1 00:01:56,773 --> 00:01:58,983 Tansy! 2 00:02:16,918 --> 00:02:20,463 Tansy! Der er du jo! 3 00:02:24,509 --> 00:02:27,429 Jeg kan ikke se hende! Tansy! 4 00:02:30,265 --> 00:02:31,808 Tansy! 5 00:02:35,186 --> 00:02:40,150 Hvis du når ud af skoven, så vinder du! 6 00:03:15,977 --> 00:03:20,440 Godt, piger! Ned! 7 00:03:20,523 --> 00:03:25,361 -Flot! Også dig! -Jeg sårede hende kun. 8 00:03:25,445 --> 00:03:30,909 -Godt skudt! Ikke sandt, Reek? -Jo, herre. 9 00:03:31,618 --> 00:03:38,333 -Det gør ondt! Jeg beder dig! -Græd ikke. Det er snart forbi. 10 00:03:39,793 --> 00:03:46,132 -Hun tror, at hun er smuk. -Hundene skal have en belønning. 11 00:03:46,216 --> 00:03:50,929 -Jeg gjorde, som du sagde. -Du gjorde Myranda jaloux. 12 00:03:51,012 --> 00:03:57,018 -Skulle jeg være jaloux på hende? -Din tilstedeværelse er et problem. 13 00:03:59,104 --> 00:04:01,606 Puds! 14 00:04:05,693 --> 00:04:08,530 Nu er hun ikke så smuk. 15 00:04:21,042 --> 00:04:25,714 Din nye hånd er pænere end den gamle. Ikke sandt, Pod? 16 00:04:25,797 --> 00:04:28,967 -Er det rent guld? -Forgyldent stål. 17 00:04:29,050 --> 00:04:34,723 Du spiser ikke. Min kone sygner hen, og min bror sulter sig selv. 18 00:04:34,806 --> 00:04:39,811 -Jeg er ikke sulten. -Du mistede hånden, ikke maven. 19 00:04:39,894 --> 00:04:45,859 Prøv vildsvinet. Cersei har elsket det, siden Robert blev dræbt. 20 00:04:45,942 --> 00:04:50,739 Lad os skåle for de stolte Lannister-børn: 21 00:04:50,822 --> 00:04:54,534 Dværgen, krøblingen og galskabens moder. 22 00:04:54,617 --> 00:04:58,163 -Jeg tørrer det op. -Nej, det gør jeg. Gå. 23 00:05:00,415 --> 00:05:04,627 Det er bare vin. 24 00:05:12,010 --> 00:05:17,057 -Jeg kan ikke kæmpe mere. -Hvad med din venstre hånd? 25 00:05:17,140 --> 00:05:23,813 Alle mine instinkter er forkerte. Hvordan skal jeg beskytte kongen? 26 00:05:23,897 --> 00:05:29,277 Du er Kongevagtens leder. Led. Lad andre om at kæmpe. 27 00:05:29,360 --> 00:05:34,908 -Hvornår brugte far sidst et sværd? -Jeg er Kongemorderen. 28 00:05:34,991 --> 00:05:40,580 -Jeg kan ikke engang myrde en due. -Træn. Lær at bruge venstre. 29 00:05:40,663 --> 00:05:46,294 Med hvem? Dig? Rygtet om mine manglende evner vil sprede sig. 30 00:05:49,589 --> 00:05:56,388 Du har brug for en diskret sværdkæmper. Jeg kender den rette. 31 00:06:04,646 --> 00:06:09,859 Min bror siger, at du kan holde tæt. Det er usædvanligt for en landsknægt. 32 00:06:09,943 --> 00:06:14,614 Han siger, at du skider guld. Præcis som din far. 33 00:06:14,698 --> 00:06:17,784 Er det sikkert her? 34 00:06:18,868 --> 00:06:23,998 Kender du ridderen Leygood, med lyn på sit skjold? 35 00:06:24,082 --> 00:06:31,131 Jeg knalder hans kone her. Og hun skriger. Ingen vil høre os. 36 00:06:33,591 --> 00:06:36,553 Jeg har aldrig set valyrisk stål før. 37 00:06:36,636 --> 00:06:42,225 Hvis du bruger en skarp klinge, er jeg nødt til at gøre det samme. 38 00:06:42,308 --> 00:06:46,479 Og så er der ingen, der kan betale mig. 39 00:06:47,564 --> 00:06:52,277 Jeg har ikke brugt et træningssværd, siden jeg var ni. 40 00:06:57,657 --> 00:07:02,829 -Modigt at angribe en uforberedt. -Det er det bedste tidspunkt. 41 00:07:04,831 --> 00:07:07,208 Pas på! 42 00:07:08,585 --> 00:07:12,505 -Hvis jeg havde min højre hånd... -Vil den vokse ud igen? 43 00:07:26,478 --> 00:07:28,438 Kom så! 44 00:07:39,699 --> 00:07:42,786 Åbn porten! 45 00:07:42,869 --> 00:07:45,538 Ryttere! 46 00:08:01,054 --> 00:08:05,016 Tag jer af hestene! 47 00:08:06,184 --> 00:08:11,731 -Far. Velkommen hjem. -Walda, min bastard Ramsay Snow. 48 00:08:11,815 --> 00:08:16,194 -En fornøjelse, mor. -Hej! 49 00:08:16,277 --> 00:08:22,075 Sørg for, at hestene får mad og vand. Før lady Walda til sine gemakker. 50 00:08:22,158 --> 00:08:24,619 Denne vej, my lady. 51 00:08:24,703 --> 00:08:29,124 -Hvor er din skat? -Sammen med hundene. 52 00:08:29,207 --> 00:08:32,627 Jeg vil gerne se ham. 53 00:08:36,923 --> 00:08:42,220 -Du tog Kongemorderens hånd. -Rygtet spreder sig. Som han skreg. 54 00:08:42,303 --> 00:08:45,181 Du ville have elsket det. 55 00:08:54,149 --> 00:08:55,817 Far. 56 00:09:04,659 --> 00:09:11,541 -Hvad gjorde du ved ham? -Jeg dresserede ham. Det tog tid. 57 00:09:11,624 --> 00:09:17,172 -Du har flået ham. -Lidt. Og fjernet en smule. 58 00:09:20,341 --> 00:09:22,427 Han var Balon Greyjoys arving. 59 00:09:22,510 --> 00:09:26,973 En flået mand pryder vores bannere. 60 00:09:27,057 --> 00:09:32,687 Mine bannere. Ikke dine. Du er ingen Bolton, du er en Snow. 61 00:09:34,564 --> 00:09:39,486 Tywin Lannister gav mig Norden, men vil ikke hjælpe mig. 62 00:09:39,569 --> 00:09:43,782 Så længe de jernfødte har Moat Cailin, er vi fanget. 63 00:09:43,865 --> 00:09:50,455 Theon var ikke dit legetøj. Jeg ville bytte ham for Moat Cailin. 64 00:09:50,538 --> 00:09:55,919 Jeg har allerede spurgt, men lord Greyjoy nægtede. 65 00:09:56,002 --> 00:09:58,963 Forhandlede du uden mit samtykke? 66 00:09:59,047 --> 00:10:03,301 Du gjorde mig til herre over Dreadfort. 67 00:10:08,723 --> 00:10:13,228 Jeg måtte snige mig ind på mit jorder på grund af Greyjoy. 68 00:10:13,311 --> 00:10:16,731 Jeg havde brug for Theon. Uskadt. 69 00:10:16,815 --> 00:10:20,735 Theon var vores fjende. 70 00:10:20,819 --> 00:10:26,408 Men Reek... Reek vil aldrig forråde os. 71 00:10:26,491 --> 00:10:31,121 Jeg udviser dig for stor tillid. 72 00:10:38,086 --> 00:10:43,883 Reek. Hvordan kan du lade mig stå ubarberet foran min far? 73 00:10:43,967 --> 00:10:47,137 Undskyld, my lord. 74 00:10:47,220 --> 00:10:50,557 Giv ham ragekniven. 75 00:10:57,564 --> 00:11:03,194 Jeg er ingen Bolton, far. Hvad betyder det? 76 00:11:08,950 --> 00:11:13,538 Kom så, Reek. En tæt barbering. 77 00:11:33,183 --> 00:11:40,398 Reek. Fortæl far, hvor Bran og Rickon Stark er. 78 00:11:40,482 --> 00:11:44,819 -Jeg ved det ikke, my lord. -Du myrdede dem. 79 00:11:44,903 --> 00:11:50,784 -Og udstillede ligene i Winterfell. -Reek... 80 00:11:50,867 --> 00:11:56,998 -Myrdede du Stark-drengene? -Nej. Det var to bondedrenge. 81 00:11:57,082 --> 00:12:02,420 -Som du brændte til ukendelighed? -Ja, my lord. 82 00:12:03,630 --> 00:12:07,467 Huset Stark har altid regeret Norden. 83 00:12:07,550 --> 00:12:12,013 Hvis Bran og Rickon lever, vil landet følge dem... 84 00:12:12,097 --> 00:12:15,642 ...nu hvor Robb Stark er død. 85 00:12:17,602 --> 00:12:20,605 Det er forresten sandt, Reek. 86 00:12:20,688 --> 00:12:25,902 Robb Stark er død. Det gør mig ondt. 87 00:12:25,985 --> 00:12:32,867 Han var som en bror for dig, men min far dolkede ham i hjertet. 88 00:12:34,077 --> 00:12:36,830 Hvordan har du det med det? 89 00:12:49,968 --> 00:12:55,515 Er du rede til jagt? Find drengene, så får du 700 tønder land og en borg. 90 00:12:55,598 --> 00:13:02,021 Har din kælerotte en ide om, hvor de drog hen? 91 00:13:02,105 --> 00:13:07,110 -Jon Snow er ved Castle Black. -Hvem er Jon Snow? 92 00:13:07,193 --> 00:13:14,075 Deres halvbror. Han beskytter dem måske. Eller ved, hvor de er. 93 00:13:14,159 --> 00:13:19,080 Han er selv halvt Stark. Han kunne blive en trussel. 94 00:13:19,164 --> 00:13:25,879 Vil du bevise, at du er en Bolton? Saml folk og rid mod Moat Cailin. 95 00:13:25,962 --> 00:13:31,134 Tag dette væsen med. Han kan måske blive nyttig. 96 00:13:33,470 --> 00:13:36,765 Indtag fæstningen for familiens skyld. 97 00:13:36,848 --> 00:13:40,310 Så skal jeg overveje din position. 98 00:13:42,979 --> 00:13:49,110 -Morgenmad med kongen, lord Varys? -Udlændinge er ikke velkomne. 99 00:13:49,194 --> 00:13:52,530 Hvem der blot var udlænding... 100 00:13:52,614 --> 00:13:57,243 Shae er blevet afsløret. Din søster ved besked- 101 00:13:57,327 --> 00:14:00,205 -og din far vil snart få det at vide. 102 00:14:00,288 --> 00:14:06,336 Jeg er blevet set sammen med min kones kammerpige. Find på en løgn. 103 00:14:06,419 --> 00:14:13,551 Nej. Hvor længe tror du, at din far og søster ville lade mig leve? 104 00:14:13,635 --> 00:14:18,306 Jeg har ingen til at beskytte eller hævne mig. 105 00:14:18,390 --> 00:14:22,852 -Jeg har kun hviskende fugle. -Jeg fælder ingen tåre. 106 00:14:22,936 --> 00:14:26,272 Ingen græder over edderkopper eller horer. 107 00:14:26,356 --> 00:14:33,530 -Jeg har venner, der kan hjælpe. -Hun nægter at rejse. 108 00:14:33,613 --> 00:14:40,912 Din far vil hænge din næste hore. Kommer han med tomme trusler? 109 00:14:43,164 --> 00:14:50,422 Det er en ære på huset Tyrells vegne at overdrage Dem denne pokal. 110 00:14:50,505 --> 00:14:54,968 Må De og min datter Margaery drikke dybt og leve længe. 111 00:14:55,051 --> 00:14:59,055 Et fint bæger, my lord. Eller skal jeg kalde Dem fader? 112 00:14:59,139 --> 00:15:01,516 Det ville være en ære. 113 00:15:09,232 --> 00:15:14,738 Det er den hore, jeg fortalte dig om. Den mørkhårede. 114 00:15:14,821 --> 00:15:18,742 Før hende til Håndens tårn før brylluppet. 115 00:15:28,460 --> 00:15:33,465 -En bog? -"De fire kongers liv". 116 00:15:33,548 --> 00:15:36,760 Om Daeron den unge drage, Baelor den velsignede- 117 00:15:36,843 --> 00:15:44,225 -Aegon den uværdige og Daeron den gode. Alle konger bør læse den. 118 00:15:50,356 --> 00:15:56,654 Der vil være tid til visdom, når nu krigen er vundet. 119 00:15:56,738 --> 00:15:59,616 Tak, onkel. 120 00:16:09,876 --> 00:16:14,506 Et af blot to valyriske sværd i hovedstaden. 121 00:16:14,589 --> 00:16:18,134 Nysmedet til ære for Dem. 122 00:16:29,687 --> 00:16:36,277 Vær forsigtig, Deres Nåde. Valyrisk stål er meget skarpt. 123 00:16:47,288 --> 00:16:51,334 Et mægtigt sværd bør have et navn. Hvad skal det hedde? 124 00:16:51,418 --> 00:16:55,004 -Stormbebuder! -Enkens Klagesang! 125 00:16:55,088 --> 00:16:59,384 Enkens Klagesang. Det kan jeg godt lide. 126 00:16:59,467 --> 00:17:05,682 Det bliver som at halshugge Ned Stark på ny. 127 00:17:31,416 --> 00:17:34,544 Lad være. 128 00:17:35,670 --> 00:17:40,008 Vil du tage mig på skrivebordet? 129 00:17:40,091 --> 00:17:45,638 -Hvad er der, min løve? -Kald mig ikke det. 130 00:17:45,722 --> 00:17:50,560 -Vores venskab kan ikke fortsætte. -Vores venskab? 131 00:17:50,643 --> 00:17:55,273 -Et skib til Pentos venter på dig. -Hvad? 132 00:17:55,356 --> 00:18:01,196 Du får din egen kahyt, og på den anden side af havet venter et hus. 133 00:18:02,947 --> 00:18:06,826 -Hvad er dette? -Jeg er gift. 134 00:18:06,910 --> 00:18:12,082 Min hustru har været udsat for meget. Hun skal ikke lide mere. 135 00:18:12,165 --> 00:18:15,585 Jeg må stå ved mine løfter. 136 00:18:15,668 --> 00:18:22,133 -I vil ikke have hinanden. -Jeg gør det for børnenes skyld. 137 00:18:23,760 --> 00:18:27,263 -Hvad er du bange for? -Ingenting. 138 00:18:27,347 --> 00:18:31,935 -Du er bange for din far og søster. -Du må tage af sted. 139 00:18:32,018 --> 00:18:37,941 Jeg er ikke bange for dem. Vi kæmper sammen. 140 00:18:38,024 --> 00:18:42,654 -Jeg er din, og du er min. -Du er en hore! 141 00:18:43,947 --> 00:18:47,659 Sansa er værdig til at føde mine børn, ikke du. 142 00:18:47,742 --> 00:18:53,081 Jeg kan ikke være forelsket i en hore eller få børn med én. 143 00:18:53,164 --> 00:18:57,752 Hvor mange har du været sammen med? 500? 5.000? 144 00:19:03,258 --> 00:19:09,681 -Hvor mange har du? -Jeg har nydt dem alle. Især dig. 145 00:19:09,764 --> 00:19:12,976 Men den tid er forbi. 146 00:19:28,074 --> 00:19:32,120 Du vil få et behageligt liv i Pentos. 147 00:19:33,288 --> 00:19:37,125 Bronn følger dig til skibet. 148 00:20:01,900 --> 00:20:06,446 Tag imod disse beviser på vores tro, herre! 149 00:20:06,529 --> 00:20:09,866 Og før os ud af mørket. 150 00:20:09,949 --> 00:20:12,827 Jeg har tjent Dem godt, sire! 151 00:20:12,911 --> 00:20:16,039 Lysets Herre, vis os vejen. 152 00:20:16,122 --> 00:20:20,085 Selyse! Du er min søster! 153 00:20:20,168 --> 00:20:23,380 Dine stjerner leder os. 154 00:20:23,463 --> 00:20:28,259 Lysets Herre, beskyt os! For natten er mørk og fuld af rædsel! 155 00:20:40,522 --> 00:20:45,819 Så du det? Det var deres sjæle. 156 00:20:45,902 --> 00:20:49,698 Vores herre tog dem. Så du det? 157 00:20:55,203 --> 00:21:01,126 -Lord Florent var din svoger. -Han var en vantro. 158 00:21:01,209 --> 00:21:08,091 Han tilbedte sine forfædres guder. Det var også dine forfædres. 159 00:21:08,174 --> 00:21:11,428 Han nægtede at smadre sine gudebilleder. 160 00:21:11,511 --> 00:21:17,559 -Hvor mange skibe og mænd gav han? -Flere end du. 161 00:21:18,852 --> 00:21:21,062 Så du det, ser Davos? 162 00:21:21,146 --> 00:21:24,983 De er hos vores herre. Deres synder er brændt bort. 163 00:21:25,066 --> 00:21:29,946 De er sikkert taknemmelige, min dronning. 164 00:21:42,125 --> 00:21:46,796 -Kødet er fordærvet. -Spisekamrene er næsten tomme. 165 00:21:46,880 --> 00:21:50,884 -Så server fisk. Vi er på en ø. -Du hader fisk. 166 00:21:50,967 --> 00:21:55,346 Der er meget, jeg hader, men jeg udstår det alligevel. 167 00:21:55,430 --> 00:21:59,434 Da Storm's End var belejret, og jeg sultede- 168 00:21:59,517 --> 00:22:03,313 -kogte Stannis suppe på bøger. 169 00:22:04,230 --> 00:22:09,486 Limen var lavet af heste. 170 00:22:09,569 --> 00:22:13,782 En morgen skød han to måger på stranden. 171 00:22:13,865 --> 00:22:19,162 Jeg har aldrig smagt noget så lækkert som grillet måge. 172 00:22:19,245 --> 00:22:24,084 -Kan du huske det? -Naturligvis. 173 00:22:24,709 --> 00:22:29,422 -Har De sultet, my lady? -Som barn gjorde jeg intet andet. 174 00:22:29,506 --> 00:22:34,719 -Indtil De fandt Lysets Herre? -Indtil han fandt mig. 175 00:22:40,892 --> 00:22:46,398 -Jeg frygter for vores datter sjæl. -Det bør alle mødre gøre. 176 00:22:46,481 --> 00:22:53,488 Hun er stædig. Du synes, at hun er sød, fordi hun smiler. 177 00:22:53,571 --> 00:22:58,952 Men hun er vrissen og syndig. Det er derfor, hun er blevet mærket. 178 00:22:59,035 --> 00:23:05,750 -Hun har brug for kæppen. -Du skal ikke slå min datter. 179 00:23:05,834 --> 00:23:08,962 Som du befaler. 180 00:23:09,045 --> 00:23:14,008 Lady Melisandre kan måske tale med hende. 181 00:23:19,764 --> 00:23:22,183 Kom ind. 182 00:23:23,685 --> 00:23:26,813 Sov du, prinsesse? 183 00:23:30,358 --> 00:23:35,363 -Så du ceremonien på stranden? -Jeg hørte den. 184 00:23:35,447 --> 00:23:40,702 -Skræmte den dig? -Ser Axel var min onkel. 185 00:23:40,785 --> 00:23:47,125 -Ilden rensede dem for synd. -Men de skreg. 186 00:23:47,208 --> 00:23:51,755 Kvinder skriger, når de føder. Bagefter er de lykkelige. 187 00:23:51,838 --> 00:23:56,301 -Men de er ikke aske og knogler. -Du har så mange spørgsmål. 188 00:23:56,384 --> 00:24:02,849 Det havde jeg også som barn. Jeg var som du, men ingen prinsesse. 189 00:24:02,932 --> 00:24:06,853 -Du havde ikke dette. -Nej. 190 00:24:06,936 --> 00:24:12,650 Men jeg led på andre måder. Hvad ved du om guderne? 191 00:24:12,734 --> 00:24:17,697 -Jeg læste "Den syvtakkede stjerne". -Løgne og fabler. 192 00:24:17,781 --> 00:24:24,204 Der er ikke syv guder, kun to. Lyset, kærligheden og glædens gud. 193 00:24:24,287 --> 00:24:29,417 Og mørket, ondskaben og frygtens gud. De strides konstant. 194 00:24:29,501 --> 00:24:34,339 Så der findes hverken syv himle eller syv helveder? 195 00:24:34,422 --> 00:24:40,387 Der findes kun ét helvede. Dét, vi nu lever i. 196 00:25:14,921 --> 00:25:16,464 Hodor. 197 00:25:22,011 --> 00:25:25,807 -Hvorfor vækkede du mig? -Du har været væk i flere timer. 198 00:25:25,890 --> 00:25:30,353 -Jeg var sulten. -Det er vi alle. 199 00:25:30,437 --> 00:25:34,190 -Jeg spiste. -Summer spiste. 200 00:25:34,274 --> 00:25:37,610 Du kan ikke overleve på din ulvs føde. 201 00:25:37,694 --> 00:25:43,783 Det er farligt at være i Summers form. Du er ingen ulv, Bran. 202 00:25:46,870 --> 00:25:53,710 Men det må være fantastisk. At løbe og springe og jage. 203 00:25:53,793 --> 00:25:58,506 At være hel. Jeg ved, at det er fristende- 204 00:25:58,590 --> 00:26:03,803 -men du glemmer måske, hvad det vil sige at være menneske. 205 00:26:06,681 --> 00:26:12,687 Du ville glemme os, Bran. Og dine forældre og dine søskende. 206 00:26:12,771 --> 00:26:16,775 Du ville glemme Winterfell. Og dig selv. 207 00:26:16,858 --> 00:26:21,613 Og hvis vi mister dig, så mister vi alt. 208 00:26:52,310 --> 00:26:55,980 Bær mig hen til træet, Hodor. 209 00:27:43,403 --> 00:27:46,531 Søg mig... 210 00:27:51,077 --> 00:27:54,873 ...under træet... 211 00:27:56,916 --> 00:27:58,752 Han så os. 212 00:28:02,255 --> 00:28:04,174 Nord. 213 00:28:13,975 --> 00:28:17,312 Jeg ved, hvor vi skal hen. 214 00:29:03,149 --> 00:29:10,156 Margaery af huset Tyrell og Joffrey af husene Lannister og Baratheon- 215 00:29:10,240 --> 00:29:15,120 -er ét hjerte, ét legeme og én sjæl. 216 00:29:15,203 --> 00:29:19,708 Forbandet være ham, der vil fjerne dem fra hinanden. 217 00:29:22,210 --> 00:29:27,507 Med dette kys skænker jeg min kærlighed! 218 00:29:47,986 --> 00:29:53,575 -Vi har fået en ny dronning. -Hellere hende end dig. 219 00:30:06,212 --> 00:30:11,843 -Det var lidt i overkanten. -Folk forventede noget storslået. 220 00:30:11,926 --> 00:30:15,889 Bruger man penge på noget sådan, mister man dem. 221 00:30:15,972 --> 00:30:20,769 Find glæde i noget, inden du dør. Måske vil du kunne lide det. 222 00:30:20,852 --> 00:30:24,481 -Kan jeg... -Ikke nu. Jeg taler med lord Tywin. 223 00:30:24,564 --> 00:30:27,942 Hvad klager du over? Jeg betaler min del. 224 00:30:28,026 --> 00:30:33,365 Skal vi stikke guldroser i tærterne for at hylde din gavmildhed? 225 00:30:33,448 --> 00:30:36,368 Det er nok, at du siger tak. 226 00:30:36,451 --> 00:30:41,456 Jeg får det snart at høre igen. Krige er dyre. 227 00:30:41,539 --> 00:30:44,584 "Jernbanken får, hvad den skyldes." 228 00:30:44,667 --> 00:30:49,672 De elsker at minde folk om det. Som Lannisterne og jeres gæld. 229 00:30:49,756 --> 00:30:54,928 -Jernbanken bekymrer mig ikke. -De er kløgtigere end som så. 230 00:30:55,011 --> 00:31:00,058 Kom, Tywin. Lad os fejre den unge kærlighed. 231 00:31:10,777 --> 00:31:12,445 Alt er i orden. 232 00:31:12,529 --> 00:31:17,992 Du så hende gå om bord og sejle bort? 233 00:31:18,076 --> 00:31:22,622 -Kun du, jeg og Varys ved besked. -Hvordan kan du være sikker? 234 00:31:22,706 --> 00:31:29,045 -Ingen skygger mig og overlever. -Blev du skygget? 235 00:31:30,839 --> 00:31:35,135 Hun er væk. Selv om du ikke vil tro det. 236 00:31:35,218 --> 00:31:40,807 Drik, indtil det føles, som om du gjorde det rette. 237 00:31:44,686 --> 00:31:48,857 Hejsa! Ikke dig... 238 00:32:05,415 --> 00:32:10,670 Du ser fortryllende ud, mit barn. Men vinden har uglet dit hår. 239 00:32:10,754 --> 00:32:17,343 Jeg har ikke haft mulighed for at sige, at dit tab gør mig ondt. 240 00:32:17,427 --> 00:32:22,015 Krig er krig, men det er afskyeligt at dræbe en mand til et bryllup. 241 00:32:22,098 --> 00:32:27,395 Hvilket udyr ville gøre det? Som om mænd ikke allerede frygter ægteskab. 242 00:32:27,479 --> 00:32:32,400 -My lady. My lady. -Lord Tyrion? Så slemt er det ikke. 243 00:32:32,484 --> 00:32:39,783 Hvis din fattige husbond sælger sine sko, kan du besøge os i Highgarden. 244 00:32:39,866 --> 00:32:45,163 Nu hvor der er fred i verden, bør du se noget af den. 245 00:32:45,246 --> 00:32:51,503 Undskyld mig. Jeg må smage på den mad, jeg har betalt for. 246 00:33:08,061 --> 00:33:11,523 Fint. Fint! Forsvind! 247 00:33:26,955 --> 00:33:30,667 Skal vi ikke bekendtgøre det? 248 00:33:32,377 --> 00:33:38,550 Hør efter! Dronningen vil sige nogle ord. 249 00:33:45,932 --> 00:33:51,855 Vi er heldige at nyde denne mad. Ikke alle er så heldige. 250 00:33:51,938 --> 00:33:57,986 Som en tak til guderne har kong Joffrey besluttet- 251 00:33:58,069 --> 00:34:05,160 -at resterne skal gives til de fattigste i byen. 252 00:34:14,919 --> 00:34:18,131 Du er et forbillede for os alle. 253 00:34:33,688 --> 00:34:39,819 -Ser Jaime. Jeg beklager. -Ser Loras. Det gør ingenting. 254 00:34:39,903 --> 00:34:44,741 -Deres søster er meget smuk. -Det samme er Deres. 255 00:34:44,824 --> 00:34:48,578 -Ser De frem til brylluppet? -I høj grad. 256 00:34:48,661 --> 00:34:55,085 Vores fædre er ivrige. Måske de skulle giftes sig. 257 00:34:56,503 --> 00:35:00,673 Hvis du gifter dig med Cersei, myrder hun dig, mens du sover. 258 00:35:00,757 --> 00:35:08,223 Hvis det lykkedes dig at gøre hende gravid, så myrder hun også barnet. 259 00:35:08,306 --> 00:35:14,646 Men det sker ikke, for du kommer aldrig til at gifte dig med hende. 260 00:35:17,107 --> 00:35:19,359 Det gør du heller ikke. 261 00:35:32,622 --> 00:35:38,420 -Deres Nåde. Min konge. Min dronning. -Lady Brienne. Godt, at De kom. 262 00:35:38,503 --> 00:35:42,340 -Jeg er ingen lady. -Bukkede De lige? 263 00:35:42,424 --> 00:35:46,052 Tilgiv mig. Jeg har aldrig lært at neje. 264 00:35:46,136 --> 00:35:51,808 -De dræbte Renly Baratheon. -Det var ikke Brienne. 265 00:35:51,891 --> 00:35:57,147 En skam. Jeg ville adle den mand, der tog livet af den afviger. 266 00:35:57,230 --> 00:36:00,358 Jeg ville ønske Dem held og lykke fremover. 267 00:36:00,442 --> 00:36:06,406 Der har været krig for længe. Må Deres tid blive fredsfyldt. 268 00:36:06,489 --> 00:36:09,534 Tak. Jeg håber, at vi mødes igen. 269 00:36:16,916 --> 00:36:19,377 Lady Brienne. 270 00:36:19,461 --> 00:36:26,426 De er lord Selwyn Tarths datter. Det gør Dem til en lady. 271 00:36:26,509 --> 00:36:32,223 Jeg skylder Dem tak for at have reddet min bror. 272 00:36:33,516 --> 00:36:38,229 Han reddede faktisk mig. Mere end én gang. 273 00:36:38,313 --> 00:36:42,817 Gjorde han? Den historie har jeg ikke hørt. 274 00:36:44,027 --> 00:36:48,656 -Det er ikke en spændende historie. -De har nok masser. 275 00:36:48,740 --> 00:36:52,660 De har tjent Renly Baratheon, Catelyn Stark og nu min bror. 276 00:36:52,744 --> 00:36:58,875 Det må være spændende at skifte side efter behag. 277 00:36:58,958 --> 00:37:02,545 Jeg tjener ikke Deres bror. 278 00:37:02,629 --> 00:37:06,299 Men De elsker ham. 279 00:37:11,805 --> 00:37:13,932 Deres Nåde. 280 00:37:24,442 --> 00:37:30,448 -Jeg skal personligt undersøge Dem. -Overhovedet ikke. 281 00:37:30,532 --> 00:37:35,203 -Pigen bad om råd. -Gå til Qyburn. Han er dygtig. 282 00:37:35,286 --> 00:37:40,583 Han bragte skam over Citadellet med sine hæslige eksperimenter. 283 00:37:40,667 --> 00:37:45,588 -Hæsligere end dine fingre? -Jeg er en lærd mand. 284 00:37:45,672 --> 00:37:50,719 Min bror kastede dig i fængsel. Hvad tror du, at jeg gør? 285 00:37:50,802 --> 00:37:57,934 -Jeg ønsker ikke at irritere nogen. -Men jeg er irriteret. 286 00:37:58,017 --> 00:38:03,356 Jeg vil have, at du forlader brylluppet og går ned i køkkenet. 287 00:38:03,440 --> 00:38:09,904 -Sørg for, at hundene får resterne. -Deres nåde, dronning Margaery... 288 00:38:09,988 --> 00:38:15,326 Dronningen siger, at enten spiser hundene resterne- 289 00:38:15,410 --> 00:38:18,788 -eller også spiser de dig. 290 00:38:36,264 --> 00:38:40,685 En gulddrage til den, der slår narrens hat af. 291 00:38:50,737 --> 00:38:56,034 Du er i godt humør. Jeg vil ikke spørge hvorfor. 292 00:38:56,117 --> 00:38:59,537 -Deres nåde, lord Tywin. -Prins Oberyn. 293 00:38:59,621 --> 00:39:05,377 Ellaria. Tywin Lannister, Hånd, og Cersei Lannister, dronningregent. 294 00:39:05,460 --> 00:39:11,466 Eller tidligere dronningeregent. Lord Hånd og lady Cersei. 295 00:39:11,549 --> 00:39:15,428 -Ellaria Sand. -My lord. My lady. 296 00:39:15,512 --> 00:39:20,809 -En fornøjelse. -Jeg har aldrig mødt en Sand før. 297 00:39:23,228 --> 00:39:26,856 I Dorne har jeg 10.000 brødre og søstre. 298 00:39:26,940 --> 00:39:32,112 -Vi foragter ikke bastarder. -Hvor tolerant. 299 00:39:32,195 --> 00:39:37,075 Det må være en lettelse at slippe for de kongelige pligter. 300 00:39:37,158 --> 00:39:40,286 Kronen må have tynget i alle de år. 301 00:39:40,370 --> 00:39:44,874 Det får De aldrig at vide. En skam, at Deres bror ikke kunne komme. 302 00:39:44,958 --> 00:39:50,171 Hils ham. Forhåbentligt vil podagraen gå i sig selv igen. 303 00:39:50,255 --> 00:39:53,466 Det kaldes den rige mands sygdom, men De har den ikke. 304 00:39:53,550 --> 00:39:58,138 Adelen her lever ikke som i Dorne. 305 00:39:58,221 --> 00:40:03,560 Folk er forskellige. Nogen ser ned på dem af lav byrd. 306 00:40:03,685 --> 00:40:10,483 Andre anser voldtægt og barnemord for usmageligt. 307 00:40:10,567 --> 00:40:14,446 Det er heldig for Dem, tidligere dronningeregent- 308 00:40:14,529 --> 00:40:20,201 -at Deres datter Myrcella bor blandt de sidstnævnte. 309 00:40:21,995 --> 00:40:27,876 Stille! Ryd gulvet! 310 00:40:27,959 --> 00:40:31,880 Der har været for megen morskab! 311 00:40:31,963 --> 00:40:39,179 Et kongeligt bryllup er ikke morskab. Det er historie. 312 00:40:39,262 --> 00:40:43,516 Det er på tide, at vi mediterer over vores historie. 313 00:40:44,684 --> 00:40:49,522 My lords... 314 00:40:51,691 --> 00:40:53,777 Jeg vil gerne præsentere... 315 00:40:53,860 --> 00:40:58,865 Kong Joffrey, Renly, Stannis- 316 00:40:58,948 --> 00:41:02,660 -Rob Stark, Balon Greyjoy. 317 00:41:02,744 --> 00:41:05,538 De fem kongers krig. 318 00:41:08,958 --> 00:41:12,253 Jeg er den retmæssige konge. 319 00:41:12,337 --> 00:41:15,924 -Nordens konge! -Ja! 320 00:41:19,386 --> 00:41:22,847 -Forræder! -Du er en forræder! 321 00:41:29,479 --> 00:41:32,774 Krigen kan begynde! 322 00:41:33,817 --> 00:41:39,572 -Du er ingen konge, Renly! -Forsvind! 323 00:41:40,949 --> 00:41:44,828 Forsigtigt! Du skal være min prins! 324 00:41:52,711 --> 00:41:56,798 -Stannis! -Hvem har guldet nu, Stark? 325 00:41:56,881 --> 00:42:01,886 -Jeg er den retmæssige konge. -Jeg drukner. 326 00:42:01,970 --> 00:42:04,848 Jeg er Nordens konge! 327 00:42:08,226 --> 00:42:11,146 Ikke ild! 328 00:42:18,528 --> 00:42:25,035 Betal hver af dem 20 gulddrager. Jeg må finde en måde at takke kongen. 329 00:42:29,456 --> 00:42:31,207 Angrib! 330 00:42:36,671 --> 00:42:39,799 Igen! 331 00:42:42,218 --> 00:42:45,847 Jeg er Nordens konge! 332 00:42:46,347 --> 00:42:47,891 Fremad! 333 00:42:49,768 --> 00:42:52,771 Dit hoved! 334 00:43:27,597 --> 00:43:30,350 Mine herskaber. 335 00:43:38,858 --> 00:43:45,031 Godt kæmpet! Her er vinderens belønning. 336 00:43:45,115 --> 00:43:49,369 Men du er endnu ikke sejrherre. 337 00:43:49,452 --> 00:43:54,207 En ægte sejrherre besejrer alle sine udfordrere. 338 00:43:54,290 --> 00:43:59,713 Der må være vel nogen, der modsætter sig mit styre? 339 00:43:59,796 --> 00:44:04,801 Hvad siger du, onkel? De har nok et ekstra kostume. 340 00:44:10,181 --> 00:44:16,104 Ét slag var nok for mig. Jeg vil gerne beholde resten af mit ansigt. 341 00:44:16,187 --> 00:44:21,860 Men De bør kæmpe. Det ydede ikke Deres mod retfærdighed. 342 00:44:21,943 --> 00:44:28,074 Jeg var selv vidne til det. Kravl ned med Deres nye sværd- 343 00:44:28,158 --> 00:44:32,495 -og vis alle, hvordan en sand konge vinder sin trone. 344 00:44:32,579 --> 00:44:37,500 Men tag Dem i agt. Han er tydeligvis fuld af begær. 345 00:44:37,584 --> 00:44:43,548 Det ville være tragisk, hvis kongen skulle miste sin dyd. 346 00:45:13,995 --> 00:45:19,334 -Fin årgang. En skam, at du spildte. -Jeg spildte ikke. 347 00:45:19,417 --> 00:45:23,380 Kom, min elskede. Det er tid til min fars skål. 348 00:45:25,298 --> 00:45:28,676 Hvordan skal jeg skåle uden vin? 349 00:45:30,553 --> 00:45:37,519 Du kan være min mundskænk, onkel. Nu hvor du ikke tør slås. 350 00:45:37,602 --> 00:45:43,691 -Det skal være mig en ære. -Det er ingen ære. 351 00:46:13,763 --> 00:46:17,100 Kom med mit bæger. 352 00:46:38,371 --> 00:46:42,667 Hvad skal jeg med et tomt bæger? Fyld det. 353 00:46:57,182 --> 00:47:00,268 Knæl. 354 00:47:01,019 --> 00:47:04,397 Knæl for din konge. 355 00:47:07,859 --> 00:47:10,695 Knæl! 356 00:47:16,618 --> 00:47:19,788 Jeg sagde: "Knæl!" 357 00:47:23,750 --> 00:47:26,586 Se tærten! 358 00:47:39,766 --> 00:47:43,019 Min dronning! 359 00:47:53,446 --> 00:47:56,366 Vidunderligt! 360 00:47:56,449 --> 00:48:00,912 Fantastisk! Min helt! 361 00:48:04,290 --> 00:48:08,086 -Kan vi gå nu? -Lad os forsøge. 362 00:48:16,302 --> 00:48:18,847 Onkel! 363 00:48:20,974 --> 00:48:24,310 Hvor skal du hen? Du er jo min mundskænk. 364 00:48:24,394 --> 00:48:31,067 -Jeg ville skifte tøj. -Nej, Det er helt perfekt! 365 00:48:31,151 --> 00:48:34,571 Kom med min vin. 366 00:48:38,450 --> 00:48:41,161 Skynd dig! Tærten er tør. 367 00:48:49,836 --> 00:48:54,174 Den er god, men den skal skylles ned. 368 00:48:54,257 --> 00:48:58,553 -Lady Sansa er træt... -Nej! 369 00:48:58,636 --> 00:49:01,765 Nej, vent her... 370 00:49:03,600 --> 00:49:06,269 Jeg... 371 00:49:07,145 --> 00:49:10,023 Deres Nåde? 372 00:49:11,900 --> 00:49:15,028 Det er ingenting. 373 00:49:18,323 --> 00:49:21,659 -Han kvæles. -Så hjælp dog drengen! 374 00:49:24,537 --> 00:49:28,333 -Idioter! Hjælp jeres konge! -Væk! 375 00:49:30,502 --> 00:49:33,380 Joffrey! Joffrey! 376 00:49:36,966 --> 00:49:41,471 Kom! Hvis du vil leve, så må vi af sted. 377 00:49:41,554 --> 00:49:44,474 Rør ham ikke. 378 00:49:48,812 --> 00:49:51,189 Joffrey! 379 00:49:51,272 --> 00:49:56,945 Joffrey, min kære! Hvad er der? 380 00:49:57,737 --> 00:50:00,490 Hjælp ham! 381 00:50:32,063 --> 00:50:34,941 Min søn! 382 00:50:44,909 --> 00:50:47,829 Det var ham! 383 00:50:49,039 --> 00:50:53,460 Han forgiftede min søn. Jeres konge! 384 00:50:54,085 --> 00:50:56,963 Grib ham! 385 00:50:57,047 --> 00:51:00,717 Grib ham! 386 00:52:26,803 --> 00:52:29,931 Jonathan Kobylecki www.broadcasttext.com