1 00:00:06,352 --> 00:00:10,520 ♪ আখলাক আহমেদ♪ 2 00:00:10,545 --> 00:00:14,545 ♪ Game of Thrones 4x03 ♪ Breaker of Chains Original Air Date on April 13, 2014 3 00:00:14,570 --> 00:00:19,570 আখলাক আহমেদ আখলাক আহমেদ 4 00:01:57,696 --> 00:02:00,565 তুমি এটা করেছো। তুমি এটা করেছো! 5 00:02:00,599 --> 00:02:03,868 - আমাদের পালাতে হবে। - গ্রেপ্তার করো তাকে! 6 00:02:06,672 --> 00:02:08,606 তার স্ত্রী কোথায়? 7 00:02:08,641 --> 00:02:10,175 সানসা কোথায়? 8 00:02:10,209 --> 00:02:12,544 খুঁজো তাকে। নাগরীর দরজা বন্ধ করে দাও। 9 00:02:12,578 --> 00:02:16,047 বন্দরের প্রত্যেকটা জাহাজকে আটকে রাখো। 10 00:02:16,081 --> 00:02:18,583 - কোথায় সে?! - কেউ যেন রাজধানী ত্যাগ করতে না পারে! 11 00:02:18,617 --> 00:02:20,652 কেউ না! 12 00:02:20,686 --> 00:02:23,855 . 13 00:02:48,747 --> 00:02:51,182 - উঠুন। - আমরা কোথায় যাচ্ছি? 14 00:02:51,217 --> 00:02:52,984 নিরাপদ কোথাও। 15 00:03:37,863 --> 00:03:40,164 উপরে উঠুন, মাই লেডি। 16 00:03:42,434 --> 00:03:44,435 আপনি ঠিক থাকবেন। 17 00:03:44,470 --> 00:03:46,337 আপনি অনেক শক্তিশালী। 18 00:04:01,253 --> 00:04:03,154 . 19 00:04:04,957 --> 00:04:07,058 - লর্ড বেইলিস? - পিটার। 20 00:04:07,092 --> 00:04:09,160 তুমি কি আহত, মাই লেডি? 21 00:04:09,228 --> 00:04:10,929 ভালো। ভালো। 22 00:04:10,963 --> 00:04:13,798 আমি জানি তুমি কিছুটা ভয় পেয়েছ। শান্ত হও। 23 00:04:13,832 --> 00:04:15,767 - খারাপ টা পার হয়ে গেছে। - লর্ড বেইলিস। 24 00:04:15,801 --> 00:04:17,075 আমি কথা দিয়েছিলাম তাকে আপনার কাছে নিরাপদে নিয়ে আসবো। 25 00:04:17,100 --> 00:04:18,403 আস্তে, বন্ধু। 26 00:04:18,404 --> 00:04:21,039 পানিতে আওয়াজ অনেক দূর যায়। 27 00:04:21,073 --> 00:04:24,108 কেউ আমাকে খোঁজার আগেই আমাকে ফেরত যেতে হবে। 28 00:04:24,143 --> 00:04:26,144 প্রথমে তুমি তোমার মজুরি চাইবে। 29 00:04:26,178 --> 00:04:28,980 - ১০,০০০ তাই না? - ১০,০০০। 30 00:04:31,116 --> 00:04:33,151 . 31 00:04:34,787 --> 00:04:36,921 থামো। 32 00:04:36,956 --> 00:04:38,289 . 33 00:04:38,324 --> 00:04:40,325 শিশ। 34 00:04:40,359 --> 00:04:42,226 তুমি নিশ্চয় চাও না রানী তোমাকে শুনতে পাক? 35 00:04:42,261 --> 00:04:44,896 হাজার খানেক গোল্ড ক্লোকস তোমাকে খুঁজছে। 36 00:04:44,930 --> 00:04:46,798 এবং যদি তারা তোমাকে পেয়ে যায়, 37 00:04:46,832 --> 00:04:50,501 তুমি কি ভাবো, যে মেয়ে রাজাকে হত্যা করেছে তাকে তারা কি শাস্তি দিবে? 38 00:04:50,536 --> 00:04:53,871 - আমি কাউকে হত্যা করি নি। - আমি জানি। আমি জানি। 39 00:04:53,906 --> 00:04:55,139 কিন্তু তুমি নিশ্চয় মানবে যে এটা সন্দেহজনক দেখায়। 40 00:04:55,174 --> 00:04:57,241 যে রাজা তোমার পিতাকে হত্যা করেছে, 41 00:04:57,276 --> 00:04:59,510 কয়েক বছর ধরে তোমাকে নির্যাতন করেছে, 42 00:04:59,545 --> 00:05:02,280 এবং তুমি তার হত্যাস্থল থেকে পালিয়েছ। 43 00:05:02,314 --> 00:05:04,482 তাকে কেন হত্যা করলে? 44 00:05:04,516 --> 00:05:07,251 কারণ সে একজন মাতাল এবং বোকা 45 00:05:07,286 --> 00:05:10,121 এবং আমি বোকা মাতালদের বিশ্বাস করি না। 46 00:05:10,155 --> 00:05:12,390 সে আমাকে বাঁচিয়েছে। 47 00:05:12,424 --> 00:05:15,393 বাঁচিয়েছে? মাই লেডি, সে শুধু আমার আদেশ অনুসরণ করেছে। 48 00:05:15,427 --> 00:05:19,797 তাদের প্রত্যেকে। এবং সে এটা করেছে সোনার জন্য। 49 00:05:19,832 --> 00:05:22,500 পয়সা একজন ব্যক্তিকে নির্দিষ্ট সময়ের জন্য চুপ করায়। 50 00:05:22,534 --> 00:05:25,870 কিন্তু হৃদয়ের মধ্যে একটা তীর, সর্বদার জন্য। 51 00:05:28,440 --> 00:05:31,042 সে আমাকে সাহায্য করছিল কারণ আমি তার জীবন বাঁচিয়েছিলাম। 52 00:05:31,076 --> 00:05:35,179 এবং হ্যা, সে তোমাকে একটা মূল্যবান নেকলেস দিয়েছিল 53 00:05:35,214 --> 00:05:38,282 যেটা একসময় তার দাদির ছিলো। 54 00:05:38,317 --> 00:05:41,386 হাউস হলার্ড এর শেষ লেগেসি। 55 00:05:49,495 --> 00:05:52,196 আমি কয়েক সপ্তাহ আগে এটা বানিয়েছিলাম। 56 00:05:53,465 --> 00:05:56,434 রাজধানী সম্পর্কে আমি তোমাকে কি বলেছিলাম? 57 00:05:56,468 --> 00:05:59,137 এখানে আমরা সাবাই মিথ্যুক। 58 00:06:00,973 --> 00:06:02,874 আসো, মাই লেডি। 59 00:06:02,908 --> 00:06:05,543 আমি জানি, আজকের দিনটা খুব কষ্টকর ছিলো। 60 00:06:05,577 --> 00:06:07,679 কিন্তু এখন তুমি নিরাপদ। 61 00:06:07,713 --> 00:06:09,847 আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি। 62 00:06:09,882 --> 00:06:12,050 তুমি আমার সাথে নিরাপদ থাকবে 63 00:06:12,084 --> 00:06:14,686 এবং আমরা বাড়ি যাচ্ছি। 64 00:06:20,826 --> 00:06:23,428 তাহলে আমি কি রানী? 65 00:06:23,462 --> 00:06:25,229 রেনলির সাথে যতটা ছিলে তারচেয়ে বেশি। 66 00:06:25,264 --> 00:06:28,332 জফ্রি মরার আগে বিবাহটা সম্পূর্ণ করার মতো সৌজন্য দেখিয়ে গেলে 67 00:06:28,367 --> 00:06:31,302 যতটা হতে পারতে তার চেয়ে কম। 68 00:06:31,336 --> 00:06:34,572 যাইহোক, সেই বিষয় তোলার মতো উপযুক্ত 69 00:06:34,606 --> 00:06:36,474 সময় এটা না। 70 00:06:36,508 --> 00:06:38,342 নিজের শ্বাস আটকে যাওয়া, 71 00:06:38,377 --> 00:06:41,245 সেটা থামানোর জন্য নিজের মায়ের দিকে চেয়ে থাকা-- ভয়াবহ ব্যাপার। 72 00:06:41,280 --> 00:06:43,781 এই বিশ্ব ভয়ঙ্কর জিনিস দিয়ে পূর্ণ। 73 00:06:43,816 --> 00:06:46,084 কিন্তু মৃত্যুর কাছে সেগুলো সব থালায় রাখা কেকের সমান। 74 00:06:47,720 --> 00:06:50,822 তুমি জানো, তোমার দাদার মৃত্যুর পর তারা আমার কাছে তার মৃতদেহ নিয়ে এসেছিল? 75 00:06:50,856 --> 00:06:52,657 আমাকে সেটার দিকে দেখতে হয়েছিল। 76 00:06:52,691 --> 00:06:54,225 কেমন ছিলো সেটা? 77 00:06:54,259 --> 00:06:57,428 তারা আমাকে গ্রেট হলে নিয়ে গিয়েছিল এবং সে সেখানে ছিলো। 78 00:06:57,463 --> 00:06:59,297 যে মানুষটাকে আমি বিয়ে করেছিলাম, 79 00:06:59,331 --> 00:07:02,567 এবং যার সন্তান বহন করেছিলাম। 80 00:07:02,601 --> 00:07:04,836 একটা বিশাল ময়দার পিণ্ড যার পাশে বসে আমি 81 00:07:04,870 --> 00:07:08,272 অসংখ্য ডিনার ও বিরক্তিকর সমাবেশে যোগ দিয়েছিলাম। 82 00:07:08,307 --> 00:07:10,875 এবং সেখানে সে... 83 00:07:11,877 --> 00:07:14,312 একটা টেবিলে শোয়া। 84 00:07:17,549 --> 00:07:19,717 আমার এক স্বামী পুরুষদের সঙ্গ পছন্দ করতো 85 00:07:19,752 --> 00:07:21,419 এবং তার হৃদয়ে একটা ছুরি ঢুকিয়ে দেওয়া হয়েছিল। 86 00:07:21,453 --> 00:07:23,821 আরেকজন পশুদের উপর অত্যাচার করে আনন্দ পেত 87 00:07:23,856 --> 00:07:26,090 এবং সে তার বিয়ের অনুষ্ঠানে বিষ দ্বারা মারা গেল। 88 00:07:26,125 --> 00:07:28,092 - আমি নিশ্চয় অভিশপ্ত। - বাজে কথা। 89 00:07:28,127 --> 00:07:31,028 তোমার অবস্থার স্পষ্টরূপে উন্নতি ঘটেছে। 90 00:07:32,765 --> 00:07:35,666 তুমি হয়ত তাকে মরতে দেখার দৃশ্যটা উপভোগ করো নি, 91 00:07:35,701 --> 00:07:37,535 কিন্তু আমি কথা দিচ্ছি, তাকে বিয়ে করলে যতটা উপভোগ করতে 92 00:07:37,569 --> 00:07:39,537 তার চেয়ে বেশি উপভোগ করেছ। 93 00:07:39,571 --> 00:07:41,672 কিন্তু আমি মহারানী হতাম। 94 00:07:41,707 --> 00:07:43,574 ল্যানিস্টারদের সাথে আমাদের বন্ধুত্বটা 95 00:07:43,609 --> 00:07:46,210 এখনো তাদের কাছে ততটাই প্রয়োজনীয় 96 00:07:46,245 --> 00:07:48,713 যতটা আমাদের কাছে সেটা অপ্রীতিকর। 97 00:07:48,747 --> 00:07:51,716 তুমি জফ্রির উপর ভালো কাজ করেছিলে। 98 00:07:51,750 --> 00:07:54,819 পরবর্তী জন অনেক সহজ হবে। 99 00:08:04,530 --> 00:08:06,430 তোমার ভাই মৃত। 100 00:08:07,933 --> 00:08:10,835 তুমি জানো সেটার অর্থ কি? 101 00:08:13,071 --> 00:08:16,440 আমি তোমার সাথে চাতুরী করার চেষ্টা করছি না। 102 00:08:17,643 --> 00:08:19,610 এর অর্থ আমি রাজা হবো। 103 00:08:19,645 --> 00:08:22,046 হ্যা, তুমি রাজা হবে। 104 00:08:22,080 --> 00:08:25,349 তুমি কোন ধরণের রাজা হতে চাও? 105 00:08:26,418 --> 00:08:28,119 ভালো রাজা? 106 00:08:28,153 --> 00:08:30,488 হুম, আমিও সেটাই ভাবি। 107 00:08:32,057 --> 00:08:35,059 সেটার জন্য প্রয়োজনীয় সবকিছু তোমার আছে। 108 00:08:35,093 --> 00:08:38,863 কিন্তু কোন জিনিসটা ভালো রাজা বানায়? হুম? 109 00:08:38,897 --> 00:08:42,300 কোন জিনিসটা একজন ভালো রাজার সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ গুন? 110 00:08:42,334 --> 00:08:44,502 এইসবের জন্য এটা উপযুক্ত সময় না। 111 00:08:44,536 --> 00:08:46,470 পবিত্রতা? 112 00:08:46,505 --> 00:08:48,673 হুম। 113 00:08:48,707 --> 00:08:52,009 বেইলোর দি ব্লেসেড পবিত্র ছিলো । 114 00:08:52,044 --> 00:08:54,245 এবং ধার্মিক। 115 00:08:54,279 --> 00:08:56,881 সে এই সেপ্টটা বানিয়েছিল। 116 00:08:56,915 --> 00:09:00,218 সে একটা ছয় বছরের বালককে হাই সেপ্টন বানিয়েছিল 117 00:09:00,252 --> 00:09:03,554 কারণ সে ভেবেছিল সেই ছেলেটা অলৌকিক ঘটনা ঘটাতে পারে। 118 00:09:04,923 --> 00:09:07,625 সে একটা কবরে বসে অনশন শুরু করেছিল 119 00:09:07,659 --> 00:09:09,760 কারণ খাদ্য এই পৃথিবী থেকে আসতো 120 00:09:09,795 --> 00:09:12,029 এবং এই পৃথিবী পাপে ভরা। 121 00:09:14,433 --> 00:09:15,967 ন্যায়পরায়ণতা। 122 00:09:16,001 --> 00:09:17,735 হুম। 123 00:09:17,769 --> 00:09:20,071 একজন ভালো রাজাকে অবশ্যই ন্যায়পরায়ণ হতে হবে। 124 00:09:21,006 --> 00:09:22,940 ওরেস দ্যা ফার্স্ট ছিলো ন্যায়পরায়ণ। 125 00:09:22,975 --> 00:09:26,444 সবাই তার সংস্কারের প্রশংসা করতো। 126 00:09:26,478 --> 00:09:28,479 অভিজাত এবং সাধারণ সবাই। 127 00:09:28,513 --> 00:09:30,648 কিন্তু সে বেশিদিন ন্যায়পরায়ণ ছিলো না। 128 00:09:30,682 --> 00:09:32,717 অর্ধেক বছরের আগেই তার 129 00:09:32,751 --> 00:09:34,986 ভাই তাকে ঘুমের মধ্যে হত্যা করেছিল। 130 00:09:35,020 --> 00:09:38,256 সেটাকি সত্যিই তার ন্যায় ছিলো? 131 00:09:38,290 --> 00:09:40,524 তার প্রজাদের এমন একটা অসৎ এর হাতে ছেড়ে দেওয়া 132 00:09:40,559 --> 00:09:42,727 যাকে চেনার মতো বুদ্ধিও তার ছিলো না? 133 00:09:42,761 --> 00:09:45,096 - না। - না। 134 00:09:47,466 --> 00:09:50,334 - এবং শক্তি? - হ্যা। 135 00:09:50,369 --> 00:09:52,703 শক্তি। 136 00:09:52,738 --> 00:09:54,906 রাজা রবার্ট খুব শক্তিশালী ছিলো। 137 00:09:54,940 --> 00:09:57,441 সে বিদ্রোহটা জিতেছিল 138 00:09:57,476 --> 00:10:01,078 এবং টারগেরিয়ান রাজত্বকে ধ্বংস করে দিয়েছিল। 139 00:10:01,113 --> 00:10:03,981 এবং ১৭ বছরে ছোট কাউন্সিলের মাত্র তিনটা সভায় সে 140 00:10:04,016 --> 00:10:05,850 যোগ দিয়েছিল। 141 00:10:05,884 --> 00:10:10,388 সে তার সময় বেশ্যাচুদে, শিকার করে, মদ খেয়ে পার করেছিল যতক্ষণ না 142 00:10:10,422 --> 00:10:12,924 শেষ দুটা তাকে হত্যা করে। 143 00:10:14,326 --> 00:10:17,395 তাহলে, আমাদের কাছে আছে একজন যে না খেয়ে নিজেকে হত্যা করেছিল, 144 00:10:17,429 --> 00:10:20,932 একজন যে তার ভাইকে তাকে হত্যা করতে দিয়েছিল, 145 00:10:20,966 --> 00:10:24,602 এবং একজন যে ভেবেছিল জয় করা এবং শাসন করা একই জিনিস। 146 00:10:27,072 --> 00:10:29,640 তাদের সবার কিসের অভাব ছিলো? 147 00:10:34,112 --> 00:10:35,947 - বিজ্ঞতার। - হ্যা! 148 00:10:35,981 --> 00:10:38,015 বিজ্ঞতায় সেটা যেটা কাউকে ভালো রাজা বানায়। 149 00:10:38,050 --> 00:10:39,650 হ্যা। 150 00:10:39,685 --> 00:10:42,386 কিন্তু বিজ্ঞতা কি? হুম? 151 00:10:44,589 --> 00:10:47,258 একটা পরিবার যার প্রচুর সম্পদ এবং উর্বর জমি আছে, 152 00:10:47,292 --> 00:10:49,060 তারা তোমার কাছে সাহায্য চাইলো 153 00:10:49,094 --> 00:10:52,063 এমন এক পরিবারের বিরুদ্ধে যার শক্তিশালী নৈবহর আছে 154 00:10:52,097 --> 00:10:54,498 যেটা একদিন তোমার বিরুদ্ধে দাঁড়াতে পারে। 155 00:10:54,533 --> 00:10:58,002 তুমি কিভাবে বুঝবে কার পক্ষ নিতে হবে এবং কার না? 156 00:10:58,036 --> 00:11:01,973 কোষাগার ও শস্যাগার অথবা নৈবহর ও সৈন্যদল সম্পর্কে 157 00:11:02,007 --> 00:11:04,075 তোমার কোন জ্ঞান আছে? 158 00:11:04,109 --> 00:11:07,144 - না। - না, অবশ্যই নেই। 159 00:11:07,179 --> 00:11:10,648 একটা জ্ঞানী রাজা জানে যে সে কি জানে এবং সে কি জানে না। 160 00:11:10,682 --> 00:11:12,383 তুমি তরুণ। 161 00:11:12,417 --> 00:11:15,886 একজন বিজ্ঞ তরুণ রাজা প্রাপ্ত বয়স্ক না হওয়া পর্যন্ত 162 00:11:15,921 --> 00:11:19,557 তার পরামর্শদাতাদের কথা মেনে চলে। 163 00:11:19,591 --> 00:11:21,459 এবং বিজ্ঞতম রাজারা 164 00:11:21,493 --> 00:11:25,396 পরবর্তীতেও তাদের কথা শুনে যায়। 165 00:11:26,698 --> 00:11:28,099 তোমার ভাই বিজ্ঞ রাজা ছিলো না। 166 00:11:28,133 --> 00:11:30,634 তোমার ভাই ভালো রাজা ছিলো না। 167 00:11:30,669 --> 00:11:32,536 যদি সে হতো, 168 00:11:32,571 --> 00:11:35,406 তাহলে হয়ত সে এখনো জীবিত থাকতো। 169 00:11:35,440 --> 00:11:38,576 এখন, রাজাকে অবশ্যই বিয়ে করতে হবে। 170 00:11:38,610 --> 00:11:40,845 তুমি বুঝতে পারছ কেন? 171 00:11:40,879 --> 00:11:42,613 একজন রাজার একজন রানী প্রয়োজন। 172 00:11:42,647 --> 00:11:44,482 হ্যা, কিন্তু কেন? 173 00:11:44,516 --> 00:11:48,185 পরিবারের ধারা এগিয়ে নেওয়ার জন্য। 174 00:11:48,220 --> 00:11:51,489 - তুমি জানো সেটা কিভাবে করা হয়? - হ্যা। 175 00:11:51,523 --> 00:11:55,359 হ্যা, কিন্তু কেউ কি তোমাকে সেটা বিস্তারিত ভাবে বুঝিয়েছে? 176 00:11:55,394 --> 00:11:56,961 আমার তেমন মনে হয় না। 177 00:11:56,995 --> 00:12:00,364 এটা অপেক্ষাকৃতভাবে সহজ। 178 00:12:00,399 --> 00:12:02,700 - কেমন আছো? - আমি ঠিক আছি। 179 00:12:02,734 --> 00:12:04,935 তুমি আছো। তুমি হয়ে যাবে। 180 00:12:04,970 --> 00:12:07,204 আমি সেটা দেখবো। 181 00:12:12,444 --> 00:12:14,478 দয়া করে রানীকে তার সন্তানের সাথে কিছু সময় একলা থাকতে দিন। 182 00:12:14,513 --> 00:12:16,514 - হ্যা, মাই লর্ড। - তোমরা সবাই। 183 00:12:16,548 --> 00:12:18,916 . 184 00:12:38,136 --> 00:12:40,504 . 185 00:12:45,610 --> 00:12:47,945 ট্রিয়ন করেছে এটা। 186 00:12:47,979 --> 00:12:50,981 সে তাকে হত্যা করেছে। 187 00:12:52,684 --> 00:12:54,919 সে বলেছিল সে এমনটা করবে। 188 00:12:56,421 --> 00:13:00,091 "একটা দিন আসবে যখন তুমি নিজেকে নিরাপদ ও আনন্দিত মনে করবে 189 00:13:00,125 --> 00:13:03,794 এবং তোমার আনন্দ তোমার মুখের মধ্যে ছাইতে পরিণত হয়ে যাবে।" 190 00:13:06,264 --> 00:13:08,899 এটাই বলেছিল সে আমাকে। 191 00:13:12,104 --> 00:13:14,939 তুমি দেখেছো সেটা। 192 00:13:14,973 --> 00:13:17,641 তুমি জফ্রিকে তার দিকে ইঙ্গিত করতে দেখেছো তার মৃত্যুর-- 193 00:13:17,676 --> 00:13:19,677 আমি জানি না আমি কি দেখেছি। 194 00:13:22,247 --> 00:13:24,648 তার প্রতিশোধ নাও। 195 00:13:24,683 --> 00:13:27,184 আমাদের সন্তানের প্রতিশোধ নাও। 196 00:13:28,587 --> 00:13:30,121 ট্রিয়নকে মেরে ফেল। 197 00:13:33,091 --> 00:13:34,925 ট্রিয়ন আমার ভাই। 198 00:13:34,960 --> 00:13:36,827 আমাদের ভাই। 199 00:13:36,862 --> 00:13:39,330 একটা বিচার বসবে। আমরা সত্যটা জানতে পারবো। 200 00:13:39,364 --> 00:13:41,832 আমি বিচার চাই না। 201 00:13:41,867 --> 00:13:45,336 সুযোগ পেলে সে কোনভাবে নিজেকে মুক্ত করে ফেলবে। 202 00:13:45,370 --> 00:13:47,104 আমি তার মৃত্যু চাই। 203 00:13:50,041 --> 00:13:52,009 প্লিজ, জেইমি। 204 00:13:52,043 --> 00:13:54,378 তোমাকে করতেই হবে। 205 00:13:55,747 --> 00:13:57,982 সে আমাদের ছেলে। 206 00:13:58,016 --> 00:14:00,351 আমাদের বাচ্চা ছেলে। 207 00:14:24,142 --> 00:14:26,343 . 208 00:14:39,824 --> 00:14:41,892 তুমি একজন ঘৃণাপূর্ণ মহিলা। 209 00:14:41,927 --> 00:14:45,196 কেন ঈশ্বরের আমাকে একজন ঘৃণাপূর্ণ মহিলার প্রেমে ফেলেছে? 210 00:14:53,438 --> 00:14:55,573 জেইমি, এখানে না। প্লিজ। 211 00:14:55,607 --> 00:14:57,107 প্লিজ। 212 00:14:57,142 --> 00:14:59,143 থামো। 213 00:14:59,177 --> 00:15:02,279 - থামো। থামো। - না। 214 00:15:02,314 --> 00:15:04,782 থামো। থামো। 215 00:15:09,321 --> 00:15:11,388 থামো। 216 00:15:18,463 --> 00:15:21,599 - থামো। এটা উচিত না। 217 00:15:21,633 --> 00:15:24,468 এটা উচিত না। এটা উচিত না। 218 00:15:24,502 --> 00:15:26,403 আমি পরোয়া করি না। 219 00:15:26,438 --> 00:15:28,505 - না। - আমি পরোয়া করি না। 220 00:15:28,540 --> 00:15:30,808 - না জেইমি, থামো। - আমি পরোয়া করি না। 221 00:15:30,842 --> 00:15:33,110 . 222 00:15:33,144 --> 00:15:35,045 আবার বৃষ্টি হবে। 223 00:15:35,080 --> 00:15:37,281 . 224 00:15:37,349 --> 00:15:39,450 কোথায় আমরা? 225 00:15:41,820 --> 00:15:44,488 মনে হয়, ফেয়ারমার্কেটের আশেপাশে। 226 00:15:44,522 --> 00:15:45,990 মনে হয়? 227 00:15:46,024 --> 00:15:47,391 তোমার কাছে ম্যাপ নেই? 228 00:15:47,425 --> 00:15:50,628 - না, আমার কাছে ম্যাপ নেই। - হয়ত আমাদের একটা নেওয়া উচিত। 229 00:15:50,662 --> 00:15:53,764 যদি কোন ম্যাপের দোকান দেখতে পাও বলিও, আমি তোমাকে একটা কিনে দিবো। 230 00:15:53,798 --> 00:15:55,666 এরি এখনো কতদূর? 231 00:15:55,734 --> 00:15:56,554 অনেক দূর। 232 00:15:56,579 --> 00:15:58,532 এবং তুমি নিশ্চিত আমরা সঠিক দিকে যাচ্ছি? 233 00:15:58,603 --> 00:16:01,839 বিশ্বাস করো মেয়ে, যতটা দ্রুত পারা যায় আমি তোমাকে সেখানে নিয়ে যেতে চাই। 234 00:16:01,873 --> 00:16:04,675 আমার সোনা নিয়ে নিজের পথে যেতে চাই। 235 00:16:04,709 --> 00:16:07,678 - তোমার কোন পথে? - তাতে তোমার কি? 236 00:16:13,818 --> 00:16:17,288 হয়তো ন্যারো সির ওপারে চলে যাবো। 237 00:16:17,322 --> 00:16:19,556 ভারাটে সৈন্য হিসেবে লড়বো। 238 00:16:19,591 --> 00:16:24,228 সেকেন্ড সানস, সম্ভবত। আমার জন্য উপযুক্ত তারা। 239 00:16:24,262 --> 00:16:25,796 আমিও একদিন ব্রাভোস যেতে চাই। 240 00:16:25,830 --> 00:16:28,132 ব্রাভোস কেন? 241 00:16:28,166 --> 00:16:29,800 সেখানে আমার বন্ধু আছে। 242 00:16:29,834 --> 00:16:32,002 আমার সন্দেহ হয়। 243 00:16:32,037 --> 00:16:34,347 ঈশ্বরেরা তোমাদের মঙ্গল করুক। 244 00:16:36,900 --> 00:16:37,749 তুমি কি চাও? 245 00:16:37,774 --> 00:16:39,956 আমি কি চাই? এটা আমার জমি। 246 00:16:40,378 --> 00:16:42,146 যদি আমি এটার উপর দাঁড়িয়ে থাকি, এটা আমার জমি। 247 00:16:42,180 --> 00:16:45,783 আমরা শুধু ঘোড়াদের পানি খাওয়াচ্ছি। আমরা চলে যাবো। 248 00:16:50,055 --> 00:16:51,422 আমার পিতাকে ক্ষমা করুন। 249 00:16:51,456 --> 00:16:53,991 তিনি যুদ্ধে লড়তে গিয়ে আহত হয়েছেন। 250 00:16:54,025 --> 00:16:57,361 তিনি দূরে থাকার সময় আমাদের ঘর পুড়িয়ে দেওয়া হয় এবং আমার মাও পুড়ে মারা যায়। 251 00:17:00,765 --> 00:17:02,700 তিনি আর আগের মতো নেই। 252 00:17:07,839 --> 00:17:10,140 সে কোন হাউসের জন্য লড়েছে? 253 00:17:14,245 --> 00:17:16,814 রিভাররানের টাল্লিদের জন্য। 254 00:17:20,418 --> 00:17:22,386 একটা ঝড় আসছে। 255 00:17:22,420 --> 00:17:23,921 তোমরা নিজেদের মাথার উপর একটা ছাদ চাইবে। 256 00:17:23,955 --> 00:17:26,156 শস্যাগারে নতুন খর আছে। 257 00:17:26,191 --> 00:17:29,360 এবং স্যালি তার মায়ের মতোই সুস্বাদু খরগোসের স্ট্যু বানায়। 258 00:17:31,763 --> 00:17:33,630 আমাদের বেশি কিছু নেই, কিন্তু যারা হাউস টাল্লির জন্য রক্ত 259 00:17:33,665 --> 00:17:35,833 বাহিয়েছে তারা প্রত্যেকে সেখানে আমন্ত্রিত। 260 00:17:38,570 --> 00:17:41,105 . 261 00:17:41,172 --> 00:17:43,640 আমরা ফাদারের কাছে দোয়া করি আমাদের মানুষের ভঙ্গুরতা কে গ্রহণ 262 00:17:43,675 --> 00:17:45,642 করে আমাদের দয়ার সাথে বিচার করার জন্য। 263 00:17:45,677 --> 00:17:47,611 আমরা মাদারের কাছে দোয়া করি আমাদের শস্য গুলোকে আশীর্বাদ করার জন্য 264 00:17:47,645 --> 00:17:50,714 যাতে আমরা নিজেদের খাওয়াতে পারি এবং তাদের সকলকে যারা আমাদের দরজায় আসবে। 265 00:17:50,749 --> 00:17:52,950 আমরা ওয়ারিওর এর কাছে দোয়া করি যেন এই বিবাদ ও 266 00:17:52,984 --> 00:17:55,152 অশান্তির সময়ে আমাদের সাহস প্রদান করেন। 267 00:17:55,186 --> 00:17:57,454 আমরা মেইডেন এর কাছে দোয়া করি যেন তিনি 268 00:17:57,489 --> 00:17:59,169 অসাধুদের খপ্পর থেকে স্যালির সতীত্ব রক্ষা করেন। 269 00:17:59,190 --> 00:18:01,058 তুমি সাত বোকচোদের কাছেই দোয়া করবে? 270 00:18:01,092 --> 00:18:03,427 পিতা! 271 00:18:06,765 --> 00:18:08,966 আমরা স্মিথের কাছে দোয়া করি যেন তিনি আমাদের হাতে ও কাঁধে শক্তি দেন 272 00:18:09,000 --> 00:18:12,069 যাতে আমরা আমাদের কর্ম সম্পাদন করতে পারি। 273 00:18:12,103 --> 00:18:16,306 আমরা ক্রোনের কাছে দোয়া করি যেন তিনি আমাদের অন্ধকারে পথ দেখান। 274 00:18:16,341 --> 00:18:18,575 এবং আমরা স্ট্রেঞ্জারের কাছে দোয়া করি যেন তিনি 275 00:18:18,610 --> 00:18:21,111 আজকের রাতে আমাদের হুদায় মেরে না ফেলেন। 276 00:18:26,618 --> 00:18:28,886 আমি দুঃখিত। 277 00:18:30,588 --> 00:18:33,424 . 278 00:18:47,939 --> 00:18:49,873 সত্যিই ভালো। 279 00:18:49,908 --> 00:18:52,042 - তুমি কি টুইনসে লড়েছ? - তুমি সেটাকে লড়াই বলো? 280 00:18:52,076 --> 00:18:54,478 সেটা পশু জবাই এর মতো ছিলো। 281 00:18:54,512 --> 00:18:56,713 তারা ওটাকে "রেড ওয়েডিং" বলে ডাকছে। 282 00:18:56,748 --> 00:18:59,583 ওয়াল্ডার ফ্রে সেই দিন অপবিত্র কাজ করেছে। 283 00:18:59,617 --> 00:19:03,120 তিনি স্টার্কদের সাথে রুটি ও লবণ ভাগাভাগি করেছিলেন। তিনি তাদেরকে গেস্ট রাইট দিয়েছিলেন। 284 00:19:03,154 --> 00:19:05,322 গেস্ট রাইটের এখন তেমন মূল্য নেই। 285 00:19:05,356 --> 00:19:07,991 আমার কাছে আছে। 286 00:19:08,026 --> 00:19:10,527 ঈশ্বরেরা তাদের প্রতিশোধ নিবেন। 287 00:19:10,562 --> 00:19:13,597 ফ্রেরা তাদের কর্মের জন্য সপ্তম নরকের আগুনে পুড়বে। 288 00:19:13,631 --> 00:19:16,934 সবকিছু অন্যরকম ছিলো যখন হোস্টার টাল্লি রিভারল্যান্ডস শাসন করতেন। 289 00:19:16,968 --> 00:19:19,736 সবার মতো, আমরা ভালো বছর পেয়েছি খারাপ বছর পেয়েছি। 290 00:19:19,771 --> 00:19:22,606 কিন্তু আমরা নিরাপদ ছিলাম। এখন ফ্রেদের আমলে, 291 00:19:22,640 --> 00:19:26,710 চোরেরা আমাদের খাদ্য ও রূপা লুঠ করতে আসে। 292 00:19:26,744 --> 00:19:28,745 আমি স্যালিকে উত্তরে আমার ভাইয়ের কাছে পাঠাতে চাচ্ছিলাম, 293 00:19:28,780 --> 00:19:31,949 কিন্তু উত্তরের অবস্থাও খারাপ। পুরো দেশটা বিষণ্ণ হয়ে গেছে। 294 00:19:32,016 --> 00:19:33,851 তোমার কাছে মদ আছে? 295 00:19:34,819 --> 00:19:36,987 নেই। 296 00:19:40,291 --> 00:19:42,626 কোন ধরণের পুরুষ তার বাড়িতে মদ রাখে না? 297 00:19:44,362 --> 00:19:47,364 তোমাকে দেখে মনে হচ্ছে তুমি সত্যিই ওই তরবারিটা চালাতে জানো। 298 00:19:47,398 --> 00:19:49,933 যথাযথ প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত এক আসল যোদ্ধা। 299 00:19:51,236 --> 00:19:53,837 ওই চোরেরা তোমার বিরুদ্ধে দাঁড়াতেও পারবে না। 300 00:19:53,872 --> 00:19:56,507 নতুন চাঁদ দেখা দেওয়া পর্যন্ত তোমরা এখানে থাকলে কেমন হয়? 301 00:19:56,541 --> 00:19:59,276 খামারের কাজে তুমি আমাকে সাহায্য করতে পারবে। 302 00:19:59,310 --> 00:20:01,812 স্যালি তার সাধ্যমতো করে, 303 00:20:01,846 --> 00:20:03,981 কিন্তু সে একটা খড়ের গাদাও উঠাতে পারে না। 304 00:20:04,015 --> 00:20:06,149 এবং যদি চোরেরা সহজ লুঠের আশায় আসে 305 00:20:06,184 --> 00:20:09,353 তোমার দিকে এক নজর তাকালেই তারা দৌড়ে পালাবে। 306 00:20:10,855 --> 00:20:12,689 কিছু মনে নিও না। 307 00:20:18,997 --> 00:20:20,831 মজুরি কত দিবে? 308 00:20:20,865 --> 00:20:22,866 আমার বেশি কিছু নেই। 309 00:20:22,901 --> 00:20:26,537 কিন্তু ডাকাতদের থেকে কিছু রূপা আমি লুকিয়ে রেখেছি। 310 00:20:28,940 --> 00:20:31,542 ন্যায্য মজুরি ন্যায্য কাজের জন্য? 311 00:20:37,148 --> 00:20:39,082 ন্যায্য মজুরি ন্যায্য কাজের জন্য? 312 00:20:48,526 --> 00:20:50,794 . 313 00:20:50,828 --> 00:20:53,530 . 314 00:20:58,603 --> 00:21:00,170 . 315 00:21:00,204 --> 00:21:02,573 . 316 00:21:02,607 --> 00:21:05,275 . 317 00:21:10,982 --> 00:21:13,884 - তুমি কি করেছো?! - তোমার ঘোড়াকে জিন পরাও। 318 00:21:13,918 --> 00:21:16,954 - তুমি আমাকে বলেছিলে যে তুমি চোর না। - আমি চোর না। 319 00:21:16,988 --> 00:21:19,723 সে আমাদের আশ্রয় দিয়েছে। আমাদের খাদ্য দিয়েছে এবং তুমি-- 320 00:21:19,757 --> 00:21:21,525 হ্যা, সে আমাদের আশ্রয় দিয়েছে। সে একজন ভালো মানুষ 321 00:21:21,559 --> 00:21:23,160 এবং তার মেয়ে খুব সুন্দর স্ট্যু বানায়। 322 00:21:23,194 --> 00:21:24,928 এবং শীত আসতে আসতে তারা প্রত্যেকে মারা পড়বে। 323 00:21:24,963 --> 00:21:27,531 - তুমি সেটা জানো না। - আমি জানি। 324 00:21:27,565 --> 00:21:30,233 সে দুর্বল। সে নিজেকে রক্ষা করতে পারে না। 325 00:21:30,268 --> 00:21:32,869 শীত আসতে আসতে তারা মরে যাবে। 326 00:21:32,904 --> 00:21:34,738 মৃতদের রূপার প্রয়োজন নেই। 327 00:21:34,772 --> 00:21:38,842 তুমি সাত রাজ্যের সবচেয়ে বাজে মানুষ। 328 00:21:39,944 --> 00:21:42,079 আমার চেয়েও অনেক খারাপ আছে। 329 00:21:42,113 --> 00:21:44,448 আমি শুধু পরিস্থিতিটা বুঝতে পারি। 330 00:21:44,482 --> 00:21:48,118 তোমার সেটা বুঝার আগে আর কত স্টার্ককে তার মাথা হারাতে হবে? 331 00:21:52,323 --> 00:21:54,925 ধর্ষক। ধর্ষক। 332 00:21:54,959 --> 00:21:56,727 ঘোড়া চোর। 333 00:21:56,761 --> 00:21:59,029 নবম সন্তান। 334 00:21:59,097 --> 00:22:00,998 ধর্ষক। 335 00:22:01,032 --> 00:22:03,300 চোর। চোর এবং ধর্ষক। 336 00:22:03,334 --> 00:22:07,004 এইযে সে, স্যাম দ্যা স্লেয়ার। 337 00:22:07,038 --> 00:22:08,739 তোমার ওয়াইল্ডলিং বেশ্যার সাথে দেখা করতে যাচ্ছো? 338 00:22:08,773 --> 00:22:10,941 - সে বেশ্যা না। - না? 339 00:22:11,009 --> 00:22:13,443 সম্ভবত আমি আজ রাতে তাকে একটা তামা দিবো এবং দেখবো কি ঘটে। 340 00:22:18,883 --> 00:22:20,550 তারা সবাই মনে করছে যে আমি মিথ্যা বলছি। 341 00:22:20,585 --> 00:22:22,252 কি সম্পর্কে? 342 00:22:22,286 --> 00:22:24,554 হোয়াইট ওয়াকার হত্যা সম্পর্কে। 343 00:22:24,589 --> 00:22:27,491 তুমি মিথ্যা বলছো না। 344 00:22:27,525 --> 00:22:29,593 আমি কখনো তার চিৎকারটা ভুলবো না। 345 00:22:31,295 --> 00:22:33,497 কিন্তু তুমিই একমাত্র যে সেটা দেখেছে। 346 00:22:33,531 --> 00:22:35,198 এবং তারা সবাই মনে করে যে তুমি একটা-- 347 00:22:35,233 --> 00:22:36,466 একটা কি? 348 00:22:36,501 --> 00:22:39,536 একটা ওয়াইল্ডলিং। 349 00:22:40,505 --> 00:22:42,472 আমার পিতা শব্দটাকে ঘৃণা করতো। 350 00:22:42,507 --> 00:22:45,876 মনে হয় শব্দটা খুব ভালো না। 351 00:22:45,910 --> 00:22:47,711 আমি জানি না। 352 00:22:47,745 --> 00:22:51,815 ওটাতে আমাকে একটু ভয়ংকর শোনায়, তাই না? 353 00:23:03,661 --> 00:23:05,295 তা... 354 00:23:05,329 --> 00:23:07,030 তুমি ঠিক আছো? 355 00:23:07,065 --> 00:23:09,633 কেউ তোমাকে বিরক্ত করছে? 356 00:23:09,667 --> 00:23:11,268 অনেকে আমার দিকে তাকায়। 357 00:23:11,302 --> 00:23:13,403 আমি তাদের রসিকতা করতে শুনি। 358 00:23:13,438 --> 00:23:16,406 কিন্তু কেউ আমাকে স্পর্শ করে নি যদি সেটাই তুমি জানতে চাও। 359 00:23:16,441 --> 00:23:19,643 কখনো কখনো আমি এটা নিয়ে চিন্তা করি। 360 00:23:19,677 --> 00:23:21,945 আসলে সবসময়। 361 00:23:21,979 --> 00:23:24,981 তুমি কি নিয়ে চিন্তা করো? 362 00:23:25,016 --> 00:23:28,051 একশোজন পুরুষ, একজন মহিলা। 363 00:23:28,086 --> 00:23:30,420 তাদের ভাবার মতো অনেক কিছুই আছে। 364 00:23:30,455 --> 00:23:32,989 ওটা নিয়েই তারা সবসময় ভাবতে থাকে। 365 00:23:33,024 --> 00:23:35,559 -তুমি বোকার মতো করছো। - আমি বোকার মতো করছি না। 366 00:23:35,593 --> 00:23:39,696 এখানে ১০০ পুরুষ রাতে শুয়ে থাকা অবস্থায় তোমার ছবি কল্পনা করে। 367 00:23:41,632 --> 00:23:43,700 এবং তুমি? 368 00:23:45,403 --> 00:23:47,003 আমি কি? 369 00:23:49,807 --> 00:23:52,109 গিলি? 370 00:23:56,881 --> 00:23:58,882 আমি তোমাকে নিয়ে চিন্তিত। 371 00:24:03,588 --> 00:24:05,622 ধন্যবাদ। 372 00:24:05,656 --> 00:24:06,890 কি জন্য? 373 00:24:06,924 --> 00:24:09,292 আমাকে নিয়ে চিন্তা করার জন্য। 374 00:24:12,964 --> 00:24:16,266 আমি জানি না তুমি এখানে নিরাপদ কিনা। 375 00:24:17,135 --> 00:24:18,435 তারা আমার ভাই, 376 00:24:18,469 --> 00:24:20,871 কিন্তু তাদের মধ্যে অনেকে এখানে আসার আগে চোর ছিলো। 377 00:24:20,905 --> 00:24:22,506 কয়েকজনতো ধর্ষক। 378 00:24:22,540 --> 00:24:25,342 তারা তোমার পিতার কুটিরে কি করেছিল সেটা তুমি দেখেছো। 379 00:24:25,376 --> 00:24:28,779 তাহলে তুমি কি বলতে চাচ্ছো? 380 00:24:31,349 --> 00:24:36,219 হয়ত তুমি মোলিস টাউনে নিরাপদে থাকবে। 381 00:24:40,758 --> 00:24:43,093 তুমি কি আমার উপর বিরক্ত হয়ে গেছ? 382 00:24:43,127 --> 00:24:45,896 তোমার উপর বিরক্ত? 383 00:24:45,930 --> 00:24:48,365 আমি... 384 00:24:52,003 --> 00:24:53,837 আমি তোমাকে রক্ষা করতে চাই। 385 00:25:00,278 --> 00:25:02,179 আমাকে এগুলো হোবকে দিতে যেতে হবে। 386 00:25:02,213 --> 00:25:04,581 তুমি ছোট স্যামের উপর নজর রাখো। 387 00:25:28,940 --> 00:25:31,041 . 388 00:25:31,075 --> 00:25:34,144 . 389 00:25:34,178 --> 00:25:36,179 মহারাজ। 390 00:25:36,214 --> 00:25:39,349 তুমি এখন একজন শিক্ষিত মানুষ। তুমি এটার কি মানে বলবে? 391 00:25:49,560 --> 00:25:53,096 - জফ্রি? - দখলদার জফ্রি ব্যারাথিওন। 392 00:25:53,130 --> 00:25:56,466 আমি এই শব্দগুলোই বলেছিলাম যখন আমি আগুনে একটা জোঁক ফেলেছিলাম। 393 00:25:56,500 --> 00:25:59,269 জারজের রক্তে পরিপূর্ণ একটা জোঁক। 394 00:25:59,303 --> 00:26:01,671 একটা জারজ যাকে তুমি মুক্ত করেছো। 395 00:26:01,706 --> 00:26:04,307 আমি এখন একটা বিশাল সুযোগের সামনে দাঁড়িয়ে 396 00:26:04,342 --> 00:26:06,142 এবং সেটার সুবিধা নেওয়ার মতো ক্ষমতাও আমার নেই। 397 00:26:06,177 --> 00:26:07,944 আমি আপনাকে একটা সৈন্যদল খুঁজে দিবো, মহারাজ। 398 00:26:07,979 --> 00:26:10,480 - আমি দিন রাত পরিশ্রম করে যাচ্ছি-- - তোমার কাজের অগ্রগতি কতটা? 399 00:26:10,514 --> 00:26:12,515 আমি হাউস পিসবুরিকে আপনার পক্ষে নিয়ে এসেছি। 400 00:26:12,550 --> 00:26:14,217 হাউস পিসবুরি। 401 00:26:14,252 --> 00:26:17,520 - হাউস মাসগুড। - হাউস মাসগুড। 402 00:26:17,555 --> 00:26:19,890 - এবং হাউস হেই। - হাউস হেই। 403 00:26:19,924 --> 00:26:22,125 . 404 00:26:24,962 --> 00:26:27,898 কুঁড়েঘর আক্রমণ করার মতো সৈন্যও তাদের নেই। 405 00:26:29,367 --> 00:26:31,468 ওয়েস্টেরোস পুরো দুনিয়া নয়, মহারাজ। 406 00:26:31,502 --> 00:26:33,270 আমাদের জাহাজ ও সৈন্যের জন্য পূর্বে তাকানো উচিত। 407 00:26:33,304 --> 00:26:36,606 ১০,০০০ দক্ষ সৈন্য গোল্ডেন কোম্পানির জন্য লড়াই করে। 408 00:26:36,641 --> 00:26:38,642 - গোল্ডেন কোম্পানি? - তারা কখনো কোন চুক্তি ভঙ্গ করে নি। 409 00:26:38,676 --> 00:26:40,076 তারা ভাড়াটে সৈন্য। 410 00:26:40,111 --> 00:26:41,811 আমরা আপনাকে সিংহাসনে বসানোর জন্য রক্তযাদু ব্যবহার করতে রাজি 411 00:26:41,846 --> 00:26:43,613 কিন্তু আমরা লড়াই করার জন্য সৈন্যদের অর্থ দিতে রাজি না? 412 00:26:43,648 --> 00:26:46,049 এখন যখন রেড ওমেন এর যাদু আসল। 413 00:26:46,083 --> 00:26:48,285 তার দেখা দৃশ্য এবং ভবিষৎবাণীও হয়ত সত্য, 414 00:26:48,319 --> 00:26:51,154 কিন্তু ভবিষৎবাণী কখনো যুদ্ধ জিতিয়েছে বলে আমি শুনি নি। 415 00:26:51,188 --> 00:26:53,523 সৈন্যরা যুদ্ধ জেতায়। ময়দানে থাকা সৈন্যরা। 416 00:26:53,557 --> 00:26:54,858 ময়দানে জিনিসগুলো নোংরা। 417 00:26:54,892 --> 00:26:56,760 আমাদের কাছে কোন সোনা নেই। 418 00:26:56,794 --> 00:26:57,994 আপাতত না। 419 00:27:02,199 --> 00:27:04,067 যদি আমি সিংহাসনে না বসতে করি, 420 00:27:04,101 --> 00:27:06,169 আমাকে ভুলে যাওয়া হবে। 421 00:27:06,203 --> 00:27:09,739 আমি অন্যকারোর ইতিহাস বইয়ের পাতা হয়ে থাকবো না। 422 00:27:09,774 --> 00:27:12,976 আমার সময় শেষ হয়ে আসছে, স্যার ডাভোস। 423 00:27:13,010 --> 00:27:16,146 যার মানে তোমার সময় শেষ হয়ে আসছে। 424 00:27:18,616 --> 00:27:21,117 . 425 00:27:21,152 --> 00:27:22,752 তুমি দেরি করে ফেলেছ। 426 00:27:22,787 --> 00:27:24,321 দুঃখিত, রাজকুমারী। 427 00:27:24,355 --> 00:27:26,122 আমি ভেবেছিলাম তুমি আসবেই না। 428 00:27:26,157 --> 00:27:28,792 হ্যান্ড অব দ্যা কিং খুব বেশি অবসর সময় পাই না। 429 00:27:28,826 --> 00:27:30,550 তুমি খুব ভালো হ্যান্ড হতে পারবে না যদি তুমি "নাইট" শব্দটাকে 430 00:27:30,575 --> 00:27:32,495 "কা-নিট" উচ্চারণ করো। 431 00:27:32,496 --> 00:27:33,930 সেটা তিন সপ্তাহ আগের কথা। 432 00:27:33,965 --> 00:27:35,999 তুমি তোমার পিতারই কন্য, কোন সন্দেহ নেই। 433 00:27:36,033 --> 00:27:38,001 তোমরা দুজনে একেবারেই মার্জনাহীন। 434 00:27:38,035 --> 00:27:40,637 আজকের টা নতুন বই। অনেক কঠিন শব্দ আছে। 435 00:27:40,671 --> 00:27:42,872 কিন্তু আমার মনে হয় তুমি সামলাতে পারবে। 436 00:27:45,009 --> 00:27:47,143 ঠোট নড়াতে থাকলে তুমি কখনোই ভালোভাবে পড়তে পারবে না। 437 00:27:47,178 --> 00:27:49,379 বাচ্চারা এভাবে পড়ে। 438 00:27:54,185 --> 00:27:58,555 "ইলিয়ো গ্রিভাস ফার্স্ট সোর্ড অব ব্রাভোস এর 439 00:27:58,589 --> 00:28:00,924 জীবনী এবং এডভেঞ্চার" 440 00:28:00,958 --> 00:28:02,926 ধন্যবাদ। 441 00:28:02,960 --> 00:28:06,262 আমার এটা পছন্দ। এটা তরবারি লডাই এবং জলদস্যু দিয়ে ভর্তি। 442 00:28:06,297 --> 00:28:07,998 তুমিও একজন জলদস্যু ছিলে। 443 00:28:08,032 --> 00:28:09,899 না, আমি কখনোই জলদস্যু ছিলাম না। আমি ছিলাম চোরাচালানকারী। 444 00:28:09,934 --> 00:28:11,134 তফাৎ টা কি? 445 00:28:11,168 --> 00:28:13,136 যদি তুমি একজন বিখ্যাত চোরাচালানকারী হয়ে যাও 446 00:28:13,170 --> 00:28:14,804 তার মানে তুমি কাজটা সঠিকভাবে করছো না। 447 00:28:14,839 --> 00:28:16,606 আমার পিতা বলেন সব অপরাধীরা সমান। 448 00:28:16,640 --> 00:28:18,341 অপরাধ সম্পর্কে তোমার পিতার 449 00:28:18,376 --> 00:28:20,610 জ্ঞানের কিছুটা অভাব আছে। 450 00:28:20,644 --> 00:28:22,812 ব্রাভোসিদের মতো। 451 00:28:22,847 --> 00:28:24,514 - তুমি ব্রাভোস গিয়েছ? - অবশ্যই। 452 00:28:24,548 --> 00:28:27,350 একজন ফার্স্ট সোর্ড অব ব্রাভোস আমার মাথা প্রায় কেটেই ফেলেছিল। 453 00:28:27,385 --> 00:28:28,899 জলদস্যু ও চোরাচালানকারীর মাঝের তফাৎ টা 454 00:28:28,924 --> 00:28:31,404 আমি তাকে বুঝানোর চেষ্টা করেছিলাম 455 00:28:31,722 --> 00:28:35,525 কিন্তু পার্থক্যটার প্রতি তার আগ্রহ তোমার পিতার চেয়ে বেশি ছিলো না। 456 00:28:35,559 --> 00:28:37,260 আমার মনে হয় যদি তুমি আয়রন ব্যাঙ্ক অব ব্রাভোস এর হয়ে কাজ করো 457 00:28:37,294 --> 00:28:39,763 এবং তোমার প্রত্যেক প্রমোদতরীর মূল্য অর্ধেক রাজ্যের সমান হয় 458 00:28:39,797 --> 00:28:43,767 তাহলে পার্থক্যটা নিয়ে বেশি উদ্বিগ্ন হওয়া তোমার উচিত হবে না-- 459 00:29:02,119 --> 00:29:04,587 - এটা কিসের জন্য ছিলো? - আমি চাই তুমি একটা পত্র লিখে দাও। 460 00:29:04,622 --> 00:29:06,756 তোমার নিজেরই লিখা উচিত। ওটা ভালো অনুশীলন হবে। 461 00:29:06,791 --> 00:29:08,324 এটা আমার জন্য অনেক গুরুত্বপূর্ণ। 462 00:29:08,359 --> 00:29:11,561 এটা করার জন্য একজন চতুর ব্যক্তিকে দরকার। লিখো। 463 00:29:11,595 --> 00:29:15,665 আয়রন ব্যাঙ্ক অব ব্রাভোসের কার্যালয়ের উদ্দেশ্যে 464 00:29:15,699 --> 00:29:19,436 ওয়েস্টেরোসের একমাত্র প্রকৃত রাজা স্ট্যানিস ব্যারাথিওন এর পক্ষ থেকে। 465 00:29:19,470 --> 00:29:20,970 কিন্তু এটাতো তুমি না। 466 00:29:21,005 --> 00:29:22,739 আমার তাদের মনোযোগ প্রয়োজন। 467 00:29:22,773 --> 00:29:25,475 লিখো। 468 00:29:29,713 --> 00:29:32,382 . 469 00:29:35,319 --> 00:29:37,754 সে অনেক এডভেঞ্চার দেখে ফেলেছে, তাই না? 470 00:29:43,294 --> 00:29:46,296 . 471 00:29:57,374 --> 00:30:00,443 - সুন্দর একটা জিনিস। - ধন্যবাদ। 472 00:30:00,478 --> 00:30:03,313 - তার নাম কি? - স্যাম। 473 00:30:03,347 --> 00:30:05,014 সুন্দর। 474 00:30:05,049 --> 00:30:06,850 সে এর পিতা? 475 00:30:06,884 --> 00:30:08,017 না। 476 00:30:08,052 --> 00:30:09,586 এর পিতা কোথায়? 477 00:30:10,454 --> 00:30:12,122 মারা গেছে। 478 00:30:12,156 --> 00:30:15,091 ওহ, তুমি কোথায় থেকে এসেছ? 479 00:30:17,228 --> 00:30:18,761 উত্তর। 480 00:30:18,796 --> 00:30:21,030 উত্তর? 481 00:30:24,468 --> 00:30:27,070 তুমি একটা ওয়াইল্ডলিং? 482 00:30:27,104 --> 00:30:29,939 - শুধু একটা ঘর ও তক্তা? - হ্যা। 483 00:30:29,974 --> 00:30:32,642 সে সাফসাফাই ও রান্না করতে পারবে 484 00:30:32,676 --> 00:30:34,196 এবং অন্যান্য মেয়েদের বাচ্চাদের যত্নও নিতে পারবে। 485 00:30:34,211 --> 00:30:37,046 অন্য কাজও খুঁজে দিতে পারি। 486 00:30:37,081 --> 00:30:39,649 - অন্য কোন কাজ না। - পয়সাও পাওয়া যাবে। 487 00:30:39,683 --> 00:30:41,317 তোমাকেও একটা অংশ দিবো। 488 00:30:41,352 --> 00:30:43,820 অন্য কোন কাজ না। 489 00:31:05,276 --> 00:31:08,144 আমি কথা দিচ্ছি যখনি পারবো আমি দেখা করতে আসবো। 490 00:31:11,515 --> 00:31:13,683 তুমি এখানে নিরাপদ থাকবে। 491 00:31:13,717 --> 00:31:15,852 ক্যাস্টেল ব্লাকে তোমাকে কে রক্ষা করবে? আমি? 492 00:31:16,954 --> 00:31:18,988 দেওয়ালের উত্তরে তুমি আমাকে রক্ষা করেছিলে। 493 00:31:19,023 --> 00:31:20,890 এটা আলাদা জায়গা। 494 00:31:20,925 --> 00:31:22,365 তারা নাইটস ওয়াচের সদস্য 495 00:31:22,393 --> 00:31:24,194 এবং আমি তাদের পিঠে চোরা মারতে পারবো না 496 00:31:24,228 --> 00:31:27,363 এবং আমি পালাতেও পারবো না যেমনটা আমরা ক্যাস্টারের ওখানে করেছিলাম। 497 00:31:27,398 --> 00:31:29,365 . 498 00:31:29,400 --> 00:31:32,402 তোমাকে আমাকে বিশ্বাস করতে হবে। 499 00:31:32,436 --> 00:31:34,070 এটা ভালোর জন্য করা। 500 00:31:39,276 --> 00:31:40,643 তোমার ভালোর জন্য। 501 00:31:40,678 --> 00:31:43,213 ওহ, গিলি। 502 00:31:45,049 --> 00:31:46,449 প্লিজ, না। 503 00:31:46,483 --> 00:31:48,384 . 504 00:31:58,195 --> 00:32:01,231 . 505 00:32:19,183 --> 00:32:21,484 লোভী। 506 00:32:27,758 --> 00:32:29,759 না? 507 00:32:29,793 --> 00:32:31,628 আমি দুঃখিত তুমি সুন্দরী, 508 00:32:31,695 --> 00:32:33,596 আমি কখনো স্বাদটা অর্জন করতে পারি নি। 509 00:32:33,631 --> 00:32:36,232 তুমি আমার সুন্দরীকে অর্জিত স্বাদ বলছো? 510 00:32:36,267 --> 00:32:39,936 অনেকটা ঠিকই বলেছে, প্রেমিক। সে তোমার জন্য। 511 00:32:42,573 --> 00:32:45,074 তুমি হেরে গেলে। 512 00:32:49,847 --> 00:32:52,715 তুমি উভয়কে সমান পছন্দ করো? 513 00:32:52,783 --> 00:32:54,951 - ছেলে এবং মেয়েকে? - এটা কি তোমাকে বিস্মিত করে? 514 00:32:54,985 --> 00:32:56,653 সবারই একটা পছন্দ আছে। 515 00:32:56,687 --> 00:32:59,455 তাহলে সবাই বিশ্বের অর্ধেক আনন্দ পাচ্ছে না। 516 00:33:00,691 --> 00:33:04,394 ঈশ্বরেরা ওটা বানিয়েছেন এবং ওটা আমাকে আনন্দিত করে। 517 00:33:04,428 --> 00:33:06,229 ঈশ্বরেরা এটা বানিয়েছেন 518 00:33:06,263 --> 00:33:08,197 এবং এটাও আমাকে আনন্দিত করে। 519 00:33:08,232 --> 00:33:11,234 যখন যুদ্ধের বিষয় আসে, আমি ডর্ণের পক্ষ থেকে লড়ি। 520 00:33:11,268 --> 00:33:15,038 যখন ভালবাসার বিষয় আসে, আমি কোন পক্ষ বাছি না। 521 00:33:15,072 --> 00:33:17,407 আশা করি আমার এমনি কর্মশক্তি থাকবে যখন আমি তোমার বয়সের হবো। 522 00:33:17,441 --> 00:33:19,108 বয়স কতো তোমার, ২৫? 523 00:33:19,143 --> 00:33:22,345 বাচ্চা। 524 00:33:22,379 --> 00:33:24,814 কোন একদিন, যদি তুমি ভাগ্যবান হও, 525 00:33:24,848 --> 00:33:26,616 তুমি ঘুম থেকে উঠবে এবং দেখবে যে তুমি বৃদ্ধ হয়ে গেছ। 526 00:33:26,650 --> 00:33:28,651 তোমার কোমল পাছা ঝুলে পড়বে। 527 00:33:28,686 --> 00:33:32,088 তোমার পেট নরম হয়ে যাবে এবং রাত্রে তোমার পিঠ ব্যথা করবে 528 00:33:32,122 --> 00:33:36,192 এবং তোমার কানে পাকা চুল গজাবে। 529 00:33:36,226 --> 00:33:38,594 কেউ আর তোমাকে চাইবে না। 530 00:33:38,629 --> 00:33:41,831 সেই দিন আসার আগেই মন ভরে চুদে নিবে। 531 00:33:43,267 --> 00:33:44,834 তুমি নিয়েছ? 532 00:33:44,868 --> 00:33:47,937 সে ডর্ণের প্রিন্স। 533 00:33:47,971 --> 00:33:50,873 তার জীবনের শেষ দিন পর্যন্ত 534 00:33:50,908 --> 00:33:53,843 মেয়ে ও ছেলেরা তাকে চুদার জন্য লাইনে দাঁড়াবে। 535 00:33:56,313 --> 00:33:59,515 তাদের সবাইকে তোমার পিছনে দাঁড়াতে হবে। 536 00:33:59,550 --> 00:34:02,085 . 537 00:34:04,888 --> 00:34:07,724 - প্রিন্স ওব্রিন। - লর্ড টাইউইন। 538 00:34:07,758 --> 00:34:10,026 আমরা কি একান্তে কথা বলতে পারি? 539 00:34:13,330 --> 00:34:15,798 আমার প্রয়োজন পড়লে ডাক দিয়ো, প্রেমিক। 540 00:34:26,577 --> 00:34:28,211 আপনি কি বসতে চাইবেন? 541 00:34:28,278 --> 00:34:30,580 না, ধন্যবাদ। 542 00:34:30,614 --> 00:34:32,181 ওয়াইন? 543 00:34:32,216 --> 00:34:34,217 না, ধন্যবাদ। 544 00:34:34,251 --> 00:34:36,018 . 545 00:34:36,053 --> 00:34:38,721 - আমি আপনার নাতির জন্য দুঃখিত? - তাই নাকি? 546 00:34:38,756 --> 00:34:42,792 একজন সন্তান তার পিতার পাপের জন্য দায়ী বলে আমি মনে করি না। 547 00:34:42,826 --> 00:34:45,495 অথবা তার নানার। 548 00:34:45,529 --> 00:34:47,764 মরার জন্য বাজে ধরণ। 549 00:34:47,798 --> 00:34:49,999 কোন ধরণ সেটা? 550 00:34:50,033 --> 00:34:53,236 আপনি কি আমাকে জেরা করছেন, লর্ড টাইউইন? 551 00:34:53,270 --> 00:34:54,771 কেউকেউ মনে করে রাজা শ্বাস আটকে মরেছেন। 552 00:34:54,805 --> 00:34:57,273 কেউকেউ বিশ্বাস করে আকাশটা নীল কারণ 553 00:34:57,307 --> 00:34:59,876 আমরা একটা দানবের নীলচোখের মধ্যে বাস করি। 554 00:35:01,779 --> 00:35:04,080 রাজা বিষপ্রয়োগে মরেছেন। 555 00:35:04,114 --> 00:35:07,183 আমি শুনেছি তুমি সিটাডেলে বিষ নিয়ে পড়াশোনা করেছো। 556 00:35:07,217 --> 00:35:09,585 হ্যা। এইজন্যই আমি জানি। 557 00:35:09,620 --> 00:35:13,089 আমার পরিবারের প্রতি তোমার ঘৃণার কথা সবার জানা। 558 00:35:13,123 --> 00:35:16,125 তুমি রাজধানীতে আসলে, একজন বিষ বিশেষজ্ঞ, 559 00:35:16,160 --> 00:35:19,929 কিছুদিন পর আমার নাতি বিষপ্রয়োগে মারা গেল। 560 00:35:19,963 --> 00:35:21,297 অবশ্যই সন্দেহজনক। 561 00:35:21,331 --> 00:35:23,232 তাহলে আমাকে কারাগারে ভরে দেন নি কেন? 562 00:35:23,267 --> 00:35:25,735 যেদিন তুমি এসেছিলে তুমি এই বেশ্যালয়ে 563 00:35:25,769 --> 00:35:28,004 ট্রিয়নের সাথে কথা বলেছিলে। 564 00:35:28,038 --> 00:35:29,305 তোমরা কি নিয়ে কথা বলেছিলে? 565 00:35:29,339 --> 00:35:31,374 আপনি ভাবছেন আমরা মিলিত হয়ে ষড়যন্ত্র করেছি? 566 00:35:31,408 --> 00:35:32,775 তোমরা কি নিয়ে কথা বলেছিলে? 567 00:35:32,810 --> 00:35:36,179 আমার বোনের মৃত্যু নিয়ে। 568 00:35:36,213 --> 00:35:37,847 যার জন্য তুমি আমাকে দোষী ভাবো। 569 00:35:37,881 --> 00:35:40,049 মাউন্টেন আমার বোনকে ধর্ষণ করে হত্যা করেছিল। 570 00:35:40,083 --> 00:35:42,919 মাউন্টেন আপনার আদেশ মেনে চলে। 571 00:35:42,953 --> 00:35:44,554 অবশ্যই আমি আপনাকে দোষী ভাবি। 572 00:35:44,588 --> 00:35:47,023 আমি এখানে অস্ত্রহীন ও অরক্ষিত হয়ে দাঁড়িয়ে। 573 00:35:47,057 --> 00:35:48,658 আমার কি উদ্বিগ্ন হওয়া উচিত? 574 00:35:48,692 --> 00:35:52,295 আপনি অস্ত্রহীন এবং অরক্ষিত কারণ আপনি আমাকে ভালোভাবেই চিনেন। 575 00:35:52,329 --> 00:35:54,864 আমি একজন বাস্তববাদী মানুষ। 576 00:35:54,898 --> 00:35:56,866 যদি আমি আপনাকে হত্যা করি, 577 00:35:56,900 --> 00:35:58,568 কালকে আমাকে বের করে চারভাগে কেটে ফেলা হবে। 578 00:35:58,635 --> 00:36:00,636 যুদ্ধে মানুষেরা তাদের উর্ধ্বতন কর্মকর্তার অনুমতি ছাড়াই 579 00:36:00,671 --> 00:36:02,472 অনেক ধরণের অপরাধ করে থাকে। 580 00:36:02,506 --> 00:36:05,007 তাহলে ইলিয়ার হত্যাকান্ডে আপনার জড়িত থাকার কথা অস্বীকার করছেন? 581 00:36:05,042 --> 00:36:07,777 সুনিশ্চিতভাবে। 582 00:36:16,987 --> 00:36:19,355 আমি মাউন্টেনের সাথে কথা বলতে চাই। 583 00:36:19,389 --> 00:36:22,191 আমি নিশ্চিত সে তোমার সাথে সাক্ষাতকে উপভোগ করবে। 584 00:36:22,226 --> 00:36:25,094 হয়ত সে যতটা ভাবছে ততটা উপভোগ করবে না। 585 00:36:26,497 --> 00:36:29,665 আমি এই সাক্ষাতের ব্যবস্থা করতে পারি। 586 00:36:29,700 --> 00:36:33,469 কিন্তু বিনিময়ে আপনি কিছু চান। 587 00:36:33,504 --> 00:36:36,072 আমার ছেলের জন্য একটা বিচার বসবে। 588 00:36:36,106 --> 00:36:38,174 এবং নিয়ম অনুযায়ী, 589 00:36:38,208 --> 00:36:41,110 তিনজন বিচারক একটি রায় প্রদান করবেন। 590 00:36:41,144 --> 00:36:42,545 আমি সভাপতি হবো। 591 00:36:42,579 --> 00:36:45,748 মেন্স টাইরেল দ্বিতীয় বিচারক হবেন। 592 00:36:45,782 --> 00:36:48,084 আমি চাই তুমি তৃতীয় বিচারক হও। 593 00:36:48,118 --> 00:36:49,986 কেন? 594 00:36:50,020 --> 00:36:53,523 বেশিদিন আগে নয়।টাইরেলরা রেনলি ব্যারাথিওন এর পক্ষ নিয়েছিল। 595 00:36:53,557 --> 00:36:56,459 নিজেদের সিংহাসনের শত্রু হিসেবে ঘোষণা করেছিল। 596 00:36:56,527 --> 00:36:58,628 এখন তারা আমাদের সবচেয়ে শক্তিশালী মিত্র। 597 00:36:58,662 --> 00:37:00,863 হবেইতো, আপনি ওই টাইরেল মেয়েটাকে রানী বানিয়ে দিয়েছেন। 598 00:37:00,898 --> 00:37:04,634 আপনার ছেলের বিচারে বিচারক হওয়ার আমন্ত্রণ টা খুব প্রলুব্ধকর নয়। 599 00:37:04,668 --> 00:37:08,504 নতুন রাজার একজন প্রধান উপদেষ্টা হিসেবে কাজ করার জন্য 600 00:37:08,572 --> 00:37:12,174 আমি তোমাকে ছোট পরিষদেও আমন্ত্রণ জানাবো। 601 00:37:17,915 --> 00:37:22,585 আমি জানতাম না ডর্ণকে আপনি এতটা সম্মান করেন, লর্ড টাইউইন। 602 00:37:22,653 --> 00:37:26,222 ডর্ণ যোগ না দিলে আমরা সাত রাজ্য হতে পারবো না। 603 00:37:26,256 --> 00:37:30,026 রাজা মৃত। গ্রেজয়রা সরাসরি বিদ্রোহে নেমেছে। 604 00:37:30,060 --> 00:37:33,296 একদল ওয়াইল্ডলিং ওয়ালের দিকে এগুচ্ছে। 605 00:37:33,330 --> 00:37:37,767 এবং পূর্বে, একজন টারগেরিয়ান মেয়ের কাছে তিনটা ড্রাগন আছে। 606 00:37:39,803 --> 00:37:42,872 অতিশীঘ্র, সে ওয়েস্টেরোসের দিকে নজর দিবে। 607 00:37:42,906 --> 00:37:45,775 একমাত্র ডর্ণিসরা এগোন টারগেরিয়ান ও তার 608 00:37:45,809 --> 00:37:48,644 ড্রাগনদের প্রতিহত করতে পেরেছিল। 609 00:37:48,679 --> 00:37:51,547 আপনি বলছেন আপনার আমাদের প্রয়োজন? 610 00:37:53,183 --> 00:37:55,685 নিশ্চয় আপনার জন্য এটা স্বীকার করা কঠিন। 611 00:37:55,719 --> 00:37:58,654 আমাদের একে অপরকে প্রয়োজন। 612 00:37:58,689 --> 00:38:02,391 তুমি আমাকে রাজার হত্যাকারীর বিচার করতে সাহায্য করবে 613 00:38:02,426 --> 00:38:05,394 এবং আমি তোমাকে এলিয়ার প্রতি সুবিচার পেতে সাহায্য করবো। 614 00:38:17,240 --> 00:38:19,909 . 615 00:38:24,114 --> 00:38:26,115 পডরিক। 616 00:38:27,551 --> 00:38:28,985 দুর্গন্ধের জন্য ক্ষমা চাচ্ছি। 617 00:38:29,019 --> 00:38:31,454 আমি কিছু ওয়াইন এনেছিলাম, মাই লর্ড, কিন্তু তারা সেটা নিয়ে নিয়েছে। 618 00:38:31,488 --> 00:38:33,255 একটা মহৎ কাজ। 619 00:38:33,290 --> 00:38:35,591 যদিও তারা মোমবাতি গুলো খুঁজে পাই নি। 620 00:38:35,626 --> 00:38:37,893 একটা কলম, কিছু কাগজ, 621 00:38:37,928 --> 00:38:40,730 হাসের সসেজ, কাজুবাদাম, 622 00:38:40,764 --> 00:38:43,833 এবং কিছু শক্ত পনির। 623 00:38:43,867 --> 00:38:45,635 তুমি একজন ভালো ছেলে। 624 00:38:45,669 --> 00:38:47,737 শেই এর কোন খবর? 625 00:38:47,771 --> 00:38:49,372 আমি কিছু শুনিনি, মাই লর্ড। 626 00:38:49,406 --> 00:38:52,141 সেটা একটা ভালো জিনিস। 627 00:38:53,610 --> 00:38:56,045 বাইরে তারা আমার সম্পর্কে কি বলছে? 628 00:38:56,079 --> 00:38:59,115 রাজাকে হত্যার দায়ে আপনাকে 629 00:38:59,149 --> 00:39:00,916 বিচারের সম্মুখীন হতে হবে। 630 00:39:00,951 --> 00:39:03,119 তুমি কি মনে করো যে আমি জফ্রিকে হত্যা করেছি? 631 00:39:03,153 --> 00:39:04,987 না, মাই লর্ড। 632 00:39:05,022 --> 00:39:06,856 আপনি করেন নি? 633 00:39:06,890 --> 00:39:09,592 না। অবশ্যই, না। 634 00:39:09,626 --> 00:39:11,794 দুনিয়া তাকে ছাড়া অনেক ভালো জায়গা হবে, 635 00:39:11,828 --> 00:39:14,063 কিন্তু এটাতে আমার কোন হাত নেই। 636 00:39:14,097 --> 00:39:16,132 যদি আমাকে কোন 637 00:39:16,166 --> 00:39:18,267 রাজাকে হত্যার পরিকল্পনা করতে হয়, 638 00:39:18,301 --> 00:39:20,803 আমি এমনভাবে পরিকল্পনা করবো যাতে রাজার মরার সময় আমাকে 639 00:39:20,837 --> 00:39:23,939 ওখানে বোকার মতো জবুথবু হয়ে দাঁড়িয়ে থাকতে না হয়। 640 00:39:25,409 --> 00:39:28,044 ২ সপ্তাহের মধ্যে বিচার বসবে। 641 00:39:28,078 --> 00:39:30,513 তারা কি বিচারকদের নাম ঘোষণা করেছে? 642 00:39:32,716 --> 00:39:35,951 - আপনার পিতা। - অবশ্যই। 643 00:39:35,986 --> 00:39:38,521 মেন্স টাইরেল। 644 00:39:38,555 --> 00:39:41,824 যে সেটাই রায় দিবে যেটা আমার পিতা দিতে বলবে। 645 00:39:41,858 --> 00:39:44,293 এবং ডর্ণের প্রিন্স ওব্রিন। 646 00:39:44,361 --> 00:39:46,228 ওব্রিন? 647 00:39:46,263 --> 00:39:48,597 আমার পিতার কাজ। 648 00:39:48,632 --> 00:39:51,367 আমাদের এই পারিবারিক ট্রাজেডির সুবিধা নিতে সে ভুল করবে না। 649 00:39:51,401 --> 00:39:54,670 আমাকে আপনার কাছ থেকে নাম জানতে বলা হয়েছে, মাই লর্ড। 650 00:39:54,705 --> 00:39:57,707 যারা আপনার পক্ষে সাক্ষী দিবে। 651 00:39:57,741 --> 00:40:00,176 ওহ, আমি আমার নিজের সাক্ষী ডাকতে পারবো? 652 00:40:00,210 --> 00:40:01,744 কতটা উদার তারা। 653 00:40:01,778 --> 00:40:03,746 ঠিক আছে, আমার স্ত্রী। সানসা। 654 00:40:03,780 --> 00:40:05,448 মাই লর্ড, সে উধাও। 655 00:40:05,482 --> 00:40:06,662 উধাও? 656 00:40:06,687 --> 00:40:08,548 বিয়ের পর থেকে তার আর দেখা পাওয়া যায় নি। 657 00:40:11,888 --> 00:40:14,323 আপনি কি মনে করেন সে... 658 00:40:17,894 --> 00:40:21,297 জফ্রিকে মারার জন্য সানসার চেয়ে বেশি কারণ আর কারো কাছে নেই, 659 00:40:21,331 --> 00:40:23,232 কিন্তু মেয়েটা কোন হত্যাকারী না। 660 00:40:23,266 --> 00:40:26,502 যেই রাজাকে হত্যা করেছে সে চাই আমি এটার জন্য আমার মাথা হারাই। 661 00:40:26,536 --> 00:40:30,206 এবং এখন যখন আমার স্ত্রী উধাও, এটা আমাকে আরো দোষী বানাবে। 662 00:40:30,240 --> 00:40:32,908 - পডরিক। - হ্যা, মাই লর্ড? 663 00:40:32,943 --> 00:40:34,577 - এখন তারা তোমাকে অনুসরণ করবে। - কারা? 664 00:40:34,611 --> 00:40:37,413 আমি জানি না। তারা। তারা। যারা আমার খারাপ চাই। 665 00:40:37,447 --> 00:40:40,382 যে পুরুষটা দড়ি টানছে। অথবা মহিলা। আমার পিতা। 666 00:40:40,417 --> 00:40:43,819 হয়ত জফ্রিকে সামলানো উনার জন্য কঠিন হয়ে গিয়েছিল। 667 00:40:43,854 --> 00:40:46,789 মিষ্টি টমেনকে সামলানো বেশি সহজ হবে। 668 00:40:46,823 --> 00:40:49,625 যখনি আমার সাথে কিছু খারাপ ঘটতো, 669 00:40:49,659 --> 00:40:52,061 আমি ভাবতাম সেটাতে আমার বোনের হাত আছে I 670 00:40:52,095 --> 00:40:54,663 কিন্তু সার্সি সম্পর্কে যাই বলোনা কেন, 671 00:40:54,698 --> 00:40:56,332 সে তার সন্তানদের ভালোবাসে। 672 00:40:56,366 --> 00:40:57,810 আমি নিশ্চিত যে 673 00:40:57,835 --> 00:41:00,174 সেই একমাত্র যার এই হত্যাকান্ডে কোন হাত নেই। 674 00:41:00,370 --> 00:41:02,438 তাই যেভাবে কিংস ল্যান্ডিং এ 675 00:41:02,472 --> 00:41:04,840 হত্যাকান্ড ঘটে এটা তার চেয়ে আলাদা। 676 00:41:04,875 --> 00:41:07,810 আর কোন সাক্ষী, মাই লর্ড? 677 00:41:07,844 --> 00:41:09,945 ভ্যারেস চাইলে আমার পক্ষে সাক্ষ্য দিতে পারবে। 678 00:41:09,980 --> 00:41:12,181 তাকে আগেই রানীর সাক্ষী হিসেবে ডাকা হয়ে গেছে। 679 00:41:12,215 --> 00:41:14,583 অবশ্যই। ব্রোনকে আনো। আমার কাছে তার জন্য একটা কাজ আছে। 680 00:41:14,618 --> 00:41:15,951 আমি আগেই চেষ্টা করেছি, মাই লর্ড। 681 00:41:15,986 --> 00:41:17,386 - তারা তাকে আসতে দিবে না। - কেন না? 682 00:41:17,420 --> 00:41:20,489 তারা বলেছে যে সে একজন পরিচিত খুনী এবং আপনার কাছের সহযোগী। 683 00:41:20,524 --> 00:41:21,924 সে নিজেই তদন্তের মধ্যে আছে। 684 00:41:21,958 --> 00:41:22,777 এবং আমার ভাই? 685 00:41:23,682 --> 00:41:25,461 তারা কি আমাকে তার সাথে দেখা করতে দিবে? 686 00:41:25,462 --> 00:41:28,030 আমি জিজ্ঞেস করবো, মাই লর্ড। 687 00:41:41,745 --> 00:41:43,813 আরেকটা কথা আছে, মাই লর্ড। 688 00:41:43,847 --> 00:41:47,616 একজন মানুষ, আমি তার চেহারা চিনি না, 689 00:41:47,651 --> 00:41:50,252 আমি আপনার বিপক্ষে সাক্ষ্য দিবো কিনা জিজ্ঞেস করতে এসেছিল। 690 00:41:50,287 --> 00:41:53,155 বলছিল আমাকে স্যার পডরিক পেইন করে দেওয়া হবে 691 00:41:53,190 --> 00:41:56,692 যদি আমি বিচারকদের এটা বলি সে আপনি স্ট্রেঙ্গলার নামের একটা বিষ কিনেছিলেন। 692 00:41:56,726 --> 00:41:58,828 স্যার পডরিক পেইন? 693 00:41:58,862 --> 00:42:01,497 ওটার একটা আলাদাই সুর আছে। তুমি তাদের কি বললে? 694 00:42:01,531 --> 00:42:03,399 আমি তাদের কিছুই বলি নি, মাই লর্ড। 695 00:42:04,568 --> 00:42:06,635 তুমি তাদের প্রস্তাব গ্রহণ করবে? 696 00:42:06,670 --> 00:42:08,504 মাই লর্ড? 697 00:42:08,538 --> 00:42:10,606 আমার বিপক্ষে সাক্ষ্য দেওয়াটা কোন পরামর্শ ছিলো না। 698 00:42:10,640 --> 00:42:12,107 যদি তারা তোমাকে মধু দিয়ে বশ করতে না পারে, 699 00:42:12,142 --> 00:42:13,909 তারা কম মিষ্টি কিছু বেঁছে নিবে। 700 00:42:13,944 --> 00:42:15,277 আপনি আমার প্রতি সদয় ছিলেন, মাই লর্ড। 701 00:42:15,312 --> 00:42:17,813 পড, ১৪ দিনের মধ্যে বিচার বসবে। 702 00:42:17,848 --> 00:42:19,515 তারা তার আগেই একটা উত্তর চাইবে। 703 00:42:19,549 --> 00:42:21,817 আমি তাদের উত্তর দিয়ে দিয়েছি, মাই লর্ড। 704 00:42:23,086 --> 00:42:25,921 আমি আমার জন্য তোমাকে মরতে দিবো না। 705 00:42:25,956 --> 00:42:28,023 বুঝলে আমার কথা? যদি আমাকে জল্লাদ ঘরের 706 00:42:28,058 --> 00:42:29,859 যাওয়ার লম্বা রাস্তাটা দিয়ে হাঁটতে হয়, 707 00:42:29,893 --> 00:42:32,394 আমি তোমার মাথা আগে থেকেই সেখানে গাঁথা দেখতে চাইবো না। 708 00:42:32,429 --> 00:42:35,464 - মাই লর্ড। - পড, আমি তোমাকে আদেশ দিচ্ছি। 709 00:42:36,666 --> 00:42:40,002 গিয়ে আমার ভাইকে খুঁজো। তাকে বলো আমার তাকে প্রয়োজন। 710 00:42:40,036 --> 00:42:42,438 এবং দেরি হওয়ার আগেই কিংস ল্যান্ডিং 711 00:42:42,472 --> 00:42:44,406 থেকে বের হয়ে যাও। 712 00:42:44,441 --> 00:42:46,041 পড! 713 00:42:46,076 --> 00:42:47,977 এটাই শেষ দেখা। 714 00:42:50,180 --> 00:42:53,082 বিদায়, মাই লর্ড। 715 00:42:53,950 --> 00:42:55,918 . 716 00:42:57,587 --> 00:43:00,222 পড। 717 00:43:02,592 --> 00:43:05,961 তোমার মতো অনুগত স্কোয়ার কোন কালেই ছিলো না। 718 00:43:12,402 --> 00:43:14,703 . 719 00:43:30,053 --> 00:43:31,720 মা বলেছেন এখন খাওয়ার সময়। 720 00:43:31,755 --> 00:43:35,024 সে কি সিদ্ধ করছে? আমাকে অনুমান করতে দাও। 721 00:43:35,058 --> 00:43:36,959 - আলু। - আলু। 722 00:43:36,993 --> 00:43:40,029 তোমার মায়ের চেয়ে ভালো আলু কেউ সিদ্ধ করতে পারবে না। 723 00:43:40,063 --> 00:43:41,697 সে কি-- 724 00:43:41,731 --> 00:43:44,400 ওয়াইল্ডলিং! 725 00:43:44,434 --> 00:43:45,834 গায়মান! 726 00:43:47,237 --> 00:43:48,904 লুকাও। 727 00:43:48,939 --> 00:43:50,973 লুকাও! 728 00:43:52,709 --> 00:43:54,643 . 729 00:43:54,678 --> 00:43:57,046 . 730 00:44:36,619 --> 00:44:38,587 . 731 00:44:41,658 --> 00:44:43,926 তুই ক্যাস্টেল ব্লাকের রাস্তা জানিস? 732 00:44:43,960 --> 00:44:45,828 হ্যা। হ্যা। 733 00:44:53,269 --> 00:44:55,404 এরা তোর পিতামাতা? 734 00:44:56,773 --> 00:44:58,941 চোখ খুল। 735 00:45:00,176 --> 00:45:01,910 আমি তাদের খেতে চলেছি। 736 00:45:01,945 --> 00:45:03,712 শুনলি আমার কথা? 737 00:45:03,747 --> 00:45:06,415 আমি তোর মৃত মাম্মা কে খাবো 738 00:45:06,449 --> 00:45:10,019 এবং আমি তোর মৃত পাপা কে খাবো, 739 00:45:10,053 --> 00:45:13,622 যা গিয়ে ক্যাস্টেল ব্লাকের কাকেদের বল। 740 00:45:21,965 --> 00:45:24,933 আমরা তাদের প্রজাতির সাথে কিভাবে কারবার করি সেই শিক্ষা তাদের দিতে হবে। 741 00:45:24,968 --> 00:45:26,235 হ্যা! হ্যা! 742 00:45:26,269 --> 00:45:28,029 তিন ডজন গলাকাটা দেহ 743 00:45:28,038 --> 00:45:30,172 ওয়ালের উপর থেকে ফেলে দিবো। 744 00:45:30,206 --> 00:45:31,350 মনে হয় সেটা একটা উচিত শিক্ষা হবে। 745 00:45:31,375 --> 00:45:32,341 হ্যা! 746 00:45:32,342 --> 00:45:35,077 যদি আমরা তাদের পিছে যাই, তাহলে আমরা তাদের ফাঁদে পা দিবো। 747 00:45:35,111 --> 00:45:37,279 তারা আমাদের বের করতে চাই, 748 00:45:37,313 --> 00:45:39,615 কিছু কিছু করে মারতে চাই। 749 00:45:39,649 --> 00:45:42,384 আমাদের মাত্র ১০০ জন আছে। 750 00:45:42,419 --> 00:45:46,155 এবং সেটাও গোমস্তা ও নির্মাতাদের মিলিয়ে। 751 00:45:46,189 --> 00:45:49,691 এবং আমাকে। আমরা একজনকেও হারাতে পারবো না। 752 00:45:49,726 --> 00:45:53,729 আমাদের অবশ্যই আমাদের প্রথম দায়িত্ব মনে রাখতে হবে। 753 00:45:53,763 --> 00:45:57,132 আমরা দেওয়ালের উপরের প্রহরী। 754 00:45:57,167 --> 00:46:00,135 তাদের রক্ষা করার নিশ্চয় কোন উপায় আছে। 755 00:46:01,638 --> 00:46:04,273 তুমি সাধারণ লোকেদের চ্যাম্পিয়ন, লর্ড স্নো। 756 00:46:04,307 --> 00:46:07,242 ব্রাদার পিপের প্রস্তাব সম্পর্কে তুমি কি বলবে? 757 00:46:11,147 --> 00:46:13,682 ম্যান্স রেয়ডার আসছে। 758 00:46:15,285 --> 00:46:17,719 যদি ওয়াইল্ডলিংরা ওয়াল পার করে ফেলে, 759 00:46:17,754 --> 00:46:20,622 তাদের থামানোর মতো সৈন্যদলের মুখোমুখি হওয়ার পূর্বেই হাজার মাইলের 760 00:46:20,657 --> 00:46:22,724 মধ্যের সবাইকে এবং সবকিছুকে তারা ধ্বংস করে দিবে। 761 00:46:25,895 --> 00:46:29,098 আমাদের ক্যাস্টেল ব্লাকে একত্রিত থাকতে হবে 762 00:46:29,132 --> 00:46:32,568 এবং আমাদের ওয়াল কে রক্ষা করতে হবে। 763 00:46:32,602 --> 00:46:35,037 এটাই আমাদের কাজ। 764 00:46:36,840 --> 00:46:38,807 . 765 00:46:41,344 --> 00:46:43,011 রেঞ্জাররা ফেরত আসছে। 766 00:46:49,152 --> 00:46:50,986 তাকে সাহায্য করো। 767 00:46:53,123 --> 00:46:56,091 ভেবেছিলাম এতক্ষণে তোমার চোখ নীল হয়ে গেছে। 768 00:46:59,829 --> 00:47:01,697 এত দেরি হলো কিভাবে? 769 00:47:01,731 --> 00:47:03,632 - আমাদের বেঁধে রাখা হয়েছিল। - কি দিয়ে? 770 00:47:03,666 --> 00:47:05,000 শিকল। 771 00:47:05,034 --> 00:47:08,737 আমরা ক্যাস্টার কিপের বিদ্রোহীদের কাছে বন্দী হয়ে ছিলাম। 772 00:47:08,771 --> 00:47:11,507 - এবং বিদ্রোহীগুলা ওখানেই আছে? - তারা কোথাও যাচ্ছে না। 773 00:47:11,541 --> 00:47:13,976 তাদের কাছে ক্যাস্টারের খাদ্য ও স্ত্রীরা আছে। 774 00:47:14,010 --> 00:47:16,411 হতভাগা মেয়েরা। 775 00:47:16,446 --> 00:47:18,514 কখনো ভাবে নি তাদের বাপের অভাব বোধ করবে। 776 00:47:18,548 --> 00:47:20,048 কার্ল এখন সবকিছু চালাচ্ছে। 777 00:47:20,083 --> 00:47:22,584 সেই ক্যাস্টারের মুখ দিয়ে চাকু ভরে দিয়েছিল। 778 00:47:22,619 --> 00:47:24,386 আমাদের উত্তরে গিয়ে তাদের হত্যা করতে হবে। 779 00:47:24,420 --> 00:47:25,921 আমরা একটু আগেই সেটা নিয়ে কথা বললাম। 780 00:47:25,955 --> 00:47:28,457 - বিচার অপেক্ষা করতে পারে। - এটা বিচারের ব্যাপারে না। 781 00:47:30,293 --> 00:47:34,496 আমি ওয়াইল্ডলিং দের বলেছি যে শুধু ক্যাস্টেল ব্লাকেই ১০০০ লোক আছে। 782 00:47:36,332 --> 00:47:40,002 কার্ল এবং অন্যরা আমাদের মতোই সত্যটা জানে। 783 00:47:40,036 --> 00:47:42,538 আপনার কি মনে, যখন ওয়াইল্ডলিংরা তাদের আঙ্গুলের নখ 784 00:47:42,572 --> 00:47:46,008 টেনে টেনে বের করবে তখন তারা কতক্ষণ তথ্যটা চেপে রাখতে পারবে? 785 00:47:46,042 --> 00:47:49,678 আমাদের ধ্বংস করার জন্য ম্যান্সের কাছে সবকিছুই আছে কিন্তু সেটা সে এখনো জানে না। 786 00:47:49,712 --> 00:47:53,081 যখনি সে তাদের ধরে ফেলবে, সে জেনে যাবে। 787 00:47:53,116 --> 00:47:55,684 তারপর সে তার সম্পূর্ণ শক্তি দিয়ে আমাদের হামলা করবে। 788 00:47:55,718 --> 00:47:59,121 এবং যদি আমরা প্রত্যেকে একশোটা ওয়াইল্ডলিং হত্যা করতে পারি, 789 00:47:59,155 --> 00:48:02,090 তারপরও আমরা তাদের থামানোর জন্য কিছুই করতে পারবো না। 790 00:48:04,227 --> 00:48:06,595 আমার মনে হয়টা আমি একশো ওয়াইল্ডলিং মারতে পারবো। 791 00:48:30,987 --> 00:48:34,223 . 792 00:49:09,158 --> 00:49:10,892 তারা কি হামলা করছে? 793 00:49:10,927 --> 00:49:14,162 একজন অশ্বারোহী। 794 00:49:14,197 --> 00:49:17,332 মারিনের একজন চ্যাম্পিয়ন। 795 00:49:17,367 --> 00:49:20,469 তারা চাই তার বিরুদ্ধে তুমি নিজের একটা চ্যাম্পিয়ন পাঠাও। 796 00:49:20,503 --> 00:49:22,604 . 797 00:49:30,813 --> 00:49:32,581 . 798 00:49:41,424 --> 00:49:43,992 . 799 00:49:46,296 --> 00:49:48,363 সে কি করছে? 800 00:49:48,398 --> 00:49:50,565 আমার মনে হয় সে... 801 00:49:50,600 --> 00:49:53,335 . 802 00:49:53,369 --> 00:49:54,970 . 803 00:49:55,004 --> 00:49:58,206 . 804 00:49:58,241 --> 00:50:01,843 সে বলছে যে আমরা একদল পুরুষ যাদের পুরুষের অঙ্গ নেই। 805 00:50:01,878 --> 00:50:05,047 সে বলছে আপনি কোন নারী না, একজন পুরুষ যে... 806 00:50:05,081 --> 00:50:07,983 যে তার পাছার ফুটোয় নিজের লিঙ্গ লুকিয়ে রাখে। 807 00:50:08,017 --> 00:50:10,986 তাকে উপেক্ষা করুন, মহারাণী। এগুলো অর্থহীন শব্দ। 808 00:50:11,020 --> 00:50:12,275 এগুলো অর্থহীন থাকে না 809 00:50:12,300 --> 00:50:14,489 যদি যে নগরী তুমি জয় করতে চাও তার অর্ধেক এগুলো শুনতে থাকে। 810 00:50:14,490 --> 00:50:16,692 . 811 00:50:18,394 --> 00:50:21,463 আমার মারিনের লোকদের উদ্দেশ্যে কিছু বলার আছে। 812 00:50:22,732 --> 00:50:26,001 প্রথমে, আমি তাকে চুপ করাতে চাই। 813 00:50:26,035 --> 00:50:27,769 আমার কি একজন চ্যাম্পিয়ন আছে? 814 00:50:27,837 --> 00:50:31,406 আমাকে সম্মানটা দিন, মাদার অব ড্রাগনস। 815 00:50:32,100 --> 00:50:33,800 আমি আপনাকে হতাশ করবো না। 816 00:50:34,100 --> 00:50:37,800 তুমি আনসালিডদের কমান্ডার আমি তোমার জীবনের ঝুঁকি নিতে পারবো না। 817 00:50:37,647 --> 00:50:41,483 মহারাণী, আমি যেকোনো জীবিত ব্যক্তির চেয়ে বেশি সিঙ্গেল কমব্যাট জিতেছি। 818 00:50:41,517 --> 00:50:44,353 সেইজন্যই তোমাকে অবশ্যই আমার পাশে থাকতে হবে। 819 00:50:44,387 --> 00:50:47,823 আমি তাদের চেয়ে বেশি সময় ধরে তোমার পাশে আছি, খালিসি। 820 00:50:47,857 --> 00:50:49,491 আমাকে আজ তোমার পক্ষ থেকে লড়তে দাও। 821 00:50:49,525 --> 00:50:51,460 তুমি আমার সবচেয়ে বিশ্বাসযোগ্য উপদেষ্টা, 822 00:50:51,494 --> 00:50:54,496 আমার সবচেয়ে মূল্যবান জেনারেল এবং সবচেয়ে কাছের বন্ধু। 823 00:50:54,530 --> 00:50:56,365 আমি তোমার জীবন নিয়ে বাজি ধরবো না। 824 00:50:56,399 --> 00:50:58,734 আমি তোমার দলে যোগ দেওয়া সর্বশেষ ব্যক্তি। 825 00:50:58,768 --> 00:51:01,136 আমি তোমার জেনারেল অথবা কুইনগার্ডের সদস্য না 826 00:51:01,170 --> 00:51:02,404 অথবা তোমার আনসালিড এর কমান্ডার না। 827 00:51:02,438 --> 00:51:05,440 আমার মা একজন বেশ্যা ছিলো। আমি শূন্য থেকে এসেছি। 828 00:51:05,475 --> 00:51:08,110 এবং একসময়, আমি শূন্যতেই ফিরে যাবো। 829 00:51:09,512 --> 00:51:11,980 তোমার জন্য আমাকে এই ব্যক্তিকে মারতে দাও। 830 00:51:12,849 --> 00:51:14,216 ঠিক আছে। 831 00:51:14,250 --> 00:51:15,717 তোমার বেশ কিছু দর্শক আছে। 832 00:51:15,752 --> 00:51:18,487 আমার মান রেখো। 833 00:51:19,889 --> 00:51:21,957 সে খুব সাহসী, মহারাণী। 834 00:51:21,991 --> 00:51:23,825 হ্যা, জয় অথবা হার, 835 00:51:23,860 --> 00:51:25,761 যতক্ষণ পুরো নগরী দেখছে। 836 00:51:37,507 --> 00:51:39,141 তুমি নিশ্চিত তুমি ঘোড়া চাও না? 837 00:51:39,175 --> 00:51:40,909 আমি কেন ঘোড়া চাইবো? 838 00:51:40,943 --> 00:51:43,478 ঘোড়ারা মানুষের চেয়ে বেশি দ্রুতগামী। 839 00:51:43,513 --> 00:51:46,415 ঘোড়ারা মানুষের চেয়ে বেশি বোকা। 840 00:51:52,922 --> 00:51:55,290 . 841 00:51:57,760 --> 00:52:01,096 . 842 00:52:30,660 --> 00:52:32,894 . 843 00:52:37,366 --> 00:52:40,502 . 844 00:52:43,606 --> 00:52:46,308 . 845 00:53:05,194 --> 00:53:08,463 আমি ডেনেরিস স্ট্রোমব্রোন। 846 00:53:12,100 --> 00:53:15,800 তোমাদের মাস্টাররা হয়ত আমার সম্পর্কে তোমাদের মিথ্যা বলেছে 847 00:53:15,900 --> 00:53:16,800 অথবা কিছুই বলে নি। 848 00:53:19,100 --> 00:53:20,800 সেটা কোন বিষয় না। 849 00:53:21,100 --> 00:53:22,800 আমার তাদের উদ্দেশ্যে কিছুই বলার নেই। 850 00:53:23,100 --> 00:53:25,800 আমি তোমাদের সাথে কথা বলবো। 851 00:53:27,100 --> 00:53:29,800 প্রথমে, আমি আস্ট্রাপোর গিয়েছি। 852 00:53:31,100 --> 00:53:36,800 আস্ট্রাপোরে যারা কৃতদাস ছিলো তারা এখন আমার পেছনে দাঁড়িয়ে। স্বাধীনভাবে। 853 00:53:38,100 --> 00:53:39,800 তারপর আমি ইয়ুনকাই গিয়েছি। 854 00:53:41,100 --> 00:53:46,800 ইয়ুনকাইতে যারা কৃতদাস ছিলো তারা এখন আমার পেছনে দাঁড়িয়ে। স্বাধীনভাবে। 855 00:53:50,100 --> 00:53:52,800 এখন আমি মারিনের কাছে এসেছি। 856 00:53:54,100 --> 00:53:56,800 আমি তোমাদের শত্রু না। 857 00:53:57,100 --> 00:53:59,800 তোমাদের শত্রু তোমাদের পাশে দাঁড়িয়ে। 858 00:54:02,100 --> 00:54:05,800 তোমাদের শত্রু তোমাদের সন্তানদের চুরি করে এবং হত্যা করে। 859 00:54:07,100 --> 00:54:13,800 শিকল এবং কষ্ট ছাড়া তোমাদের শত্রুরা তোমাদের কিছুই দিবে না। 860 00:54:15,100 --> 00:54:17,800 আমি তোমাদের আদেশ করবো না। 861 00:54:18,100 --> 00:54:20,800 আমি তোমাদের একটা সুযোগ দিবো। 862 00:54:21,100 --> 00:54:24,800 এবং আমি তোমাদের শত্রুদের সেটা দিবো যেটার তারা প্রাপ্য। 863 00:54:28,100 --> 00:54:29,800 এগিয়ে যাও! 864 00:54:40,100 --> 00:54:42,800 ছাড়ো। 865 00:54:49,966 --> 00:54:52,300 . 866 00:55:29,748 --> 00:55:34,748 == sync, corrected by আখলাক আহমেদ == www.facebook.com/akhlak.ahmed.779 867 00:55:34,848 --> 00:55:37,317 আখলাক আহমেদ