1
00:03:06,150 --> 00:03:11,730
Game of Thrones, 4. Sezon, 3. Bölüm
"Zincirkıran"
2
00:03:18,393 --> 00:03:21,768
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:03:22,499 --> 00:03:25,384
Sen yaptın!
Sen öldürdün!
4
00:03:25,418 --> 00:03:28,670
- Gitmemiz lazım
- Alın onu! Yakalayın!
5
00:03:30,817 --> 00:03:34,407
Karısı nerede?
Sansa nerede?
6
00:03:34,522 --> 00:03:39,274
Bulun onu, şehrin tüm kapılarını kapatın.
Limandaki tüm gemilere el koyun.
7
00:03:40,325 --> 00:03:42,827
- Nerede o?
- Kimse şehirden çıkmayacak!
8
00:03:43,761 --> 00:03:44,862
Hiç kimse!
9
00:04:13,275 --> 00:04:15,393
- Binin.
- Nereye gidiyoruz?
10
00:04:15,444 --> 00:04:17,228
Güvenli bir yere.
11
00:05:02,407 --> 00:05:04,408
Hadi çıkın leydim.
12
00:05:06,661 --> 00:05:10,581
İyi olacaksınız.
Sandığınızdan daha güçlüsünüz.
13
00:05:29,184 --> 00:05:31,302
- Lord Baelish?
- Petyr de.
14
00:05:31,804 --> 00:05:33,887
Canın yandı mı leydim.
15
00:05:33,972 --> 00:05:35,639
Güzel, güzel.
16
00:05:35,690 --> 00:05:38,525
Çok korktuğuna eminim,
rahatla şimdi.
17
00:05:38,560 --> 00:05:40,477
- En kötü kısmı bitti.
- Lord Baelish.
18
00:05:40,528 --> 00:05:43,113
- Güvenle getireceğime söz vermiştim.
- Daha sessiz dostum.
19
00:05:43,147 --> 00:05:45,782
Sular, sözleri taşır.
20
00:05:45,817 --> 00:05:48,819
Birileri beni aramaya
başlamadan dönmeliyim.
21
00:05:48,870 --> 00:05:50,871
Önce ödemeyi istiyorsun ama.
22
00:05:50,905 --> 00:05:53,707
- 10.000 miydi?
- 10.000.
23
00:05:59,497 --> 00:06:01,665
Durun!
24
00:06:05,086 --> 00:06:06,970
Kraliçenin duymasını istemezsin,
değil mi?
25
00:06:07,005 --> 00:06:09,640
1000 tane altın pelerinli
seni arıyor.
26
00:06:09,674 --> 00:06:11,508
Seni bulurlarsa...
27
00:06:11,559 --> 00:06:15,228
...kralı öldüren kızı nasıl
cezalandırırlar, düşünsene.
28
00:06:15,263 --> 00:06:18,615
- Ben kimseyi öldürmedim.
- Biliyorum, biliyorum.
29
00:06:18,650 --> 00:06:19,850
Ama şüpheli göründüğünü
kabul etmelisin.
30
00:06:19,901 --> 00:06:24,237
Babanı öldüren, sana yıllarca
işkence eden kralın...
31
00:06:24,272 --> 00:06:27,024
...ölümünden hemen sonra kaçtın.
32
00:06:27,026 --> 00:06:31,995
- Neden öldürdün onu?
- Çünkü sarhoş bir soytarıydı...
33
00:06:32,030 --> 00:06:34,865
...ve ben de sarhoş
soytarılara güvenmem.
34
00:06:34,899 --> 00:06:37,134
Beni kurtardı.
35
00:06:37,168 --> 00:06:40,120
Kurtardı mı?
Leydim, sadece emirlerime uydu.
36
00:06:40,171 --> 00:06:44,541
Hem de her birine.
Hepsini altın için yaptı.
37
00:06:44,543 --> 00:06:47,227
Para, birinin sessizliğini
bir süre satın alır.
38
00:06:47,261 --> 00:06:50,597
Kalbine saplanan bir ok ise,
sonsuza kadar.
39
00:06:53,184 --> 00:06:55,769
Hayatını kurtardığım
için bana yardım ediyordu.
40
00:06:55,803 --> 00:06:59,890
Evet, sana bir zamanlar
büyük annesine ait olan...
41
00:06:59,941 --> 00:07:03,026
...paha biçilemez bir kolye verdi.
42
00:07:03,061 --> 00:07:06,113
Hollard Hanesi'nin
son mirası.
43
00:07:14,238 --> 00:07:16,907
Birkaç hafta önce yaptırdım.
44
00:07:18,209 --> 00:07:21,161
Sana başkent ile
ilgili ne söylemiştim?
45
00:07:21,212 --> 00:07:23,880
Burada herkes yalancıdır.
46
00:07:25,717 --> 00:07:30,253
Gel leydim.
Çok zor bir gün geçirdin.
47
00:07:30,304 --> 00:07:34,591
Ama artık güvendesin.
Sana söz veriyorum.
48
00:07:34,593 --> 00:07:36,760
Benimle güvendesin...
49
00:07:36,811 --> 00:07:39,429
...ve evine dönüyorsun.
50
00:07:45,570 --> 00:07:48,155
Kraliçe miyim şimdi ben?
51
00:07:48,189 --> 00:07:49,940
Renly ile olduğundan daha fazla.
52
00:07:49,991 --> 00:07:53,076
Ama Joffrey, ölmeden önce evliliği
tamamlama nezaketini gösterseydi...
53
00:07:53,111 --> 00:07:56,029
...tam bir kraliçe olurdun.
54
00:07:56,080 --> 00:08:01,201
Yine de, konuyu üstelemek
için uygun bir zaman değil.
55
00:08:01,252 --> 00:08:03,086
Kendi boğazını sıkması...
56
00:08:03,121 --> 00:08:05,956
...durdurması için annesine
bakması... Korkunçtu!
57
00:08:06,007 --> 00:08:10,903
Dünya korkunç şeylerle dolu ama
ölümün yanında hepsi çocuk oyuncağı.
58
00:08:12,463 --> 00:08:15,549
Öldüğü zaman dedenin
cesedini yanıma getirmişlerdi.
59
00:08:15,600 --> 00:08:18,969
- Baktırdılar bana.
- Nasıldı?
60
00:08:18,971 --> 00:08:22,139
Beni Büyük Salon'a götürdüler,
deden oradaydı.
61
00:08:22,190 --> 00:08:27,310
Evlendiğim adam,
çocuklarıma babalık yapan adam.
62
00:08:27,312 --> 00:08:29,563
Bitmek bilmeyen yemeklerde
ve sıkıcı toplantılarda...
63
00:08:29,614 --> 00:08:32,983
...yanına oturduğum
solgun bir kütleydi...
64
00:08:33,034 --> 00:08:35,619
...ama o an karşımda...
65
00:08:36,621 --> 00:08:39,039
...taşın üzerinde yatıyordu.
66
00:08:42,293 --> 00:08:46,163
Kocalarımdan biri, erkeklerin dostluğunu
tercih ediyordu ve kalbinden bıçaklandı.
67
00:08:46,165 --> 00:08:48,548
Diğeri hayvanlara işkence
etmeye bayılıyordu...
68
00:08:48,583 --> 00:08:50,834
...ve düğün
ziyafetimizde zehirlendi.
69
00:08:50,836 --> 00:08:52,836
- Lanetli olmalıyım yani.
- Saçmalama.
70
00:08:52,838 --> 00:08:55,756
Şartların ciddi derecede iyileşti.
71
00:08:57,508 --> 00:09:00,393
Ölümünü seyretmek hoşuna
gitmemiş olabilir...
72
00:09:00,428 --> 00:09:04,264
...ama evli kalacağınız süreçte alacağın
keyiften çok daha fazlaydı, inan bana.
73
00:09:04,315 --> 00:09:08,318
- Ama kraliçe olabilirdim.
- Lannisterlar ile olan anlaşmamız...
74
00:09:08,352 --> 00:09:13,440
...bizim için ne kadar nahoşsa,
onlar için de o kadar gerekli.
75
00:09:13,491 --> 00:09:16,443
Joffrey konusunda
harika bir iş çıkardın.
76
00:09:16,494 --> 00:09:19,529
Sıradaki daha kolay olacaktır.
77
00:09:29,257 --> 00:09:31,174
Ağabeyin öldü.
78
00:09:32,677 --> 00:09:35,545
Ne anlama geldiğini biliyor musun?
79
00:09:37,799 --> 00:09:41,184
Seni kandırmaya çalışmıyorum.
80
00:09:42,386 --> 00:09:46,773
- Kral olacağım anlamına geliyor.
- Evet, kral olacaksın.
81
00:09:47,808 --> 00:09:50,060
Sence nasıl bir kral olacaksın?
82
00:09:51,145 --> 00:09:55,232
- İyi bir kral?
- Ben de öyle düşünüyorum.
83
00:09:56,784 --> 00:09:59,786
Krallığa uygun yaratılmışsın.
84
00:10:00,621 --> 00:10:03,623
Peki bir kralı iyi yapan nedir?
85
00:10:03,658 --> 00:10:07,077
İyi bir kralın tek ve
en önemli özelliği nedir?
86
00:10:07,079 --> 00:10:09,246
Bunun şimdi ne yeri,
ne de zamanı.
87
00:10:09,297 --> 00:10:11,248
Kutsallık mı?
88
00:10:13,467 --> 00:10:16,753
Kutsanmış Baelor,
kesinlikle kutsal...
89
00:10:16,804 --> 00:10:19,005
...ve dindardı.
90
00:10:19,056 --> 00:10:21,641
Bu septi o yaptırdı.
91
00:10:21,676 --> 00:10:24,978
Sonra da, mucizeler
yaratabileceğini düşündüğü için...
92
00:10:25,012 --> 00:10:28,315
...altı yaşında bir çocuğu
yüce rahip olarak atadı.
93
00:10:29,684 --> 00:10:32,402
En son da oruç tutarak
erkenden mezara girdi...
94
00:10:32,436 --> 00:10:36,773
...çünkü yemekler bu dünyanındı
ve bu dünya da günahkardı.
95
00:10:39,193 --> 00:10:42,495
- Adalet.
- Evet.
96
00:10:42,530 --> 00:10:44,831
İyi bir kral adil olmalı.
97
00:10:45,783 --> 00:10:47,701
I. Orys adildi.
98
00:10:49,044 --> 00:10:51,204
Herkes yeniliklerini hoş karşıladı.
99
00:10:51,255 --> 00:10:55,425
Hem soylular, hem de halk kesimi.
Ama uzun süre adil kalamadı.
100
00:10:55,759 --> 00:10:59,763
Daha bir yıl geçmeden,
kardeşi onu uykusunda öldürdü.
101
00:11:00,797 --> 00:11:03,016
Yeterince adil oldu mu peki?
102
00:11:03,050 --> 00:11:07,470
Fark edemeyecek kadar aptal olduğu için
görevlerini bir şeytana bıraktı.
103
00:11:07,521 --> 00:11:09,856
- Olmadı.
- Olmadı.
104
00:11:12,226 --> 00:11:15,111
- Güç olur mu?
- Evet.
105
00:11:15,146 --> 00:11:17,480
Güç.
106
00:11:17,482 --> 00:11:19,649
Kral Robert güçlüydü.
107
00:11:19,700 --> 00:11:22,202
İsyanı kazandı...
108
00:11:22,236 --> 00:11:25,822
...ve Targaryen hanedanlığına
son verdi.
109
00:11:25,873 --> 00:11:30,627
Sonrasındaki 17 yıl boyunca, toplam
3 küçük konsey toplantısına katıldı.
110
00:11:30,661 --> 00:11:35,165
Tüm vaktini kerhanelerde,
avlanarak ya da içerek geçirdi...
111
00:11:35,167 --> 00:11:37,667
...ama son ikisi ölümüne sebep oldu.
112
00:11:39,086 --> 00:11:42,172
Şimdi elimizde açlıktan
ölen bir adam...
113
00:11:42,174 --> 00:11:45,675
...kardeşinin kendini öldürmesini
engelleyemeyen bir adam...
114
00:11:45,726 --> 00:11:49,346
...ve kazanmakla yönetmenin
aynı şey olduğunu sanan bir adam var.
115
00:11:51,849 --> 00:11:54,401
Hepsinde eksik olan ne?
116
00:11:58,856 --> 00:12:00,690
- Akıl.
- Evet!
117
00:12:00,741 --> 00:12:04,411
- Bir kralı iyi yapan şey aklıdır.
- Evet.
118
00:12:04,445 --> 00:12:07,163
Peki akıl nedir?
119
00:12:09,367 --> 00:12:12,035
Büyük bir serveti ve
bereketli toprakları olan bir hane...
120
00:12:12,037 --> 00:12:13,837
...çok güçlü bir donanması olan...
121
00:12:13,871 --> 00:12:19,259
...ve bir gün sana saldırabilecek bir
haneye karşı senden koruma istiyor.
122
00:12:19,293 --> 00:12:22,762
Hangi tercihin akıllıca olup,
hangisinin olmayacağını nereden bileceksin?
123
00:12:22,797 --> 00:12:28,852
Hazineler, tahıllar, gemiler veya
askerler konusunda hiç bilgin var mı?
124
00:12:28,886 --> 00:12:31,888
- Yok.
- Elbette yok.
125
00:12:31,939 --> 00:12:35,392
Akıllı bir kral, neyi bilip
neyi bilmediğinin farkındadır.
126
00:12:35,443 --> 00:12:37,143
Daha gençsin.
127
00:12:37,194 --> 00:12:40,647
Akıllı, genç bir kral,
yaşı gelene kadar...
128
00:12:40,698 --> 00:12:44,317
...danışmanlarını dinler
ve tavsiyelerine kulak verir.
129
00:12:44,368 --> 00:12:46,236
En akıllı krallar ise...
130
00:12:46,238 --> 00:12:50,156
...devirleri bitene kadar
onları dinlemeye devam eder.
131
00:12:51,459 --> 00:12:55,412
Ağabeyin akıllı bir kral değildi.
Ağabeyin iyi bir kral da değildi.
132
00:12:55,414 --> 00:12:57,297
Öyle olsa...
133
00:12:57,331 --> 00:13:00,166
...belki hâlâ hayatta olurdu.
134
00:13:00,217 --> 00:13:03,336
Şimdi, kral olduğun için
evlenmen gerekecek.
135
00:13:03,387 --> 00:13:05,588
Sebebini biliyor musun?
136
00:13:05,639 --> 00:13:09,259
- Bir kralın kraliçesi olmalıdır.
- Evet ama neden?
137
00:13:09,261 --> 00:13:12,929
Ailesini devam ettirmek için.
138
00:13:12,980 --> 00:13:16,266
- Bunun nasıl olduğunu biliyor musun?
- Evet.
139
00:13:16,268 --> 00:13:20,103
Evet ama sana ayrıntıları
açıklayan birisi oldu mu?
140
00:13:20,154 --> 00:13:21,738
Sanmıyorum.
141
00:13:21,772 --> 00:13:25,108
Her şey çok açık aslında.
142
00:13:25,159 --> 00:13:27,444
- Nasılsın?
- İyiyim.
143
00:13:27,495 --> 00:13:29,696
İyisin.
Daha iyi olacaksın.
144
00:13:29,747 --> 00:13:31,948
Bundan emin olacağım.
145
00:13:37,204 --> 00:13:39,255
Kraliçeye, oğluyla bir
dakika müsaade edin.
146
00:13:39,290 --> 00:13:41,291
Emredersiniz lordum.
Hepiniz.
147
00:14:10,371 --> 00:14:12,722
Tyrion yaptı.
148
00:14:13,757 --> 00:14:15,759
O öldürdü.
149
00:14:17,461 --> 00:14:19,662
Öldüreceğini söylemişti.
150
00:14:21,198 --> 00:14:24,834
"Gün gelecek ve kendini güvende
ve mutlu hissettiğin an...
151
00:14:24,885 --> 00:14:28,571
...neşen, ağzında küle dönüşecek."
152
00:14:31,041 --> 00:14:33,676
Bunu demişti bana.
153
00:14:36,881 --> 00:14:39,682
Sen de gördün.
154
00:14:39,733 --> 00:14:42,402
Joff hemen öncesinde onu gösterdi.
155
00:14:42,436 --> 00:14:44,637
Ne gördüğümü bilmiyorum ben.
156
00:14:47,024 --> 00:14:49,409
İntikamını al.
157
00:14:49,443 --> 00:14:51,945
Oğlumuzun intikamını al.
158
00:14:53,364 --> 00:14:54,864
Tyrion'ı öldür.
159
00:14:57,868 --> 00:15:01,638
Tyrion benim kardeşim.
Bizim kardeşimiz.
160
00:15:01,672 --> 00:15:04,124
Duruşma olacak.
Neyin doğru olduğunu göreceğiz.
161
00:15:04,175 --> 00:15:06,626
Duruşma istemiyorum ben.
162
00:15:06,677 --> 00:15:10,130
Şans verilirse ondan da
kurtulmayı becerir.
163
00:15:10,181 --> 00:15:11,881
Ölmesini istiyorum.
164
00:15:14,852 --> 00:15:16,852
Lütfen Jaime.
165
00:15:16,854 --> 00:15:19,189
Mecbursun.
166
00:15:20,558 --> 00:15:22,775
Oğlumuzdu.
167
00:15:22,810 --> 00:15:25,145
Bebeğimizdi.
168
00:16:04,602 --> 00:16:06,986
Nefret dolu bir kadınsın sen.
169
00:16:07,020 --> 00:16:09,989
Neden Tanrılar bana nefret
dolu bir kadını sevdirdi?
170
00:16:18,249 --> 00:16:20,366
Jaime, burada olmaz, lütfen.
171
00:16:20,417 --> 00:16:21,918
Yalvarırım.
172
00:16:21,952 --> 00:16:23,953
Yapma.
173
00:16:23,955 --> 00:16:27,090
- Dur, yapma!
- Hayır.
174
00:16:27,124 --> 00:16:29,592
Dur dedim.
Yapma.
175
00:16:34,131 --> 00:16:36,182
Dur!
176
00:16:43,274 --> 00:16:46,392
Dur, doğru değil.
177
00:16:46,443 --> 00:16:49,262
Doğru değil, doğru değil.
178
00:16:49,296 --> 00:16:51,197
Umurumda değil.
179
00:16:51,232 --> 00:16:53,316
- Yapma!
- Umurumda değil.
180
00:16:53,318 --> 00:16:55,618
- Yapma Jaime, dur!
- Umurumda değil.
181
00:16:57,955 --> 00:16:59,822
Yağmur geliyor.
182
00:17:02,159 --> 00:17:04,244
Neredeyiz?
183
00:17:06,630 --> 00:17:09,299
Panayır Pazarı'nın oralar sanırım.
184
00:17:09,333 --> 00:17:12,168
Sanırım mı?
Haritan yok mu?
185
00:17:12,219 --> 00:17:15,421
- Hayır, haritam yok.
- Bir tane almalıyız bence.
186
00:17:15,472 --> 00:17:18,558
Gördüğün ilk haritacıyı
gösterirsen alırız.
187
00:17:18,592 --> 00:17:20,476
Eyrie ne kadar uzak?
188
00:17:20,511 --> 00:17:23,346
- Uzak.
- Doğru yolda olduğumuzdan emin misin peki?
189
00:17:23,397 --> 00:17:26,649
İnan bana kızım,
seni bir an önce götürmek istiyorum.
190
00:17:26,684 --> 00:17:29,485
Altınımı alıp,
kendi yoluma gideceğim.
191
00:17:29,520 --> 00:17:32,488
- Senin yolun neresi?
- Umurunda mı?
192
00:17:38,612 --> 00:17:42,081
Dar Deniz'i geçmek olabilir.
193
00:17:42,116 --> 00:17:44,367
Paralı asker olurum.
194
00:17:44,369 --> 00:17:49,038
İkinci Oğullar olabilir.
Bana uyar gibi duruyor.
195
00:17:49,040 --> 00:17:52,925
- Bir gün Braavos'u görmek istiyorum.
- Neden Braavos?
196
00:17:52,960 --> 00:17:54,594
Orada arkadaşlarım var.
197
00:17:55,328 --> 00:17:56,796
Hiç sanmıyorum.
198
00:17:56,847 --> 00:18:00,550
Yedi sizinle olsun.
199
00:18:02,102 --> 00:18:05,138
- Ne istiyorsun?
- Ne mi istiyorum? Burası benim toprağım.
200
00:18:05,189 --> 00:18:06,939
Ben varım şimdi üzerinde,
benim oldu.
201
00:18:06,974 --> 00:18:10,560
Atlara su veriyorduk sadece.
Birazdan yola koyulacağız.
202
00:18:14,865 --> 00:18:16,232
Babamı affedin.
203
00:18:16,234 --> 00:18:18,785
Savaş sırasında yara aldı.
204
00:18:18,819 --> 00:18:22,259
O yokken, annemle
birlikte kulübemiz yakıldı.
205
00:18:25,576 --> 00:18:27,543
O zamandan beri kendine gelemedi.
206
00:18:32,666 --> 00:18:34,967
Hangi hane için savaştı?
207
00:18:39,089 --> 00:18:41,641
Nehiraltı'ndan Tullyler için.
208
00:18:45,262 --> 00:18:47,230
Fırtına yaklaşıyor.
209
00:18:47,264 --> 00:18:48,765
Başınızı sokacak bir
çatı arayacaksınız.
210
00:18:48,767 --> 00:18:50,983
Ahırda taze saman var.
211
00:18:51,018 --> 00:18:54,187
Sally de aynı annesi
gibi tavşan yahnisi yapar.
212
00:18:56,607 --> 00:19:00,338
Çok fazla değil ama Tully Hanesi için
savaşan herkesle paylaşırız.
213
00:19:05,975 --> 00:19:10,429
Baba, bizi merhametinle yargıla,
insani zaaflarımızı kabul eyle.
214
00:19:10,480 --> 00:19:12,431
Anne, ekinlerimizi kutsa...
215
00:19:12,433 --> 00:19:15,517
...ve hem bizim, hem de misafirlerimizin
karnını doyurmamızı ihsan eyle.
216
00:19:15,568 --> 00:19:19,938
Savaşçı, bize bu savaş ve
kargaşa döneminde cesaret ver.
217
00:19:19,989 --> 00:19:23,956
Bakire, Sally'nin nimetini koru ve
sapkınlığın pençelerinden kızımı uzak tut.
218
00:19:23,993 --> 00:19:25,861
Tüm yedi sikiği de
tamamlayacak mısın?
219
00:19:25,912 --> 00:19:28,247
Baba!
220
00:19:31,584 --> 00:19:33,786
Demirci, ellerimize ve sırtımıza...
221
00:19:33,788 --> 00:19:36,872
...kuvvet ver, başladığımız işi
bitirmemizi ihsan eyle.
222
00:19:36,923 --> 00:19:41,126
Kocakarı, bir karanlıktan diğerine
sürüklenirken, yolumuza ışık ol.
223
00:19:41,128 --> 00:19:45,931
Yabancı, hiçbir sebebi yokken
bizi bu gece yatağımızda öldürme.
224
00:19:51,438 --> 00:19:53,689
Çok özür dilerim.
225
00:20:12,742 --> 00:20:14,660
Çok güzel.
226
00:20:14,711 --> 00:20:16,829
- İkizler'de mi savaştınız?
- Savaş mıydı o?
227
00:20:16,880 --> 00:20:21,500
- Hayvan katliamı gibiydi.
- Kızıl Düğün diyorlar adına.
228
00:20:21,551 --> 00:20:24,386
Walder Frey, o gün kutsalı çiğnedi.
229
00:20:24,420 --> 00:20:27,923
Starklar ile ekmek ve tuzunu paylaştı.
Misafir hakları bahşetti.
230
00:20:27,974 --> 00:20:30,142
Artık misafir haklarının
bir anlamı yok.
231
00:20:30,176 --> 00:20:32,811
Benim için var.
232
00:20:32,846 --> 00:20:35,347
Tanrılar intikamını alacak.
233
00:20:35,349 --> 00:20:38,400
Frey, yaptıkları yüzünden
yedinci cehennemde yanacak.
234
00:20:38,834 --> 00:20:41,737
Nehir topraklarını Huster
Tully yönetirken işler başkaydı.
235
00:20:41,771 --> 00:20:44,523
Herkes gibi iyi ve kötü
zamanlarımız olurdu.
236
00:20:44,574 --> 00:20:47,409
Ama güvendeydik.
Şimdi Freyler varken...
237
00:20:47,443 --> 00:20:51,530
...akıncılar yağma yapıyor,
yemeğimizi, gümüşümüzü çalıyor.
238
00:20:51,532 --> 00:20:53,532
Sally'i kardeşimle kalması
için kuzeye gönderecektim...
239
00:20:53,583 --> 00:20:56,752
...ama orası da aynı.
Tüm ülke bozuldu.
240
00:20:56,836 --> 00:20:58,670
Bira var mı?
241
00:20:59,622 --> 00:21:01,790
Maalesef.
242
00:21:05,094 --> 00:21:07,446
Nasıl bir adamın evinde bira olmaz?
243
00:21:09,182 --> 00:21:12,184
O kılıcı çok iyi
sallıyormuş gibi duruyorsun.
244
00:21:12,218 --> 00:21:14,720
Düzgün eğitim almış
gerçek bir savaşçısın.
245
00:21:16,055 --> 00:21:18,640
O akıncıların karşında
hiç şansı olmaz.
246
00:21:18,691 --> 00:21:21,310
Yeni aya kadar kalsanız nasıl olur?
247
00:21:21,361 --> 00:21:24,062
Çiftlik işlerinde
yardım edecek biri lazım.
248
00:21:24,113 --> 00:21:28,784
Sally elinden geleni yapıyor
ama bir saman balyasını kaldıramıyor.
249
00:21:28,818 --> 00:21:30,953
Kolay lokma arayan
hırsızlar gelirse...
250
00:21:30,987 --> 00:21:34,122
...seni gördükleri gibi
diğer tarafa kaçacaklarına eminim.
251
00:21:35,625 --> 00:21:37,459
Yanlış anlama.
252
00:21:43,750 --> 00:21:45,584
Ne ödeyeceksin?
253
00:21:45,635 --> 00:21:47,636
Pek param yok.
254
00:21:47,670 --> 00:21:51,306
Ama hırsızlardan sakladığım
biraz gümüşüm var.
255
00:21:53,726 --> 00:21:56,311
Adil işe, adil maaş?
256
00:22:01,935 --> 00:22:03,852
Adil işe, adil maaş.
257
00:22:35,802 --> 00:22:38,687
- Ne yaptın sen?
- Atını eyerle.
258
00:22:38,721 --> 00:22:41,773
- Hırsız olmadığını söylemiştin!
- Değildim.
259
00:22:41,808 --> 00:22:44,526
Bizi evine aldı!
Karnımızı doyurdu ama sen...
260
00:22:44,560 --> 00:22:47,980
Evet bizi evine aldı. İyi bir adam
ve kızı da güzel yahni yapıyor.
261
00:22:47,982 --> 00:22:49,731
Ama ikisi de kış gelmeden ölecek.
262
00:22:49,782 --> 00:22:52,317
- Bilemezsin orasını.
- Biliyorum işte!
263
00:22:52,368 --> 00:22:55,037
Adam çok zayıf.
Kendini koruyamaz.
264
00:22:55,071 --> 00:22:57,656
Kış geldiğinde ölmüş olacaklar.
265
00:22:57,707 --> 00:22:59,541
Ölülerin de gümüşe ihtiyacı olmaz.
266
00:22:59,575 --> 00:23:03,662
Yedi Krallık'taki
en leş yaratık sensin.
267
00:23:04,747 --> 00:23:06,908
Benden çok daha kötüleri var.
268
00:23:06,916 --> 00:23:09,251
Ben sadece işleyişi yeni anlıyorum.
269
00:23:09,302 --> 00:23:12,921
Sen anlamadan önce daha kaç
Stark'ı öldürmeleri gerekiyor?
270
00:23:17,143 --> 00:23:19,728
Tecavüzcü.
Tecavüzcü.
271
00:23:19,762 --> 00:23:21,513
At hırsızı.
272
00:23:21,564 --> 00:23:23,849
Dokuzuncu oğul.
273
00:23:23,900 --> 00:23:25,817
Tecavüzcü.
274
00:23:25,852 --> 00:23:28,103
Hırsız.
Hem hırsız, hem tecavüzcü.
275
00:23:29,054 --> 00:23:31,823
İşte geliyor, Katil Sam.
276
00:23:31,858 --> 00:23:33,525
Yabani orospunun yanına mı?
277
00:23:33,576 --> 00:23:35,744
- Orospu değil o.
- Öyle mi?
278
00:23:35,828 --> 00:23:38,246
Bu akşam bir bakıra neler
yapacağını görürüz o zaman.
279
00:23:43,703 --> 00:23:45,370
Hepsi yalan söylediğimi düşünüyor.
280
00:23:45,372 --> 00:23:47,039
Hangi konuda?
281
00:23:47,090 --> 00:23:49,374
Ak gezeni öldürme konusunda.
282
00:23:49,376 --> 00:23:52,294
Söylemiyorsun.
283
00:23:52,345 --> 00:23:54,379
Çığlığını asla unutmayacağım.
284
00:23:56,099 --> 00:24:00,018
Ama senden başka gören olmadı
ve hepsi de sana...
285
00:24:00,053 --> 00:24:01,269
Ne?
286
00:24:01,304 --> 00:24:04,356
Yabani diyorlar.
287
00:24:05,308 --> 00:24:07,275
Babam o kelimeden nefret ederdi.
288
00:24:07,310 --> 00:24:12,531
- Pek hoş bir tınısı yok galiba.
- Bilmiyorum.
289
00:24:12,565 --> 00:24:16,618
Sanki tehlikeli biriymişim
gibi oluyor, değil mi?
290
00:24:28,498 --> 00:24:30,132
Peki...
291
00:24:30,166 --> 00:24:33,969
Keyfin yerinde mi?
Canını sıkan oluyor mu?
292
00:24:34,504 --> 00:24:38,256
Epey bakıyorlar.
Yaptıkları şakaları duyuyorum.
293
00:24:38,258 --> 00:24:41,259
Ama merak ettiğin buysa,
kimse bana dokunmadı.
294
00:24:41,661 --> 00:24:44,479
Bazen endişeleniyorum.
295
00:24:44,514 --> 00:24:46,765
Her zaman.
296
00:24:46,816 --> 00:24:49,818
Neden endişeleniyorsun ki?
297
00:24:49,852 --> 00:24:52,922
100 adam, 1 kadın.
298
00:24:52,996 --> 00:24:55,734
Düşünecek başka şeyleri var.
299
00:24:55,854 --> 00:24:57,843
Düşündükleri tek şey bu.
300
00:24:57,878 --> 00:25:00,429
- Aptallık ediyorsun.
- Etmiyorum.
301
00:25:00,464 --> 00:25:04,600
100 adam, geceleri uzanıp
seni hayal ediyor.
302
00:25:06,520 --> 00:25:08,604
Peki sen?
303
00:25:10,307 --> 00:25:11,908
Ne olmuş bana?
304
00:25:14,695 --> 00:25:16,979
Gilly?
305
00:25:21,785 --> 00:25:23,786
Endişeleniyorum.
306
00:25:28,492 --> 00:25:31,794
- Teşekkür ederim.
- Ne için?
307
00:25:31,828 --> 00:25:34,163
Endişelendiğin için.
308
00:25:37,834 --> 00:25:41,170
Burada güvende
olduğundan emin değilim.
309
00:25:42,005 --> 00:25:43,339
Onlar benim kardeşim...
310
00:25:43,341 --> 00:25:45,758
...ama bazıları
gelmeden önce hırsızdı.
311
00:25:45,809 --> 00:25:47,393
Bazıları tecavüzcüydü.
312
00:25:47,427 --> 00:25:50,229
Babanın kalesinde
ne yaptıklarını gördün.
313
00:25:50,264 --> 00:25:53,683
Ne diyorsun yani?
314
00:25:56,236 --> 00:26:01,107
Belki Köstebek Kasabası'nda
daha güvende olursun.
315
00:26:05,662 --> 00:26:07,997
Sıkıldın mı benden?
316
00:26:08,031 --> 00:26:10,783
Sıkılmak mı?
317
00:26:10,834 --> 00:26:13,252
Ben...
318
00:26:16,873 --> 00:26:18,741
Seni korumak istiyorum.
319
00:26:25,182 --> 00:26:27,049
Ben şunu Hobb'a götüreyim.
320
00:26:27,100 --> 00:26:29,468
Küçük Sam ile ilgilen.
321
00:26:59,082 --> 00:27:01,083
Majesteleri.
322
00:27:01,085 --> 00:27:04,253
Artık edebiyat adamı olduğuna göre,
şundan ne anlıyorsun de bakalım.
323
00:27:14,431 --> 00:27:17,983
- Joffrey?
- Gaspçı Joffrey Baratheon.
324
00:27:18,018 --> 00:27:21,354
Ateşe sülük attığımda
söylediğim söz buydu.
325
00:27:21,405 --> 00:27:24,156
Piçin kanıyla dolu bir sülük.
326
00:27:24,191 --> 00:27:26,575
Özgür bıraktığın piçin.
327
00:27:26,610 --> 00:27:29,195
Şu an önümde
çok büyük bir fırsat var...
328
00:27:29,246 --> 00:27:31,030
...ama kullanmak için
elimden hiçbir şey gelmiyor.
329
00:27:31,081 --> 00:27:32,832
Size bir ordu bulacağım majesteleri.
330
00:27:32,866 --> 00:27:35,368
- Gece gündüz çalışıyorum...
- Ne kadar ilerleme kaydettin peki?
331
00:27:35,419 --> 00:27:37,420
Peasebury Hanesi
davanıza katılacak.
332
00:27:37,454 --> 00:27:39,121
Peasebury Hanesi.
333
00:27:39,123 --> 00:27:42,425
- Musgood Hanesi.
- Musgood Hanesi.
334
00:27:42,459 --> 00:27:44,794
- Haigh Hanesi.
- Haigh Hanesi.
335
00:27:49,850 --> 00:27:53,011
Toplasan bir ahıra
saldıracak kadar adam çıkmaz.
336
00:27:54,271 --> 00:27:58,140
Westeros yeri değil majesteleri.
Gemi ve adam için doğuya bakmalıyız.
337
00:27:58,191 --> 00:28:01,477
Altın Kumpanya'nın
10.000 yetenekli askeri var.
338
00:28:01,528 --> 00:28:03,529
- Altın Kumpanya mı?
- Hiçbir anlaşmalarını bozmadılar.
339
00:28:03,563 --> 00:28:04,980
Paralı asker onlar.
340
00:28:04,982 --> 00:28:06,732
Tahta çıkmak için kan
büyüsü kullanıyorsunuz...
341
00:28:06,783 --> 00:28:08,534
...ama savaşmak için adamlara
para vermeyecek misiniz?
342
00:28:08,568 --> 00:28:10,986
Kızıl Kadın'ın büyüsü gerçek.
343
00:28:10,988 --> 00:28:13,205
Gördükleri ve
kehanetleri de tutabilir.
344
00:28:13,240 --> 00:28:16,075
Ama daha önce kehanetlerin
savaş kazandığını duymadım ben.
345
00:28:16,126 --> 00:28:18,461
Savaşı askerler kazanır.
Kılıç tutan askerler.
346
00:28:18,495 --> 00:28:21,664
- Tozun toprağın içinde askerler.
- Altınımız yok.
347
00:28:21,715 --> 00:28:22,915
Henüz.
348
00:28:27,137 --> 00:28:31,090
İddiamı canlandırmazsam,
herkes unutur.
349
00:28:31,141 --> 00:28:34,677
Başkasının tarih kitabında
bir sayfa olmayacağım.
350
00:28:34,711 --> 00:28:37,897
Zamanım tükeniyor Sör Davos.
351
00:28:37,931 --> 00:28:41,066
Yani senin de zamanın tükeniyor.
352
00:28:46,072 --> 00:28:49,241
- Geç kaldın.
- Özür dilerim prenses.
353
00:28:49,276 --> 00:28:51,026
Gelmeyeceğini sandım.
354
00:28:51,077 --> 00:28:53,696
Kralın Eli'nin
pek boş zamanı olmuyor.
355
00:28:53,747 --> 00:28:57,366
Şövalye kelimesini görüp de "şevalyö"
diye okursan iyi bir El olamazsın.
356
00:28:57,417 --> 00:28:58,868
Bir kez oldu o, haftalar önce.
357
00:28:58,870 --> 00:29:02,922
Babanın kızı olduğun nasıl da belli.
İkiniz de çok acımasızsınız.
358
00:29:02,956 --> 00:29:05,541
Bugün yeni kitaba geçiyoruz.
Bir sürü ustalık isteyen kelime var.
359
00:29:05,592 --> 00:29:07,793
Ama başaracağını düşünüyorum.
360
00:29:09,946 --> 00:29:12,047
Dudaklarını oynatırsan
asla düzgün okuyamazsın.
361
00:29:12,098 --> 00:29:14,300
Çocuklar öyle okur.
362
00:29:19,105 --> 00:29:21,883
"Braavos'un İlk Kılıcı...
363
00:29:21,884 --> 00:29:25,661
...Elyo Grivas'ın
Hayatı ve Maceraları."
364
00:29:25,896 --> 00:29:27,863
Çok teşekkür ederim.
365
00:29:27,898 --> 00:29:31,200
Ben epey sevdim bunu.
Kılıç dövüşleri ve korsanları anlatıyor.
366
00:29:31,234 --> 00:29:32,902
Sen de korsandın.
367
00:29:32,953 --> 00:29:34,837
Hayır, ben korsan değildim.
Kaçakçıydım.
368
00:29:34,871 --> 00:29:36,071
Ne farkı var?
369
00:29:36,073 --> 00:29:39,742
Ünlü bir kaçakçı olursan,
işini yanlış yapıyorsun demektir.
370
00:29:39,744 --> 00:29:41,544
Babam bir suçlunun,
suçlu olduğunu söyler.
371
00:29:41,578 --> 00:29:45,548
Baban, kötü davranışlardaki
incelikleri takdir edemiyor.
372
00:29:45,582 --> 00:29:47,750
Braavos'lular da aynı.
373
00:29:47,752 --> 00:29:49,418
- Braavos'a gittin mi?
- Elbette.
374
00:29:49,469 --> 00:29:52,254
Braavos'un bir İlk Kılıç'ı
kellemi alıyordu az kalsın.
375
00:29:52,305 --> 00:29:56,592
Korsanlarla kaçakçılar arasındaki
farkı açıklamaya çalıştım...
376
00:29:56,643 --> 00:30:00,429
...ama o da baban gibi bu
farklılıklar ile pek ilgilenmiyordu.
377
00:30:00,480 --> 00:30:02,181
Galiba Braavos'un
Demir Bankası için çalışıyorsan...
378
00:30:02,232 --> 00:30:04,683
...ve her bir altın kayığın,
krallığın yarısına bedelse...
379
00:30:04,734 --> 00:30:08,687
...korsanlar ile kaçakçılar
arasındaki fark konusunda...
380
00:30:27,040 --> 00:30:29,508
- O neydi şimdi?
- Bir mesaj yazmanı istiyorum.
381
00:30:29,543 --> 00:30:31,677
Kendin yazmalısın.
İyi egzersiz olur.
382
00:30:31,711 --> 00:30:33,262
Çok önemli bu.
383
00:30:33,296 --> 00:30:36,465
Akıllı birinin yazması lazım.
Al.
384
00:30:36,516 --> 00:30:40,603
"Braavos'un Demir Bankası
şubelerine..."
385
00:30:40,637 --> 00:30:44,356
...yazan Westeros'un tek gerçek kralı
Stannis Baratheon."
386
00:30:44,391 --> 00:30:47,643
- Ama bu sen değilsin.
- Dikkatlerini çekmem lazım.
387
00:30:47,694 --> 00:30:50,396
Devam et, yaz.
388
00:31:00,240 --> 00:31:02,658
Epey macera yaşadı bizimki de.
389
00:31:22,312 --> 00:31:25,347
- Kıymetli miniğe de bak.
- Sağ ol.
390
00:31:25,398 --> 00:31:28,267
- Adı ne?
- Sam.
391
00:31:28,318 --> 00:31:29,985
Çok güzel.
392
00:31:30,020 --> 00:31:32,988
- Babası bu mu?
- Hayır.
393
00:31:33,023 --> 00:31:34,523
Babası nerede?
394
00:31:35,408 --> 00:31:37,076
Öldü.
395
00:31:37,110 --> 00:31:40,029
Neredensin sen?
396
00:31:42,198 --> 00:31:46,001
- Buranın kuzeyinden.
- Buranın kuzeyi mi?
397
00:31:49,422 --> 00:31:52,041
Yabani misin lan sen?
398
00:31:52,043 --> 00:31:54,877
- Sadece oda ve yemek mi?
- Evet.
399
00:31:54,928 --> 00:31:59,151
Temizlik yapar, yemek pişirir
ve diğer kızların bebeklerine bakar.
400
00:31:59,182 --> 00:32:02,017
Başka işler de bulabiliriz.
401
00:32:02,052 --> 00:32:04,603
- Başka iş olmayacak.
- Para da olur.
402
00:32:04,638 --> 00:32:06,271
Sana da bir pay düşer.
403
00:32:06,306 --> 00:32:08,774
Başka iş olmayacak.
404
00:32:30,246 --> 00:32:33,082
Mümkün olduğunca gelip
seni ziyaret edeceğim.
405
00:32:36,469 --> 00:32:38,637
Burada daha güvende olacaksın.
406
00:32:38,672 --> 00:32:41,032
Kara Kale'de seni kim koruyacak?
Ben mi?
407
00:32:41,925 --> 00:32:43,926
Duvar'ın kuzeyinde korudun ama.
408
00:32:43,977 --> 00:32:45,844
O başka.
409
00:32:45,895 --> 00:32:49,148
Onlar Gece Nöbeti'nin kardeşleri
ve onları sırtlarından bıçaklayamam...
410
00:32:49,182 --> 00:32:52,317
...veya babanın kalesinde olduğu gibi
kaçıp gidemem.
411
00:32:54,354 --> 00:32:57,356
Bana güvenmek zorundasın.
412
00:32:57,407 --> 00:32:59,024
En iyisi bu.
413
00:33:04,247 --> 00:33:05,614
Senin için en iyisi.
414
00:33:05,616 --> 00:33:08,167
Yapma be Gilly.
415
00:33:10,003 --> 00:33:11,420
Yalvarırım yapma.
416
00:33:44,154 --> 00:33:46,455
Açgözlü.
417
00:33:52,712 --> 00:33:54,713
Olmadı mı?
418
00:33:54,748 --> 00:33:58,550
Özür dilerim, çok tatlısınız
ama o tadı hiç elde edemedim.
419
00:33:58,585 --> 00:34:01,170
Sen benim sevgilime
elde edilen tat mı diyorsun?
420
00:34:01,221 --> 00:34:04,890
Hiç önemi yok aşkım.
Sana daha çok kalır.
421
00:34:07,510 --> 00:34:10,012
Sen kaybedersin.
422
00:34:14,818 --> 00:34:17,686
Aynı anda ikisini
birden mi seviyorsunuz?
423
00:34:17,737 --> 00:34:19,905
- Hem kızları, hem erkekleri?
- Şaşırtıyor mu bu seni?
424
00:34:19,939 --> 00:34:21,607
Herkesin bir tercihi vardır.
425
00:34:21,658 --> 00:34:24,426
Öyleyse herkes dünyevi zevklerin
yarısını kaçırıyordur.
426
00:34:25,662 --> 00:34:29,364
Tanrılar bunu yaratmış
ve benim çok hoşuma gidiyor.
427
00:34:29,366 --> 00:34:31,200
Tanrılar ayrıca bunu yaratmış...
428
00:34:31,202 --> 00:34:33,168
...ve bu da çok hoşuma gidiyor.
429
00:34:33,203 --> 00:34:36,205
Konu savaş olursa,
Dorne için savaşırım.
430
00:34:36,207 --> 00:34:40,008
Konu aşk olursa, taraf seçmem.
431
00:34:40,043 --> 00:34:42,377
Umarım sizin yaşınıza geldiğimde
ben de bu kadar canlı olurum.
432
00:34:42,379 --> 00:34:44,046
Kaç yaşındasın sen, 25 mi?
433
00:34:44,097 --> 00:34:47,299
Çocuk işte.
434
00:34:47,350 --> 00:34:51,553
Bir gün, şanslıysan
uyanıp yaşlandığını fark edersin.
435
00:34:51,604 --> 00:34:53,639
O güzel kıçın sarkar.
436
00:34:53,690 --> 00:35:01,196
Göbeğin çıkar ve geceleri sırtın ağrır.
Kulaklarından gri kıllar fışkırır.
437
00:35:01,231 --> 00:35:03,565
Kimse seni istemez artık.
438
00:35:03,616 --> 00:35:06,819
O gün gelene kadar
sikebildiğini sikmeye bakacaksın.
439
00:35:08,238 --> 00:35:09,822
Siz siktiniz mi?
440
00:35:09,873 --> 00:35:12,908
O Dorne prensi.
441
00:35:12,959 --> 00:35:18,831
Öleceği güne kadar herkes
sikişmek için kapısında sıra olacak.
442
00:35:21,301 --> 00:35:24,503
Ama hepsi senin arkanda kalacak.
443
00:35:29,893 --> 00:35:32,728
- Prens Oberyn.
- Lord Tywin.
444
00:35:32,762 --> 00:35:35,013
Odayı boşaltabilir miyiz?
445
00:35:38,318 --> 00:35:40,769
Bana ihtiyacın olursa
seslen yeter sevgilim.
446
00:35:51,581 --> 00:35:53,198
Oturmak ister misiniz?
447
00:35:53,283 --> 00:35:55,584
Yok, kalsın.
448
00:35:55,618 --> 00:35:57,169
Şarap?
449
00:35:57,203 --> 00:35:59,204
Hayır, o da kalsın.
450
00:36:01,040 --> 00:36:03,709
- Torununuza üzüldüm.
- Öyle mi?
451
00:36:03,760 --> 00:36:07,796
Bir çocuğun, babasının günahları
için sorumlu olmadığına inanırım.
452
00:36:07,830 --> 00:36:10,465
Ya da dedesinin.
453
00:36:10,516 --> 00:36:14,970
- Çok kötü bir ölüm şekli.
- Hangi şekilmiş o?
454
00:36:15,021 --> 00:36:18,240
Beni sorguluyor musunuz
Lord Tywin?
455
00:36:18,274 --> 00:36:19,775
Bazıları kralın
boğulduğuna inanıyor.
456
00:36:19,809 --> 00:36:22,836
Bazıları da, mavi gözlü bir
devin gözünde yaşadığımız için...
457
00:36:22,837 --> 00:36:24,863
...gökyüzünün mavi
olduğuna inanıyor.
458
00:36:26,783 --> 00:36:29,084
Kral zehirlendi.
459
00:36:29,118 --> 00:36:32,187
Hisar'da zehir eğitimi
aldığınızı duydum.
460
00:36:32,222 --> 00:36:34,573
Aldım.
Oradan biliyorum.
461
00:36:34,624 --> 00:36:38,093
Aileme olan nefretiniz
gayet iyi biliniyor.
462
00:36:38,127 --> 00:36:41,129
Bir zehir uzmanı olarak
başkente geliyorsunuz...
463
00:36:41,164 --> 00:36:44,933
...ve birkaç gün sonra
torunum zehirlenerek ölüyor.
464
00:36:44,968 --> 00:36:46,301
Şüpheli görünüyor.
465
00:36:46,336 --> 00:36:48,220
Neden beni zindana attırmadınız?
466
00:36:48,254 --> 00:36:53,008
Geldiğiniz gün bu kerhanede
Tyrion ile konuştunuz.
467
00:36:53,042 --> 00:36:54,309
Ne konuştunuz?
468
00:36:54,344 --> 00:36:56,345
Birlikte plan yaptığımızı mı
sanıyorsunuz?
469
00:36:56,396 --> 00:37:00,183
- Ne konuştunuz?
- Ablamın ölümünü.
470
00:37:01,185 --> 00:37:02,851
Beni suçladığınız ölüm.
471
00:37:02,853 --> 00:37:05,020
Dağ tarafından tecavüze uğrayıp
öldürüldü.
472
00:37:05,071 --> 00:37:07,906
Dağ da sizin
emirlerinize itaat ediyor.
473
00:37:07,941 --> 00:37:09,524
Elbette sizi suçlayacağım.
474
00:37:09,575 --> 00:37:12,027
Karşında silahsız,
korumasız duruyorum.
475
00:37:12,029 --> 00:37:13,662
Korkmalı mıyım?
476
00:37:13,696 --> 00:37:17,282
Silahsız ve korumasız durmanızın sebebi,
beni tanıyor olmanız.
477
00:37:17,333 --> 00:37:19,868
Ben mantık adamıyım.
478
00:37:19,870 --> 00:37:21,870
Şu an boğazınızı kessem...
479
00:37:21,872 --> 00:37:23,538
...yarına dört parçaya
ayrılmış olurum.
480
00:37:23,623 --> 00:37:27,459
Savaştaki adamlar, üstleri
bilmeden her türlü suçu işlerler.
481
00:37:27,510 --> 00:37:30,012
Yani Elia'nın cinayetinde
parmağınız yok mu?
482
00:37:30,046 --> 00:37:32,764
Hiçbir şekilde yok.
483
00:37:41,975 --> 00:37:44,359
Dağ ile konuşmak istiyorum.
484
00:37:44,394 --> 00:37:47,179
Eminim sizinle konuşmaktan
keyif alacaktır.
485
00:37:47,213 --> 00:37:50,293
Sandığı kadar keyif almayabilir.
486
00:37:51,484 --> 00:37:54,653
Bu görüşmeyi ayarlayabilirim.
487
00:37:54,704 --> 00:37:58,457
Ama karşılığında
bir şey istiyorsunuz.
488
00:37:58,491 --> 00:38:01,076
Oğlum için bir
duruşma gerçekleşecek.
489
00:38:01,078 --> 00:38:03,161
Adetlerimize göre de...
490
00:38:03,212 --> 00:38:06,081
...üç hakim bir karara varacak.
491
00:38:06,132 --> 00:38:07,549
Ben yöneteceğim.
492
00:38:07,583 --> 00:38:10,752
Mace Tyrell ikinci hakim olacak.
493
00:38:10,754 --> 00:38:13,088
Üçüncü hakim olarak da
sizi istiyorum.
494
00:38:13,090 --> 00:38:14,973
Neden?
495
00:38:15,008 --> 00:38:18,510
Kısa bir süre önce, Tyrell'ler
Renly Baratheon'un yanındaydı.
496
00:38:18,561 --> 00:38:21,430
Kendilerini tahtın
düşmanı ilan etmişlerdi.
497
00:38:21,514 --> 00:38:23,634
Şimdi ise en güçlü dostumuz oldular.
498
00:38:23,666 --> 00:38:25,851
Çünkü Tyrell kızını
kraliçe yaptınız.
499
00:38:25,902 --> 00:38:29,604
Oğlunuzun duruşmasında hakim
olmamı istemek o kadar çekici değil.
500
00:38:29,655 --> 00:38:33,492
Ayrıca, yeni kralın ana
danışmanlarından biri olarak...
501
00:38:33,576 --> 00:38:37,162
...küçük konseyde
oturmaya davet ediyorum.
502
00:38:42,919 --> 00:38:47,589
Dorne'a bu kadar saygı duyduğunuzu
fark etmemiştim Lord Tywin.
503
00:38:47,623 --> 00:38:51,224
Dorne da katılmadığı sürece
Yedi Krallık değiliz.
504
00:38:51,260 --> 00:38:55,013
Kral öldü.
Greyjoylar isyan hâlinde.
505
00:38:55,048 --> 00:38:58,300
Bir yabani ordusu Duvar'a yürüyor.
506
00:38:58,302 --> 00:39:02,771
Doğu'da da bir Targaryen kızının
üç ejderhası olmuş.
507
00:39:04,807 --> 00:39:07,859
Çok geçmeden
gözünü Westeros'a dikecek.
508
00:39:07,894 --> 00:39:13,648
Sadece Dornelular Aegon Targaryen
ve ejderhalarına karşı direnebilmişti.
509
00:39:13,650 --> 00:39:16,535
Bize ihtiyacınız
olduğunu mu söylüyorsunuz?
510
00:39:18,154 --> 00:39:20,655
Kabul etmesi zor olmalı.
511
00:39:20,706 --> 00:39:23,658
Birbirimize ihtiyacımız var.
512
00:39:23,660 --> 00:39:27,379
Siz kralın katilleri konusunda
adaleti bulmama yardım edin...
513
00:39:27,413 --> 00:39:30,382
...ben de Elia konusunda
sizin bulmanıza edeyim.
514
00:39:49,102 --> 00:39:51,103
Podrick.
515
00:39:52,522 --> 00:39:53,989
Koku için kusura bakma.
516
00:39:54,023 --> 00:39:56,441
Şarap getirmiştim lordum
ama elimden aldılar.
517
00:39:56,492 --> 00:39:58,243
Asil bir çaba.
518
00:39:58,277 --> 00:40:00,579
Ama mumları bulamadılar.
519
00:40:00,613 --> 00:40:02,864
Bir tüy, biraz parşömen...
520
00:40:03,215 --> 00:40:08,537
...ördek sosisi, badem
ve biraz da sert peynir var.
521
00:40:08,871 --> 00:40:10,639
İyi bir dostsun sen.
522
00:40:10,673 --> 00:40:14,376
- Shae'den haber var mı?
- Hiçbir şey duymadım lordum.
523
00:40:14,378 --> 00:40:17,129
Duymamamız iyi galiba.
524
00:40:18,598 --> 00:40:21,049
Dışarıda benimle
ilgili ne söyleniyor?
525
00:40:21,083 --> 00:40:25,887
15 gün içerisinde kralı öldürme
suçundan duruşmaya çıkacaksınız.
526
00:40:25,938 --> 00:40:29,991
- Joffrey'i öldürdüğüme inanıyor musun?
- Hayır lordum.
527
00:40:30,026 --> 00:40:31,860
Öldürmediniz mi?
528
00:40:31,894 --> 00:40:34,563
Hayır!
Hayır tabii ki!
529
00:40:34,614 --> 00:40:39,067
Dünya onsuz çok daha iyi bir yer
ama benim bununla bir alakam yok.
530
00:40:39,118 --> 00:40:43,288
Kralı öldürme planı yapsaydım,
kral öldüğü zaman...
531
00:40:43,322 --> 00:40:48,960
...salak gibi burada durmayacağım şekilde
bir plan yapardım diye düşünüyorum.
532
00:40:50,413 --> 00:40:53,081
15 güne duruşmaymış.
533
00:40:53,083 --> 00:40:55,550
Hakimler açıklandı mı?
534
00:40:57,753 --> 00:41:00,972
- Babanız.
- Olmazsa olmaz.
535
00:41:01,007 --> 00:41:03,558
Mace Tyrell.
536
00:41:03,593 --> 00:41:06,845
Babam ne derse onu oylayacak.
537
00:41:06,879 --> 00:41:11,266
- Ve Dorne Prensi Oberyn.
- Oberyn mi?
538
00:41:11,300 --> 00:41:13,602
Babama hakkını vermek lazım.
539
00:41:13,653 --> 00:41:16,404
Aile trajedisinden faydalanma
işini çok iyi beceriyor.
540
00:41:16,439 --> 00:41:19,691
Sizden bir isim listesi
almam gerekiyor lordum.
541
00:41:19,742 --> 00:41:22,744
Adınıza şahitlik edecek birileri.
542
00:41:22,778 --> 00:41:26,781
Kendi tanıklarımı çağırabiliyor muyum?
Ne kadar cömertler.
543
00:41:26,816 --> 00:41:28,783
Öyle olsun, karım.
Sansa.
544
00:41:28,785 --> 00:41:30,452
Lordum, gitti.
545
00:41:30,503 --> 00:41:33,822
- Gitti mi?
- Düğünden beri onu gören yok.
546
00:41:36,926 --> 00:41:39,361
Sizce o...
547
00:41:42,932 --> 00:41:46,301
Joffrey'i öldürmek için Sansa'dan
çok sebebi olan kimse yoktur...
548
00:41:46,352 --> 00:41:48,270
...ama kız katil değil.
549
00:41:48,304 --> 00:41:51,523
Kralı kim öldürdüyse,
kellemi kaybetmemi istemiş.
550
00:41:51,557 --> 00:41:55,227
Karımın da ortadan kaybolmasıyla,
iyice suçlu görünüyorum.
551
00:41:55,278 --> 00:41:57,946
- Podrick.
- Emredin lordum.
552
00:41:57,980 --> 00:41:59,614
- Seni takip ediyor olacaklar.
- Kim?
553
00:41:59,649 --> 00:42:02,450
Bilmiyorum, onlar işte.
Uğursuz kimseler.
554
00:42:02,485 --> 00:42:05,403
Kararı veren adam.
Ya da kadın. Babam.
555
00:42:05,454 --> 00:42:08,823
Belki Joffrey onu
çok uğraştırıyordur.
556
00:42:08,874 --> 00:42:11,826
Tatlı Tommen'i idare
etmek çok daha kolay olur.
557
00:42:11,861 --> 00:42:17,082
Başıma kötü bir şey gelse,
ablamın payı olduğunu düşünürdüm.
558
00:42:17,133 --> 00:42:19,668
Ama Cersei'ye ne dersen de...
559
00:42:19,719 --> 00:42:21,336
...çocuklarını sever.
560
00:42:21,387 --> 00:42:25,340
Bu cinayetle ilgisi olmadığından
emin olduğum tek kişi o.
561
00:42:25,391 --> 00:42:29,878
Kralın Şehri'ndeki cinayetler
düşünüldüğünde, bunu eşsiz kılıyor.
562
00:42:29,912 --> 00:42:32,847
Başka tanığınız var mı lordum?
563
00:42:32,849 --> 00:42:34,983
Varys cesaret ederse
bana kefil olabilir.
564
00:42:35,017 --> 00:42:37,185
Kraliçe adına çoktan
tanık olarak çağrıldı.
565
00:42:37,236 --> 00:42:39,636
Tabii ya. Bronn gelsin.
Ona verecek bir görevim var.
566
00:42:39,655 --> 00:42:40,989
Sordum bile lordum.
567
00:42:41,023 --> 00:42:42,457
- Sizinle görüşmesine izin vermiyorlar.
- Neden?
568
00:42:42,491 --> 00:42:45,527
Bilinen bir katil ve sizin yakın
ortağınız olduğunu söylüyorlar.
569
00:42:45,578 --> 00:42:46,995
O da soruşturma altında.
570
00:42:47,029 --> 00:42:50,498
Peki ağabeyim? En azından
Jaime'yi görmeme izin verirler mi?
571
00:42:50,533 --> 00:42:53,084
Sorarım lordum.
572
00:43:06,799 --> 00:43:08,883
Bir şey daha var lordum.
573
00:43:09,285 --> 00:43:15,107
Tanımadığım bir adam gelip size
karşı şahitlik etmemi istedi.
574
00:43:15,358 --> 00:43:18,226
Boğucu adında bir
zehir aldığınızı...
575
00:43:18,228 --> 00:43:21,730
...hakimlere söylersem artık
Sör Podrick Payne olacağımı söyledi.
576
00:43:21,781 --> 00:43:23,898
Sör Podrick Payne mi?
577
00:43:23,933 --> 00:43:26,568
Kulağa da hoş geliyor.
Sen ne dedin?
578
00:43:26,570 --> 00:43:28,470
Hiçbir şey demedim lordum.
579
00:43:29,639 --> 00:43:31,706
Teklifi kabul edecek misin?
580
00:43:31,741 --> 00:43:33,575
Lordum.
581
00:43:33,577 --> 00:43:35,677
Bana karşı şahitlik bir öneri değil.
582
00:43:35,711 --> 00:43:37,162
Seni tatlı dille
yanlarına çekemezlerse...
583
00:43:37,213 --> 00:43:38,963
...hiç tatlı olmayan
yöntemlere geçerler.
584
00:43:38,998 --> 00:43:40,332
Bana hep iyi davrandınız lordum.
585
00:43:40,383 --> 00:43:42,884
Pod, duruşmaya 15 gün var.
586
00:43:42,918 --> 00:43:44,586
Ondan önce cevap bekliyorlardır.
587
00:43:44,588 --> 00:43:46,888
Cevabımı çoktan verdim lordum.
588
00:43:48,140 --> 00:43:50,975
Benim yüzümden ölmeni göze alamam.
589
00:43:51,010 --> 00:43:54,929
Duydun mu beni? O cellat
yolunda yürümem gerekirse bile...
590
00:43:54,931 --> 00:43:57,482
...senin kellenin çoktan orada
olduğunu görmek istemiyorum.
591
00:43:57,516 --> 00:44:00,568
- Lordum.
- Pod, sana emir veriyorum.
592
00:44:01,771 --> 00:44:05,106
Git ağabeyimi bul,
ona ihtiyacım olduğunu söyle.
593
00:44:05,108 --> 00:44:09,494
Çok geç olmadan da
Kralın Şehri'nden kaçıp git.
594
00:44:09,528 --> 00:44:11,112
Pod!
595
00:44:11,163 --> 00:44:13,081
Bu bir elveda.
596
00:44:15,284 --> 00:44:18,169
Elveda lordum.
597
00:44:22,675 --> 00:44:25,293
Pod.
598
00:44:27,680 --> 00:44:31,049
Senden daha sadık
bir yaver var olmadı.
599
00:44:55,157 --> 00:44:56,825
Annem yemek vakti diyor.
600
00:44:56,827 --> 00:45:00,128
Bu sefer ne haşlamış?
Dur, dur. Tahmin edeyim.
601
00:45:00,162 --> 00:45:02,046
- Patates!
- Patates!
602
00:45:02,081 --> 00:45:05,133
Kimse annenden iyi
patates haşlayamıyor.
603
00:45:05,167 --> 00:45:06,785
Yine...
604
00:45:07,519 --> 00:45:09,504
Yabaniler!
605
00:45:09,506 --> 00:45:10,922
Guymon!
606
00:45:12,341 --> 00:45:14,008
Saklan.
607
00:45:14,010 --> 00:45:16,060
Saklan!
608
00:46:06,729 --> 00:46:09,030
Kara Kale'ye nasıl
gidildiğini biliyor musun?
609
00:46:09,064 --> 00:46:10,899
Evet, evet.
610
00:46:18,374 --> 00:46:20,492
Annen baban mı onlar?
611
00:46:21,877 --> 00:46:24,045
Aç gözlerini.
612
00:46:25,247 --> 00:46:26,998
Onları yiyeceğim.
613
00:46:27,049 --> 00:46:28,800
Duydun mu beni?
614
00:46:28,834 --> 00:46:31,503
Ölü anneni yiyeceğim.
615
00:46:31,554 --> 00:46:35,089
Ölü babanı da yiyeceğim.
616
00:46:35,140 --> 00:46:38,726
Git Kara Kale'deki kargalara söyle.
617
00:46:47,069 --> 00:46:50,021
Onların türüne nasıl davrandığımızı
gösterecek bir ders vermemiz lazım!
618
00:46:51,357 --> 00:46:55,276
Boğazları kesilmiş üç düzine
cesedi Duvar'ın tepesinden atalım.
619
00:46:55,278 --> 00:46:57,412
- İyi bir ders vermiş oluruz!
- Evet! Evet!
620
00:46:57,446 --> 00:47:00,164
Peşlerinden gidersek,
istediklerini vermiş oluruz.
621
00:47:00,199 --> 00:47:02,367
Bizi dışarı çekmek istiyorlar.
622
00:47:02,418 --> 00:47:04,702
Azar azar sayımızı
azaltmak istiyorlar.
623
00:47:04,753 --> 00:47:07,455
100 adamdan biraz
daha fazlasına sahibiz.
624
00:47:07,506 --> 00:47:11,259
Kahyalar ile inşaatçılar da
buna dahil.
625
00:47:11,293 --> 00:47:14,796
Bir de ben varım.
Tek bir adamı bile kaybedemeyiz.
626
00:47:14,798 --> 00:47:18,800
İlk sorumluluğumuzu hatırlamalıyız.
627
00:47:18,851 --> 00:47:22,270
Biz Duvar'ın gözcüleriyiz.
628
00:47:23,304 --> 00:47:25,273
Onları korumanın bir yolu olmalı.
629
00:47:26,775 --> 00:47:29,394
Basit halkın şampiyonu
sensin Lord Snow.
630
00:47:29,445 --> 00:47:32,363
Pyp kardeşinin
önerisine ne diyorsun?
631
00:47:36,285 --> 00:47:38,820
Mance Rayder geliyor.
632
00:47:40,406 --> 00:47:42,824
Yabaniler Duvar'ı aşarsa...
633
00:47:42,875 --> 00:47:45,743
...onları durduracak bir ordu
karşılarına çıkana kadar...
634
00:47:45,794 --> 00:47:48,406
...1000 milde ne varsa,
kim varsa yok ederler.
635
00:47:51,008 --> 00:47:54,243
Kara Kale'yi destekleyip...
636
00:47:54,277 --> 00:47:57,713
...Duvar'ı korumalıyız.
637
00:47:57,747 --> 00:48:00,182
Bizim işimiz bu.
638
00:48:06,490 --> 00:48:08,157
Gözcüler dönüyor.
639
00:48:14,281 --> 00:48:16,115
Yardım edin!
640
00:48:18,251 --> 00:48:21,203
Gözlerin mavi olmuştur
diye düşünüyordum.
641
00:48:24,958 --> 00:48:26,842
Neden bu kadar uzun sürdü?
642
00:48:26,877 --> 00:48:28,761
- Alıkoyulduk.
- Ne tarafından?
643
00:48:28,795 --> 00:48:30,129
Zincirler.
644
00:48:30,180 --> 00:48:33,883
Craster'ın Kalesi'ndeki
isyancıların misafiri olduk.
645
00:48:33,885 --> 00:48:36,635
- İsyancılar kaldı mı?
- Oradan ayrılmayacaklar.
646
00:48:36,686 --> 00:48:39,104
Craster'ın yemekleri
ve karılarını almışlar.
647
00:48:39,139 --> 00:48:43,642
Zavallı kızlar. Babalarını
özleyeceklerini düşünmezdim.
648
00:48:43,693 --> 00:48:45,194
İşleri Karl yönetiyor.
649
00:48:45,228 --> 00:48:47,730
Craster'ın ağzına bıçağı sokan oydu.
650
00:48:47,732 --> 00:48:49,532
Kuzeye sürüp hepsini öldürmeliyiz.
651
00:48:49,566 --> 00:48:51,066
Daha yeni karar verdik çocuk.
652
00:48:51,068 --> 00:48:53,569
- Adalet bekleyebilir.
- Adalet ile ilgisi yok.
653
00:48:55,405 --> 00:48:59,625
Yabanilere, sadece Kara Kale'de
1000'den fazla adamımız var dedim.
654
00:49:01,461 --> 00:49:05,130
Karl ve diğerleri de
bizim gibi gerçeği biliyor.
655
00:49:05,165 --> 00:49:07,666
Yabaniler tırnaklarını koparmaya
başladığı zaman, bu bilgiyi...
656
00:49:07,717 --> 00:49:11,136
...ne kadar süre kendilerinde
tutarlar sanıyorsun?
657
00:49:11,171 --> 00:49:14,807
Mance'in bizi ezmek için her şeyi var
ama henüz haberi yok.
658
00:49:14,841 --> 00:49:18,227
Onlara ulaştığı anda ise anlayacak.
659
00:49:18,261 --> 00:49:20,813
Sonra da var gücüyle
bize saldıracak.
660
00:49:20,847 --> 00:49:24,266
Her birimiz 100
yabani öldürsek bile...
661
00:49:24,268 --> 00:49:27,236
...onları durdurmak için
yapabilecek hiçbir şeyimiz olmayacak.
662
00:49:29,356 --> 00:49:31,740
100 yabani
öldürebileceğimi sanmıyorum.
663
00:50:34,354 --> 00:50:36,088
Saldırıyorlar mı?
664
00:50:36,122 --> 00:50:39,375
Tek bir atlı.
665
00:50:39,409 --> 00:50:42,511
Meereen şampiyonu.
666
00:50:42,562 --> 00:50:45,681
Karşısına kendi şampiyonunuzu
çıkarmanızı istiyorlar.
667
00:51:11,508 --> 00:51:15,761
- Ne yapıyor?
- Sanırım sizi...
668
00:51:23,436 --> 00:51:27,056
Bizim erkekliği olmayan erkeklerden
oluşan bir ordu olduğumuzu söylüyor.
669
00:51:27,107 --> 00:51:30,275
Sizin bir kadın olmadığınızı
ancak sikini...
670
00:51:30,310 --> 00:51:33,228
...götünde saklayan
bir adam olduğunuzu söylüyor.
671
00:51:33,230 --> 00:51:36,231
Dikkate almayın majesteleri.
Hiçbir anlamı yok bunların.
672
00:51:36,233 --> 00:51:41,874
Almak istediğiniz şehrin
yarısı dinliyorsa anlamı olur.
673
00:51:43,593 --> 00:51:46,679
Meereen halkına söyleyecek
birkaç şeyim var.
674
00:51:47,931 --> 00:51:51,216
Ama önce bunun
susturulmasını istiyorum.
675
00:51:52,341 --> 00:51:53,256
Bir şampiyonum var mı?
676
00:51:53,276 --> 00:51:57,167
Bu onuru bana bahşedin
Ejderhaların Annesi.
677
00:51:57,191 --> 00:51:59,276
Sizi yüzüstü bırakmam.
678
00:51:59,321 --> 00:52:03,635
Sen Lekesizler'in komutanısın.
Seni riske atamam.
679
00:52:03,755 --> 00:52:07,205
Majesteleri, ben yaşayan her
adamdan daha fazla düello kazandım.
680
00:52:07,325 --> 00:52:09,568
Bu yüzden de yanımda kalmalısın.
681
00:52:09,570 --> 00:52:13,038
Ben hepsinden daha uzun
süredir yanınızdayım Khaleesi.
682
00:52:13,073 --> 00:52:14,707
Bugün de yanınızda olayım.
683
00:52:14,741 --> 00:52:16,659
Sen en güvenilir danışmanım...
684
00:52:16,710 --> 00:52:19,712
...en değerli generalim
ve en yakın dostumsun.
685
00:52:19,746 --> 00:52:21,580
Hayatınla kumar oynamam.
686
00:52:21,582 --> 00:52:23,916
Ordunuza son katılan benim.
687
00:52:23,967 --> 00:52:26,335
Ne generalim, ne kral
muhafızlarının bir üyesi...
688
00:52:26,386 --> 00:52:27,586
...ne de Lekesizler'in komutanı.
689
00:52:27,637 --> 00:52:30,639
Annem bir orospuydu.
Hiçlikten geliyorum ben.
690
00:52:30,674 --> 00:52:33,309
Çok geçmeden de
hiçliğe geri döneceğim.
691
00:52:34,728 --> 00:52:37,179
Bırakın bu adamı
sizin için öldüreyim.
692
00:52:38,064 --> 00:52:39,431
Pekala.
693
00:52:39,433 --> 00:52:41,567
Seyirciler seni bekliyor.
694
00:52:42,336 --> 00:52:43,999
Beklediklerine değsin.
695
00:52:45,924 --> 00:52:49,291
- Çok cesur birisi majesteleri.
- Evet, kazanıp kazanmadığı fark etmez...
696
00:52:49,411 --> 00:52:51,762
...bütün şehir izlesin bana yeter.
697
00:53:03,525 --> 00:53:05,159
At istemediğine emin misin?
698
00:53:05,193 --> 00:53:06,944
Neden at isteyeyim ki?
699
00:53:06,946 --> 00:53:09,496
Atlar insanlardan daha hızlıdır.
700
00:53:09,531 --> 00:53:12,449
Atlar insanlardan daha aptaldır.
701
00:54:30,712 --> 00:54:32,898
Ben Daenerys Fırtınadadoğan.
702
00:54:37,073 --> 00:54:40,800
Sahipleriniz size
hakkımda yalanlar söylemiş...
703
00:54:40,920 --> 00:54:43,164
...veya hiçbir şey
söylememiş olabilirler.
704
00:54:43,426 --> 00:54:45,039
Önemi yok.
705
00:54:45,937 --> 00:54:51,229
Onlara söyleyecek sözüm yok.
Sadece sizinle konuşacağım.
706
00:54:52,796 --> 00:54:54,754
Önce Astapor'a gittim.
707
00:54:55,064 --> 00:54:57,216
Astapor'da köle olanlar...
708
00:54:57,336 --> 00:54:59,721
...şu an arkamda duruyorlar.
709
00:55:00,536 --> 00:55:01,583
Özgürler.
710
00:55:03,533 --> 00:55:05,375
Sonra Yunkai'ye gittim.
711
00:55:05,739 --> 00:55:08,041
Yunkai'de köle olanlar...
712
00:55:08,161 --> 00:55:11,216
...şu an arkamda duruyorlar.
713
00:55:11,640 --> 00:55:13,306
Özgürler.
714
00:55:15,261 --> 00:55:18,648
Şimdi de Meereen'e geldim.
715
00:55:19,347 --> 00:55:22,188
Ben düşmanınız değilim.
716
00:55:22,308 --> 00:55:26,022
Düşmanınız yanınızda duruyor.
717
00:55:26,590 --> 00:55:31,324
Düşmanınız, çocuklarınızı
kaçırıp öldürüyor.
718
00:55:31,620 --> 00:55:37,192
Düşmanınızın size zincir,
acı ve emirlerden başka...
719
00:55:37,312 --> 00:55:39,494
...verecek hiçbir şeyi yok.
720
00:55:40,764 --> 00:55:42,840
Ben size emir getirmedim.
721
00:55:43,060 --> 00:55:45,176
Bir seçenek getirdim.
722
00:55:46,298 --> 00:55:50,709
Düşmanlarınıza da
hak ettiklerini yaşatacağım.
723
00:55:53,053 --> 00:55:55,780
İleri!
724
00:56:05,869 --> 00:56:07,756
Ateş!
725
00:56:51,116 --> 00:56:54,437
Çeviren: eşekherif.
@esekherif_