1
00:01:56,773 --> 00:01:58,983
Tansy!
2
00:02:16,918 --> 00:02:20,463
Tansy! Der er du jo!
3
00:02:24,509 --> 00:02:27,429
Jeg kan ikke se hende! Tansy!
4
00:02:30,265 --> 00:02:31,808
Tansy!
5
00:02:35,186 --> 00:02:40,150
Hvis du når ud af skoven,
så vinder du!
6
00:03:15,977 --> 00:03:20,440
Godt, piger! Ned!
7
00:03:20,523 --> 00:03:25,361
-Flot! Også dig!
-Jeg sårede hende kun.
8
00:03:25,445 --> 00:03:30,909
-Godt skudt! Ikke sandt, Reek?
-Jo, herre.
9
00:03:31,618 --> 00:03:38,333
-Det gør ondt! Jeg beder dig!
-Græd ikke. Det er snart forbi.
10
00:03:39,793 --> 00:03:46,132
-Hun tror, at hun er smuk.
-Hundene skal have en belønning.
11
00:03:46,216 --> 00:03:50,929
-Jeg gjorde, som du sagde.
-Du gjorde Myranda jaloux.
12
00:03:51,012 --> 00:03:57,018
-Skulle jeg være jaloux på hende?
-Din tilstedeværelse er et problem.
13
00:03:59,104 --> 00:04:01,606
Puds!
14
00:04:05,693 --> 00:04:08,530
Nu er hun ikke så smuk.
15
00:04:21,042 --> 00:04:25,714
Din nye hånd er pænere end den gamle.
Ikke sandt, Pod?
16
00:04:25,797 --> 00:04:28,967
-Er det rent guld?
-Forgyldent stål.
17
00:04:29,050 --> 00:04:34,723
Du spiser ikke. Min kone sygner hen,
og min bror sulter sig selv.
18
00:04:34,806 --> 00:04:39,811
-Jeg er ikke sulten.
-Du mistede hånden, ikke maven.
19
00:04:39,894 --> 00:04:45,859
Prøv vildsvinet. Cersei har
elsket det, siden Robert blev dræbt.
20
00:04:45,942 --> 00:04:50,739
Lad os skåle
for de stolte Lannister-børn:
21
00:04:50,822 --> 00:04:54,534
Dværgen, krøblingen
og galskabens moder.
22
00:04:54,617 --> 00:04:58,163
-Jeg tørrer det op.
-Nej, det gør jeg. Gå.
23
00:05:00,415 --> 00:05:04,627
Det er bare vin.
24
00:05:12,010 --> 00:05:17,057
-Jeg kan ikke kæmpe mere.
-Hvad med din venstre hånd?
25
00:05:17,140 --> 00:05:23,813
Alle mine instinkter er forkerte.
Hvordan skal jeg beskytte kongen?
26
00:05:23,897 --> 00:05:29,277
Du er Kongevagtens leder.
Led. Lad andre om at kæmpe.
27
00:05:29,360 --> 00:05:34,908
-Hvornår brugte far sidst et sværd?
-Jeg er Kongemorderen.
28
00:05:34,991 --> 00:05:40,580
-Jeg kan ikke engang myrde en due.
-Træn. Lær at bruge venstre.
29
00:05:40,663 --> 00:05:46,294
Med hvem? Dig? Rygtet om
mine manglende evner vil sprede sig.
30
00:05:49,589 --> 00:05:56,388
Du har brug for en diskret
sværdkæmper. Jeg kender den rette.
31
00:06:04,646 --> 00:06:09,859
Min bror siger, at du kan holde tæt.
Det er usædvanligt for en landsknægt.
32
00:06:09,943 --> 00:06:14,614
Han siger, at du skider guld.
Præcis som din far.
33
00:06:14,698 --> 00:06:17,784
Er det sikkert her?
34
00:06:18,868 --> 00:06:23,998
Kender du ridderen Leygood,
med lyn på sit skjold?
35
00:06:24,082 --> 00:06:31,131
Jeg knalder hans kone her.
Og hun skriger. Ingen vil høre os.
36
00:06:33,591 --> 00:06:36,553
Jeg har aldrig set valyrisk stål før.
37
00:06:36,636 --> 00:06:42,225
Hvis du bruger en skarp klinge,
er jeg nødt til at gøre det samme.
38
00:06:42,308 --> 00:06:46,479
Og så er der ingen,
der kan betale mig.
39
00:06:47,564 --> 00:06:52,277
Jeg har ikke brugt
et træningssværd, siden jeg var ni.
40
00:06:57,657 --> 00:07:02,829
-Modigt at angribe en uforberedt.
-Det er det bedste tidspunkt.
41
00:07:04,831 --> 00:07:07,208
Pas på!
42
00:07:08,585 --> 00:07:12,505
-Hvis jeg havde min højre hånd...
-Vil den vokse ud igen?
43
00:07:26,478 --> 00:07:28,438
Kom så!
44
00:07:39,699 --> 00:07:42,786
Åbn porten!
45
00:07:42,869 --> 00:07:45,538
Ryttere!
46
00:08:01,054 --> 00:08:05,016
Tag jer af hestene!
47
00:08:06,184 --> 00:08:11,731
-Far. Velkommen hjem.
-Walda, min bastard Ramsay Snow.
48
00:08:11,815 --> 00:08:16,194
-En fornøjelse, mor.
-Hej!
49
00:08:16,277 --> 00:08:22,075
Sørg for, at hestene får mad og vand.
Før lady Walda til sine gemakker.
50
00:08:22,158 --> 00:08:24,619
Denne vej, my lady.
51
00:08:24,703 --> 00:08:29,124
-Hvor er din skat?
-Sammen med hundene.
52
00:08:29,207 --> 00:08:32,627
Jeg vil gerne se ham.
53
00:08:36,923 --> 00:08:42,220
-Du tog Kongemorderens hånd.
-Rygtet spreder sig. Som han skreg.
54
00:08:42,303 --> 00:08:45,181
Du ville have elsket det.
55
00:08:54,149 --> 00:08:55,817
Far.
56
00:09:04,659 --> 00:09:11,541
-Hvad gjorde du ved ham?
-Jeg dresserede ham. Det tog tid.
57
00:09:11,624 --> 00:09:17,172
-Du har flået ham.
-Lidt. Og fjernet en smule.
58
00:09:20,341 --> 00:09:22,427
Han var Balon Greyjoys arving.
59
00:09:22,510 --> 00:09:26,973
En flået mand pryder vores bannere.
60
00:09:27,057 --> 00:09:32,687
Mine bannere. Ikke dine.
Du er ingen Bolton, du er en Snow.
61
00:09:34,564 --> 00:09:39,486
Tywin Lannister gav mig Norden,
men vil ikke hjælpe mig.
62
00:09:39,569 --> 00:09:43,782
Så længe de jernfødte
har Moat Cailin, er vi fanget.
63
00:09:43,865 --> 00:09:50,455
Theon var ikke dit legetøj.
Jeg ville bytte ham for Moat Cailin.
64
00:09:50,538 --> 00:09:55,919
Jeg har allerede spurgt,
men lord Greyjoy nægtede.
65
00:09:56,002 --> 00:09:58,963
Forhandlede du uden mit samtykke?
66
00:09:59,047 --> 00:10:03,301
Du gjorde mig
til herre over Dreadfort.
67
00:10:08,723 --> 00:10:13,228
Jeg måtte snige mig ind
på mit jorder på grund af Greyjoy.
68
00:10:13,311 --> 00:10:16,731
Jeg havde brug for Theon. Uskadt.
69
00:10:16,815 --> 00:10:20,735
Theon var vores fjende.
70
00:10:20,819 --> 00:10:26,408
Men Reek...
Reek vil aldrig forråde os.
71
00:10:26,491 --> 00:10:31,121
Jeg udviser dig for stor tillid.
72
00:10:38,086 --> 00:10:43,883
Reek. Hvordan kan du lade mig
stå ubarberet foran min far?
73
00:10:43,967 --> 00:10:47,137
Undskyld, my lord.
74
00:10:47,220 --> 00:10:50,557
Giv ham ragekniven.
75
00:10:57,564 --> 00:11:03,194
Jeg er ingen Bolton, far.
Hvad betyder det?
76
00:11:08,950 --> 00:11:13,538
Kom så, Reek. En tæt barbering.
77
00:11:33,183 --> 00:11:40,398
Reek. Fortæl far,
hvor Bran og Rickon Stark er.
78
00:11:40,482 --> 00:11:44,819
-Jeg ved det ikke, my lord.
-Du myrdede dem.
79
00:11:44,903 --> 00:11:50,784
-Og udstillede ligene i Winterfell.
-Reek...
80
00:11:50,867 --> 00:11:56,998
-Myrdede du Stark-drengene?
-Nej. Det var to bondedrenge.
81
00:11:57,082 --> 00:12:02,420
-Som du brændte til ukendelighed?
-Ja, my lord.
82
00:12:03,630 --> 00:12:07,467
Huset Stark har altid regeret Norden.
83
00:12:07,550 --> 00:12:12,013
Hvis Bran og Rickon lever,
vil landet følge dem...
84
00:12:12,097 --> 00:12:15,642
...nu hvor Robb Stark er død.
85
00:12:17,602 --> 00:12:20,605
Det er forresten sandt, Reek.
86
00:12:20,688 --> 00:12:25,902
Robb Stark er død. Det gør mig ondt.
87
00:12:25,985 --> 00:12:32,867
Han var som en bror for dig,
men min far dolkede ham i hjertet.
88
00:12:34,077 --> 00:12:36,830
Hvordan har du det med det?
89
00:12:49,968 --> 00:12:55,515
Er du rede til jagt? Find drengene,
så får du 700 tønder land og en borg.
90
00:12:55,598 --> 00:13:02,021
Har din kælerotte en ide om,
hvor de drog hen?
91
00:13:02,105 --> 00:13:07,110
-Jon Snow er ved Castle Black.
-Hvem er Jon Snow?
92
00:13:07,193 --> 00:13:14,075
Deres halvbror. Han beskytter
dem måske. Eller ved, hvor de er.
93
00:13:14,159 --> 00:13:19,080
Han er selv halvt Stark.
Han kunne blive en trussel.
94
00:13:19,164 --> 00:13:25,879
Vil du bevise, at du er en Bolton?
Saml folk og rid mod Moat Cailin.
95
00:13:25,962 --> 00:13:31,134
Tag dette væsen med.
Han kan måske blive nyttig.
96
00:13:33,470 --> 00:13:36,765
Indtag fæstningen
for familiens skyld.
97
00:13:36,848 --> 00:13:40,310
Så skal jeg overveje din position.
98
00:13:42,979 --> 00:13:49,110
-Morgenmad med kongen, lord Varys?
-Udlændinge er ikke velkomne.
99
00:13:49,194 --> 00:13:52,530
Hvem der blot var udlænding...
100
00:13:52,614 --> 00:13:57,243
Shae er blevet afsløret.
Din søster ved besked-
101
00:13:57,327 --> 00:14:00,205
-og din far vil snart få det at vide.
102
00:14:00,288 --> 00:14:06,336
Jeg er blevet set sammen med min
kones kammerpige. Find på en løgn.
103
00:14:06,419 --> 00:14:13,551
Nej. Hvor længe tror du, at din far
og søster ville lade mig leve?
104
00:14:13,635 --> 00:14:18,306
Jeg har ingen til
at beskytte eller hævne mig.
105
00:14:18,390 --> 00:14:22,852
-Jeg har kun hviskende fugle.
-Jeg fælder ingen tåre.
106
00:14:22,936 --> 00:14:26,272
Ingen græder
over edderkopper eller horer.
107
00:14:26,356 --> 00:14:33,530
-Jeg har venner, der kan hjælpe.
-Hun nægter at rejse.
108
00:14:33,613 --> 00:14:40,912
Din far vil hænge din næste hore.
Kommer han med tomme trusler?
109
00:14:43,164 --> 00:14:50,422
Det er en ære på huset Tyrells vegne
at overdrage Dem denne pokal.
110
00:14:50,505 --> 00:14:54,968
Må De og min datter Margaery
drikke dybt og leve længe.
111
00:14:55,051 --> 00:14:59,055
Et fint bæger, my lord.
Eller skal jeg kalde Dem fader?
112
00:14:59,139 --> 00:15:01,516
Det ville være en ære.
113
00:15:09,232 --> 00:15:14,738
Det er den hore,
jeg fortalte dig om. Den mørkhårede.
114
00:15:14,821 --> 00:15:18,742
Før hende til Håndens tårn
før brylluppet.
115
00:15:28,460 --> 00:15:33,465
-En bog?
-"De fire kongers liv".
116
00:15:33,548 --> 00:15:36,760
Om Daeron den unge drage,
Baelor den velsignede-
117
00:15:36,843 --> 00:15:44,225
-Aegon den uværdige og Daeron
den gode. Alle konger bør læse den.
118
00:15:50,356 --> 00:15:56,654
Der vil være tid til visdom,
når nu krigen er vundet.
119
00:15:56,738 --> 00:15:59,616
Tak, onkel.
120
00:16:09,876 --> 00:16:14,506
Et af blot to valyriske sværd
i hovedstaden.
121
00:16:14,589 --> 00:16:18,134
Nysmedet til ære for Dem.
122
00:16:29,687 --> 00:16:36,277
Vær forsigtig, Deres Nåde.
Valyrisk stål er meget skarpt.
123
00:16:47,288 --> 00:16:51,334
Et mægtigt sværd bør have et navn.
Hvad skal det hedde?
124
00:16:51,418 --> 00:16:55,004
-Stormbebuder!
-Enkens Klagesang!
125
00:16:55,088 --> 00:16:59,384
Enkens Klagesang.
Det kan jeg godt lide.
126
00:16:59,467 --> 00:17:05,682
Det bliver som at halshugge
Ned Stark på ny.
127
00:17:31,416 --> 00:17:34,544
Lad være.
128
00:17:35,670 --> 00:17:40,008
Vil du tage mig på skrivebordet?
129
00:17:40,091 --> 00:17:45,638
-Hvad er der, min løve?
-Kald mig ikke det.
130
00:17:45,722 --> 00:17:50,560
-Vores venskab kan ikke fortsætte.
-Vores venskab?
131
00:17:50,643 --> 00:17:55,273
-Et skib til Pentos venter på dig.
-Hvad?
132
00:17:55,356 --> 00:18:01,196
Du får din egen kahyt, og på den
anden side af havet venter et hus.
133
00:18:02,947 --> 00:18:06,826
-Hvad er dette?
-Jeg er gift.
134
00:18:06,910 --> 00:18:12,082
Min hustru har været udsat for meget.
Hun skal ikke lide mere.
135
00:18:12,165 --> 00:18:15,585
Jeg må stå ved mine løfter.
136
00:18:15,668 --> 00:18:22,133
-I vil ikke have hinanden.
-Jeg gør det for børnenes skyld.
137
00:18:23,760 --> 00:18:27,263
-Hvad er du bange for?
-Ingenting.
138
00:18:27,347 --> 00:18:31,935
-Du er bange for din far og søster.
-Du må tage af sted.
139
00:18:32,018 --> 00:18:37,941
Jeg er ikke bange for dem.
Vi kæmper sammen.
140
00:18:38,024 --> 00:18:42,654
-Jeg er din, og du er min.
-Du er en hore!
141
00:18:43,947 --> 00:18:47,659
Sansa er værdig til
at føde mine børn, ikke du.
142
00:18:47,742 --> 00:18:53,081
Jeg kan ikke være forelsket
i en hore eller få børn med én.
143
00:18:53,164 --> 00:18:57,752
Hvor mange har du været sammen
med? 500? 5.000?
144
00:19:03,258 --> 00:19:09,681
-Hvor mange har du?
-Jeg har nydt dem alle. Især dig.
145
00:19:09,764 --> 00:19:12,976
Men den tid er forbi.
146
00:19:28,074 --> 00:19:32,120
Du vil få et behageligt liv i Pentos.
147
00:19:33,288 --> 00:19:37,125
Bronn følger dig til skibet.
148
00:20:01,900 --> 00:20:06,446
Tag imod disse beviser
på vores tro, herre!
149
00:20:06,529 --> 00:20:09,866
Og før os ud af mørket.
150
00:20:09,949 --> 00:20:12,827
Jeg har tjent Dem godt, sire!
151
00:20:12,911 --> 00:20:16,039
Lysets Herre, vis os vejen.
152
00:20:16,122 --> 00:20:20,085
Selyse! Du er min søster!
153
00:20:20,168 --> 00:20:23,380
Dine stjerner leder os.
154
00:20:23,463 --> 00:20:28,259
Lysets Herre, beskyt os!
For natten er mørk og fuld af rædsel!
155
00:20:40,522 --> 00:20:45,819
Så du det? Det var deres sjæle.
156
00:20:45,902 --> 00:20:49,698
Vores herre tog dem. Så du det?
157
00:20:55,203 --> 00:21:01,126
-Lord Florent var din svoger.
-Han var en vantro.
158
00:21:01,209 --> 00:21:08,091
Han tilbedte sine forfædres guder.
Det var også dine forfædres.
159
00:21:08,174 --> 00:21:11,428
Han nægtede
at smadre sine gudebilleder.
160
00:21:11,511 --> 00:21:17,559
-Hvor mange skibe og mænd gav han?
-Flere end du.
161
00:21:18,852 --> 00:21:21,062
Så du det, ser Davos?
162
00:21:21,146 --> 00:21:24,983
De er hos vores herre.
Deres synder er brændt bort.
163
00:21:25,066 --> 00:21:29,946
De er sikkert taknemmelige,
min dronning.
164
00:21:42,125 --> 00:21:46,796
-Kødet er fordærvet.
-Spisekamrene er næsten tomme.
165
00:21:46,880 --> 00:21:50,884
-Så server fisk. Vi er på en ø.
-Du hader fisk.
166
00:21:50,967 --> 00:21:55,346
Der er meget, jeg hader,
men jeg udstår det alligevel.
167
00:21:55,430 --> 00:21:59,434
Da Storm's End var belejret,
og jeg sultede-
168
00:21:59,517 --> 00:22:03,313
-kogte Stannis suppe på bøger.
169
00:22:04,230 --> 00:22:09,486
Limen var lavet af heste.
170
00:22:09,569 --> 00:22:13,782
En morgen skød han
to måger på stranden.
171
00:22:13,865 --> 00:22:19,162
Jeg har aldrig smagt noget
så lækkert som grillet måge.
172
00:22:19,245 --> 00:22:24,084
-Kan du huske det?
-Naturligvis.
173
00:22:24,709 --> 00:22:29,422
-Har De sultet, my lady?
-Som barn gjorde jeg intet andet.
174
00:22:29,506 --> 00:22:34,719
-Indtil De fandt Lysets Herre?
-Indtil han fandt mig.
175
00:22:40,892 --> 00:22:46,398
-Jeg frygter for vores datter sjæl.
-Det bør alle mødre gøre.
176
00:22:46,481 --> 00:22:53,488
Hun er stædig. Du synes,
at hun er sød, fordi hun smiler.
177
00:22:53,571 --> 00:22:58,952
Men hun er vrissen og syndig.
Det er derfor, hun er blevet mærket.
178
00:22:59,035 --> 00:23:05,750
-Hun har brug for kæppen.
-Du skal ikke slå min datter.
179
00:23:05,834 --> 00:23:08,962
Som du befaler.
180
00:23:09,045 --> 00:23:14,008
Lady Melisandre
kan måske tale med hende.
181
00:23:19,764 --> 00:23:22,183
Kom ind.
182
00:23:23,685 --> 00:23:26,813
Sov du, prinsesse?
183
00:23:30,358 --> 00:23:35,363
-Så du ceremonien på stranden?
-Jeg hørte den.
184
00:23:35,447 --> 00:23:40,702
-Skræmte den dig?
-Ser Axel var min onkel.
185
00:23:40,785 --> 00:23:47,125
-Ilden rensede dem for synd.
-Men de skreg.
186
00:23:47,208 --> 00:23:51,755
Kvinder skriger, når de føder.
Bagefter er de lykkelige.
187
00:23:51,838 --> 00:23:56,301
-Men de er ikke aske og knogler.
-Du har så mange spørgsmål.
188
00:23:56,384 --> 00:24:02,849
Det havde jeg også som barn.
Jeg var som du, men ingen prinsesse.
189
00:24:02,932 --> 00:24:06,853
-Du havde ikke dette.
-Nej.
190
00:24:06,936 --> 00:24:12,650
Men jeg led på andre måder.
Hvad ved du om guderne?
191
00:24:12,734 --> 00:24:17,697
-Jeg læste "Den syvtakkede stjerne".
-Løgne og fabler.
192
00:24:17,781 --> 00:24:24,204
Der er ikke syv guder, kun to.
Lyset, kærligheden og glædens gud.
193
00:24:24,287 --> 00:24:29,417
Og mørket, ondskaben og frygtens gud.
De strides konstant.
194
00:24:29,501 --> 00:24:34,339
Så der findes hverken
syv himle eller syv helveder?
195
00:24:34,422 --> 00:24:40,387
Der findes kun ét helvede.
Dét, vi nu lever i.
196
00:25:14,921 --> 00:25:16,464
Hodor.
197
00:25:22,011 --> 00:25:25,807
-Hvorfor vækkede du mig?
-Du har været væk i flere timer.
198
00:25:25,890 --> 00:25:30,353
-Jeg var sulten.
-Det er vi alle.
199
00:25:30,437 --> 00:25:34,190
-Jeg spiste.
-Summer spiste.
200
00:25:34,274 --> 00:25:37,610
Du kan ikke overleve
på din ulvs føde.
201
00:25:37,694 --> 00:25:43,783
Det er farligt at være i Summers
form. Du er ingen ulv, Bran.
202
00:25:46,870 --> 00:25:53,710
Men det må være fantastisk.
At løbe og springe og jage.
203
00:25:53,793 --> 00:25:58,506
At være hel.
Jeg ved, at det er fristende-
204
00:25:58,590 --> 00:26:03,803
-men du glemmer måske,
hvad det vil sige at være menneske.
205
00:26:06,681 --> 00:26:12,687
Du ville glemme os, Bran.
Og dine forældre og dine søskende.
206
00:26:12,771 --> 00:26:16,775
Du ville glemme Winterfell.
Og dig selv.
207
00:26:16,858 --> 00:26:21,613
Og hvis vi mister dig,
så mister vi alt.
208
00:26:52,310 --> 00:26:55,980
Bær mig hen til træet, Hodor.
209
00:27:43,403 --> 00:27:46,531
Søg mig...
210
00:27:51,077 --> 00:27:54,873
...under træet...
211
00:27:56,916 --> 00:27:58,752
Han så os.
212
00:28:02,255 --> 00:28:04,174
Nord.
213
00:28:13,975 --> 00:28:17,312
Jeg ved, hvor vi skal hen.
214
00:29:03,149 --> 00:29:10,156
Margaery af huset Tyrell og Joffrey
af husene Lannister og Baratheon-
215
00:29:10,240 --> 00:29:15,120
-er ét hjerte, ét legeme og én sjæl.
216
00:29:15,203 --> 00:29:19,708
Forbandet være ham,
der vil fjerne dem fra hinanden.
217
00:29:22,210 --> 00:29:27,507
Med dette kys
skænker jeg min kærlighed!
218
00:29:47,986 --> 00:29:53,575
-Vi har fået en ny dronning.
-Hellere hende end dig.
219
00:30:06,212 --> 00:30:11,843
-Det var lidt i overkanten.
-Folk forventede noget storslået.
220
00:30:11,926 --> 00:30:15,889
Bruger man penge
på noget sådan, mister man dem.
221
00:30:15,972 --> 00:30:20,769
Find glæde i noget, inden du dør.
Måske vil du kunne lide det.
222
00:30:20,852 --> 00:30:24,481
-Kan jeg...
-Ikke nu. Jeg taler med lord Tywin.
223
00:30:24,564 --> 00:30:27,942
Hvad klager du over?
Jeg betaler min del.
224
00:30:28,026 --> 00:30:33,365
Skal vi stikke guldroser i tærterne
for at hylde din gavmildhed?
225
00:30:33,448 --> 00:30:36,368
Det er nok, at du siger tak.
226
00:30:36,451 --> 00:30:41,456
Jeg får det snart at høre igen.
Krige er dyre.
227
00:30:41,539 --> 00:30:44,584
"Jernbanken får, hvad den skyldes."
228
00:30:44,667 --> 00:30:49,672
De elsker at minde folk om det.
Som Lannisterne og jeres gæld.
229
00:30:49,756 --> 00:30:54,928
-Jernbanken bekymrer mig ikke.
-De er kløgtigere end som så.
230
00:30:55,011 --> 00:31:00,058
Kom, Tywin.
Lad os fejre den unge kærlighed.
231
00:31:10,777 --> 00:31:12,445
Alt er i orden.
232
00:31:12,529 --> 00:31:17,992
Du så hende gå
om bord og sejle bort?
233
00:31:18,076 --> 00:31:22,622
-Kun du, jeg og Varys ved besked.
-Hvordan kan du være sikker?
234
00:31:22,706 --> 00:31:29,045
-Ingen skygger mig og overlever.
-Blev du skygget?
235
00:31:30,839 --> 00:31:35,135
Hun er væk.
Selv om du ikke vil tro det.
236
00:31:35,218 --> 00:31:40,807
Drik, indtil det føles,
som om du gjorde det rette.
237
00:31:44,686 --> 00:31:48,857
Hejsa! Ikke dig...
238
00:32:05,415 --> 00:32:10,670
Du ser fortryllende ud, mit barn.
Men vinden har uglet dit hår.
239
00:32:10,754 --> 00:32:17,343
Jeg har ikke haft mulighed for
at sige, at dit tab gør mig ondt.
240
00:32:17,427 --> 00:32:22,015
Krig er krig, men det er afskyeligt
at dræbe en mand til et bryllup.
241
00:32:22,098 --> 00:32:27,395
Hvilket udyr ville gøre det? Som om
mænd ikke allerede frygter ægteskab.
242
00:32:27,479 --> 00:32:32,400
-My lady. My lady.
-Lord Tyrion? Så slemt er det ikke.
243
00:32:32,484 --> 00:32:39,783
Hvis din fattige husbond sælger sine
sko, kan du besøge os i Highgarden.
244
00:32:39,866 --> 00:32:45,163
Nu hvor der er fred i verden,
bør du se noget af den.
245
00:32:45,246 --> 00:32:51,503
Undskyld mig. Jeg må smage
på den mad, jeg har betalt for.
246
00:33:08,061 --> 00:33:11,523
Fint. Fint! Forsvind!
247
00:33:26,955 --> 00:33:30,667
Skal vi ikke bekendtgøre det?
248
00:33:32,377 --> 00:33:38,550
Hør efter!
Dronningen vil sige nogle ord.
249
00:33:45,932 --> 00:33:51,855
Vi er heldige at nyde denne mad.
Ikke alle er så heldige.
250
00:33:51,938 --> 00:33:57,986
Som en tak til guderne
har kong Joffrey besluttet-
251
00:33:58,069 --> 00:34:05,160
-at resterne
skal gives til de fattigste i byen.
252
00:34:14,919 --> 00:34:18,131
Du er et forbillede for os alle.
253
00:34:33,688 --> 00:34:39,819
-Ser Jaime. Jeg beklager.
-Ser Loras. Det gør ingenting.
254
00:34:39,903 --> 00:34:44,741
-Deres søster er meget smuk.
-Det samme er Deres.
255
00:34:44,824 --> 00:34:48,578
-Ser De frem til brylluppet?
-I høj grad.
256
00:34:48,661 --> 00:34:55,085
Vores fædre er ivrige.
Måske de skulle giftes sig.
257
00:34:56,503 --> 00:35:00,673
Hvis du gifter dig med Cersei,
myrder hun dig, mens du sover.
258
00:35:00,757 --> 00:35:08,223
Hvis det lykkedes dig at gøre hende
gravid, så myrder hun også barnet.
259
00:35:08,306 --> 00:35:14,646
Men det sker ikke, for du kommer
aldrig til at gifte dig med hende.
260
00:35:17,107 --> 00:35:19,359
Det gør du heller ikke.
261
00:35:32,622 --> 00:35:38,420
-Deres Nåde. Min konge. Min dronning.
-Lady Brienne. Godt, at De kom.
262
00:35:38,503 --> 00:35:42,340
-Jeg er ingen lady.
-Bukkede De lige?
263
00:35:42,424 --> 00:35:46,052
Tilgiv mig.
Jeg har aldrig lært at neje.
264
00:35:46,136 --> 00:35:51,808
-De dræbte Renly Baratheon.
-Det var ikke Brienne.
265
00:35:51,891 --> 00:35:57,147
En skam. Jeg ville adle den mand,
der tog livet af den afviger.
266
00:35:57,230 --> 00:36:00,358
Jeg ville ønske Dem
held og lykke fremover.
267
00:36:00,442 --> 00:36:06,406
Der har været krig for længe.
Må Deres tid blive fredsfyldt.
268
00:36:06,489 --> 00:36:09,534
Tak. Jeg håber, at vi mødes igen.
269
00:36:16,916 --> 00:36:19,377
Lady Brienne.
270
00:36:19,461 --> 00:36:26,426
De er lord Selwyn Tarths datter.
Det gør Dem til en lady.
271
00:36:26,509 --> 00:36:32,223
Jeg skylder Dem tak for
at have reddet min bror.
272
00:36:33,516 --> 00:36:38,229
Han reddede faktisk mig.
Mere end én gang.
273
00:36:38,313 --> 00:36:42,817
Gjorde han?
Den historie har jeg ikke hørt.
274
00:36:44,027 --> 00:36:48,656
-Det er ikke en spændende historie.
-De har nok masser.
275
00:36:48,740 --> 00:36:52,660
De har tjent Renly Baratheon,
Catelyn Stark og nu min bror.
276
00:36:52,744 --> 00:36:58,875
Det må være spændende
at skifte side efter behag.
277
00:36:58,958 --> 00:37:02,545
Jeg tjener ikke Deres bror.
278
00:37:02,629 --> 00:37:06,299
Men De elsker ham.
279
00:37:11,805 --> 00:37:13,932
Deres Nåde.
280
00:37:24,442 --> 00:37:30,448
-Jeg skal personligt undersøge Dem.
-Overhovedet ikke.
281
00:37:30,532 --> 00:37:35,203
-Pigen bad om råd.
-Gå til Qyburn. Han er dygtig.
282
00:37:35,286 --> 00:37:40,583
Han bragte skam over Citadellet
med sine hæslige eksperimenter.
283
00:37:40,667 --> 00:37:45,588
-Hæsligere end dine fingre?
-Jeg er en lærd mand.
284
00:37:45,672 --> 00:37:50,719
Min bror kastede dig i fængsel.
Hvad tror du, at jeg gør?
285
00:37:50,802 --> 00:37:57,934
-Jeg ønsker ikke at irritere nogen.
-Men jeg er irriteret.
286
00:37:58,017 --> 00:38:03,356
Jeg vil have, at du forlader
brylluppet og går ned i køkkenet.
287
00:38:03,440 --> 00:38:09,904
-Sørg for, at hundene får resterne.
-Deres nåde, dronning Margaery...
288
00:38:09,988 --> 00:38:15,326
Dronningen siger,
at enten spiser hundene resterne-
289
00:38:15,410 --> 00:38:18,788
-eller også spiser de dig.
290
00:38:36,264 --> 00:38:40,685
En gulddrage til den,
der slår narrens hat af.
291
00:38:50,737 --> 00:38:56,034
Du er i godt humør.
Jeg vil ikke spørge hvorfor.
292
00:38:56,117 --> 00:38:59,537
-Deres nåde, lord Tywin.
-Prins Oberyn.
293
00:38:59,621 --> 00:39:05,377
Ellaria. Tywin Lannister, Hånd,
og Cersei Lannister, dronningregent.
294
00:39:05,460 --> 00:39:11,466
Eller tidligere dronningeregent.
Lord Hånd og lady Cersei.
295
00:39:11,549 --> 00:39:15,428
-Ellaria Sand.
-My lord. My lady.
296
00:39:15,512 --> 00:39:20,809
-En fornøjelse.
-Jeg har aldrig mødt en Sand før.
297
00:39:23,228 --> 00:39:26,856
I Dorne har jeg
10.000 brødre og søstre.
298
00:39:26,940 --> 00:39:32,112
-Vi foragter ikke bastarder.
-Hvor tolerant.
299
00:39:32,195 --> 00:39:37,075
Det må være en lettelse
at slippe for de kongelige pligter.
300
00:39:37,158 --> 00:39:40,286
Kronen må have tynget i alle de år.
301
00:39:40,370 --> 00:39:44,874
Det får De aldrig at vide. En skam,
at Deres bror ikke kunne komme.
302
00:39:44,958 --> 00:39:50,171
Hils ham. Forhåbentligt
vil podagraen gå i sig selv igen.
303
00:39:50,255 --> 00:39:53,466
Det kaldes den rige mands sygdom,
men De har den ikke.
304
00:39:53,550 --> 00:39:58,138
Adelen her lever ikke som i Dorne.
305
00:39:58,221 --> 00:40:03,560
Folk er forskellige. Nogen
ser ned på dem af lav byrd.
306
00:40:03,685 --> 00:40:10,483
Andre anser voldtægt
og barnemord for usmageligt.
307
00:40:10,567 --> 00:40:14,446
Det er heldig for Dem,
tidligere dronningeregent-
308
00:40:14,529 --> 00:40:20,201
-at Deres datter Myrcella
bor blandt de sidstnævnte.
309
00:40:21,995 --> 00:40:27,876
Stille! Ryd gulvet!
310
00:40:27,959 --> 00:40:31,880
Der har været for megen morskab!
311
00:40:31,963 --> 00:40:39,179
Et kongeligt bryllup er ikke morskab.
Det er historie.
312
00:40:39,262 --> 00:40:43,516
Det er på tide, at vi
mediterer over vores historie.
313
00:40:44,684 --> 00:40:49,522
My lords...
314
00:40:51,691 --> 00:40:53,777
Jeg vil gerne præsentere...
315
00:40:53,860 --> 00:40:58,865
Kong Joffrey, Renly, Stannis-
316
00:40:58,948 --> 00:41:02,660
-Rob Stark, Balon Greyjoy.
317
00:41:02,744 --> 00:41:05,538
De fem kongers krig.
318
00:41:08,958 --> 00:41:12,253
Jeg er den retmæssige konge.
319
00:41:12,337 --> 00:41:15,924
-Nordens konge!
-Ja!
320
00:41:19,386 --> 00:41:22,847
-Forræder!
-Du er en forræder!
321
00:41:29,479 --> 00:41:32,774
Krigen kan begynde!
322
00:41:33,817 --> 00:41:39,572
-Du er ingen konge, Renly!
-Forsvind!
323
00:41:40,949 --> 00:41:44,828
Forsigtigt! Du skal være min prins!
324
00:41:52,711 --> 00:41:56,798
-Stannis!
-Hvem har guldet nu, Stark?
325
00:41:56,881 --> 00:42:01,886
-Jeg er den retmæssige konge.
-Jeg drukner.
326
00:42:01,970 --> 00:42:04,848
Jeg er Nordens konge!
327
00:42:08,226 --> 00:42:11,146
Ikke ild!
328
00:42:18,528 --> 00:42:25,035
Betal hver af dem 20 gulddrager.
Jeg må finde en måde at takke kongen.
329
00:42:29,456 --> 00:42:31,207
Angrib!
330
00:42:36,671 --> 00:42:39,799
Igen!
331
00:42:42,218 --> 00:42:45,847
Jeg er Nordens konge!
332
00:42:46,347 --> 00:42:47,891
Fremad!
333
00:42:49,768 --> 00:42:52,771
Dit hoved!
334
00:43:27,597 --> 00:43:30,350
Mine herskaber.
335
00:43:38,858 --> 00:43:45,031
Godt kæmpet!
Her er vinderens belønning.
336
00:43:45,115 --> 00:43:49,369
Men du er endnu ikke sejrherre.
337
00:43:49,452 --> 00:43:54,207
En ægte sejrherre
besejrer alle sine udfordrere.
338
00:43:54,290 --> 00:43:59,713
Der må være vel nogen,
der modsætter sig mit styre?
339
00:43:59,796 --> 00:44:04,801
Hvad siger du, onkel?
De har nok et ekstra kostume.
340
00:44:10,181 --> 00:44:16,104
Ét slag var nok for mig. Jeg vil
gerne beholde resten af mit ansigt.
341
00:44:16,187 --> 00:44:21,860
Men De bør kæmpe. Det ydede
ikke Deres mod retfærdighed.
342
00:44:21,943 --> 00:44:28,074
Jeg var selv vidne til det.
Kravl ned med Deres nye sværd-
343
00:44:28,158 --> 00:44:32,495
-og vis alle, hvordan
en sand konge vinder sin trone.
344
00:44:32,579 --> 00:44:37,500
Men tag Dem i agt.
Han er tydeligvis fuld af begær.
345
00:44:37,584 --> 00:44:43,548
Det ville være tragisk,
hvis kongen skulle miste sin dyd.
346
00:45:13,995 --> 00:45:19,334
-Fin årgang. En skam, at du spildte.
-Jeg spildte ikke.
347
00:45:19,417 --> 00:45:23,380
Kom, min elskede.
Det er tid til min fars skål.
348
00:45:25,298 --> 00:45:28,676
Hvordan skal jeg skåle uden vin?
349
00:45:30,553 --> 00:45:37,519
Du kan være min mundskænk, onkel.
Nu hvor du ikke tør slås.
350
00:45:37,602 --> 00:45:43,691
-Det skal være mig en ære.
-Det er ingen ære.
351
00:46:13,763 --> 00:46:17,100
Kom med mit bæger.
352
00:46:38,371 --> 00:46:42,667
Hvad skal jeg med et tomt bæger?
Fyld det.
353
00:46:57,182 --> 00:47:00,268
Knæl.
354
00:47:01,019 --> 00:47:04,397
Knæl for din konge.
355
00:47:07,859 --> 00:47:10,695
Knæl!
356
00:47:16,618 --> 00:47:19,788
Jeg sagde: "Knæl!"
357
00:47:23,750 --> 00:47:26,586
Se tærten!
358
00:47:39,766 --> 00:47:43,019
Min dronning!
359
00:47:53,446 --> 00:47:56,366
Vidunderligt!
360
00:47:56,449 --> 00:48:00,912
Fantastisk! Min helt!
361
00:48:04,290 --> 00:48:08,086
-Kan vi gå nu?
-Lad os forsøge.
362
00:48:16,302 --> 00:48:18,847
Onkel!
363
00:48:20,974 --> 00:48:24,310
Hvor skal du hen?
Du er jo min mundskænk.
364
00:48:24,394 --> 00:48:31,067
-Jeg ville skifte tøj.
-Nej, Det er helt perfekt!
365
00:48:31,151 --> 00:48:34,571
Kom med min vin.
366
00:48:38,450 --> 00:48:41,161
Skynd dig! Tærten er tør.
367
00:48:49,836 --> 00:48:54,174
Den er god, men den skal skylles ned.
368
00:48:54,257 --> 00:48:58,553
-Lady Sansa er træt...
-Nej!
369
00:48:58,636 --> 00:49:01,765
Nej, vent her...
370
00:49:03,600 --> 00:49:06,269
Jeg...
371
00:49:07,145 --> 00:49:10,023
Deres Nåde?
372
00:49:11,900 --> 00:49:15,028
Det er ingenting.
373
00:49:18,323 --> 00:49:21,659
-Han kvæles.
-Så hjælp dog drengen!
374
00:49:24,537 --> 00:49:28,333
-Idioter! Hjælp jeres konge!
-Væk!
375
00:49:30,502 --> 00:49:33,380
Joffrey! Joffrey!
376
00:49:36,966 --> 00:49:41,471
Kom! Hvis du vil leve,
så må vi af sted.
377
00:49:41,554 --> 00:49:44,474
Rør ham ikke.
378
00:49:48,812 --> 00:49:51,189
Joffrey!
379
00:49:51,272 --> 00:49:56,945
Joffrey, min kære! Hvad er der?
380
00:49:57,737 --> 00:50:00,490
Hjælp ham!
381
00:50:32,063 --> 00:50:34,941
Min søn!
382
00:50:44,909 --> 00:50:47,829
Det var ham!
383
00:50:49,039 --> 00:50:53,460
Han forgiftede min søn. Jeres konge!
384
00:50:54,085 --> 00:50:56,963
Grib ham!
385
00:50:57,047 --> 00:51:00,717
Grib ham!
386
00:52:26,803 --> 00:52:29,931
Jonathan Kobylecki
www.broadcasttext.com