1
00:01:57,046 --> 00:02:00,174
Det var deg!
2
00:02:00,174 --> 00:02:04,345
-Vi må gå.
-Grip ham!
3
00:02:06,431 --> 00:02:09,559
Hvor er hustruen hans?
Hvor er Sansa?
4
00:02:09,559 --> 00:02:15,816
Find henne. Sperr byportene
og gjennomsøk alle skip.
5
00:02:15,816 --> 00:02:21,029
-Hvor er hun?
-Ingen forlater hovedstaden!
6
00:02:48,142 --> 00:02:52,314
Gå inn!
Vi skal dra til sikkerhet.
7
00:03:37,152 --> 00:03:39,239
Klatre opp, my lady.
8
00:03:42,366 --> 00:03:46,537
Det skal nok gå.
De er sterkere en De tror.
9
00:04:04,265 --> 00:04:07,393
-Lord Baelish?
-Petyr.
10
00:04:07,393 --> 00:04:10,521
Er du skadet?
Godt, godt.
11
00:04:10,522 --> 00:04:14,692
Det verste er over nå.
12
00:04:14,692 --> 00:04:20,949
-Jeg gjorde som De sa.
-Stille. Stemmer høres over vand.
13
00:04:20,949 --> 00:04:26,163
-Jeg må tilbake.
-Først vil du vel betale?
14
00:04:26,163 --> 00:04:29,291
-Var det 10.000?
-10.000.
15
00:04:34,505 --> 00:04:36,591
Vent!
16
00:04:39,719 --> 00:04:44,933
Vil du at dronnningen hører deg?
Tusen menn leter etter deg.
17
00:04:44,933 --> 00:04:50,147
Hvordan tror du at de vil straffe
den piken som drepte kongen?
18
00:04:50,147 --> 00:04:53,275
-Jeg har ikke drept noen.
-Jeg vet det.
19
00:04:53,275 --> 00:04:58,489
Men den kongen som drepte din
far og pinte deg i årevis...
20
00:04:58,490 --> 00:05:04,746
-Og du flyktet fra gjerningsstedet.
-Hvorfor drepte du ham?
21
00:05:04,746 --> 00:05:09,961
Han var en fyllebøtte og et fjols,
og de stoler jeg ikke noe på.
22
00:05:11,002 --> 00:05:16,216
-Han reddet meg.
-Han fulgte bare ordre.
23
00:05:16,216 --> 00:05:22,473
Og han gjorde det kun for gull.
Penger kjøper taushet for en tid-
24
00:05:22,473 --> 00:05:27,687
-men en pil i hjertet
kjøper den for evig.
25
00:05:27,687 --> 00:05:31,859
-Jeg reddet livet hans engang.
-Ja...
26
00:05:32,901 --> 00:05:38,115
Han ga deg et kostbart halskjede
som tilhørte hans bestemor.
27
00:05:38,115 --> 00:05:42,286
Den sidste arven fra huset Hollard.
28
00:05:49,585 --> 00:05:52,714
Jeg fikk den laget
for et par uker siden.
29
00:05:52,714 --> 00:05:58,970
-Hva sa jeg om hovedstaden?
-Alle lyver her.
30
00:06:00,013 --> 00:06:05,227
Kom, my lady.
Du har hatt en hard dag .
31
00:06:05,227 --> 00:06:09,398
Men du er i sikkerhet nå.
Det lover jeg.
32
00:06:09,398 --> 00:06:14,612
Du er i sikkerhet hos meg.
Vi seiler hjem.
33
00:06:20,869 --> 00:06:25,040
-Er jeg dronning nå?
-Mer enn du var med Renly.
34
00:06:25,040 --> 00:06:31,296
Men mindre enn du hadde vært, hvis
Joffrey hadde fullbyrdet ekteskapet.
35
00:06:31,296 --> 00:06:35,468
Men vi bør ikke presse på
med spørsmål nå.
36
00:06:35,468 --> 00:06:40,681
Han rev og slet sin egen hals og
tryglet ved sitt mors navn. Forferdelig.
37
00:06:40,681 --> 00:06:46,938
Verden er full av grusomheter.
Men i forhold til døden er de kakene.
38
00:06:46,938 --> 00:06:52,152
De tvang meg til å se
dit bestefars lil, da han døde.
39
00:06:52,152 --> 00:06:57,366
-Hvordan var det?
-De hadde lagt ham i riddersalen.
40
00:06:57,366 --> 00:07:01,537
Den mannen som jeg hadde giftet
meg med og hadde født barn for.
41
00:07:01,538 --> 00:07:08,836
Den feite klumpen ved min side
jennom endeløse middager og møter.
42
00:07:08,836 --> 00:07:13,008
Der lå han på et bord.
43
00:07:16,136 --> 00:07:21,350
En av mine menn foretrakk andre menn
og fikk hjertet spiddet.
44
00:07:21,350 --> 00:07:27,607
En annen pinte dyr
og ble forgiftet. Jeg er forbannet.
45
00:07:27,607 --> 00:07:31,778
Din situasjon
er betydelig forbedret.
46
00:07:31,779 --> 00:07:39,077
Du nøt ikke hans død, men du hadde
nyt ekteskapet med ham mindre.
47
00:07:39,077 --> 00:07:43,248
-Jeg hadde vært dronning.
-Alliansen med Lannister...
48
00:07:43,248 --> 00:07:48,462
Den er like nødvendig for dem
som den er ubehagelig for oss.
49
00:07:48,462 --> 00:07:53,676
Du håndterte Joffrey vidunderlig.
Den neste vil bli lettere.
50
00:08:04,104 --> 00:08:10,360
Din bror er død, vet du hva det betyr?
51
00:08:12,446 --> 00:08:15,574
Jeg prøver ikke å lure deg deg.
52
00:08:17,660 --> 00:08:22,874
-Det betyr at jeg blir konge.
-Ja, du blir konge.
53
00:08:22,874 --> 00:08:28,088
-Hva slags konge, tror du?
-En god konge?
54
00:08:28,088 --> 00:08:34,344
Det tror jeg også.
Du har den rette støpningen.
55
00:08:35,387 --> 00:08:41,644
Men hva gjør en god konge?
Hva egenskap er viktigst?
56
00:08:41,644 --> 00:08:44,772
Dette er ikke det rette tidspunktet.
57
00:08:44,772 --> 00:08:47,901
Fromhet?
58
00:08:48,943 --> 00:08:54,157
Baelor den Velsignede var from.
Og gudfryktig.
59
00:08:54,157 --> 00:08:59,371
Han bygget denne sept... og utnevnte
en seksåring til øverste septon-
60
00:08:59,371 --> 00:09:04,585
-fordi han trodde
gutten kunne utføre mirakler.
61
00:09:04,585 --> 00:09:08,756
Han sultet seg selv ihjel
fordi mat var sekulær-
62
00:09:08,757 --> 00:09:11,885
-og verden var syndig.
63
00:09:13,970 --> 00:09:17,098
Rettferdighet?
64
00:09:17,098 --> 00:09:20,227
En god konge må være rettferdig.
65
00:09:20,227 --> 00:09:23,355
Orys den første var rettferdig.
66
00:09:23,355 --> 00:09:30,654
Hans reformer gledet små og store,
men rettferdigheten varte ikke lenge.
67
00:09:30,654 --> 00:09:35,868
Han ble drept etter mindre enn et
år av sin egen bror.
68
00:09:35,868 --> 00:09:42,125
Var det rett å etterlate folket til
en ondskap han ikke klarte å se?
69
00:09:42,125 --> 00:09:45,253
-Nei.
-Nei.
70
00:09:47,339 --> 00:09:52,553
-Hva med styrke?
-Ja, styrke...
71
00:09:52,553 --> 00:09:54,638
Kong Robert var sterk.
72
00:09:54,638 --> 00:10:00,895
Han vant opprøret
og knuste Targaryen-dynastiet.
73
00:10:00,895 --> 00:10:05,066
Han deltok i 3 rådsmøter på 17 år.
74
00:10:05,066 --> 00:10:12,366
Ellers drev han hor, jaktet og drakk,
inntil de siste to tok livet av ham.
75
00:10:13,408 --> 00:10:20,708
En mann sultet seg ihjel
en annen lot sin bror drepe han-
76
00:10:20,708 --> 00:10:26,965
-og en tredje trodde at å seire
og å herske var det samme.
77
00:10:26,965 --> 00:10:30,093
Hva er det som mangler
hos dem alle tre?
78
00:10:34,264 --> 00:10:39,478
-Visdom. Visdom gjør en konge god.
-Ja!
79
00:10:39,478 --> 00:10:42,606
Men hva er visdom?
80
00:10:44,692 --> 00:10:48,863
Et rikt hus ber om din beskyttelse-
81
00:10:48,863 --> 00:10:55,120
-mot et hus med en sterk flåte,
som en dag ville kunne stå imot deg.
82
00:10:55,120 --> 00:10:58,248
Hvordan vet du hvilket valg
som er smart å gjøre?
83
00:10:58,248 --> 00:11:04,505
Har du erfaring med skattekamre,
kornlager, havner eller soldater?
84
00:11:04,505 --> 00:11:07,633
-Nei.
-Selvfølgelig ikke.
85
00:11:07,633 --> 00:11:12,847
En vis konge vet hva han vet
og ikke vet, og du er ung.
86
00:11:12,847 --> 00:11:19,103
En vis ung konge lytter til
sine rådgivere til han er myndig.
87
00:11:19,103 --> 00:11:24,317
De viseste konger
lytter til dem lenge etterpå.
88
00:11:26,403 --> 00:11:30,574
Din bror var hverken en vis
eller en god konge.
89
00:11:30,574 --> 00:11:34,745
Hadde han vært det,
ville han kanskje ha vært i live.
90
00:11:34,745 --> 00:11:41,002
Som konge må du gifte deg.
Forstår du hvorfor?
91
00:11:41,002 --> 00:11:45,173
-En konge må ha en dronning.
-Ja, men hvorfor?
92
00:11:45,173 --> 00:11:47,260
For at sikre tronefølgen.
93
00:11:48,301 --> 00:11:54,558
Vet du hvordan det går til?
Har noen forklat deg detaljene?
94
00:11:54,558 --> 00:11:59,772
-Jeg tror ikke det.
-Det er ganske enkelt.
95
00:11:59,772 --> 00:12:02,900
-Hvordan har du det?
-Fint.
96
00:12:02,901 --> 00:12:07,071
Det blir det.
Det sørger jeg for.
97
00:12:12,285 --> 00:12:16,456
Gi dronningen et øyeblikk
alene med sin sønn.
98
00:12:45,654 --> 00:12:48,782
Det var Tyrion.
99
00:12:48,782 --> 00:12:51,911
Han drebte ham.
100
00:12:51,912 --> 00:12:56,082
Nøyaktig som han sa han ville gjøre.
101
00:12:56,082 --> 00:13:00,253
"En dag, hvor du tror
du er sikker og lykkelig-
102
00:13:00,253 --> 00:13:06,510
-vil din lykke forvandles
til aske i din munn."
103
00:13:06,510 --> 00:13:09,638
Det sa han til meg.
104
00:13:11,724 --> 00:13:14,852
Du så det.
105
00:13:14,852 --> 00:13:20,066
-Du så at Joff pekte på ham.
-Jeg vet ikke hva jeg så.
106
00:13:21,109 --> 00:13:24,237
Hevn ham.
107
00:13:24,238 --> 00:13:28,408
Hevn vår sønn.
108
00:13:28,408 --> 00:13:31,536
Drep Tyrion.
109
00:13:32,579 --> 00:13:38,836
Tyrion er min bror. Vår bror.
Det blir en rettsak.
110
00:13:38,836 --> 00:13:45,093
Jeg vil ikke ha en rettsak.
Får han sjansen, så kommer han se unna.
111
00:13:45,093 --> 00:13:49,264
Jeg vil se ham død.
112
00:13:50,306 --> 00:13:53,435
Vil ikke du, Jaime?
Du må.
113
00:13:55,520 --> 00:14:00,734
Han var vår sønn.
Vår lille gutt.
114
00:14:39,317 --> 00:14:46,616
Du er en hatsk kvinne. Hvorfor lar
gudene meg elske en hatsk kvinne?
115
00:14:52,873 --> 00:14:57,044
Ikke her, Jaime.
Vær så snill.
116
00:14:58,087 --> 00:15:01,215
-Stopp!
-Nei!
117
00:15:02,258 --> 00:15:04,344
Stopp!
118
00:15:08,515 --> 00:15:11,643
Stopp!
119
00:15:17,900 --> 00:15:21,028
Det er galt.
120
00:15:22,071 --> 00:15:27,285
-Det er galt.
-Jeg er likeglad.
121
00:15:27,285 --> 00:15:29,370
Jeg er likeglad.
122
00:15:32,499 --> 00:15:35,627
Der kommer snart regn.
123
00:15:37,713 --> 00:15:39,799
Hvor er vi?
124
00:15:41,884 --> 00:15:45,012
Nær Fairmarket, tror jeg.
125
00:15:45,012 --> 00:15:49,183
-"Tror"? Har du ikke et kort?
-Nei.
126
00:15:49,183 --> 00:15:53,354
-Vi burde skaffe et.
-Så finn en kortselger.
127
00:15:53,354 --> 00:15:56,483
-Hvor langt er det til Eyrie?
-Langt.
128
00:15:56,483 --> 00:16:01,697
-Er vi på rette vei?
-Tro meg, jeg vil raskest mulig der.
129
00:16:01,697 --> 00:16:05,868
-Jeg vil også ha gullet mitt avsted.
-Hvor da?
130
00:16:05,868 --> 00:16:08,996
Hvad betyr det for deg?
131
00:16:14,210 --> 00:16:19,424
Jeg seiler kanskje over Det Smalle Hav
og kjemper som leiesoldat.
132
00:16:19,424 --> 00:16:23,595
Kanskje ilag med Andensønnene.
Jeg vil passe godt inn .
133
00:16:23,595 --> 00:16:27,767
-Jeg vil gjerne se Braavos.
-Hvorfor Braavos?
134
00:16:28,809 --> 00:16:31,937
-Jeg har venner der.
-Det tviller jeg på.
135
00:16:31,937 --> 00:16:35,066
Syv velsignelser til deg.
136
00:16:36,108 --> 00:16:39,238
-Hva vil du?
-Dette er mitt land.
137
00:16:40,279 --> 00:16:45,493
-Står jeg på det, er det mitt.
-Vi lot bare hestene drikke.
138
00:16:49,664 --> 00:16:53,836
Tilgi far min.
Han ble såret i krigen.
139
00:16:53,836 --> 00:16:58,007
Hytten vår brant mens han
var borte, og min mor med den.
140
00:17:01,135 --> 00:17:05,306
Han har ikke vært den samme siden.
141
00:17:07,392 --> 00:17:10,520
Hvilket hus kjempet han for?
142
00:17:14,691 --> 00:17:17,819
Tully av Riverrun.
143
00:17:20,948 --> 00:17:26,162
Der er en storm på vei.
Vi har friskt høy i låven.
144
00:17:26,162 --> 00:17:30,333
Og Sallys kaningryte er like god,
som hennes mors var.
145
00:17:31,376 --> 00:17:37,632
Vi har ikke mye, men vi deler gjerne
med alle som har kjempet for Tully.
146
00:17:40,761 --> 00:17:44,932
Vi ber Faderen om å dømme oss godt,
selv om vi er svake.
147
00:17:44,932 --> 00:17:50,146
Vi ber Moderen velsigne
avlingene våre, slik at vi kan brødfø oss.
148
00:17:50,146 --> 00:17:54,317
Vi ber Krigeren om å gi oss mot
i disse urolige tider.
149
00:17:54,317 --> 00:17:58,488
Vi ber Jomfruen
beskytte Sallys dyd.
150
00:17:58,488 --> 00:18:03,702
-Påkaller du alle de syv drittsekkene?
-Far!
151
00:18:06,830 --> 00:18:12,044
Vi ber Smeden om å gjøre oss sterke,
slik at vi kan arbeide.
152
00:18:12,044 --> 00:18:16,215
Vi ber Den gamle konen
om å lede oss fra mørke til mørke.
153
00:18:16,215 --> 00:18:20,386
Vi ber Den fremmede om å ikke
drepe oss i vår egen seng uten grunn.
154
00:18:26,643 --> 00:18:29,771
Det må dere virkelig unnskylde.
155
00:18:47,498 --> 00:18:49,584
Virkelig godt.
156
00:18:49,584 --> 00:18:53,755
-Kjempet du ved Twins?
-Det var nærmere en nedslaktning.
157
00:18:53,755 --> 00:18:58,969
"Blodbrylluppet" kaller de det.
Det var skammelig av Walder Frey.
158
00:18:58,969 --> 00:19:05,226
-Han gav Stark gæsteret.
-Gæsteret betyder ikke meget længere.
159
00:19:05,226 --> 00:19:08,354
Det betyr noe for meg.
160
00:19:08,354 --> 00:19:13,568
Gudene vil kreve deres hevn.
Frey vil brenne i de syv helveter.
161
00:19:13,568 --> 00:19:20,867
Det var annerledes da Hoster Tully
styret Flodlandet. Vi var sikre.
162
00:19:20,867 --> 00:19:26,081
Under Frey er det fult av røvere.
De stjeler maten og sølvet vårt.
163
00:19:26,081 --> 00:19:32,338
Jeg ville sende Sally nordover til
min bror, men det er ikke bedre der.
164
00:19:32,338 --> 00:19:36,509
-Har dere noe øl?
-Desverre ikke.
165
00:19:39,638 --> 00:19:43,809
Hvordan kan en mann
ikke ha øl i hjemmet?
166
00:19:43,809 --> 00:19:51,108
Du likner en dygtig sverdkjemper,
en skikkelig kriger.
167
00:19:51,108 --> 00:19:54,236
Røverne ville ikke ha en sjanse.
168
00:19:54,236 --> 00:19:59,450
Dere kunne blitt til nymånen.
Jeg kunne trengt litt hjelp på gården.
169
00:19:59,450 --> 00:20:03,621
Sally gjør det hun kan,
men hun kan ikke løfte en høyballe.
170
00:20:03,621 --> 00:20:09,878
Tyvene ville sett en gang på deg
og stukket halen mellom føttene.
171
00:20:09,879 --> 00:20:14,049
Jeg mente ikke noe vondt.
172
00:20:19,263 --> 00:20:23,434
-Hva betaler du?
-Jeg har ikke så mye.
173
00:20:23,434 --> 00:20:28,648
Men jeg har skjult
litt sølv for røverne.
174
00:20:28,648 --> 00:20:31,777
En hederlig lønn
for hederlig arbeid?
175
00:20:36,990 --> 00:20:41,161
En hederlig lønn
for hederlig arbeid?
176
00:21:11,402 --> 00:21:16,616
-Du sa du ikke var en tyv.
-Det var jeg ikke.
177
00:21:16,616 --> 00:21:22,873
-Han lot oss bli, og du...
-Ja, og hans datter lager god mat.
178
00:21:22,873 --> 00:21:27,044
-Og de er begge døde innen vinteren.
-Det vet du ikke!
179
00:21:27,044 --> 00:21:30,172
Jo, han er svak og forsvarsløs.
180
00:21:30,172 --> 00:21:35,386
De er begge døde innen vinteren.
Døde menn trenger ikke sølv.
181
00:21:35,386 --> 00:21:39,557
Du er den verste dritten
i de syv kongedømmene!
182
00:21:39,557 --> 00:21:44,771
Mange er verre enn meg.
Jeg forstår bare hvordan ting er.
183
00:21:44,771 --> 00:21:51,028
Hvor mange Starker må de halshugge,
før du fatter det?
184
00:21:52,070 --> 00:21:56,241
Voldtektsmann.
Voldtektsmann. Hestetyv.
185
00:21:56,241 --> 00:22:03,541
Niende sønn. Voldtektsmann. Tyv.
Tyv og voldtektsmann.
186
00:22:03,541 --> 00:22:08,755
-Der kommer Sam Dreperen.
-Besøker du Wildlingshora di?
187
00:22:08,755 --> 00:22:13,969
-Hun er ingen hore.
-Det undersøker jeg kanskje i kveld.
188
00:22:18,140 --> 00:22:22,311
-Alle tror at jeg lyver.
-Om hva?
189
00:22:22,311 --> 00:22:26,482
-Om at jeg drepte den hvite vandrer.
-Du lyver ikke.
190
00:22:27,525 --> 00:22:31,696
Jeg glemmer aldri skriket den hadde.
191
00:22:31,696 --> 00:22:34,824
Ingen andre så den,
og de tror at du er en...
192
00:22:34,824 --> 00:22:40,038
-En hva?
-En wildling.
193
00:22:40,038 --> 00:22:45,252
-Min far hatet det ordet.
-Det er vel ikke et pent ord.
194
00:22:45,252 --> 00:22:51,509
Det vet jeg ikke helt. Det får meg til
å høres litt farlig ut, gjør det ikke?
195
00:23:02,979 --> 00:23:09,236
Er alt i orden?
Er det noen som plager deg?
196
00:23:09,236 --> 00:23:15,494
Mange stirre og gjøre narr,
men ingen har rørt meg.
197
00:23:17,578 --> 00:23:21,749
Jeg bekymrer meg noen ganger.
Hele tiden.
198
00:23:21,749 --> 00:23:28,006
-Hvorfor?
-100 Menn, én kvinne.
199
00:23:28,006 --> 00:23:32,177
-De har andre ting å tenke på.
-Det er det eneste de tenker på.
200
00:23:32,178 --> 00:23:35,307
-Det er latterlig.
-Nei.
201
00:23:36,348 --> 00:23:41,562
100 menn ligger våkne om natten
og tenker på deg.
202
00:23:41,562 --> 00:23:43,648
Hva med deg?
203
00:23:45,733 --> 00:23:47,819
Hva med meg?
204
00:23:49,904 --> 00:23:53,033
Gilly?
205
00:23:57,204 --> 00:24:00,332
Jeg er bekymret for deg.
206
00:24:03,461 --> 00:24:05,546
Takk.
207
00:24:05,546 --> 00:24:10,760
-For hva?
-Fordi du bekymrer deg.
208
00:24:12,846 --> 00:24:17,017
Jeg vet ikke om du er trygg her.
209
00:24:17,017 --> 00:24:22,232
De er mine brødre, men noen
var tyver og voldtektsmenn før.
210
00:24:23,273 --> 00:24:29,530
- Du så hva de gjorde med fa din.
- Hva sier du?
211
00:24:31,616 --> 00:24:35,787
Det er kanskje tryggere
for deg i Moles Town.
212
00:24:41,001 --> 00:24:46,214
-Er du lei av meg?
-Lei av deg?
213
00:24:46,214 --> 00:24:48,300
Jeg...
214
00:24:51,428 --> 00:24:55,599
Jeg vil beskytte deg.
215
00:24:59,771 --> 00:25:04,984
Jeg tar dem her med til Hobb.
Hold øye med lille Sam.
216
00:25:34,182 --> 00:25:40,439
-Deres nåde.
-Du er en lærd mann nå. Les.
217
00:25:49,824 --> 00:25:52,952
-Joffrey?
-Troneraneren Joffrey Baratheon.
218
00:25:52,952 --> 00:25:59,209
Jeg sa de ordene når jeg kastet
iglen med bastardens blod inn i ilden.
219
00:25:59,209 --> 00:26:05,466
Den bastarden som du slapp fri.
Nå kan jeg ikke utnytte muligheten.
220
00:26:05,466 --> 00:26:10,680
-Vi samler en hær...
-Hvilke fremskritt har du gjort?
221
00:26:10,680 --> 00:26:13,808
-Huset Peasebury står bak Dem.
-Peasebury.
222
00:26:14,851 --> 00:26:19,022
-Huset Musgood og huset Haigh.
-Musgood, Haigh.
223
00:26:24,236 --> 00:26:29,450
De har ikke menn nok
til å plyndre et matskap.
224
00:26:29,450 --> 00:26:32,578
Der finnes skip og menn i øst.
225
00:26:32,578 --> 00:26:35,707
Det Gylne Kompani
har 10.000 dyktige menn.
226
00:26:36,749 --> 00:26:38,835
Det Gylne Kompani?
De er leiesoldater!
227
00:26:38,836 --> 00:26:44,048
Så blodsmagi er i orden,
men ikke leiesoldater?
228
00:26:44,048 --> 00:26:50,306
Den røde dames magi og profetier
er ekte, men de vinner ingen kriger.
229
00:26:51,348 --> 00:26:54,476
Soldater vinne krigen
på bakken. I søla.
230
00:26:54,476 --> 00:26:57,605
-Vi har ikke noe gull.
-Ikke ennå.
231
00:27:01,776 --> 00:27:09,075
Jeg må gjøre mitt krav på tronen
min nå, før jeg går i glemmeboken.
232
00:27:11,161 --> 00:27:17,417
Jeg går tom for tid, ser Davos.
Så gjør du.
233
00:27:21,589 --> 00:27:27,846
-Du kommer for sent.
-Kongens hånd er sjelden ledig.
234
00:27:28,888 --> 00:27:34,102
Du blir ikke en god hånd,
hvis du ikke kan lese ordentlig.
235
00:27:34,102 --> 00:27:37,230
Du og din far er
like utrettelige.
236
00:27:37,230 --> 00:27:42,444
Den her er ny med mange vanskelige ord,
men det går nok.
237
00:27:44,530 --> 00:27:49,744
Du vil aldri få vite hvis du
beveger leppene som et barn.
238
00:27:53,915 --> 00:27:58,086
"Elyo Grivas' liv og eventyr."
239
00:27:58,086 --> 00:28:02,257
"Førstesverd for Braavos."
Mange takk.
240
00:28:03,300 --> 00:28:06,428
Jeg liker den.
Det er pirater i den.
241
00:28:06,428 --> 00:28:09,556
-Du var vel pirat engang?
-Smugler.
242
00:28:10,599 --> 00:28:13,729
-Hva er forskjellen?
-Smugglere bør ikke være berømt.
243
00:28:14,770 --> 00:28:21,027
-Far sier at kriminelle er kriminelle.
-Han forstår ikke røveriets finesser.
244
00:28:21,027 --> 00:28:27,284
Det gjorde ikke braavoserne heller.
En av dem tok nesten hodet mitt.
245
00:28:27,284 --> 00:28:31,455
Jeg forklarte forskjellen
mellom pirater og smuglere-
246
00:28:31,455 --> 00:28:34,584
-men han var
ikke interesseret.
247
00:28:35,626 --> 00:28:39,797
Men når man arbeider
for Braavos' Jernbank-
248
00:28:39,797 --> 00:28:45,011
-så bryr man seg
nok ikke om forskjellen...
249
00:29:01,696 --> 00:29:05,866
-Hvorfor gjorde du det?
-Du må skrive et brev.
250
00:29:06,909 --> 00:29:11,080
Dette er så viktig
at en klok person må skrive det.
251
00:29:11,080 --> 00:29:15,251
"Til Jernbankens kanselli i Braavos-
252
00:29:15,251 --> 00:29:19,423
-fra Stannis Baratheon,
Westeros' rettmessige konge."
253
00:29:19,423 --> 00:29:23,594
-Men det er ikke deg.
-Jeg må vekke deres interesse.
254
00:29:23,594 --> 00:29:25,679
Skriv!
255
00:29:35,064 --> 00:29:39,235
Han har reist langt og bredt,
ikke sant?
256
00:29:56,963 --> 00:30:00,091
-Hvilken søt gutt.
-Takk.
257
00:30:00,091 --> 00:30:04,262
-Hva heter han?
-Sam.
258
00:30:05,306 --> 00:30:10,519
Er det faren?
Hvor er han?
259
00:30:10,519 --> 00:30:13,647
Han er død.
260
00:30:13,647 --> 00:30:18,861
-Hvor kommer du fra?
-Nord herfra.
261
00:30:18,861 --> 00:30:21,989
Nord herfra?
262
00:30:24,075 --> 00:30:27,203
Er du en forbannet Wildling?
263
00:30:27,203 --> 00:30:30,332
-Kun kost og losji?
-Ja.
264
00:30:30,332 --> 00:30:34,503
Hun kan vaske, lage mat
og se etter barna.
265
00:30:34,503 --> 00:30:38,674
-Det er også annet arbeid.
-Nei.
266
00:30:38,674 --> 00:30:43,888
-Det lønner seg. Du kan få en andel.
-Intet annet arbeid.
267
00:31:04,744 --> 00:31:08,914
Jeg lover å besøke dere
så ofte jeg kan.
268
00:31:11,001 --> 00:31:17,257
Du er tryggere her. Hvem skal
beskytte deg i Castle Black? Jeg?
269
00:31:17,257 --> 00:31:24,556
-Du beskyttet meg nord for Veggen.
-Jeg kan ikke svikte brødrene mine.
270
00:31:24,556 --> 00:31:29,770
Og jeg kan ikke flykte,
som vi gjorde på Crasters gård.
271
00:31:29,770 --> 00:31:34,984
Du må stole på meg.
Det er best på denne måten.
272
00:31:39,155 --> 00:31:43,326
-Best for deg.
-Åh, Gilly ...
273
00:31:44,370 --> 00:31:47,497
Ikke si slikt...
274
00:32:19,823 --> 00:32:22,952
Du er grådig.
275
00:32:28,166 --> 00:32:33,379
-Nei?
-Jeg har aldri fått en smak for det.
276
00:32:33,379 --> 00:32:36,508
Må man få smak for skjønnhet?
277
00:32:36,508 --> 00:32:42,764
Bare rolig, min elskede.
Så er der mer til deg.
278
00:32:42,764 --> 00:32:45,893
Synd for deg.
279
00:32:50,064 --> 00:32:56,321
-Kan du like gutter og jenter?
-Overrasket det deg?
280
00:32:56,321 --> 00:33:00,492
Hvorfor gå glipp
av halve fornøyelsen?
281
00:33:00,492 --> 00:33:03,620
Guderne skapte det der,
og det behager meg.
282
00:33:03,620 --> 00:33:08,834
Guderne skapte det der,
og det behager meg.
283
00:33:08,834 --> 00:33:15,091
I krig kjemper jeg for Dorne,
men i kjærlighet velger jeg ikke side.
284
00:33:15,091 --> 00:33:19,262
-Bare slik at jeg holder slike i din alder.
-Du er vel høyest 25 år?
285
00:33:19,262 --> 00:33:22,390
Barn...
286
00:33:22,390 --> 00:33:26,561
En dag vil du våkne
og innse at du er gammel.
287
00:33:26,561 --> 00:33:31,775
Din vakre rumpe vil henge,
magen blir bløtt, ryggen verker-
288
00:33:31,775 --> 00:33:35,946
-og grå hår vil vokse ut av ørene dine.
289
00:33:35,946 --> 00:33:43,246
Så vil ingen ha deg. Så elsk det du kan,
så lenge du kan.
290
00:33:43,246 --> 00:33:48,460
-Har du?
-Han er en dornisk prins.
291
00:33:48,460 --> 00:33:55,759
Jenter og gutter vil stå i kø
å knulle ham til den dagen han dør
292
00:33:56,802 --> 00:33:59,930
De må alle stille seg bak deg.
293
00:34:05,144 --> 00:34:09,315
Prins Oberyn.
Kan vi prate uforstyrret?
294
00:34:13,486 --> 00:34:16,615
Rop på meg, hvis du behøver meg.
295
00:34:27,042 --> 00:34:30,171
-Vil du sitte?
-Nei takk.
296
00:34:30,171 --> 00:34:34,342
-Litt vin?
-Nei takk.
297
00:34:35,385 --> 00:34:38,513
-Jeg kondolerer for barnebarnet ditt.
-Gjør du?
298
00:34:38,514 --> 00:34:45,812
Et barn bærer ikke ansvaret
for sin fars synder. Eller hans fars.
299
00:34:45,812 --> 00:34:49,984
-Slik en forfærdelig måtte å dø på.
-Hvordan er det?
300
00:34:49,985 --> 00:34:55,197
-Forhører du meg?
-Noen mener at kongen ble kvalt.
301
00:34:55,197 --> 00:35:01,454
Nogle mener at himmelen er blå fordi
vi lever i en kjempes, blått øye.
302
00:35:01,454 --> 00:35:04,582
Kongen ble forgiftet.
303
00:35:04,582 --> 00:35:08,755
-Du studerte gift ved Citadellet.
-Ja. Derfor vet jeg det.
304
00:35:09,796 --> 00:35:12,925
Ditt hat til min familie er godt kjent.
305
00:35:12,925 --> 00:35:19,181
En giftekspert ankommer hoved-
staden, og mitt barnebarn forgiftes...
306
00:35:19,182 --> 00:35:23,352
Mistenkelig.
Hvorfor er jeg ikke i et fangehull?
307
00:35:23,352 --> 00:35:28,566
Du snakket med Tyrion her i horehuset
da du ankom. Hva pratet dere om?
308
00:35:28,566 --> 00:35:32,737
-Tror du at vi er sammensvorne?
-Hva pratet dere om?
309
00:35:32,737 --> 00:35:37,951
-Min søsters død.
-Som du klandrer meg for.
310
00:35:37,951 --> 00:35:44,208
Fjellet voldtok og drepte henne,
og Fjellet følger dine befalinger.
311
00:35:44,208 --> 00:35:48,379
Jeg er ubevæpnet.
Bør jeg være bekymret?
312
00:35:48,379 --> 00:35:53,593
Du er ubevæpnet,
fordi du kjenner meg bedre enn som så.
313
00:35:53,593 --> 00:35:58,807
Kutter jeg halsen over på deg i dag,
blir jeg henrettet i morgen.
314
00:35:58,807 --> 00:36:06,106
-Soldater begår grusomheter i krig.
-Nekter du for enhver innblanding i drapet?
315
00:36:06,106 --> 00:36:08,193
Kategorisk.
316
00:36:16,534 --> 00:36:21,748
-Jeg vil tale med Fjellet.
-Han vil nok elske å snakke med deg.
317
00:36:21,748 --> 00:36:26,962
Han vil nok ikke nyte det så mye.
318
00:36:26,962 --> 00:36:34,261
-Jeg kan få til et møte.
-Men du vil ha noe til gjengjeld.
319
00:36:34,261 --> 00:36:40,518
Min sønn skal for retten og skikken
er at tre dommere vil avgjøre dommen.
320
00:36:40,519 --> 00:36:45,732
Jeg leder rettsaken,
og Mace Tyrell blir meddommer.
321
00:36:45,732 --> 00:36:49,903
-Jeg vil ha deg som den tredje.
-Hvorfor?
322
00:36:49,903 --> 00:36:56,160
For ikke så lenge siden stod huset
Tyrell på Renly Baratheons side.
323
00:36:56,160 --> 00:37:01,374
-Nå er du vår sterkeste allierte.
-Tyrell-horen ble jo dronning.
324
00:37:01,374 --> 00:37:04,502
Dommerhvervet er lite attraktivt.
325
00:37:04,502 --> 00:37:12,844
Du får også en plass i det lille rådet,
som rådgiver for den nye kongen.
326
00:37:18,058 --> 00:37:22,229
Har de så høye tanker om Dorne?
327
00:37:22,229 --> 00:37:26,400
Vi er ikke de syv
kongedømmer uten Dorne.
328
00:37:26,400 --> 00:37:32,657
Kongen er død, Greyjoy gjør opprør,
en Wildlinghær nærmer seg Veggen-
329
00:37:32,657 --> 00:37:38,914
-og i øst
har en Targaryen-pike tre drager.
330
00:37:38,914 --> 00:37:43,085
Hun vender snart blikket
mot Westeros.
331
00:37:43,085 --> 00:37:49,342
Kun dornene stod imot
Aegon Targaryen og hans drager.
332
00:37:49,342 --> 00:37:52,470
Så dere trenger oss?
333
00:37:52,470 --> 00:37:59,769
-Det må være vanskelig å innrømme.
-Vi trenger hverandre.
334
00:37:59,769 --> 00:38:04,983
Hjelp meg med kongens morder,
så hjelper jeg deg med Elias.
335
00:38:24,796 --> 00:38:27,924
Podrick.
336
00:38:27,924 --> 00:38:33,138
-Jeg må unnskylde stanken.
-Jeg hadde vin med, men de tok den.
337
00:38:33,138 --> 00:38:36,267
De fant imidlertid ikke lysene.
338
00:38:36,267 --> 00:38:43,566
Fjærpenn, pergament, andepølse,
mandler og litt hard ost.
339
00:38:43,566 --> 00:38:47,737
Du er en god gutt.
Har du hørt fra Shae?
340
00:38:47,737 --> 00:38:52,951
-Nei, min herre.
-Det er nok bra.
341
00:38:52,951 --> 00:38:56,079
Hva sier de om meg der ute?
342
00:38:57,122 --> 00:39:01,294
Du skal for retten om 14 dager.
For drapet på kongen.
343
00:39:02,336 --> 00:39:05,464
-Tror du at jeg drepte Joffrey?
- Nei, min herre.
344
00:39:05,464 --> 00:39:09,635
-Du gjorde det vel ikke?
-Ved gudene, nei.
345
00:39:09,635 --> 00:39:14,849
Verden er et bedre sted uten ham,
men det var ikke meg.
346
00:39:14,849 --> 00:39:19,021
Hvis jeg planla et kongemord-
347
00:39:19,022 --> 00:39:25,277
-ville jeg ikke stå og glo
som en tåpe når kongen døde.
348
00:39:25,277 --> 00:39:30,491
Retssak om 14 dager.
Har de har utnevnt dommerene ennå?
349
00:39:32,577 --> 00:39:36,748
-Faren din.
-Selvfølgelig.
350
00:39:36,748 --> 00:39:41,962
-Mace Tyrell.
-Han gjør som min far sier.
351
00:39:41,962 --> 00:39:47,176
-Prince Oberyn av Dorne.
-Oberyn?
352
00:39:47,176 --> 00:39:51,347
Far forstår virkelig det
å utnytte en familietragedie.
353
00:39:51,347 --> 00:39:57,603
De skal gi meg en liste med folk
som vil vitne for Dem.
354
00:39:57,603 --> 00:40:01,774
Kan jeg kalle inn vitner?
Så sjenerøst.
355
00:40:01,774 --> 00:40:06,988
-Min hustru, Sansa.
-Hun er forsvunnet.
356
00:40:06,988 --> 00:40:10,117
ngen har sett henne siden bryllupet.
357
00:40:12,202 --> 00:40:15,332
Du tror vel ikke, at hun...?
358
00:40:17,416 --> 00:40:22,630
Ingen hadde bedre grunn,
men hun er ingen morder.
359
00:40:22,631 --> 00:40:30,972
Morderen vil se hode mitt rulle,
og nå fremstår jeg ennå mer skyldig.
360
00:40:30,972 --> 00:40:37,229
-Podrick, de vil skygge deg nå.
-Hvem?
361
00:40:37,229 --> 00:40:41,400
De som drar i trådene.
Min far,kanskje.
362
00:40:41,400 --> 00:40:47,657
Joffrey var kanskje vanskelig.
Lillefinger er mer håndterlig.
363
00:40:47,657 --> 00:40:52,871
Når noe ille skjer med meg, går jeg
utifra at det er min søster som står bak det.
364
00:40:52,871 --> 00:40:55,999
Men Cersei elsker barna sine.
365
00:40:55,999 --> 00:41:01,213
Hun er den eneste
som ikke kan være innblandet.
366
00:41:01,213 --> 00:41:05,384
Som er unikt
for et mord i King's Landing.
367
00:41:05,384 --> 00:41:09,555
-Noen andre vitner?
-Varys, hvis han tør.
368
00:41:09,555 --> 00:41:14,769
-Dronningen har kaldt ham inn.
-Selvfølgelig... Hent Bronn.
369
00:41:14,769 --> 00:41:22,068
Han må ikke se deg. Han er
en nær alliert og selv mistenkt.
370
00:41:22,068 --> 00:41:27,282
-Min bror da? Kan jeg se Jaime?
-Jeg skal spørre.
371
00:41:41,881 --> 00:41:43,967
En ting til.
372
00:41:43,968 --> 00:41:50,223
En ukjent mann spurte,
om jeg ville vitne imot Dem.
373
00:41:50,223 --> 00:41:56,480
Jeg blir sir Podrick Payne, hvis
jeg sier at De kjøpte giften "kvelning".
374
00:41:56,480 --> 00:42:01,694
Sir Podrick Payne lyder flot.
Hva svarte du?
375
00:42:01,694 --> 00:42:04,822
Ingenting, my lord.
376
00:42:04,822 --> 00:42:07,951
-Tar du imot tilbudet?
-My lord...
377
00:42:07,951 --> 00:42:14,207
Du har nok ikke noe valg.
De vil overtale deg med andre midler.
378
00:42:14,207 --> 00:42:19,421
-Du har vært god imot meg.
-Jeg må vite det innen de 14 dagene.
379
00:42:19,421 --> 00:42:22,550
Jeg har allerede svaret, my lord.
380
00:42:23,592 --> 00:42:26,721
Du får ikke lov til å
dø for min skyld.
381
00:42:26,721 --> 00:42:32,977
Jeg vil ikke se hode ditt,
festet på en påle.
382
00:42:32,977 --> 00:42:36,106
Dette er en ordre, Pod.
383
00:42:36,106 --> 00:42:40,277
Finn broren min for meg.
384
00:42:40,277 --> 00:42:44,448
Og kom deg vekk fra King's Landing,
før det er for sent.
385
00:42:44,448 --> 00:42:48,619
Pod!
Det her er farvel.
386
00:42:50,705 --> 00:42:52,790
Farvel, my lord.
387
00:42:58,004 --> 00:43:00,090
Pod.
388
00:43:03,218 --> 00:43:08,432
En mer lojal vepner
har aldri levd.
389
00:43:30,330 --> 00:43:34,501
-Maten er klar, sier mor.
-Hva er det? Vent, jeg vet...
390
00:43:35,544 --> 00:43:36,587
Kartofler!
391
00:43:36,588 --> 00:43:40,758
Ingen koker
bedre kartoffel enn din mor.
392
00:43:42,844 --> 00:43:45,972
-Wildlings!
-Guymon!
393
00:43:48,058 --> 00:43:51,186
Gjem deg.
Gjem deg!
394
00:44:42,282 --> 00:44:45,410
-Kjenner du veien til Castle Black?
-Ja.
395
00:44:53,753 --> 00:44:56,881
Er det dine foreldre?
396
00:44:56,881 --> 00:45:00,009
Åpn opp øynene.
397
00:45:00,009 --> 00:45:04,180
Jeg har tenkt å spise dem.
Hører du?
398
00:45:04,180 --> 00:45:10,437
Jeg har tenkt å spise
din døde mor og din døde far.
399
00:45:10,437 --> 00:45:14,608
Løb og fortæl det
til kråkene i Castle Black.
400
00:45:21,908 --> 00:45:26,079
Vi må lære dem en lekse!
401
00:45:26,079 --> 00:45:32,335
Tre dusin lik, kastet ned fra Veggen.
Det er et språk som de forstår.
402
00:45:32,335 --> 00:45:35,464
De vil ha ss til å jage dem.
403
00:45:35,464 --> 00:45:39,635
De vil lokke os ut
og drepe oss,noen få om gangen.
404
00:45:39,635 --> 00:45:41,720
Vi har rett over 100 menn.
405
00:45:41,721 --> 00:45:46,934
Da tar jeg med tjenere
og bygherrer... og meg selv.
406
00:45:46,934 --> 00:45:54,234
Vi har ikke råd til at miste én mann.
Vi må huske vår største plikt.
407
00:45:54,234 --> 00:45:58,405
Vi er Veggens Voktere.
408
00:45:58,405 --> 00:46:01,533
Der må være en måte
å beskytte dem på.
409
00:46:01,533 --> 00:46:07,790
Du er en folkets mann, lord Snow.
Hva mener De om broder Pyps forslag?
410
00:46:11,961 --> 00:46:18,218
Mance Rayder er på vei.
Bryter wildlingene seg gjennom Veggen-
411
00:46:18,218 --> 00:46:25,517
-kan de herje fritt de neste 1.500 km,
før noen kan stoppe dem.
412
00:46:26,560 --> 00:46:32,817
Vi må befeste Castle Black,
og vi må forsvare Veggen.
413
00:46:32,817 --> 00:46:36,988
Det er vår oppgave.
414
00:46:41,159 --> 00:46:43,244
Patruljen er tilbake.
415
00:46:50,544 --> 00:46:52,629
Hjelp ham!
416
00:46:53,672 --> 00:46:56,801
Jeg trodde
at du ville ha blå øyne nå.
417
00:46:59,929 --> 00:47:05,143
-Hvorfor tok det så lenge?
-Vi ble forsinket... av lenker.
418
00:47:05,143 --> 00:47:08,271
Det var mytteriet hos Craster.
419
00:47:08,272 --> 00:47:14,528
-Er de stadig der?
-De har jo Crasters mat og hustruer.
420
00:47:14,528 --> 00:47:18,699
Nå savner nok pikene faren deres.
421
00:47:18,699 --> 00:47:25,998
-Karl styrer nå. Han drepte Craster.
-Vi må ri nordover og drepe alle.
422
00:47:25,998 --> 00:47:30,169
-Rettferdigheten kan vente.
-Det handler ikke om rettferdighet.
423
00:47:30,170 --> 00:47:36,426
Jeg fortalte Wildlingene at Castle
Black hadde over 1.000 menn.
424
00:47:36,426 --> 00:47:39,554
Karl og mennene hans kjenner sannheten.
425
00:47:40,597 --> 00:47:45,811
Mon tro om de holder munn når Wildlingene
river av neglene på dem?
426
00:47:45,811 --> 00:47:49,982
Mance kan knuse oss.
Han vet det bare ikke ennå.
427
00:47:49,983 --> 00:47:56,239
Når han hat tatt dem, så vet han det.
Og da kommer han med hele hæren sin.
428
00:47:56,239 --> 00:48:03,538
Selv hvis vi dreper 100 Wildlings
hver, kan vi ikke stoppe dem.
429
00:48:03,538 --> 00:48:07,709
Jeg kan ikke drepe 100 Wildlings.
430
00:49:09,234 --> 00:49:12,362
Angriper de?
431
00:49:12,362 --> 00:49:17,576
En ensom rytter.
Det er Meereens ridder.
432
00:49:17,576 --> 00:49:22,790
De vil ha deg til
å sende Deres egen ridder.
433
00:49:46,773 --> 00:49:50,945
-Hva er det han gjør ?
-Han har nok tenkt seg å...
434
00:49:58,244 --> 00:50:01,372
Han sier at vi er en hær av menn
uten manndomm.
435
00:50:01,373 --> 00:50:08,672
De er ikke kvinner, men menn som
skjuler pikken sin i rasshølet.
436
00:50:08,672 --> 00:50:14,930
- Ignorer ham. Det er meningsløse ord.
- Ikke hvis halve byen hører det.
437
00:50:19,100 --> 00:50:23,271
Jeg har noe å si
til Meereens folk.
438
00:50:23,271 --> 00:50:26,399
Men først må han tie stille.
439
00:50:27,442 --> 00:50:33,699
-Har vi en ridder?
-La meg gjøre det. Jeg vil ikke svikte.
440
00:50:33,699 --> 00:50:38,912
Du er de Ubesmittedes kommandør.
Jeg kan ikke risikere livet ditt.
441
00:50:38,912 --> 00:50:44,126
- Jeg har vunnet mer enn noen andre.
- Derfor skal du være ved min side.
442
00:50:44,127 --> 00:50:49,340
Jeg har tjent Dem lengst.
La meg tjene Dem idag også.
443
00:50:49,340 --> 00:50:56,640
Du er min mest betrodde rådgiver
og verdifull general og en kjær venn.
444
00:50:56,640 --> 00:51:02,896
Jeg er hverken general eller
kommanør for de Ubesmittedes.
445
00:51:02,896 --> 00:51:09,153
Min mor var en hore. Jeg kommer
fra ingenting og vil vende tilbake derl.
446
00:51:09,153 --> 00:51:13,324
La meg drepe ham for deg.
447
00:51:13,324 --> 00:51:19,581
Greit. Du har mange tilskuere.
Gi dem noe å snakke om.
448
00:51:20,624 --> 00:51:27,923
-Han er veldig tapper, deres nåde.
-Det viktigste er at hele byen ser på.
449
00:51:38,351 --> 00:51:41,479
-Vil du ikke ha en hest?
-Nei, hvorfor det?
450
00:51:41,479 --> 00:51:44,608
Hester er raskere enn mennesker.
451
00:51:44,608 --> 00:51:48,779
Heste er dummere enn mennesker.
452
00:53:05,944 --> 00:53:09,073
Jeg er Daenerys Stormborn.
453
00:53:12,201 --> 00:53:18,458
Herrene deres kan ha fortalt dere
løyner om meg eller slett ingenting.
454
00:53:18,458 --> 00:53:25,757
Det betyder ingenting. Jeg har ikke no
å si dem. Jeg snakker kun til dere.
455
00:53:27,843 --> 00:53:35,142
Først dro jeg til Astapor.
Astapors slaver står nå bak meg.
456
00:53:35,142 --> 00:53:37,228
Frie.
457
00:53:38,270 --> 00:53:45,570
Så tog jeg til Yunkai.
Yunkais slaver står nå bak meg.
458
00:53:46,613 --> 00:53:49,741
Frie.
459
00:53:49,741 --> 00:53:52,870
Nå er jeg kommet til Meereen.
460
00:53:53,912 --> 00:54:01,212
Jeg er ikke deres fiende.
Fienden deres står ved deres side.
461
00:54:01,212 --> 00:54:06,425
Fienden stjeler
og dreper barna ders.
462
00:54:06,425 --> 00:54:13,725
Fienden deres har ikke noe å tilby,
annet enn lenker, lidelser og ordre.
463
00:54:15,810 --> 00:54:21,024
Jeg gir dere ikke ordre.
Jeg gir dere et valg.
464
00:54:21,024 --> 00:54:26,238
Og jeg gir fienden deres
sin velfortjente lønn.
465
00:54:28,324 --> 00:54:30,409
Fremad!
466
00:54:40,837 --> 00:54:42,923
Fyr av!
467
00:55:34,019 --> 00:55:38,190
Tekstet av Team NTS
www.Subscene.com