:10,430
ممکنه از پس هزينههاي آوردن تو
.به "هايگاردن" براي ديدن اونجا، بر بياد
435
00:34:10,464 --> 00:34:13,483
حالا که صلح برقرار شده
،و اوضاع دنيا روبراهه
436
00:34:13,568 --> 00:34:15,602
.برات خوبه که از بعضي جاهاي دنيا ديدن کني
437
00:34:15,636 --> 00:34:18,605
.بايد من رو ببخشيد
...وقتشه از بعضي از
438
00:34:18,639 --> 00:34:20,741
اين غذاهايي که...
.بابتشون پول دادم، بخورم
439
00:34:24,412 --> 00:34:27,281
# يک کت طلايي #
440
00:34:27,315 --> 00:34:29,983
# يا يک کت سرخ #
441
00:34:30,001 --> 00:34:35,872
# يک شير چنگالهاي خودش رو داره #
442
00:34:35,924 --> 00:34:38,342
# ...و مال من، سرورم #
443
00:34:38,376 --> 00:34:40,827
.خيلي خوبه. بسيار خب
.بريد گمشيد
444
00:34:57,562 --> 00:35:00,280
عزيزم، بهتر نيست سخنراني رو انجام بديم؟
445
00:35:02,850 --> 00:35:04,401
.همگي
446
00:35:04,452 --> 00:35:08,238
.ملکه ميخوان چند کلمه صحبت کنن
447
00:35:15,797 --> 00:35:17,631
...ما بسيار خوششانس هستيم
448
00:35:17,665 --> 00:35:19,883
.تا از اين غذاها و نوشيدنيهاي محشر لذت ببريم...
449
00:35:19,917 --> 00:35:22,419
.ولي همهي مردم اينقدر خوششانس نيستن
450
00:35:22,470 --> 00:35:26,390
براي شکر خدايان بخاطر بخشيدن
،پاياني عادلانه به جنگ اخير
451
00:35:26,424 --> 00:35:29,726
...پادشاه "جافري" دستور دادن که باقيماندههايِ
452
00:35:29,761 --> 00:35:33,480
.جشن ما به فقيرترين مردمان شهر داده بشه...
453
00:35:45,159 --> 00:35:47,361
.تو براي همهي ما يه الگو هستي
454
00:36:03,628 --> 00:36:05,629
.سـر "جيمي"، خيلي عذر ميخوام
455
00:36:05,680 --> 00:36:07,347
.سر "لوراس"، اشکالي نداره
456
00:36:10,134 --> 00:36:12,085
.خواهر شما خيلي زيبا هستن
457
00:36:12,103 --> 00:36:13,637
.همچنين خواهر شما
458
00:36:13,688 --> 00:36:16,756
پس، مشتاقانه منتظر ازدواجتون هستين؟
459
00:36:16,774 --> 00:36:19,109
.بله، خيلي زياد
460
00:36:19,143 --> 00:36:21,528
.هردوي پدرهامون نسبتاً مشتاق هستن
461
00:36:21,562 --> 00:36:23,063
.قطعاً همينطوره
462
00:36:23,097 --> 00:36:24,364
.احتمالاً بايد ازدواج کنن
463
00:36:26,567 --> 00:36:28,985
،اگه قرار بود با "سرسي" ازدواج کني
464
00:36:29,037 --> 00:36:30,620
.اون توي خواب تو رو ميکُشت
465
00:36:30,655 --> 00:36:34,374
اگه يه جوري موفق ميشدي
،اون رو بچهدار کني
466
00:36:34,409 --> 00:36:36,543
،اون بچه رو هم ميکُشت
467
00:36:36,577 --> 00:36:38,278
.خيلي پيش از اينکه اولين نفسش رو بکشه
468
00:36:38,296 --> 00:36:41,415
،خوشبختانه
...هيچکدوم از اينا برات اتفاق نميافته
469
00:36:41,449 --> 00:36:44,051
.چون تو هيچوقت با اون ازدواج نميکني...
470
00:36:46,921 --> 00:36:49,005
.و تو هم نميتوني باهاش ازدواج کني
471
00:37:02,570 --> 00:37:04,688
.سرورم
.پادشاه من
472
00:37:04,722 --> 00:37:06,606
.ملکهي من -
."بانو "برين -
473
00:37:06,640 --> 00:37:08,909
.خيلي لطف کردين که اومدين
474
00:37:08,943 --> 00:37:10,360
.من بانو نيستم، سرورم
475
00:37:10,411 --> 00:37:12,812
تو الان خم شدي؟
476
00:37:12,830 --> 00:37:14,314
.عذر ميخوام، سرورم
477
00:37:14,332 --> 00:37:17,084
.من هيچوقت به سرور بانو تعظيم نکردم
478
00:37:17,118 --> 00:37:18,702
تو هموني هستي که
.رنلي براتيون" رو با شمشير کُشتي"
479
00:37:18,753 --> 00:37:21,705
.حقيقت نداره، عزيزم
.برين" ربطي به اين قضيه نداشت"
480
00:37:21,756 --> 00:37:23,457
.تأسفآور ـه
481
00:37:23,491 --> 00:37:26,126
من اون مردي رو که به زندگي
.اون منحرف پايان داد، شواليه ميکردم
482
00:37:27,295 --> 00:37:29,429
...فقط ميخواستم که به هردوتون تبريک بگم
483
00:37:29,464 --> 00:37:30,814
.براتون آرزوي نيکبختي کنم...
484
00:37:30,848 --> 00:37:32,766
.مدت زياديه که کشور در وضعيت جنگ بوده
485
00:37:32,800 --> 00:37:36,019
اميدوارم سلطنت شما
.طولاني و توأم با صلح باشه
486
00:37:36,053 --> 00:37:37,871
.بله، بله -
.ممنونم -
487
00:37:37,905 --> 00:37:40,090
.اميدوارم بيشتر شاهد شما باشيم
488
00:37:46,898 --> 00:37:48,949
."بانو "برين
489
00:37:48,983 --> 00:37:51,818
.شما دختر لرد "سلوين تارت" هستيد
490
00:37:51,852 --> 00:37:54,821
اين تو رو يه بانو ميکنه
.چه بخواي چه نخواي
491
00:37:54,855 --> 00:37:57,124
.هرطور شما بگيد، سرورم
492
00:37:57,158 --> 00:37:58,575
.من يه تشکر بهت بدهکارم
493
00:37:58,626 --> 00:38:00,911
.تو برادرم رو در امان به "مقرّ پادشاهي" برگردوندي
494
00:38:03,381 --> 00:38:05,749
.در حقيقت، اون من رو نجات داد، سرورم
495
00:38:05,800 --> 00:38:07,517
.بيشتر از يه بار
496
00:38:07,552 --> 00:38:09,669
واقعاً؟
497
00:38:10,721 --> 00:38:12,339
.پيش از اين، اين ماجرا رو نشنيده بودم
498
00:38:13,925 --> 00:38:16,543
.متأسفانه خيلي داستان جالبي نيست
499
00:38:16,561 --> 00:38:18,929
.مطمئنم تو داستانهاي جالب زيادي داري
500
00:38:18,980 --> 00:38:23,083
."سوگند خورده به "رنلي براتيون
.سوگند خورده به "کتلين استارک". و حالا برادرم
501
00:38:23,117 --> 00:38:26,603
...بايد مهيج باشه که از يک اردوگاه به ديگري بري
502
00:38:26,654 --> 00:38:29,406
و به هر لرد يا بانويي که ميخواي...
.خدمت کني
503
00:38:29,440 --> 00:38:31,992
.من به برادرتون خدمت نميکنم، سرورم
504
00:38:32,026 --> 00:38:34,161
.ولي دوستش داري
505
00:38:42,203 --> 00:38:44,120
.سرورم
506
00:38:54,682 --> 00:38:58,718
نه، نه، به تالار من بيا
.و خودم شخصاً معاينهات ميکنم
507
00:38:58,752 --> 00:39:01,021
.اون همچين کاري نميکنه -
.اوه، سرورم -
508
00:39:01,055 --> 00:39:03,223
...بله، خب، اين بانوي جوان دنبال توصيهي من
509
00:39:03,257 --> 00:39:04,941
.تو بايد "کيبورن" رو ببيني
.اون خيلي خوبه
510
00:39:04,976 --> 00:39:08,094
.سرورم -
.کيبورن"؟ مردک رقتبار" -
511
00:39:08,112 --> 00:39:11,531
با معاينات بسيار بدش
.باعث بيآبرويي "سيتادل" شده
512
00:39:11,566 --> 00:39:13,900
بدتر از انگشتهاي پينهبستهي تو روي ران اون دختر؟
513
00:39:13,934 --> 00:39:16,286
.سرورم، من مرد علم و دانش هستم
514
00:39:16,320 --> 00:39:19,122
برادرم تو رو به "سلولهاي سياه" ميفرستاد
.وقتيکه تو اون رو آزار دادي
515
00:39:19,156 --> 00:39:21,241
فکر ميکني اگه من رو اذيت
کرده بودي، باهات چيکار ميکردم؟
516
00:39:21,275 --> 00:39:23,243
.من هيچوقت قصد آزار کسي رو نداشتم
517
00:39:23,277 --> 00:39:26,162
.ولي اين کارو ميکني
.همين الان من رو آزار ميدي
518
00:39:26,214 --> 00:39:28,381
هر نفسي که در حضور من ميکشي
.من رو آزار ميده
519
00:39:28,416 --> 00:39:29,916
.پس کاري که ميخوام بکني اينه
520
00:39:29,950 --> 00:39:31,468
.ميخوام که از پيش من بري
521
00:39:31,502 --> 00:39:32,952
.اين عروسي رو همين الان ترک کني
522
00:39:32,970 --> 00:39:34,621
...به آشپزخانه برو و بهشون دستور بده
523
00:39:34,639 --> 00:39:38,091
که همهي غذاهاي باقيموندهي جشن رو...
.به محل نگهداري سگها ببرن
524
00:39:38,125 --> 00:39:40,343
..."سرورم، ملکه "مارجري
525
00:39:40,394 --> 00:39:42,729
...من ملکـهام و دارم بهت ميگم که
526
00:39:42,763 --> 00:39:45,015
...باقيموندهها بايد به سگها داده بشه...
527
00:39:45,066 --> 00:39:47,267
.وگرنه خودت غذاي اونا ميشي...
528
00:40:06,120 --> 00:40:09,155
يه اژدهاي طلايي به هرکسي ميرسه
.که کلاه دلقکم رو بندازه
529
00:40:20,768 --> 00:40:22,969
.نسبتاً سر حال هستي
530
00:40:23,003 --> 00:40:25,305
.فکر کنم -
.دليلش رو نميپرسم -
531
00:40:25,339 --> 00:40:28,525
.خوشيهاي کوچيک -
."سرورم. لرد "تايوين -
532
00:40:28,559 --> 00:40:30,110
."شاهزاده "اُبِرين
533
00:40:30,144 --> 00:40:31,478
.فکر نکنم با "اِلاريا" آشنا شده باشيد
534
00:40:31,512 --> 00:40:33,229
...ايشون دستِ پادشاه، "تايوين لنستر" هستن
535
00:40:33,281 --> 00:40:35,682
.و "سرسي لنستر"، ملکه نايبالسلطنه...
536
00:40:35,700 --> 00:40:38,401
.فکر کنم الان ديگه نايبالسلطنه سابق باشه
537
00:40:38,452 --> 00:40:41,854
،"جناب "دست پادشاه" و بانو "سرسي
538
00:40:41,872 --> 00:40:45,909
."الاريا سند" -
.سرورم. بانوي من -
539
00:40:45,960 --> 00:40:47,694
.خوشبختم
540
00:40:47,712 --> 00:40:49,879
.فکر نکنم تابحال يه "سند" رو ديده باشم
[ نام خانوادگي حرامزادههاي دورن ]
541
00:40:53,751 --> 00:40:55,251
.ما هرجايي توي "دورن" هستيم
542
00:40:55,336 --> 00:40:57,637
.من دهها هزار خواهر و برادر دارم
543
00:40:57,672 --> 00:41:00,090
حرامزادهها زادهي شهوت هستند، مگر نه؟
544
00:41:00,141 --> 00:41:01,541
.من اونها رو توي "دورن" تحقير نميکنيم
545
00:41:01,559 --> 00:41:02,759
نه؟
.چقدر باگذشت
546
00:41:02,810 --> 00:41:04,844
،"فکر کنم اين باعث آرامش باشه، بانو "سرسي
547
00:41:04,878 --> 00:41:07,564
.تحويل دادن مسئوليتهاي سلطنتيتون
548
00:41:07,598 --> 00:41:10,734
اين همه سال تاج بر سر گذاشتن
.حتماً بايد گردنتون رو کمي خمود کرده باشه
549
00:41:10,768 --> 00:41:12,769
فکر کنم هيچوقت اينو
."تجربه نميکني، شاهزاده "اُبرين
550
00:41:12,820 --> 00:41:14,738
باعث تأسفه که برادر بزرگترتون
.نتونست در مراسم ازدواج شرکت کنه
551
00:41:14,772 --> 00:41:17,107
.لطفاً سلام ما رو به ايشون برسونيد
552
00:41:17,158 --> 00:41:18,891
...اميدوارم نقرس با گذشت زمان
[ بيمارياي که باعث درد مفاصل ميشه ]
553
00:41:18,909 --> 00:41:20,560
.فروکش کنه و ايشون بتونن دوباره راه برن...
554
00:41:20,578 --> 00:41:22,495
.بهش ميگن بيماري افراد ثروتمند
555
00:41:22,530 --> 00:41:23,896
.باعث تعجبه که شما بهش مبتلا نشديد
556
00:41:23,914 --> 00:41:25,782
...توي سرزمين من آدمهاي اشرافي
557
00:41:25,833 --> 00:41:28,902
.سبک زندگيشون با اشرافيهاي "بورن" متفاوته...
558
00:41:28,936 --> 00:41:30,787
.مردم هرجايي با هم تفاوت دارن
559
00:41:30,838 --> 00:41:34,040
توي بعضي جاها اشرافيها
.افراد عادي رو ناپسند ميشمرن
560
00:41:34,074 --> 00:41:37,377
...توي جاهاي ديگه قتل و تجاوز به زنها و بچهها
561
00:41:37,411 --> 00:41:39,346
.زننده شمرده ميشه...
562
00:41:41,298 --> 00:41:44,601
،چقدر خوشاقبال بوديد
،نايبالسلطنهي سابق
563
00:41:44,635 --> 00:41:46,603
"که دخترتون "ميرسلا
...به جايي فرستاده شده
564
00:41:46,637 --> 00:41:48,972
.که مورد دومي ناپسند ـه...
565
00:41:52,309 --> 00:41:56,112
!همگي، ساکت
.زمين رو پاک کنيد
566
00:41:58,482 --> 00:42:02,268
.امروز سرگرميهاي زيادي اينجاست
567
00:42:02,286 --> 00:42:06,122
.يه ازدواج سلطنتي سرگرمي نيست
568
00:42:06,157 --> 00:42:09,125
.يه ازدواج سلطنتي، تاريخـه
569
00:42:09,160 --> 00:42:11,661
...زمانش فرا رسيده که همهي ما
570
00:42:11,712 --> 00:42:14,130
.به تاريخمون نگاهي کنيم...
571
00:42:15,132 --> 00:42:16,499
...سروران من
572
00:42:19,086 --> 00:42:20,887
...بانوهاي من
573
00:42:22,089 --> 00:42:24,207
...به شما تقديم ميکنم
574
00:42:24,241 --> 00:42:26,726
...پادشاه "جافري" رو
575
00:42:26,761 --> 00:42:29,229
،"رنلي"، "استنيس"...
576
00:42:29,263 --> 00:42:32,649
."راب استارک"، "بيلون گريجوي"
577
00:42:32,683 --> 00:42:35,985
.نبرد 5 پادشاه
578
00:42:39,356 --> 00:42:41,491
.من پادشاه بر حق هستم
579
00:42:42,660 --> 00:42:45,445
!"پادشاه در "شمال -
!بله -
580
00:42:49,583 --> 00:42:52,585
.خائن. تو يه خائن هستي
581
00:42:52,620 --> 00:42:55,872
!بخاطر هفت پادشاهي
582
00:42:59,660 --> 00:43:01,761
.بذاريد جنگ آغاز بشه
583
00:43:04,098 --> 00:43:06,800
.رنلي"، تو پادشاه نيستي
584
00:43:06,834 --> 00:43:10,053
.دور شو، اي فاسد
.دور شو. دور شو
585
00:43:10,104 --> 00:43:12,722
.اوه، مراقب باش
586
00:43:12,773 --> 00:43:15,275
.بجنب -
.من ميخوام تو شاهزادهام باشي -
587
00:43:23,234 --> 00:43:24,784
!"استنيس"
588
00:43:24,819 --> 00:43:27,253
حالا کي طلا داره، "استارک"؟
589
00:43:27,288 --> 00:43:30,623
.من پادشاه بر حق هستم
.با من مبارزه کن، گردنکلفت
590
00:43:30,658 --> 00:43:32,459
.بگيرش -
.من دارم خفه ميشم. دارم خفه ميشم -
591
00:43:32,493 --> 00:43:34,911
!من "پادشاه شمال" هستم
592
00:43:39,083 --> 00:43:41,084
!آتش زودگستر نه
593
00:43:48,559 --> 00:43:51,311
وقتي اين نمايش تموم شد
.به هرکدومشون 20 سکه بده
594
00:43:51,345 --> 00:43:53,346
.بله، سرورم
595
00:43:53,380 --> 00:43:55,598
.بايد يه راه ديگه براي تشکر از پادشاه پيدا کنيم
596
00:43:59,854 --> 00:44:01,771
!حمله
597
00:44:06,494 --> 00:44:08,995
.آماده، دوباره
598
00:44:12,750 --> 00:44:14,584
!من "پادشاه شمال" هستم
599
00:44:16,403 --> 00:44:18,171
!حمله -
!حمله -
600
00:44:18,205 --> 00:44:20,072
!بله
601
00:44:20,090 --> 00:44:23,376
!سرت
602
00:44:57,878 --> 00:45:00,780
.بسيار خب آقايون
603
00:45:09,056 --> 00:45:11,507
.نبرد خوبي بود
.نبرد خوبي بود
604
00:45:11,559 --> 00:45:14,427
.بفرماييد
.کيسهي پول قهرمان
605
00:45:15,729 --> 00:45:20,016
ولي هنوز قهرمان نيستي، هستي؟
606
00:45:20,067 --> 00:45:23,653
.يه قهرمان واقعي همهي حريفها رو شکست ميده
607
00:45:23,687 --> 00:45:26,072
...مطمئناً هنوز اون بيرون کسايي هستن
608
00:45:26,106 --> 00:45:28,691
که به خودشون جرأت ميدن...
.سلطنت من رو به چالش بکشن
609
00:45:28,742 --> 00:45:30,810
.دايي
610
00:45:30,828 --> 00:45:34,080
تو چي؟
.مطمئنم اونا يه لباس اضافي دارن
611
00:45:40,120 --> 00:45:43,172
.يک بار تجربهي نبرد براي من کافي بود، سرورم
612
00:45:43,207 --> 00:45:45,825
.مايلم بقاياي صورتم رو حفظ کنم
613
00:45:45,843 --> 00:45:48,294
.فکر کنم شما بايد با اون مبارزه کنيد
614
00:45:48,328 --> 00:45:50,129
...ولي اين يه تقليد ضعيف
615
00:45:50,163 --> 00:45:52,098
.از شجاعت خود شما در ميدان نبرد بود...
616
00:45:52,132 --> 00:45:54,634
.بعنوان شاهد دست اول ميگم
617
00:45:54,668 --> 00:45:56,686
...از ميز با شمشير جديد والرياييتون
618
00:45:56,720 --> 00:45:58,805
...پايين بيايد...
619
00:45:58,839 --> 00:46:02,008
و به همه نشون بديد که يک پادشاه...
.حقيقي چطور تاج و تختش رو بدست مياره
620
00:46:02,026 --> 00:46:04,360
.البته مراقب باشيد
621
00:46:04,395 --> 00:46:07,447
.واضحاً اين يکي مجنون شهوته
622
00:46:07,481 --> 00:46:11,317
از دست دادن نجابت يه پادشاه
...چند ساعت قبل از شب عروسيش
623
00:46:11,368 --> 00:46:13,403
.دردناک خواهد بود...
624
00:46:44,101 --> 00:46:45,935
.شراب مرغوبي ـه
625
00:46:45,986 --> 00:46:47,720
.مايهي تأسفه که ريخت
626
00:46:47,738 --> 00:46:49,656
.نريخت
627
00:46:49,690 --> 00:46:51,941
.عزيزم، برگرد پيش من
628
00:46:51,992 --> 00:46:53,743
.زمان به سلامتي نوشيدن پدرمه
629
00:46:55,529 --> 00:46:58,364
خب، اون چطور ازم انتظار داره که
بدون شراب به سلامتي بنوشم؟
630
00:47:00,434 --> 00:47:04,921
...دايي، تو ميتوني ساقي من باشي
631
00:47:04,955 --> 00:47:07,206
.باتوجه به اينکه براي جنگيدن خيلي بزدل هستي...
632
00:47:07,257 --> 00:47:09,459
.سرورم افتخار بزرگي به من دادن
633
00:47:09,510 --> 00:47:12,879
.اين به معناي افتخار نيست
634
00:47:44,211 --> 00:47:45,745
.جامم رو برام بيار
635
00:48:08,318 --> 00:48:10,686
يه جام خالي به چه دردي ميخوره؟
636
00:48:11,772 --> 00:48:13,239
.پُرش کن
637
00:48:27,171 --> 00:48:28,371
.زانو بزن
638
00:48:30,707 --> 00:48:33,126
.در مقابل پادشاهت زانو بزن
639
00:48:37,798 --> 00:48:39,515
.زانو بزن
640
00:48:45,839 --> 00:48:48,507
...گفتم
641
00:48:48,525 --> 00:48:50,393
!زانو بزن
642
00:48:53,814 --> 00:48:55,381
.نگاه کنيد، کيک
643
00:49:09,913 --> 00:49:11,330
.ملکهي من
644
00:49:22,810 --> 00:49:25,311
.شگفتانگيز ـه
645
00:49:26,713 --> 00:49:29,582
.شگفتانگيز ـه
646
00:49:29,616 --> 00:49:31,484
.قهرمان من
647
00:49:34,605 --> 00:49:37,740
الان ميتونيم بريم؟ -
.بيا ببينيم ميتونيم يا نه -
648
00:49:46,366 --> 00:49:47,583
.دايي
649
00:49:51,038 --> 00:49:52,538
داري کجا ميري؟
650
00:49:52,572 --> 00:49:55,091
تو ساقي من هستي، يادته؟
651
00:49:55,125 --> 00:49:57,710
فکر کردم شايد بهتره
.اين لباسهاي خيس رو عوض کنم، سرورم
652
00:49:57,744 --> 00:50:00,379
.نه، نه، نه
.نه، همينجوري عالي هستي
653
00:50:01,548 --> 00:50:03,799
.شرابم رو سرو کن
654
00:50:08,889 --> 00:50:11,774
.خب، عجله کن
.اين کيک خشک ـه
655
00:50:19,766 --> 00:50:21,567
.هوم، خوبه
656
00:50:21,618 --> 00:50:23,986
.لازمه نوشيدني همراهش بخوري
657
00:50:24,037 --> 00:50:26,572
،لطفاً اگر ممکنه سرورم
.بانو "سانسا" خيلي خسته هست
658
00:50:26,606 --> 00:50:29,325
.نه
659
00:50:29,376 --> 00:50:31,110
...نه، تو همينجا ميموني
660
00:50:33,446 --> 00:50:36,666
661
00:50:36,717 --> 00:50:38,751
سرورم؟
662
00:50:40,504 --> 00:50:43,139
.چيزي نيست
663
00:50:48,679 --> 00:50:51,264
!اون داره خفه ميشه -
.به پسرهي بيچاره کمک کنيد -
664
00:50:54,851 --> 00:50:57,737
.احمقها، به پادشاهتون کمک کنيد -
!بريد کنار -
665
00:50:59,806 --> 00:51:02,692
!"جافري"! "جافري" -
!بهش کمک کنيد
666
00:51:02,743 --> 00:51:05,111
!يکي بهش کمک کنه -
!"جافري" -
667
00:51:06,914 --> 00:51:09,665
.همين الان باهام بيا -
!"جافري"! "جافري" -
668
00:51:09,700 --> 00:51:11,918
،اگه ميخواي زنده بموني
.بايد بريم
669
00:51:11,952 --> 00:51:13,252
!بهش دست نزن
670
00:51:19,376 --> 00:51:21,294
."جافري"
671
00:51:21,328 --> 00:51:23,796
."خواهش ميکنم، "جافري
672
00:51:23,830 --> 00:51:27,383
جافري"، چي شده؟"
673
00:51:27,434 --> 00:51:29,852
!بهش کمک کنيد
674
00:52:02,135 --> 00:52:04,587
.پسرم
675
00:52:10,260 --> 00:52:14,180
.اون مُرده
.پادشاهمون مُرده
676
00:52:15,048 --> 00:52:16,399
.کار اون بود
677
00:52:18,935 --> 00:52:22,154
،اون پسرم رو مسموم کرد
678
00:52:22,189 --> 00:52:23,856
.پادشاه شما رو
679
00:52:23,890 --> 00:52:26,525
.بگيرينش
!بگيرينش
680
00:52:27,444 --> 00:52:29,245
!بگيريدش
681
00:52:29,279 --> 00:52:31,414
!بگيريدش
682
00:52:34,000 --> 00:52:43,000
« تـرجمه از رضــــا »
lvlr_Sub@Yahoo.Com
683
00:52:44,100 --> 00:52:54,100
.:: کاري از تيم ترجمه ايران فيلم ::.
::. www.Iran-Film.net .::
684
00:52:56,256 --> 00:52:59,625
# در يک کت طلايي #
685
00:52:59,660 --> 00:53:02,628
# يا يک کت سرخ #
686
00:53:02,663 --> 00:53:08,267
# يک شير باز هم چنگالهايش را دارد #
687
00:53:08,301 --> 00:53:11,704
# و چنگال من بلند و #
688
00:53:11,738 --> 00:53:14,707
# برنده است، سرورم #
689
00:53:14,741 --> 00:53:20,746
# به بلندي و برندگي چنگال شما #
690
00:53:20,781 --> 00:53:26,919
# و اون همينطور حرف ميزنه و حرف ميزنه #
691
00:53:26,953 --> 00:53:33,092
# اون لرد کاستامر #
692
00:53:33,126 --> 00:53:36,028
# و حالا بارانها #
693
00:53:36,063 --> 00:53:39,198
# بر کاخش ميبارند #
694
00:53:39,232 --> 00:53:45,638
# و کسي نيست که صدايش را بشنود #
695
00:53:45,672 --> 00:53:48,274
# بله، حالا بارانها #
696
00:53:48,308 --> 00:53:51,744
# بر کاخش ميبارند #
697
00:53:51,778 --> 00:53:57,616
# .و روحي نيست که بشنود #