1
00:03:23,269 --> 00:03:26,905
EL JUEGO DE TRONOS
2
00:03:38,567 --> 00:03:40,869
Mi nombre...
3
00:03:40,903 --> 00:03:43,839
es Grey Worm.
4
00:03:45,174 --> 00:03:46,908
Vengo de..
5
00:03:46,926 --> 00:03:50,128
"Summer Ills".
6
00:03:50,179 --> 00:03:51,913
"Isles".
7
00:03:51,931 --> 00:03:55,100
"Summer Isles".
8
00:03:55,134 --> 00:03:58,437
"Summer Isles".
9
00:04:05,862 --> 00:04:08,697
Vengo de una isla
llama Naath.
10
00:04:11,100 --> 00:04:13,535
¿Cuándo tomarte?
11
00:04:13,569 --> 00:04:16,771
¿Cuándo me llevaron?
12
00:04:19,125 --> 00:04:21,877
Yo... tenía cinco años.
13
00:04:21,911 --> 00:04:23,996
¿Recuerdas tu hog?
14
00:04:25,665 --> 00:04:28,417
Recuerdo cuando nos llevaron
lejos de la orilla.
15
00:04:29,886 --> 00:04:34,006
Lo blancas
que eran las playas,
16
00:04:35,141 --> 00:04:37,426
lo alto de los árboles.
17
00:04:39,812 --> 00:04:43,815
Y recuerdo
mi aldea ardndo.
18
00:04:43,850 --> 00:04:47,486
El humo subiendo
hacia el cielo.
19
00:04:55,028 --> 00:04:56,811
¿Tú recuerdas tu hogar?
20
00:04:58,498 --> 00:05:00,198
Inmaculado.
21
00:05:00,249 --> 00:05:02,784
Siempre Inmaculado.
22
00:05:02,818 --> 00:05:05,921
Antes de Inmaculado,
nada.
23
00:05:05,955 --> 00:05:08,256
Eso no es cierto.
24
00:05:10,259 --> 00:05:13,095
Tal vez algún día
regreses "Summer Isles".
25
00:05:13,129 --> 00:05:15,180
No querer regresar.
26
00:05:20,019 --> 00:05:21,803
Matar a los amos.
27
00:05:21,837 --> 00:05:24,356
Matar a los amos.
28
00:05:25,808 --> 00:05:28,110
¿Cómo van las lecciones?
29
00:05:29,145 --> 00:05:31,513
Muy bien, Majestad.
30
00:05:31,531 --> 00:05:35,067
Missandei es maestra
buena, Majestad.
31
00:05:37,186 --> 00:05:39,154
Deben continuar
más tard
32
00:05:41,074 --> 00:05:43,325
Es hora.
33
00:06:52,361 --> 00:06:54,229
¿La oyeron?
34
00:06:54,263 --> 00:06:57,032
Dijo que venía
a liberarnos.
35
00:06:57,066 --> 00:07:00,452
Eres un tonto. Los amos
son muy poderosos.
36
00:07:00,486 --> 00:07:02,370
Ella los protegerá.
37
00:07:02,405 --> 00:07:05,624
Ella venció al campeón
de los amos.
38
00:07:07,794 --> 00:07:11,329
Ella tiene
un gran ejército.
39
00:07:11,380 --> 00:07:14,499
¿Quieren vivir el resto
de sus días encadenados?
40
00:07:14,550 --> 00:07:17,969
- Quiero vivir. - ¿Viste lo
que le hizo a esos niños?
41
00:07:18,004 --> 00:07:21,389
¿Qué crees que nos hará
a nosotros?
42
00:07:21,424 --> 00:07:24,392
Yo he pasado
por dos revueltas, niño.
43
00:07:24,427 --> 00:07:26,561
Siempre terminan igual.
44
00:07:26,596 --> 00:07:30,098
Los amos en el poder
y los esclavos muertos.
45
00:07:30,132 --> 00:07:32,818
Todos los hombres
deben morir.
46
00:07:34,937 --> 00:07:37,856
Pero les prometo...
47
00:07:37,890 --> 00:07:42,077
un sólo día de libertad vale
más que una vida en cadenas.
48
00:07:43,496 --> 00:07:47,532
- ¿Quién eres tú?
- Me llamo Grey Worm.
49
00:07:49,001 --> 00:07:52,537
Fui tomado cuando era bebé
por los amos de Astapor.
50
00:07:52,588 --> 00:07:55,990
Criado y entrenado
como un inmaculado.
51
00:07:56,008 --> 00:07:58,510
Ahora peleo para Daenerys,
52
00:07:58,544 --> 00:08:01,296
la madre de dragones
53
00:08:01,330 --> 00:08:03,715
y liberadora de cadenas.
54
00:08:03,766 --> 00:08:05,717
¿Eres un inmaculado?
55
00:08:05,768 --> 00:08:09,837
Te enseñaron a pelar antes
de que pudieras caminar.
56
00:08:10,857 --> 00:08:12,507
No somos soldados.
57
00:08:12,525 --> 00:08:15,510
No tenemos entrenamiento,
ni armas.
58
00:08:33,362 --> 00:08:37,299
Hay tres esclavos por
cada amo en esta ciudad.
59
00:08:37,333 --> 00:08:41,253
Nadie les puede dar
su libertad, hermanos.
60
00:08:41,304 --> 00:08:44,139
Si la quieren...
61
00:08:44,173 --> 00:08:46,224
deben tomarla.
62
00:08:56,018 --> 00:08:59,571
MUERTE A LOS AMOS
63
00:09:33,255 --> 00:09:36,224
Mhysa, Mhysa.
64
00:09:36,258 --> 00:09:38,526
Mhysa, Mhysa, Mhysa.
65
00:10:01,050 --> 00:10:04,919
Mhysa, Mhysa.
66
00:10:07,623 --> 00:10:11,643
Mhysa, Mhysa.
67
00:10:13,846 --> 00:10:17,482
Mhysa, Mhysa.
68
00:10:21,570 --> 00:10:23,755
Recuérdeme, Ser Jorah...
69
00:10:23,789 --> 00:10:27,409
¿A cuántos niños clavaron en
los postes los grandes amos?
70
00:10:27,443 --> 00:10:30,445
262, Khaleesi.
71
00:10:30,479 --> 00:10:32,747
Sí, así fue.
72
00:10:41,090 --> 00:10:43,708
¿Majestad, podemos hablar?
73
00:10:49,298 --> 00:10:50,832
La ciudad es suya.
74
00:10:50,850 --> 00:10:53,918
Estas personas,
son sus súbdit ahora.
75
00:10:55,187 --> 00:10:57,138
Y a veces es mejor
contestar la injusticia
76
00:10:57,172 --> 00:10:59,190
con misericordia.
77
00:10:59,225 --> 00:11:03,177
Contestaré la injusticia
con juicia.
78
00:12:18,804 --> 00:12:20,772
Oh...
79
00:12:21,941 --> 00:12:23,858
¿Qué rayos fue eso?
80
00:12:23,893 --> 00:12:27,261
Eso fui yo poniendo
tu culo en esuelo
81
00:12:27,279 --> 00:12:28,863
con tu propia mano.
82
00:12:31,784 --> 00:12:33,201
Tienes un talento raro.
83
00:12:33,235 --> 00:12:36,270
Cuando peleas
con inválidos, amenos.
84
00:12:37,623 --> 00:12:40,107
Aprendiste a pelear
como un niño bueno.
85
00:12:40,126 --> 00:12:43,294
Apuesto que ese golpe a laspalda
del "Rey Loco" fue fantástico.
86
00:12:43,329 --> 00:12:45,112
¿Quieres pelear bien
o quieres ganar?
87
00:12:45,131 --> 00:12:47,215
¿Le hablas
a mi hermano de esa forma?
88
00:12:47,249 --> 00:12:48,833
Todo el tiempo.
89
00:12:48,884 --> 00:12:51,285
Ya se acostumbró.
90
00:12:58,594 --> 00:13:00,845
¿Crees que lo hizo?
91
00:13:00,896 --> 00:13:02,897
No.
92
00:13:02,932 --> 00:13:05,934
No, odiaba al pequeño
idiota, seguro.
93
00:13:05,968 --> 00:13:08,770
¿Pero quién no?
94
00:13:08,804 --> 00:13:11,606
Y el veneno
no es su tilo.
95
00:13:11,657 --> 00:13:14,108
Ni el asesinato.
96
00:13:15,661 --> 00:13:17,829
¿Si quieres saber,
por qué no le preguntas?
97
00:13:22,618 --> 00:13:24,335
No lo has ido
a visitar, ¿eh?
98
00:13:25,504 --> 00:13:27,288
Acabamos por hoy.
99
00:13:30,626 --> 00:13:32,927
¿Tu hermano te dijo
cómo llegué a su servicio?
100
00:13:32,962 --> 00:13:36,047
Luchaste por él en su juicio
por combate en Eyrie.
101
00:13:36,098 --> 00:13:37,682
Así es.
102
00:13:37,716 --> 00:13:40,385
Pero sólo cuando
Lady Arryn demandó
103
00:13:40,436 --> 00:13:42,720
que el juicio fuese
ese mismo día.
104
00:13:42,771 --> 00:13:45,523
Tú fuiste
su primera elecci.
105
00:13:45,558 --> 00:13:47,725
Te nombró como su campeón
porque sabía
106
00:13:47,776 --> 00:13:50,895
que cabalgarías día y noe
para ir a pelear por él.
107
00:13:52,615 --> 00:13:54,365
¿Pelearás por él ahora?
108
00:14:02,541 --> 00:14:04,876
A decir verdad,
no está tan m.
109
00:14:04,910 --> 00:14:08,880
Cuatro paredes,
un cubo en cuál mear.
110
00:14:08,914 --> 00:14:11,382
Estuve encadenado
a un poste de madera
111
00:14:11,417 --> 00:14:14,502
cubierto en mi propia
mierda por meses.
112
00:14:16,555 --> 00:14:19,224
¿Se supone que debe
hacerme sentir mejor?
113
00:14:19,258 --> 00:14:20,975
Tal vez un poco.
114
00:14:23,979 --> 00:14:26,014
Lamento no haber
venido antes.
115
00:14:26,048 --> 00:14:28,883
Es complicado, sí.
116
00:14:30,219 --> 00:14:32,403
- ¿Cómo está nuestra hermana?
- ¿Cómo crees?
117
00:14:32,438 --> 00:14:35,106
Su hijo murió
en sus brazos.
118
00:14:35,157 --> 00:14:37,775
¿Su hijo?
119
00:14:37,826 --> 00:14:39,994
No.
120
00:14:44,700 --> 00:14:46,784
¿Sabes qué sigue?
121
00:14:46,819 --> 00:14:49,821
Mi juicio por regicidio.
Sí, sé.
122
00:14:51,423 --> 00:14:54,959
Sé que todo el maldito
país cree que soy culpable.
123
00:14:54,994 --> 00:14:56,828
Sé que uno
de mis tres jueces
124
00:14:56,862 --> 00:14:59,380
me ha querido muerto más veces
de las que puedo contar.
125
00:14:59,414 --> 00:15:01,766
Y ese juez
es mi padre.
126
00:15:03,018 --> 00:15:06,587
En cuanto a Cersei,
probablemente trabaja
127
00:15:06,605 --> 00:15:09,440
en cómo evitar un juicio
tratando de matarme.
128
00:15:09,475 --> 00:15:12,560
Ahora que lo mencionas,
sí lo pió.
129
00:15:12,594 --> 00:15:15,763
¿Y, debo dar la vuelta
y cerrar los ojos?
130
00:15:15,781 --> 00:15:17,782
Depende.
131
00:15:17,816 --> 00:15:20,001
¿Lo hiciste?
132
00:15:20,035 --> 00:15:22,820
Los hermanos Matarreyes.
¿Te gusta?
133
00:15:22,855 --> 00:15:25,156
Me gusta.
134
00:15:27,209 --> 00:15:29,961
¿En verdad preguntas
si maté a thijo?
135
00:15:29,995 --> 00:15:33,214
¿En verdad preguntas
si mataré a mi rmano?
136
00:15:36,835 --> 00:15:38,753
¿Cómo puedo ayudarte?
137
00:15:39,805 --> 00:15:42,307
Bueno, podrías liberarme.
138
00:15:42,341 --> 00:15:44,625
Sabes que no puedo.
139
00:15:44,643 --> 00:15:47,345
Entonces, no hay nada
más qué decir.
140
00:15:47,396 --> 00:15:50,064
¿Qué quieres que haga?
¿Que mate a los guardias?
141
00:15:50,099 --> 00:15:51,683
¿Que te saque de la ciudad
en una carroza?
142
00:15:51,734 --> 00:15:53,601
Soy el Lord Comandante
de la Guardia Real.
143
00:15:53,635 --> 00:15:55,403
Lo siento, lo olvidé.
144
00:15:55,437 --> 00:15:57,471
Odiaría que hicieras
algo inapropia.
145
00:15:57,489 --> 00:15:59,073
¿Inapropiado?
146
00:15:59,108 --> 00:16:01,809
Estás acusado de matar al rey.
Liberarte es tición.
147
00:16:01,827 --> 00:16:03,978
Excepto que yo
no lo hice.
148
00:16:03,996 --> 00:16:05,813
Y por eso tendremos
un juio.
149
00:16:05,831 --> 00:16:07,982
Ah, ¿un juicio?
150
00:16:08,000 --> 00:16:11,202
Si el asesino se arrodillara
ante el Trono de Hierro,
151
00:16:11,253 --> 00:16:15,123
confesara su crimen, y dia pruebas
irrefutables de su culpa,
152
00:16:15,157 --> 00:16:16,624
no le importaría
a Cersei.
153
00:16:16,658 --> 00:16:19,961
No descansará hasta que mi
cabeza esté en una lanza.
154
00:16:19,995 --> 00:16:22,513
No sólo la tuya.
155
00:16:22,548 --> 00:16:25,266
Le ofrece un título a quién
encuentre a Sansa Stark.
156
00:16:25,300 --> 00:16:27,218
Sansa no pudo
haber hecho esto.
157
00:16:27,269 --> 00:16:29,771
Tenía más razones que nadie
en los Sie Reinos.
158
00:16:29,805 --> 00:16:32,774
¿Crees que es coincidencia que desapeció
la misma noche que Jfrey murió?
159
00:16:32,808 --> 00:16:34,642
No, pero...
160
00:16:35,677 --> 00:16:37,862
Sansa no es una asesina.
161
00:16:40,149 --> 00:16:41,766
Al menos, no aún.
162
00:16:55,130 --> 00:16:57,165
¿A dónde me lleva?
163
00:16:57,199 --> 00:16:59,384
Me casaré
con su tía Lysa.
164
00:16:59,418 --> 00:17:01,669
Ella nos espera
en Eyrie.
165
00:17:01,703 --> 00:17:04,338
Estará a salvo ahí.
166
00:17:16,351 --> 00:17:18,319
¿Usted mató a Joffrey?
167
00:17:19,221 --> 00:17:21,606
¿Que yo maté a Joffrey?
168
00:17:22,891 --> 00:17:24,826
He estado en Vale
por senas.
169
00:17:24,860 --> 00:17:26,227
Sé que fue usted.
170
00:17:26,245 --> 00:17:29,831
¿Y quién me ayudó
en ea conspiración?
171
00:17:32,067 --> 00:17:33,901
Bueno, estaba Ser Dontos.
172
00:17:33,919 --> 00:17:36,087
Lo usó para sacarme
de King's Laing,
173
00:17:36,121 --> 00:17:38,706
pero no confiaría en él
para matar al rey.
174
00:17:38,740 --> 00:17:42,427
- ¿Por qué no? - Es demasiado
listo para usar a un ebrio.
175
00:17:42,461 --> 00:17:44,762
Tal vez fue su eoso.
176
00:17:44,797 --> 00:17:46,547
No.
177
00:17:46,581 --> 00:17:48,683
¿Cómo lo sabe?
178
00:17:48,717 --> 00:17:50,918
Solo lo sé.
179
00:17:51,770 --> 00:17:53,420
Tiene razón.
180
00:17:53,439 --> 00:17:55,606
No estuvo involucrado
en la muerte de Joffrey.
181
00:17:55,641 --> 00:17:57,591
Pero usted sí.
182
00:17:59,194 --> 00:18:02,647
¿Recuerda el hermoso collar
que Dontos le dio?
183
00:18:03,866 --> 00:18:06,534
Supongo que no notó
que una piedra faltaba
184
00:18:06,568 --> 00:18:08,786
después del festejo.
185
00:18:09,655 --> 00:18:11,405
El veneno.
186
00:18:13,325 --> 00:18:15,243
No lo entiendo.
187
00:18:15,277 --> 00:18:17,879
Los Lannister le dieron
riqueza, poder.
188
00:18:17,913 --> 00:18:19,747
Joffrey lo hizo
Lord dHarrenhal.
189
00:18:19,798 --> 00:18:23,668
Un hombre sin motivos es alguien
en quién nadie sospecha.
190
00:18:23,719 --> 00:18:25,837
Siempre mantenga
a sus enemigos confundidos.
191
00:18:25,888 --> 00:18:29,056
Si no saben quién
es usted o qué quiere,
192
00:18:29,091 --> 00:18:31,559
no sabrán que planea
hacer a continuación.
193
00:18:34,563 --> 00:18:36,481
No le creo.
194
00:18:38,300 --> 00:18:40,518
Si lo descubren, pondrán
su cabeza sobre una lanza
195
00:18:40,569 --> 00:18:41,903
como lo hicieron
con mi padre.
196
00:18:41,937 --> 00:18:45,773
¿Arriesgaría eso solo
para confundirlos?
197
00:18:47,142 --> 00:18:50,611
Muchos hombres
arriesgan y poco.
198
00:18:50,645 --> 00:18:53,614
Pasan sus vidas
evitando el pegro.
199
00:18:53,648 --> 00:18:55,917
Y luego se mueren.
200
00:18:57,336 --> 00:18:59,704
Yo lo arriesgo todo...
201
00:18:59,755 --> 00:19:01,539
para obtener lo que quiero.
202
00:19:02,457 --> 00:19:04,325
¿Y qué es lo que quiere?
203
00:19:10,015 --> 00:19:11,716
Quiero todo.
204
00:19:13,685 --> 00:19:17,271
Mi amistad con los Lannister
ha sido productiv
205
00:19:17,306 --> 00:19:19,357
Pero Joffrey,
206
00:19:19,391 --> 00:19:22,360
un niño cruel
con una corona en su cabeza,
207
00:19:22,394 --> 00:19:24,729
no es un aliado confiable.
208
00:19:24,780 --> 00:19:26,480
¿Y quién puede confiar
en un ami así?
209
00:19:26,514 --> 00:19:29,183
¿Quién puede confiar
en usted?
210
00:19:30,185 --> 00:19:32,570
No quiero amigos como yo.
211
00:19:32,621 --> 00:19:35,039
Mis nuevos amigos
son precibles,
212
00:19:35,073 --> 00:19:36,624
personas muy razonables.
213
00:19:36,658 --> 00:19:39,377
En cuánto a lo que
le pasó Joffrey,
214
00:19:39,411 --> 00:19:43,197
bueno, era algo que mis nuevos
amig deseabanon ahínco.
215
00:19:44,166 --> 00:19:46,133
Nada como
un buen detalle
216
00:19:46,168 --> 00:19:48,386
para hacer que
una amistad crezca.
217
00:19:48,420 --> 00:19:50,721
No puedo creer
que te irás.
218
00:19:50,756 --> 00:19:53,374
Me dejas sola
con estas personas.
219
00:19:53,392 --> 00:19:55,893
El momento ha llegado,
cariño.
220
00:19:55,928 --> 00:19:58,512
No hay nada más aburrido
que un juicio.
221
00:19:58,546 --> 00:20:01,349
Excepto tal vez
estos jardines.
222
00:20:01,383 --> 00:20:04,268
Si tengo que dar un paseo
más por estos jardines,
223
00:20:04,319 --> 00:20:07,104
me arrojaré yo misma
por el acantilado.
224
00:20:08,723 --> 00:20:11,025
¿Dime, ya has visto
a Tommen?
225
00:20:11,059 --> 00:20:13,060
No.
226
00:20:13,078 --> 00:20:16,730
¿Ya aceptaron la unión?
Nadie me dice nada.
227
00:20:16,748 --> 00:20:20,567
Originalmente yo no me iba a
casacon tu abuelo Luthor, sabes.
228
00:20:20,586 --> 00:20:23,170
Estaba comprometido
con mi hermana,
229
00:20:23,205 --> 00:20:25,506
tu tía abuela Viola.
230
00:20:25,540 --> 00:20:28,743
Yo iba a ser entregada
a un Targaen u otro.
231
00:20:28,777 --> 00:20:32,579
Casarse con un Targaryen
era la moda tonces.
232
00:20:32,598 --> 00:20:35,049
Pero en el momento
en que vi a mi prometido,
233
00:20:35,083 --> 00:20:38,185
con su pequeña
y angulada cara
234
00:20:38,220 --> 00:20:40,137
y su ridículo
cabello plateado,
235
00:20:40,188 --> 00:20:42,223
sabía que no funcionaría.
236
00:20:42,257 --> 00:20:43,691
Así que...
237
00:20:43,725 --> 00:20:47,561
la tarde anterior a cuando Luthor
le propondría a mi hermana,
238
00:20:47,595 --> 00:20:51,365
me perdí cuando regresaba
de mis lecciones de bordado
239
00:20:51,400 --> 00:20:54,402
y llegué a su recámara.
240
00:20:54,436 --> 00:20:56,988
- Qué despistada estaba.
- Mmmm.
241
00:20:57,039 --> 00:20:58,406
La mañana siguiente,
242
00:20:58,440 --> 00:21:01,409
Luthor no bajó para
proponerle a mi hermana
243
00:21:01,443 --> 00:21:04,412
porque apenas
si podía caminar.
244
00:21:04,446 --> 00:21:07,281
Y cuando por fin pudo,
lo único que quería
245
00:21:07,299 --> 00:21:10,084
era lo que yo le había
dado la noche anterior.
246
00:21:10,118 --> 00:21:14,272
Yo era buena.
Yo era muy, muy buena.
247
00:21:15,957 --> 00:21:18,893
Tú, eres aún mejor.
248
00:21:18,927 --> 00:21:20,645
Pero debes actuar rápido.
249
00:21:20,679 --> 00:21:24,348
Cersei puede ser cruel,
pero no es estúpida.
250
00:21:24,399 --> 00:21:27,435
Pondrá al niño en tu contra
en cuánto pua.
251
00:21:27,469 --> 00:21:30,438
Y para cuando te cases,
será demasdo tarde.
252
00:21:30,472 --> 00:21:33,024
Por suerte para ti,
la Reina Regente
253
00:21:33,075 --> 00:21:34,909
está distraída
por el momento
254
00:21:34,943 --> 00:21:37,194
lamentando la muerte
de su hijo.
255
00:21:37,245 --> 00:21:39,363
Acusando a su hermano
por el asesinato,
256
00:21:39,414 --> 00:21:41,148
el cuál no cometió.
257
00:21:41,166 --> 00:21:44,585
- Pero pudo hacerlo. - Pudo
hacerlo, pero no lo hizo.
258
00:21:44,619 --> 00:21:48,089
- No lo sabes, abuela.
- Pero slo sé.
259
00:21:48,123 --> 00:21:52,326
¿No creerías que te dejaría
casarte con esa bestia, o sí?
260
00:21:53,712 --> 00:21:56,297
Yo no... entiendo.
261
00:21:56,331 --> 00:22:00,051
Shh, tú no te preocupes
por o.
262
00:22:01,603 --> 00:22:04,638
Sólo haz
lo que necesitas hacer.
263
00:22:06,608 --> 00:22:10,344
Ahora tú, lanza.
264
00:22:16,535 --> 00:22:19,120
- Otra vez.
265
00:22:25,293 --> 00:22:26,660
Muy bien,
excelente.
266
00:22:26,712 --> 00:22:29,630
Muchos salvajes pelean
con un arma en cada mano.
267
00:22:30,716 --> 00:22:32,633
Lo primero
que hay que hacer
268
00:22:32,700 --> 00:22:35,669
es desarmarlos
y emparejar la situación.
269
00:22:48,650 --> 00:22:51,018
Veamos qué pueden hacer.
270
00:22:52,687 --> 00:22:54,438
Olly, sólo observa
por ora.
271
00:22:54,489 --> 00:22:57,942
- Puedo pelear.
- ¿Has usado una espada antes?
272
00:22:57,993 --> 00:23:00,027
Era el mejor arquero
de nuestrailla.
273
00:23:00,061 --> 00:23:02,329
Lo era.
274
00:23:02,364 --> 00:23:04,415
Yo te creo.
275
00:23:04,449 --> 00:23:06,250
Cazaremos conejos
algún día.
276
00:23:06,334 --> 00:23:08,335
Pero ahora,
obsea y aprende.
277
00:23:10,422 --> 00:23:12,406
Ustedes dos.
278
00:23:12,424 --> 00:23:15,626
Despacio, traten
de desarmar al oo.
279
00:23:41,286 --> 00:23:43,737
Sabes cómo pelear.
280
00:23:43,771 --> 00:23:45,573
Pudiste ser más suave
con él.
281
00:23:45,607 --> 00:23:48,325
No habría aprendido
nada así
282
00:23:48,376 --> 00:23:50,961
Lord Snow.
283
00:23:51,046 --> 00:23:53,914
¿Qué creen
questán haciendo?
284
00:23:53,948 --> 00:23:56,116
Grenn y yo
los estábamos ayudando.
285
00:23:56,134 --> 00:23:58,252
Grenn es guardabosques.
Tú eres un ayudante.
286
00:23:58,286 --> 00:24:01,505
Tal vez lo olvidaste mitras
estuviste con tuerra salvaje,
287
00:24:01,556 --> 00:24:03,090
pero yo no.
288
00:24:04,142 --> 00:24:05,926
Alguien tiene
que entrenarlos.
289
00:24:05,960 --> 00:24:07,928
Y ese alguien
no eretú.
290
00:24:07,962 --> 00:24:10,130
Ve a buscar una bacinica
que vaciar.
291
00:24:12,684 --> 00:24:15,469
Vamos, hazlo,
292
00:24:15,487 --> 00:24:17,488
bastardo de un traidor.
293
00:24:17,522 --> 00:24:19,490
Dame una excusa.
294
00:24:19,524 --> 00:24:22,359
Mormont no está aquí
para proterte.
295
00:24:33,455 --> 00:24:35,789
Regresen a trabajar.
296
00:24:35,823 --> 00:24:37,625
Ahora!
297
00:24:38,844 --> 00:24:40,878
Dije ahora!
298
00:24:43,998 --> 00:24:47,084
El bastardo les agrada.
Túno.
299
00:24:47,118 --> 00:24:49,520
¿Crees que me importa?
Estamos en grra.
300
00:24:49,554 --> 00:24:51,171
Por ahora.
301
00:24:51,190 --> 00:24:53,390
No serás comandante
interino por siempre.
302
00:24:53,441 --> 00:24:55,609
Habrá una elección.
303
00:24:55,644 --> 00:24:58,362
El viejo maestro
insistirá en ello.
304
00:24:58,396 --> 00:25:00,397
Tal vez debas
reconsiderar su petición
305
00:25:00,448 --> 00:25:02,867
de marchar a la Guarida
de Craster.
306
00:25:04,069 --> 00:25:06,287
Que los amotinados
se encarguen de Snow.
307
00:25:06,321 --> 00:25:10,324
O recibirás órdenes
de él toda tvida.
308
00:25:14,212 --> 00:25:15,379
Muévete!
309
00:25:19,384 --> 00:25:21,218
Vamos!
310
00:25:26,207 --> 00:25:30,427
Un bastardo, ¿eh?
Te creía un noble.
311
00:25:31,730 --> 00:25:33,480
Mi padre era un noble.
312
00:25:33,548 --> 00:25:36,483
Mi madre... no lo era.
313
00:25:38,853 --> 00:25:40,821
Mi nombre es Locke.
314
00:25:42,857 --> 00:25:44,558
Jon Snow.
315
00:25:47,612 --> 00:25:50,748
Peleas bien.
¿Qué te trajo aquí?
316
00:25:50,782 --> 00:25:52,783
Mi sentido del deber.
317
00:25:52,834 --> 00:25:56,787
Quería hacer mi parte
por la seguridad del reino.
318
00:25:59,073 --> 00:26:01,408
Era guardián en Stormlands.
319
00:26:01,426 --> 00:26:04,345
Tomé una codorniz
para mis hijos hambrientos.
320
00:26:04,379 --> 00:26:06,013
Fui estúpido
y me descubrieron.
321
00:26:06,080 --> 00:26:08,465
Mejor la muralla
que perder la mano.
322
00:26:08,516 --> 00:26:12,052
Pensé que no tendría que
soportar a nadie de aurnia aquí.
323
00:26:12,086 --> 00:26:13,387
Ahora, dense prisa.
324
00:26:13,421 --> 00:26:15,856
¿Qué esperan?
¿El verano?!
325
00:26:15,890 --> 00:26:17,891
Creo que me equivoqué.
326
00:26:37,712 --> 00:26:39,797
¿Pidió por mí, Majestad?
327
00:26:39,832 --> 00:26:41,832
Majestad.
328
00:26:41,883 --> 00:26:44,168
Eres muy formal.
329
00:26:46,004 --> 00:26:49,273
¿Cuántos Guardias Reales están
apostados en la puerta de Tommen?
330
00:26:49,307 --> 00:26:52,226
Ser Boros está de guardia
esta noche.
331
00:26:52,260 --> 00:26:54,812
- Y mañana...
- ¿Así que un
332
00:26:56,097 --> 00:26:58,599
¿Tienes a un hombre
cuidando afuturo rey?
333
00:26:58,633 --> 00:27:00,651
Te prometo que Tommen
está a salvo.
334
00:27:00,685 --> 00:27:03,237
Lo estamos protegiendo.
335
00:27:03,271 --> 00:27:05,522
¿Cómo protegiste
a Joffrey?
336
00:27:06,908 --> 00:27:09,193
¿Por qué Catelyn Stark
te de en libertad?
337
00:27:09,244 --> 00:27:12,329
- ¿Qué? - Me lo he
preguntado por meses.
338
00:27:12,364 --> 00:27:15,816
Desde que esa enorme vaca
te trajo a la capital.
339
00:27:16,818 --> 00:27:18,485
¿Por qué te dejó
en libertad?
340
00:27:18,503 --> 00:27:21,672
Sabes por qué. Esperaba que
yo le regresara a sus jas.
341
00:27:26,511 --> 00:27:28,495
¿Lo esperaba
o se lo prometiste?
342
00:27:28,513 --> 00:27:30,297
Juré por todos los dioses
343
00:27:30,331 --> 00:27:32,666
que si sus hijas estaban
vivas, yo se las regresaría
344
00:27:32,717 --> 00:27:34,718
Así que hiciste un voto
sagra con el enemigo.
345
00:27:34,769 --> 00:27:37,438
Quería regresar contigo.
346
00:27:38,606 --> 00:27:40,274
¿Debí decirle
que se jodiera?
347
00:27:40,308 --> 00:27:42,276
No hablabas en serio.
348
00:27:42,310 --> 00:27:44,228
¿No le tienes lealtad
a CatelyStark?
349
00:27:44,262 --> 00:27:46,697
Por supuesto que no.
Catelyn Stark está muerta.
350
00:27:46,731 --> 00:27:50,067
Y si te pidiera que te fueras de la
capital ahora para encontrar a Sansa,
351
00:27:50,101 --> 00:27:53,704
si te pidiera que encontraras
a esa pequeña perra asesina
352
00:27:53,738 --> 00:27:57,691
y me trajeras su cabeza,
¿lo harías?
353
00:28:02,497 --> 00:28:04,948
Sé que fuiste
a ver a Tyon.
354
00:28:07,085 --> 00:28:11,021
Esa... criatura
que mató a nuestro hijo.
355
00:28:13,058 --> 00:28:15,159
Tenía que verlo.
356
00:28:15,193 --> 00:28:18,796
- Tenía que verlo yo mismo.
- ¿Y?
357
00:28:20,565 --> 00:28:23,150
El no lo hizo, Cersei.
358
00:28:23,184 --> 00:28:25,385
Siempre lo compadeciste.
359
00:28:25,403 --> 00:28:28,989
Nuestro pobre
pequeño hermano.
360
00:28:29,023 --> 00:28:30,691
Abusado por el mundo.
361
00:28:30,725 --> 00:28:33,077
Despreciado
por su padre y hermana.
362
00:28:33,111 --> 00:28:36,062
Nos mataría a todos
si pudiera.
363
00:28:38,533 --> 00:28:42,453
Quiero a cuatro hombres en la
puerta de Tommen día y noche.
364
00:28:43,571 --> 00:28:46,423
Eso era todo,
Lord Comandae.
365
00:29:20,492 --> 00:29:22,676
¿Ser Pounce?
366
00:29:36,391 --> 00:29:38,759
¿Cómo pasaste
a los Guardias Reales?
367
00:29:38,810 --> 00:29:40,761
¿Guardias Reales?
368
00:29:43,064 --> 00:29:46,266
Yo creo que no deberías
estar uí.
369
00:29:46,300 --> 00:29:49,269
Mamá no me deja tener
visitas en la noche.
370
00:29:49,303 --> 00:29:51,805
No soy una visita,
Majestad.
371
00:29:51,823 --> 00:29:54,942
El rumor es que
seré su prometida.
372
00:30:00,031 --> 00:30:02,583
¿Sabía que muchas personas
de matrimonios arreglados
373
00:30:02,617 --> 00:30:05,953
no se conocen hasta
el día de suoda?
374
00:30:08,423 --> 00:30:11,792
Antes de decidir pasar
nuestros días ntos,
375
00:30:11,826 --> 00:30:16,013
deberíamos conocernos el uno al otro.
¿No lo cree?
376
00:30:17,632 --> 00:30:19,433
Sí.
377
00:30:20,852 --> 00:30:23,053
- Pero si mamá se entera...
- Será nuestro secreto.
378
00:30:23,087 --> 00:30:24,955
¿Mm?
379
00:30:26,524 --> 00:30:29,009
Si vamos a ser
marido y muj,
380
00:30:29,027 --> 00:30:32,663
tendremos algunos secretos
con ella, pero.
381
00:30:34,365 --> 00:30:36,717
Y, Majestad...
382
00:30:36,751 --> 00:30:38,936
¿Sí?
383
00:30:39,838 --> 00:30:42,322
Dígame un secreto.
384
00:30:49,363 --> 00:30:51,815
Ay, tú eres
un gato hermo.
385
00:30:51,850 --> 00:30:53,700
Es Ser Pounce.
386
00:30:54,586 --> 00:30:56,470
Muy hermoso.
387
00:30:58,673 --> 00:31:00,674
A Joffrey no le gustaba.
388
00:31:00,708 --> 00:31:02,309
Amenazó
con desollarlo vivo
389
00:31:02,343 --> 00:31:04,228
y mezclar sus entrañas
con mi comida
390
00:31:04,312 --> 00:31:06,230
y así no sabría
que me lo estaba comiendo.
391
00:31:06,314 --> 00:31:09,116
Eso es muy cruel.
392
00:31:09,150 --> 00:31:12,035
Tú no me pareces cruel.
393
00:31:13,404 --> 00:31:17,107
No. No creo serlo.
394
00:31:17,158 --> 00:31:19,176
Eso es un alivio.
395
00:31:19,210 --> 00:31:21,478
¿Porque sabes qué pasará
cuando nos casemos?
396
00:31:21,546 --> 00:31:24,114
Decimos nuestros votos
frente al Septón Superior.
397
00:31:24,165 --> 00:31:25,749
Y después
de la ceremonia hay un...
398
00:31:25,783 --> 00:31:27,951
Cuando nos casemos,
seré tuya.
399
00:31:28,002 --> 00:31:29,703
Para siempre.
400
00:31:32,423 --> 00:31:34,207
Se hace tarde.
401
00:31:35,910 --> 00:31:40,063
Debo irme.
¿Puedo visitarte otra vez?
402
00:31:43,134 --> 00:31:45,836
Me parece bien.
403
00:31:50,058 --> 00:31:51,591
Recuérdalo,
404
00:31:51,609 --> 00:31:55,812
nuestro pequeño secreto.
405
00:32:32,466 --> 00:32:34,184
"Ser Jaime Lannist.
406
00:32:34,235 --> 00:32:37,988
Hecho caballero y asignado a
Guardia Real a s 16 años.
407
00:32:38,022 --> 00:32:40,440
En el saqueo
de King's Landing,
408
00:32:40,474 --> 00:32:42,909
asesinó a su rey
Aerys.
409
00:32:42,944 --> 00:32:46,146
Perdonado
por Robert Batheon.
410
00:32:47,432 --> 00:32:49,482
De ahí conocido
como el Mataryes".
411
00:32:49,500 --> 00:32:53,253
Es deber de Lord Comandante
llenar estas páginas.
412
00:32:55,823 --> 00:32:59,092
Y aún hay espacio
en la mí
413
00:33:28,823 --> 00:33:31,124
Acero valyriano.
414
00:33:31,159 --> 00:33:33,744
Mmm.
415
00:33:33,795 --> 00:33:36,880
- Es tuya.
- No puedo aceptar esto.
416
00:33:36,914 --> 00:33:39,249
Fue forjada de la espada
de Nedtark.
417
00:33:39,300 --> 00:33:42,686
La usarás para defender
a la hija de d Stark.
418
00:33:43,805 --> 00:33:45,172
Hicimos un juramento.
419
00:33:45,206 --> 00:33:48,058
Regresar a las niñas Stark
con su madre.
420
00:33:48,092 --> 00:33:50,093
Lady Stark está muerta.
421
00:33:50,144 --> 00:33:52,262
Arya probablemente
también,
422
00:33:52,313 --> 00:33:55,682
pero aún podemos encontrar
a Sansa y ponerla a salvo.
423
00:33:56,651 --> 00:33:58,435
Tengo algo más para ti.
424
00:34:17,171 --> 00:34:19,790
Espero haber acertado
en lmedida.
425
00:34:22,176 --> 00:34:24,077
La encontraré.
426
00:34:25,546 --> 00:34:28,215
Por Lady Catelyn.
427
00:34:31,602 --> 00:34:33,353
Y por ti.
428
00:34:40,278 --> 00:34:43,196
Casi lo olvido.
429
00:34:43,264 --> 00:34:45,699
Tengo un regalo más.
430
00:34:49,203 --> 00:34:53,123
- No necesito un escudero.
- Claro que sí.
431
00:34:53,158 --> 00:34:54,541
Me retrasará.
432
00:34:54,608 --> 00:34:57,244
Mi hermano tiene una deuda con
él y no está a salvo aquí.
433
00:34:57,278 --> 00:34:59,779
Lo cuidarás del peligro.
Es caballeso.
434
00:34:59,797 --> 00:35:02,165
No lo retrasaré, Ser...
435
00:35:04,785 --> 00:35:06,386
MiLady.
436
00:35:06,420 --> 00:35:08,588
Yo prometo servirla bien.
437
00:35:08,639 --> 00:35:12,142
¿Lo ves? Es un buen chico.
Se entenderán.
438
00:35:16,297 --> 00:35:18,965
Un regalo de Lord Tyrion.
439
00:35:18,983 --> 00:35:21,902
Su hacha de Blackwater.
440
00:35:26,741 --> 00:35:28,859
¿Qué esperas, un beso?
441
00:35:30,328 --> 00:35:32,829
Alista el caballo
de la dama.
442
00:35:42,006 --> 00:35:46,176
Dicen que las mejores espadas
tienen nombres. ¿Alguna idea?
443
00:35:51,716 --> 00:35:53,717
Guarda promesas.
444
00:36:05,530 --> 00:36:07,113
Adiós, Brienne.
445
00:36:31,556 --> 00:36:34,391
Vamos, muévete.
Tranquilo.
446
00:36:57,498 --> 00:37:00,033
Nunca debí
haberla llevad
447
00:37:00,067 --> 00:37:03,920
- No estaba a salvo aquí.
- No está a svo allá.
448
00:37:03,955 --> 00:37:06,873
Debí saberlo. Dijiste que hay
salvajes al sur de la muralla.
449
00:37:06,924 --> 00:37:09,542
Si atacan las aldeas pequas, Mole's
Town podría ser la siguiente.
450
00:37:09,576 --> 00:37:12,846
- O Castle Black podría ser el siguiente.
- Debo volver por Gilly.
451
00:37:12,913 --> 00:37:14,631
Tenemos órdenes.
Nadie sale del castillo.
452
00:37:14,682 --> 00:37:17,217
Recuerdo cuando tú desobedeciste órdenes
y fuiste al sur a ayudar a Robb.
453
00:37:17,251 --> 00:37:20,220
Y yo recuerdo quién fue tras
de mí y me regresó a casa.
454
00:37:22,173 --> 00:37:25,375
Sé lo difícil que es,
Sam, créeme.
455
00:37:27,061 --> 00:37:30,063
Cuando me contaste que Bran
iba más allá de la muralla,
456
00:37:30,097 --> 00:37:33,516
sólo quería recuperar mis
fuerzas para ir a buscarl
457
00:37:35,069 --> 00:37:37,603
Desearía haberlo convencido
de que regrera conmigo.
458
00:37:38,823 --> 00:37:41,791
Traté.
En serio, lo intenté.
459
00:37:43,661 --> 00:37:45,879
¿Qué tan rápido
pueden viajar?
460
00:37:45,913 --> 00:37:49,966
Un niño lisiado arrastrado en
una camilla por un retrasado.
461
00:37:50,001 --> 00:37:51,551
No lo sé.
462
00:37:51,585 --> 00:37:54,454
Pasarán por aldeas
salvajes.
463
00:37:54,472 --> 00:37:57,007
Tratarán de buscar refugio
en alguna de ellas.
464
00:37:58,259 --> 00:38:01,061
Los salvajes se unieron
con nce.
465
00:38:01,095 --> 00:38:04,630
Cada aldea o refugio estará
abandonado, excepto...
466
00:38:12,773 --> 00:38:15,258
La Guarida de Craster.
467
00:38:16,477 --> 00:38:20,030
- ¿Crees que Bran encontró...?
- Snow.
468
00:38:20,081 --> 00:38:24,284
No quise interrumpir.
Thorne quiere verte.
469
00:38:27,455 --> 00:38:30,656
Tu incursión
a la Guarida de Craster,
470
00:38:30,676 --> 00:38:32,658
la autoricé.
471
00:38:32,677 --> 00:38:36,596
Pero... no le ordenaré
a nadie quvaya contigo.
472
00:38:36,630 --> 00:38:39,299
Sólo voluntarios.
473
00:38:39,350 --> 00:38:41,601
Gracias, Señor Alliser.
474
00:38:51,678 --> 00:38:54,147
Hermanos...
475
00:39:05,242 --> 00:39:08,078
Voy más allá de la muralla
a la Guarida de Craster.
476
00:39:08,129 --> 00:39:10,964
Capturaré a los amotinados
que están ahí...
477
00:39:10,998 --> 00:39:12,966
o los mataré.
478
00:39:13,000 --> 00:39:16,869
Ahora pido voluntarios
que vengan conmigo.
479
00:39:16,887 --> 00:39:19,589
Hay 95 kilómetros de bosque
de aquí a la Guardia
480
00:39:19,640 --> 00:39:23,042
y Mance Rayder tiene un
ejército sobre nosotros,
481
00:39:23,060 --> 00:39:25,395
pero tenemos
que hacer esto.
482
00:39:25,429 --> 00:39:28,098
Nuestra sobrevivencia
tal vez dependa
483
00:39:28,215 --> 00:39:30,934
de que encontremos a s amotinados
antes de que Mance lo haga.
484
00:39:30,985 --> 00:39:34,521
Conocen la muralla,
conocen nstras defensas.
485
00:39:34,555 --> 00:39:38,224
Si Mance averigua lo que
saben, estamos perdidos.
486
00:39:40,327 --> 00:39:42,579
Si eso no es suficiente,
487
00:39:42,613 --> 00:39:45,198
consideren esto.
488
00:39:45,232 --> 00:39:47,700
Sí, la Guardia Nocturna,
somos hermos,
489
00:39:47,734 --> 00:39:51,737
el Lord Comandante Mormont
ernuestro padre.
490
00:39:51,756 --> 00:39:54,007
Vivió y murió
por la Guardia
491
00:39:54,041 --> 00:39:56,259
y fue traicionado
por sus propiosombres,
492
00:39:56,293 --> 00:39:58,077
apuñalado en la espalda
por cobardes.
493
00:39:58,095 --> 00:39:59,929
Merecía algo mejor.
494
00:40:00,014 --> 00:40:03,850
Lo que podemos darle
ahora esusticia.
495
00:40:04,885 --> 00:40:06,752
¿Quién se unirá?
496
00:40:56,320 --> 00:40:56,352
Un recluta no puede
ir al norte de la muralla.
497
00:40:59,273 --> 00:41:01,641
Déjame decir mis votos.
498
00:41:01,659 --> 00:41:05,078
Si vas a ir a pelear necesitas
a hombres que sen cómo.
499
00:41:17,291 --> 00:41:19,125
Gracias, hermanos.
500
00:41:32,890 --> 00:41:36,476
Me lastimas.
501
00:41:36,510 --> 00:41:38,611
Callense, putas.
502
00:41:41,532 --> 00:41:45,368
Karl Tanner
de Gin ley
503
00:41:45,403 --> 00:41:48,621
bebiendo vino
del cráneo
504
00:41:48,656 --> 00:41:52,408
de Jeor puto Mormont.
505
00:41:58,215 --> 00:42:00,199
¿Qué ordena...
506
00:42:00,217 --> 00:42:02,418
Lord Comandante?
507
00:42:02,469 --> 00:42:04,870
¿Qué dijo?
508
00:42:04,889 --> 00:42:07,223
¿Cójanselas hasta matarlas?
509
00:42:07,308 --> 00:42:11,144
¿Escucharon eso, chicos?
510
00:42:11,178 --> 00:42:13,730
Cójanselas hasta matarlas.
511
00:42:19,987 --> 00:42:21,688
Rast.
512
00:42:26,994 --> 00:42:29,395
Ve afuera y dale
de comer a la bestia.
513
00:42:29,414 --> 00:42:31,664
Deberíamos matarla.
514
00:42:33,000 --> 00:42:35,585
Debería cerrar
la puta ca,
515
00:42:35,619 --> 00:42:38,871
pequeña zorra.
516
00:42:38,905 --> 00:42:41,958
Te pareces a una
maldita goa.
517
00:42:42,009 --> 00:42:45,128
Una fea, estúpida
y sucia puta.
518
00:42:45,179 --> 00:42:48,881
Cierra la puta boca
o acabaré congo.
519
00:42:50,718 --> 00:42:54,420
¿Sabes cuánto me pagaban por matar
a un hombre en King's Landing?
520
00:42:54,438 --> 00:42:56,756
Siete platas.
521
00:42:56,774 --> 00:43:00,526
Me daban el nombre y ese hombre
no volvía a ver la luz del día.
522
00:43:00,561 --> 00:43:03,646
Ningún hijo de puta
se me escapa.
523
00:43:06,900 --> 00:43:10,203
No he perdido una pelea
desde que tenía nueve.
524
00:43:11,622 --> 00:43:13,773
Tal vez es hora.
525
00:43:13,791 --> 00:43:16,743
¿Qué opinas, eh?
526
00:43:16,777 --> 00:43:19,462
Tal vez tú
eres el hombre.
527
00:43:20,414 --> 00:43:22,832
¿Eh, puta?
528
00:43:25,118 --> 00:43:28,421
No tengo oportunidad.
529
00:43:28,455 --> 00:43:29,922
Ninguno la tiene.
530
00:43:29,956 --> 00:43:33,509
Yo era una puta leyenda
en Gin Alley.
531
00:43:33,560 --> 00:43:35,645
Una puta leyenda.
532
00:43:35,679 --> 00:43:39,482
Acabaría con cualquier
caballero, cualquiera.
533
00:43:40,517 --> 00:43:42,735
Malditas putas
cubiertas de acero.
534
00:43:42,770 --> 00:43:44,654
Malditos cobardes.
535
00:43:52,112 --> 00:43:55,999
- Un regalo para los dioses.
- Un regalo para los dioses.
536
00:43:56,033 --> 00:43:57,533
Un regalo para los dioses.
537
00:43:57,584 --> 00:43:58,818
¿Qué mierda es eso?
538
00:43:58,836 --> 00:44:02,038
El último hijo de Craster.
Un niño.
539
00:44:02,089 --> 00:44:04,173
¿Y qué se supone
que debo hacer con él?
540
00:44:04,208 --> 00:44:06,876
¿Qué hacía Craster?
541
00:44:06,927 --> 00:44:09,995
¿Los mata para que no
hicieran lo mismo a él?
542
00:44:11,298 --> 00:44:13,049
Muy bien.
543
00:44:16,303 --> 00:44:18,221
No quiero otra boca
que alimentar.
544
00:44:18,272 --> 00:44:21,607
- Entrégamelo.
- El no los maba.
545
00:44:21,642 --> 00:44:24,143
- El los entregaba.
- ¿A quién?
546
00:44:24,177 --> 00:44:26,195
A los dioses.
547
00:44:26,280 --> 00:44:28,364
Los caminantes blancos.
548
00:44:28,399 --> 00:44:31,651
- Un regalo para los dioses.
- Un regalo para los dioses.
549
00:44:31,685 --> 00:44:34,353
- Un regalo para los dioses.
- Un regalo para los dioses.
550
00:44:34,371 --> 00:44:36,522
Un regalo para los dioses.
551
00:44:36,540 --> 00:44:38,241
Cállense!
552
00:44:43,914 --> 00:44:45,998
Así que.
553
00:44:48,201 --> 00:44:50,870
Si le funcionaba a él...
554
00:44:52,723 --> 00:44:55,725
Démosle a los caminantes
lo que bcan.
555
00:45:02,683 --> 00:45:05,017
Rast ya iba hacia allá.
556
00:46:31,989 --> 00:46:34,023
Maldita bestia.
557
00:46:37,277 --> 00:46:39,662
¿Tienes sed?
558
00:47:35,002 --> 00:47:37,036
Hodor.
559
00:47:42,559 --> 00:47:44,227
¿Escuchan eso?
560
00:47:50,734 --> 00:47:52,602
¿Es un bebé?
561
00:47:52,653 --> 00:47:55,154
Se acerca.
562
00:47:55,188 --> 00:47:56,739
Voy a ir allá.
563
00:47:56,773 --> 00:48:00,726
- Necesitamos quedarnos juntos.
- Voy a ir.
564
00:48:41,985 --> 00:48:44,620
- Bran. Bran.
- Hodor. Hodor.
565
00:48:44,655 --> 00:48:46,872
- Hodor.
- ¿Bran, qué pasó?
566
00:48:46,907 --> 00:48:49,241
Es Summer, está herido.
Lo tienen en una trampa.
567
00:48:49,275 --> 00:48:51,043
¿Quiénes?
568
00:48:51,078 --> 00:48:53,412
No los vi, pero tienen
al lobo de mi hermano.
569
00:48:55,132 --> 00:48:57,449
Tienen a Ghost.
570
00:49:02,472 --> 00:49:04,307
Son de la Guardia Nocturna.
571
00:49:04,341 --> 00:49:06,458
Miren.
572
00:49:06,476 --> 00:49:08,561
Jon podría estar ahí.
573
00:49:08,595 --> 00:49:12,148
¿Si Jon está aquí, por qué
pondrían a su lobo en una jaula?
574
00:49:15,402 --> 00:49:18,688
Levántate, date prisa!
575
00:49:18,739 --> 00:49:20,973
Tal vez eran de la Guardia
Nocturna, peroa no.
576
00:49:20,991 --> 00:49:22,858
No estamos a salvo.
Vámonos.
577
00:49:22,909 --> 00:49:26,645
- No.
- Bran, debemos irnos ahora.
578
00:49:26,663 --> 00:49:28,981
No me iré sin Summer.
579
00:49:35,422 --> 00:49:37,340
¿Recuerdas
dónde está la jau?
580
00:49:37,374 --> 00:49:39,925
El lado oeste
de la guarida.
581
00:49:42,045 --> 00:49:45,097
Si no regreso
en 20 minutos...
582
00:49:45,132 --> 00:49:46,849
Hodor.
583
00:49:48,835 --> 00:49:50,636
Vamos, que no escapen.
584
00:49:56,476 --> 00:49:58,444
Puto desgraciado,
ven acá!
585
00:50:00,530 --> 00:50:02,198
Hodor.
586
00:50:05,318 --> 00:50:06,819
Hodo Hodor.
587
00:50:10,240 --> 00:50:11,907
Hodor.
588
00:50:13,243 --> 00:50:17,246
Si tuviera tu tamaño,
sería el rey del po mundo.
589
00:50:28,008 --> 00:50:29,925
Ayúdalo.
590
00:50:52,499 --> 00:50:54,667
Esto es lindo.
591
00:50:55,919 --> 00:50:58,337
Cuero fino.
592
00:50:59,706 --> 00:51:01,573
No eres un salvaje.
593
00:51:01,591 --> 00:51:04,743
Eres importante,
de alcurnia.
594
00:51:06,546 --> 00:51:08,747
¿Quién eres?
595
00:51:18,024 --> 00:51:19,809
De dónde yo vengo,
596
00:51:19,860 --> 00:51:22,728
si un plebeyo como yo
abofetea a un lorcomo tú,
597
00:51:22,762 --> 00:51:24,897
perdería la mano.
598
00:51:24,931 --> 00:51:28,767
Pero estamos lejos
de casa, ¿no es así?
599
00:51:30,403 --> 00:51:34,156
Y ustedes dos...
son niños bonitos.
600
00:51:34,207 --> 00:51:38,043
Al norte de la muralla
husmeando en el bosque.
601
00:51:39,079 --> 00:51:41,613
¿No es un poco extraño?
602
00:51:45,001 --> 00:51:47,336
Me gusta tu cabello.
603
00:51:48,805 --> 00:51:52,124
Mi mamá tenía rizos
como estos.
604
00:51:52,142 --> 00:51:55,144
Hermosos rizos café.
605
00:51:56,763 --> 00:51:59,932
¿Por qué trajiste a un niño
lisiado hasta uí?
606
00:52:04,855 --> 00:52:08,640
Ustedes no han jugado
este juego antes.
607
00:52:08,658 --> 00:52:11,494
Un rehén de la nobleza...
608
00:52:11,528 --> 00:52:14,146
es valioso.
609
00:52:14,164 --> 00:52:16,582
Pero tres de ellos,
610
00:52:16,616 --> 00:52:19,985
son muchas bocas
que alimtar.
611
00:52:20,871 --> 00:52:22,788
¿Qué le sucede?
612
00:52:22,822 --> 00:52:24,790
Nopor favor.
613
00:52:24,824 --> 00:52:27,510
- Por favor, déjeme ayudarlo.
- ¿Quiénes son?
614
00:52:27,544 --> 00:52:30,095
- Por favor.
- ¿Quiénes son?!
615
00:52:30,130 --> 00:52:34,333
Soy Brandon Stark. Soy
Brandon Stark de Winterfell.
616
00:52:36,720 --> 00:52:39,188
El hermano de Jon Snow.
617
00:52:41,691 --> 00:52:43,192
Soy, Meera.
Estoy aquí.
618
00:52:43,226 --> 00:52:45,844
Y yo creí
que ésta sería...
619
00:52:45,862 --> 00:52:48,531
otra noche aburrida.
620
00:52:48,565 --> 00:52:50,282
Yo estoy aquí.