1 00:01:37,969 --> 00:01:48,624 Sync & corrections by honeybunny Übersetzung: Tristan/font> 2 00:01:58,091 --> 00:02:00,393 Mein Name 3 00:02:00,427 --> 00:02:03,062 ist Grey Worm. 4 00:02:04,731 --> 00:02:06,732 Ich komme von 5 00:02:06,767 --> 00:02:09,819 den Summer "Ills." 6 00:02:09,853 --> 00:02:11,604 Isles. 7 00:02:11,655 --> 00:02:14,740 Summer Isles. 8 00:02:14,775 --> 00:02:17,994 Summer Isles. 9 00:02:25,252 --> 00:02:28,287 Ich komme von einer Insel namens Naath. 10 00:02:30,207 --> 00:02:32,875 Wann sie dich geholt? 11 00:02:32,877 --> 00:02:36,095 "Wann haben sie mich geholt?" 12 00:02:39,049 --> 00:02:41,384 Ich war 5 Jahre alt. 13 00:02:41,386 --> 00:02:43,552 Erinnerst du dich an dein zu Hause? 14 00:02:44,888 --> 00:02:47,857 Ich erinnere mich wie sie uns vom Ufer weggerudert haben. 15 00:02:49,309 --> 00:02:53,396 Wie weiß die Strände waren. 16 00:02:54,698 --> 00:02:57,066 Wie hoch die Bäume. 17 00:02:59,286 --> 00:03:03,239 Und ich erinnere mich wie mein Dorf gebrannt hat. 18 00:03:03,290 --> 00:03:06,792 Rauch der in den Himmel steigt. 19 00:03:14,584 --> 00:03:16,419 Erinnerst du dich an dein zu Hause? 20 00:03:18,055 --> 00:03:19,672 Unbefleckte. 21 00:03:19,723 --> 00:03:22,258 Immer Unbefleckte. 22 00:03:22,260 --> 00:03:25,594 Vor den Unbefleckten, war nichts. 23 00:03:25,645 --> 00:03:27,897 Das ist nich wahr. 24 00:03:29,850 --> 00:03:32,601 Vielleicht wirst du eines Tages zu den Summer Isles zurückkehren. 25 00:03:32,603 --> 00:03:34,437 Ich will nicht zurückkehren. 26 00:03:39,743 --> 00:03:41,277 Tötet die Meister. 27 00:03:41,328 --> 00:03:43,913 Tötet die Meister. 28 00:03:45,782 --> 00:03:47,450 Wie geht es mit dem Lernen voran? 29 00:03:47,452 --> 00:03:50,419 Sehr gut, eure Hoheit. 30 00:03:50,454 --> 00:03:53,839 Missandei ist gute Lehrerin, meine Königin. 31 00:03:56,760 --> 00:03:58,677 Ihr werdet später fortfahren müssen. 32 00:04:00,597 --> 00:04:02,631 Es ist an der Zeit. 33 00:05:11,918 --> 00:05:13,452 Ihr habt sie gehört 34 00:05:13,957 --> 00:05:16,203 Sie hat gesagt sie ist gekommen um uns zu befreien 35 00:05:17,010 --> 00:05:18,275 Du bist ein Narr 36 00:05:18,395 --> 00:05:19,696 Die Meister sind zu stark 37 00:05:19,816 --> 00:05:21,446 Sie wird uns beschützen 38 00:05:22,387 --> 00:05:24,124 Sie hat den Champion der Meister besiegt 39 00:05:27,870 --> 00:05:29,396 Sie hat eine große Armee 40 00:05:31,432 --> 00:05:34,199 Wollt ihr den Rest eures Lebens in Ketten leben? 41 00:05:34,509 --> 00:05:35,750 Ich will leben 42 00:05:35,870 --> 00:05:37,973 Du hast gesehen, was sie mit diesen Kinder gemacht haben 43 00:05:38,246 --> 00:05:41,162 Was glaubst du machen sie dann mit un? 44 00:05:41,282 --> 00:05:44,163 Ich war bei 2 Sklaven Revolten dabei, Junge. 45 00:05:44,283 --> 00:05:46,359 Es endet immer gleich, 46 00:05:46,479 --> 00:05:50,030 die Meister an der Macht und die Sklaven tot. 47 00:05:50,150 --> 00:05:51,586 Alle Männer müssen sterben 48 00:05:54,830 --> 00:05:56,630 Aber ich verspreche euch, 49 00:05:57,709 --> 00:06:02,226 ein einziger Tag in Freiheit ist mehr Wert als eine ganze Lebenszeit in Ketten 50 00:06:03,579 --> 00:06:04,572 Wer bist du? 51 00:06:05,049 --> 00:06:07,767 Dieser hier wird Grey Worm genannt 52 00:06:08,152 --> 00:06:12,110 Ich wurde als Baby von den Meistern von Astapor geholt, 53 00:06:12,421 --> 00:06:15,014 groß gezogen und trainiert als Unbefleckter. 54 00:06:15,572 --> 00:06:17,818 Jetzt kämpfe ich für Daenerys, 55 00:06:18,488 --> 00:06:20,623 Die Mutter der Drachen 56 00:06:21,187 --> 00:06:23,495 und Brecherin der Ketten. 57 00:06:24,072 --> 00:06:25,189 Du bist ein Unbefleckter? 58 00:06:26,125 --> 00:06:29,228 Sie haben dich gelehrt zu kämpfen bevor du laufen konntest. 59 00:06:30,831 --> 00:06:32,122 Wir sind keine Soldaten! 60 00:06:32,242 --> 00:06:33,772 Wir haben kein Training, 61 00:06:34,033 --> 00:06:35,088 keine Waffen. 62 00:06:52,220 --> 00:06:56,705 Es gibt 3 mal so vieele Sklaven wie Meister in dieser Stadt. 63 00:06:56,825 --> 00:07:00,764 Niemand kann euch eure Freiheit geben, Brüder. 64 00:07:01,189 --> 00:07:03,673 Wenn ihr sie wollt, 65 00:07:03,793 --> 00:07:06,430 müsst ihr sie euch nehmen. 66 00:07:51,277 --> 00:07:54,997 Mhysa! Mhysa! Mhysa! 67 00:07:55,031 --> 00:07:58,867 Mhysa! Mhysa! Mhysa! Mhysa! 68 00:08:33,370 --> 00:08:36,405 Mhysa! Mhysa! 69 00:08:41,378 --> 00:08:43,128 Erinnert mich, Ser Jorah, 70 00:08:43,163 --> 00:08:46,665 wie viele Kinder haben die Groß Meister an die MeilenPfeiler genagelt? 71 00:08:46,716 --> 00:08:50,002 163, Khaleesi. 72 00:08:50,053 --> 00:08:52,054 Ja, genau so viele waren es. 73 00:09:00,480 --> 00:09:03,348 Eure Hoheit, könnte ich ein Wort haben? 74 00:09:08,772 --> 00:09:10,239 Die Stadt ist euer. 75 00:09:10,273 --> 00:09:13,075 All diese Leute sind jetzt eure Untergebenen. 76 00:09:14,277 --> 00:09:16,779 Manchmal ist es besser Ungerechtigt mit 77 00:09:16,830 --> 00:09:18,614 Gnade zu beantworten. 78 00:09:18,665 --> 00:09:22,785 Ich werde Ungerechtigkeit mit Gerechtigkeit beantworten. 79 00:10:41,498 --> 00:10:43,282 Was zur Hölle war das? 80 00:10:43,333 --> 00:10:46,785 Das war Ich, wie ich deinen Arch mit deiner eigenen Hand 81 00:10:46,836 --> 00:10:48,537 in den Matsch geprügelt habe. 82 00:10:51,457 --> 00:10:52,624 Du bist schon selten talentiert. 83 00:10:52,675 --> 00:10:55,878 Zumindest wenn du gegen Krüppel kämpfst. 84 00:10:57,347 --> 00:10:59,431 Du hast gelernt wie ein guter kleiner Junge zu kämpfen. 85 00:10:59,465 --> 00:11:02,518 Ich wetter der Stoß durch den Rücken des Mad King's sah einfach nur aus wie gemalt. 86 00:11:02,552 --> 00:11:04,887 Willst du gut aussehen und fair kämpfen oder willst du gewinnen? 87 00:11:04,938 --> 00:11:06,722 Du redest so mit meinem Bruder? 88 00:11:06,773 --> 00:11:08,307 Die ganze Zeit. 89 00:11:08,358 --> 00:11:10,692 Er hat sich daran gewöhnt. 90 00:11:18,117 --> 00:11:20,569 Glaubst du, dass er es getan hat? 91 00:11:20,620 --> 00:11:22,704 Nein. 92 00:11:22,739 --> 00:11:25,240 Oh, er hat den kleinen Trottel gehasst, sicher. 93 00:11:25,242 --> 00:11:27,242 Aber wer nicht? 94 00:11:28,244 --> 00:11:30,295 Und Gift ist nicht sein Stil. 95 00:11:31,247 --> 00:11:33,749 Oder Mord an sich. 96 00:11:35,084 --> 00:11:37,469 Wenn du es sicher wissen willst, warum fragst du ihn nicht? 97 00:11:42,091 --> 00:11:43,976 Du hast ihn bis jetzt noch nicht besucht, oder? 98 00:11:45,094 --> 00:11:46,929 Wir sind für heute Fertig. 99 00:11:50,100 --> 00:11:52,100 Hat dein Bruder dir jemals erzählt wie wir zusammen gekommen sind? 100 00:11:52,151 --> 00:11:55,320 Du hast an seiner Statt für Ihn bei seine Prozess in der Eyrie gekämpft. 101 00:11:55,355 --> 00:11:57,489 Aye. 102 00:11:57,523 --> 00:11:59,524 Aber erst als Lady Arryn verlangt hat, 103 00:11:59,576 --> 00:12:02,194 dass der Prozess noch am selben Tag statt findet. 104 00:12:02,245 --> 00:12:04,363 Du warst seine erste Wahl. 105 00:12:04,414 --> 00:12:06,782 Er hat dich als seinen Champion genannt 106 00:12:06,833 --> 00:12:10,452 weil er wusste, dass du Tag und Nacht durchreiten würdest um für ihn zu kämpfen. 107 00:12:12,038 --> 00:12:13,922 Wirst du jetzt für ihn kämpfen? 108 00:12:22,015 --> 00:12:24,633 Um die Wahrheit zu sagen, hier ist es nicht so schlecht. 109 00:12:24,635 --> 00:12:27,719 Vier Wände. Ein Topf zum reinpissen. 110 00:12:27,770 --> 00:12:30,522 Ich war für Monate, voll mit meiner 111 00:12:30,556 --> 00:12:33,141 eigenen Scheisse, an einen Holzpfahl gekettet. 112 00:12:36,112 --> 00:12:38,730 Soll ich mich jetzt etwa besser fühlen? 113 00:12:38,781 --> 00:12:40,482 Vielleicht ein bisschen. 114 00:12:43,369 --> 00:12:45,237 Tut mir leid, dass ich nicht früher gekommen bin. 115 00:12:45,288 --> 00:12:48,123 Ja es ist kompliziert. 116 00:12:49,342 --> 00:12:52,127 - So wie gehts unserer Schwester? - Was denkst du wies ihr geht? 117 00:12:52,161 --> 00:12:54,746 Ihr Sohn ist in ihren Armen gestorben. 118 00:12:54,797 --> 00:12:57,332 Ihr Sohn? 119 00:12:57,383 --> 00:12:59,751 Nicht. 120 00:13:04,340 --> 00:13:06,541 Weisst du was kommt? 121 00:13:06,576 --> 00:13:09,378 Mein Prozess wegen Königsmord. Ja, ich weiss. 122 00:13:10,747 --> 00:13:14,449 Ich weiss, dass das ganze verdammte land denkt, dass ich schuldig bin. 123 00:13:14,484 --> 00:13:16,652 Ich weiss, dass einer der 3 Richter 124 00:13:16,686 --> 00:13:18,904 mir den Tod schon öfter gewünscht hat als ich zählen kann. 125 00:13:18,938 --> 00:13:21,440 Und dieser Richter ist mein Vater. 126 00:13:22,608 --> 00:13:24,026 Was Cersei angeht, 127 00:13:24,077 --> 00:13:26,028 naja, sie arbeitet wahrscheinlich an einem Weg mich umzubringen 128 00:13:26,112 --> 00:13:28,914 um den kompletten Prozess zu vermeiden. 129 00:13:28,948 --> 00:13:32,384 Jetzt wo dus erwähnst, sie hat mich gefragt es zu tun. 130 00:13:32,418 --> 00:13:35,287 So, sollte ich mich umdrehen und die Augen schließen? 131 00:13:35,371 --> 00:13:37,472 Kommt drauf an. 132 00:13:37,507 --> 00:13:39,691 Hast du es getan? 133 00:13:39,726 --> 00:13:41,476 Die Kingslayer Brüder. 134 00:13:41,511 --> 00:13:44,880 Gefällts dir? Mir gefällts. 135 00:13:46,632 --> 00:13:49,384 Fragst du wirklich, ob ich deinen Sohn getötet habe? 136 00:13:49,386 --> 00:13:52,938 Fragst du wirklich, ob ich meinen Bruder töten würde? 137 00:13:56,659 --> 00:13:58,377 Wie kann ich dir helfen? 138 00:13:59,479 --> 00:14:00,946 Naja, du könntest mich frei lassen. 139 00:14:02,198 --> 00:14:04,116 Du weisst, das kann ich nicht. 140 00:14:04,150 --> 00:14:07,202 Dann gibts nicht mehr wirklich was zu sagen. 141 00:14:07,236 --> 00:14:09,571 Was willst du von mir, das ich tue? Die Wachen töten? 142 00:14:09,655 --> 00:14:11,073 Dich hinten in einem Wagen aus der Stadt schmuggle? 143 00:14:11,124 --> 00:14:13,075 Ich bin der Lord Commander der Königsgarde. 144 00:14:13,077 --> 00:14:14,876 Tut mir leid, habe ich vergessen. 145 00:14:14,911 --> 00:14:16,995 Ich würde es hassen, wenn du etwas unangebrachtes tun würdest. 146 00:14:17,046 --> 00:14:18,497 Unangebracht? 147 00:14:18,548 --> 00:14:21,500 Du wirst beschuldigt den König getötet zu haben. Dich zu befreien ist Hochverrat. 148 00:14:21,551 --> 00:14:23,418 Nein, da ich es nicht getan habe. 149 00:14:23,469 --> 00:14:25,470 Aus diesem Grund gibt es ja auch einen Gerichtsprozess. 150 00:14:25,505 --> 00:14:27,806 Ein Gerichtsprozess. 151 00:14:27,840 --> 00:14:30,592 Wenn sich der Killer vor den Eisernen Thron werfen, 152 00:14:30,594 --> 00:14:34,930 all seine Straftaten gestehen, und unzweivelhafte Beweise für seine Schuld vorbringen würde, 153 00:14:34,932 --> 00:14:36,398 wäre es Cersei trotzdem egal. 154 00:14:36,432 --> 00:14:39,434 Sie wird nicht aufgeben, bevor sie meinen Kopf auf einem Speer hat. 155 00:14:39,436 --> 00:14:41,603 Nicht nur deinen. 156 00:14:41,605 --> 00:14:44,990 Sie bietet demjenigen der Sansa Stark findet einen Ritterschlag. 157 00:14:45,024 --> 00:14:46,608 Sansa kann das nicht getan haben. 158 00:14:46,659 --> 00:14:49,444 Sie hatte mehr Gründe als jeder andere in den 7 Königreichen. 159 00:14:49,446 --> 00:14:51,947 Glaubst du es ist Zufall, dass sie in der selben Nacht verschwunden ist, wie Joffrey gestorben ist ? 160 00:14:51,998 --> 00:14:54,282 Nein, aber... 161 00:14:55,284 --> 00:14:57,502 Sansa ist kein Killer. 162 00:14:59,789 --> 00:15:01,173 Noch nicht, jedenfalls. 163 00:15:14,637 --> 00:15:16,688 Wo bringt Ihr mich hin? 164 00:15:16,722 --> 00:15:18,890 Ich heirate deine Tante Lysa. 165 00:15:18,941 --> 00:15:21,143 Sie wartet auf uns in der Eyrie. 166 00:15:21,194 --> 00:15:23,979 Du wirst dort sicher sein. 167 00:15:36,075 --> 00:15:37,793 Habt Ihr Joffrey getötet? 168 00:15:37,827 --> 00:15:40,996 Habe ich Joffrey getötet? 169 00:15:42,331 --> 00:15:44,299 Ich war im Vale für die letzten Wochen. 170 00:15:44,333 --> 00:15:45,500 Ich weiss, dass Ihr es wart. 171 00:15:45,502 --> 00:15:49,471 Und wer hat mir bei dieser Verschwörunge geholfen? 172 00:15:51,557 --> 00:15:53,341 Naja, da war Ser Dontos. 173 00:15:53,392 --> 00:15:55,594 Ihr habt Ihn benutzt um mich aus King's Landing raus zu bekommen, 174 00:15:55,645 --> 00:15:58,230 aber Ihr würdet Ihm niemals damit betrauen den König zu töten. 175 00:15:58,347 --> 00:16:01,900 - Warum nicht? - Weil Ihr zu Schlau seit um einem Trinker zu trauen. 176 00:16:01,934 --> 00:16:04,486 Dann vielleicht dein Ehemann. 177 00:16:04,520 --> 00:16:06,021 Nein. 178 00:16:06,072 --> 00:16:07,823 Woher weisst du das? 179 00:16:07,857 --> 00:16:10,492 Ich weiss es einfach. 180 00:16:10,526 --> 00:16:12,661 Du hast recht. 181 00:16:12,695 --> 00:16:15,163 Er war nicht in Joffreys Tod involviert. 182 00:16:15,198 --> 00:16:17,199 Aber du warst. 183 00:16:18,668 --> 00:16:21,953 Erinnerst du dich an die liebliche Kette, die Ser Dontos dir gab? 184 00:16:22,004 --> 00:16:26,174 Ich glaube, du hast nicht gemerkt, dass nach dem Festmahl 185 00:16:26,209 --> 00:16:28,460 ein Stein gefehlt hat. 186 00:16:28,511 --> 00:16:31,046 Das Gift. 187 00:16:32,882 --> 00:16:35,050 Ich verstehe es nicht. 188 00:16:35,101 --> 00:16:37,686 Die Lannisters haben Euch Reichtum, Macht gegeben. 189 00:16:37,720 --> 00:16:39,521 Joffrey hat euch zum Lord von Harrenhal gemacht. 190 00:16:39,555 --> 00:16:42,390 Ein Mann ohne Motiv, ist der den Niemand verdächtigt. 191 00:16:42,441 --> 00:16:45,110 Halte deine Feinde immer verwirrt. 192 00:16:45,144 --> 00:16:48,063 Wenn sie nicht wissen wer du bist oder was du willst, 193 00:16:48,065 --> 00:16:51,199 dann können sie nicht wissen, was du als nächstes vor hast. 194 00:16:54,153 --> 00:16:56,121 Ich glaube Euch nicht. 195 00:16:57,907 --> 00:17:00,292 Wenn sie Euch erwischen, dann werden sie Euren Kopf auf einen Speer stecken, 196 00:17:00,326 --> 00:17:01,710 genau wie den meines Vaters. 197 00:17:01,744 --> 00:17:04,913 Ihr würdet das riskieren nur um sie zu verwirren? 198 00:17:06,549 --> 00:17:10,085 So viele Männer, Sie riskieren so wenig. 199 00:17:10,087 --> 00:17:13,088 Sie verbringen ihre Leben damit, Gefahr zu vermeiden. 200 00:17:13,139 --> 00:17:15,557 Und dann sterben sie. 201 00:17:16,842 --> 00:17:20,645 Ich würde alles riskieren um zu bekommen was ich möchte. 202 00:17:20,680 --> 00:17:23,815 Und was wollt Ihr? 203 00:17:29,772 --> 00:17:31,356 Alles. 204 00:17:33,192 --> 00:17:36,528 Meine Freunschaft mit den Lannisters war produktiv. 205 00:17:36,579 --> 00:17:39,281 Aber Joffrey, 206 00:17:39,283 --> 00:17:41,833 ein fieser Junge mit einer Krone auf seinem Kopf, 207 00:17:41,867 --> 00:17:44,119 ist kein verlässlicher Verbündeter. 208 00:17:44,170 --> 00:17:46,121 Und wer könnte so einem Freund vertrauen? 209 00:17:46,172 --> 00:17:48,423 Wer könnte Euch vertrauen? 210 00:17:49,675 --> 00:17:51,960 Ich will keine Freunde wie mich. 211 00:17:52,011 --> 00:17:54,462 Meine neuen Freunde sind vorhersehbar. 212 00:17:54,513 --> 00:17:56,014 Sehr vernünftige Leute. 213 00:17:56,048 --> 00:17:58,767 Und was mit Joffrey passiert ist, 214 00:17:58,801 --> 00:18:03,104 naja, das ist etwas, was meine neuen Freunde unbedingt wollten. 215 00:18:03,139 --> 00:18:05,607 Nichts besseres, als ein bedächtiges Geschenk um 216 00:18:05,641 --> 00:18:08,226 eine neue Freundschaft stark werden zu lassen. 217 00:18:08,277 --> 00:18:10,145 Ich kann nicht glauben, dass du gehst. 218 00:18:10,196 --> 00:18:12,814 Und mich mit diesen Leuten hier alleine lässt. 219 00:18:12,816 --> 00:18:15,150 Die Zeit ist gekommen, meine Liebe. 220 00:18:15,201 --> 00:18:18,236 Es gibt nichts ermüdenderes als einen Prozes. 221 00:18:18,287 --> 00:18:20,739 Ausser vielleicht diese Gärten. 222 00:18:20,790 --> 00:18:23,491 Wenn ich noch einen weiteren gemähchlichen Spaziergagn 223 00:18:23,542 --> 00:18:26,745 durch diese Gärten machen muss, dann schmeiss ich mich die Klippen runter. 224 00:18:28,331 --> 00:18:30,298 Warst du schon um Tommen zu sehen? 225 00:18:30,333 --> 00:18:32,300 Nein. 226 00:18:32,335 --> 00:18:34,252 Haben sie der Paarung überhaupt schon zugestimmt? 227 00:18:34,303 --> 00:18:36,004 Niemand sagt mir irgendwas. 228 00:18:36,055 --> 00:18:40,258 Ich hätte deien Großvater Luthor gar nicht heiraten sollen, weißt du. 229 00:18:40,309 --> 00:18:42,677 Er war meiner Schwester versprochen, 230 00:18:42,679 --> 00:18:44,846 deiner Großtante Viola. 231 00:18:44,897 --> 00:18:48,149 Ich hätte den einen oder den Anderen Targaryen heiraten sollen. 232 00:18:48,184 --> 00:18:51,903 Einen Targaryen zu heiraten war damals der letzte Schrei. 233 00:18:51,937 --> 00:18:54,489 Aber der Moment in dem ich meinen Zukünftigen sah, 234 00:18:54,523 --> 00:18:57,859 mit seinem nervösen, kleinen Frettchengesicht 235 00:18:57,910 --> 00:18:59,861 dem albernen silbernen Haar, 236 00:18:59,863 --> 00:19:01,913 habe ich gewusst, der ist nichts für mich. 237 00:19:01,947 --> 00:19:04,499 Also an dem Abend 238 00:19:04,533 --> 00:19:07,585 bevor Luthor meiner Schwester einen Antrag machen sollte, 239 00:19:07,620 --> 00:19:10,288 habe ich mich auf dem Rückweg von meiner Stick Lehrstunde verlaufen 240 00:19:10,339 --> 00:19:12,624 und kam zufällig in sein Zimmer. 241 00:19:13,877 --> 00:19:16,211 - Wie geistesabwesend von mir. - Mm-hmm. 242 00:19:16,262 --> 00:19:20,432 Am nächsten Morgen, hat es Luthor nie die Stufen runter geschafft 243 00:19:20,466 --> 00:19:24,219 Um meiner Schwester einen Antrag zu machen, da er verdammt nochmal nicht laufen konnte. 244 00:19:24,221 --> 00:19:26,554 Und als er es wieder konnte, war das einzige was er wollte 245 00:19:26,556 --> 00:19:28,973 was ich ihm die Nacht zuvor gegeben hatte. 246 00:19:29,025 --> 00:19:31,192 Ich war gut. 247 00:19:31,227 --> 00:19:33,895 Ich war sehr, sehr gut. 248 00:19:35,731 --> 00:19:38,366 Du bist sogar noch besser. 249 00:19:38,401 --> 00:19:39,984 Aber du musst schnell Handeln. 250 00:19:40,036 --> 00:19:43,872 Cersei ist vielleicht bösartig, aber sie ist nicht dumm. 251 00:19:43,906 --> 00:19:46,791 Sie wird den Jungen gegen dich aufhetzen, sobald sie kann. 252 00:19:46,826 --> 00:19:50,128 Und bis ihr dann verheiratet seit, ist es zu spät. 253 00:19:50,162 --> 00:19:52,130 Zu deinem Glück, ist die amtierende Königin 254 00:19:52,164 --> 00:19:53,998 momentan ziemlich damit beschäftigt, den Verlust 255 00:19:54,050 --> 00:19:56,468 ihres lieben, von uns gegangen Jungen zu beweinen. 256 00:19:56,502 --> 00:19:58,887 Und ihren Bruder seines Mordes zu beschuldigen, 257 00:19:58,921 --> 00:20:00,889 den er nicht begangen hat. 258 00:20:00,923 --> 00:20:02,057 Naja, er könnte es getan haben. 259 00:20:02,091 --> 00:20:04,008 Er könnte, aber er hat nicht. 260 00:20:04,060 --> 00:20:07,062 - Das weisst du nicht, Großmutter. - Doch ich weiss es. 261 00:20:07,096 --> 00:20:11,683 Du glaubst doch nicht, ich hätte dich dieses Biest heiraten lassen, oder? 262 00:20:12,768 --> 00:20:15,770 Was? Ich verstehe nicht ganz. 263 00:20:15,821 --> 00:20:19,441 Shh. Mach dir keine Sorgen darum. 264 00:20:21,744 --> 00:20:24,112 Tu du einfach, was getan werden muss. 265 00:20:25,581 --> 00:20:27,582 Bring es durch! 266 00:20:34,924 --> 00:20:37,208 Und nochmal. 267 00:20:42,681 --> 00:20:46,468 Sehr schön. Gut. 268 00:20:46,470 --> 00:20:49,137 Viele Wildlinge kämpfen mit einer Waffe in jeder Hand. 269 00:20:49,188 --> 00:20:52,190 Das erste was ihr tun wollt, ist 270 00:20:52,274 --> 00:20:54,976 sie zu entwaffnen um die Chancen auszugleichen. 271 00:21:08,707 --> 00:21:10,458 Lasst mal sehen was ihr könnt. 272 00:21:12,328 --> 00:21:14,162 Olly, du schaust erstmal nur zu. 273 00:21:14,164 --> 00:21:15,246 Ich kann kämpfen. 274 00:21:15,297 --> 00:21:17,332 Hast du jemals zuvor ein Schwert gehalten? 275 00:21:17,383 --> 00:21:19,417 Ich war der beste Bogenschütze in unserem Dorf. 276 00:21:19,468 --> 00:21:21,836 Ja war ich! 277 00:21:21,887 --> 00:21:24,172 Ich glaube dir. 278 00:21:24,223 --> 00:21:25,890 Wir werden irgendwann mal Hasen jagen gehen. 279 00:21:25,975 --> 00:21:27,642 Für den Moment, sieh zu und lerne. 280 00:21:29,929 --> 00:21:31,896 Ihr Zwei. 281 00:21:31,931 --> 00:21:35,016 Fangt langsam an, versucht euch gegenseitig zu entwaffnen. 282 00:22:00,876 --> 00:22:02,594 Du weisst wie man kämpft. 283 00:22:02,628 --> 00:22:05,096 Du hättest nicht so hart mit ihm sein müssen. 284 00:22:05,130 --> 00:22:07,549 Dann hätte er aber nicht gelernt. 285 00:22:07,716 --> 00:22:10,552 Lord Snow. 286 00:22:10,603 --> 00:22:13,054 was glaubst du machst du hier? 287 00:22:13,105 --> 00:22:15,723 Grenn und ich haben ihnen geholfen. 288 00:22:15,774 --> 00:22:17,892 Grenn ist ein Ranger. Du bist ein Steward. 289 00:22:17,894 --> 00:22:21,029 Vielleicht hast du das vergessen, als du mit deiner Wildingsschlampe unterwegs warst, 290 00:22:21,063 --> 00:22:23,031 aber ich habe es nicht. 291 00:22:23,065 --> 00:22:25,400 Irgendjemand muss sie trainieren. 292 00:22:25,402 --> 00:22:27,285 Und dieser jemand bist nicht du. 293 00:22:27,319 --> 00:22:29,654 Geh finde eine Bettpfanne zum leeren. 294 00:22:32,241 --> 00:22:34,959 Geh schon. Tu es. 295 00:22:34,994 --> 00:22:36,995 Verräters Bastard. 296 00:22:37,046 --> 00:22:38,963 Gib mir nur einen Grund. 297 00:22:38,998 --> 00:22:41,916 Mormont ist jetzt nicht mehr da um dich zu beschützen. 298 00:22:52,895 --> 00:22:55,313 Zurück an die Arbei. 299 00:22:55,347 --> 00:22:57,765 Sofort! 300 00:22:57,767 --> 00:23:00,318 Ich habe sofort gesagt! 301 00:23:03,439 --> 00:23:06,574 Der Bastard ist beliebt. Ihr seit es nicht. 302 00:23:06,609 --> 00:23:09,160 Glaubst du es interessiert mich ob sie mich mögen? Wir sind im Krieg. 303 00:23:09,194 --> 00:23:10,745 Für den Moment. 304 00:23:10,779 --> 00:23:12,947 Aber Ihr könnt nicht für immer amtierender Lord Commander sein. 305 00:23:12,998 --> 00:23:15,116 Es wird eine Wahl geben. 306 00:23:15,167 --> 00:23:17,118 Der alte Maester wird darauf bestehen. 307 00:23:17,120 --> 00:23:19,621 Ihr solltet vielleicht nocheinmal 308 00:23:19,623 --> 00:23:22,373 darüber nachdenken, Ihn doch Crasters angreifen zu lassen. 309 00:23:22,424 --> 00:23:26,010 Lasst die Meuterer sich um um Snow kümmern. 310 00:23:26,045 --> 00:23:28,463 Oder ihr könntet für den Rest eures Lebens seine 311 00:23:28,465 --> 00:23:30,048 Befehle entgegen nehmen. 312 00:23:45,614 --> 00:23:47,065 Ein Bastard, eh? 313 00:23:47,116 --> 00:23:49,817 Hätte gedacht du bist adelig. 314 00:23:51,236 --> 00:23:53,204 Mein Vater war adelig. 315 00:23:53,238 --> 00:23:55,907 Meine Mutter nicht. 316 00:23:58,077 --> 00:23:59,994 Mein name ist Locke. 317 00:24:02,548 --> 00:24:03,831 Jon Snow. 318 00:24:07,303 --> 00:24:08,720 Du kämpfst gut. 319 00:24:08,754 --> 00:24:10,471 Was bringt dich hierher? 320 00:24:10,506 --> 00:24:12,590 Pflichtbewusstsein. 321 00:24:12,641 --> 00:24:15,893 Ich wollte meinen Teil zur Sicherheit des Reichs beitragen. 322 00:24:18,597 --> 00:24:21,182 Ich war ein Wildhüter in den Stormlands. 323 00:24:21,184 --> 00:24:23,818 Ich habe ein wervolles Rebhuhn an meine Kinder verfüttert. 324 00:24:23,852 --> 00:24:25,653 Ich war dumm genug mich erwischen zu lassen. 325 00:24:25,688 --> 00:24:27,822 Ich habe die Mauer gewählt, anstatt meine Hand zu verlieren. 326 00:24:27,856 --> 00:24:31,526 Habe gedacht ich müsste hier keinen adeligen Fotzen in den Arsch kriechen. 327 00:24:31,577 --> 00:24:33,828 Komm schon, mach weiter. 328 00:24:33,862 --> 00:24:35,580 Worauf wartest du? Sommer? 329 00:24:35,614 --> 00:24:37,081 Ich lag da wohl falsch. 330 00:24:57,269 --> 00:24:59,387 Ihr habt nach mir geschickt, Eure Hoheit? 331 00:24:59,389 --> 00:25:01,356 Eure Hoheit. 332 00:25:01,390 --> 00:25:03,191 Wie formal von dir. 333 00:25:05,060 --> 00:25:08,312 Wie viele Männder der Königsgarde halten Wache vor Tommens Zimmer? 334 00:25:08,364 --> 00:25:11,733 Ser Boros hat Dienst heute nacht. 335 00:25:11,784 --> 00:25:14,152 - Morgen glaube ich-- - Also einer? 336 00:25:15,404 --> 00:25:18,322 Du hast einen Mann um den zukünftigen König zu beschützen? 337 00:25:18,374 --> 00:25:20,408 Ich verspreche dir, Tommen ist sicher. 338 00:25:20,459 --> 00:25:21,709 Wir beschützen ihn. 339 00:25:21,744 --> 00:25:24,879 So wie ihr Joffrey beschützt habt? 340 00:25:26,215 --> 00:25:28,750 Warum hat Catelyn Stark dich frei gelassen? 341 00:25:28,801 --> 00:25:31,419 - Was? - Ich frage mich das schon seit Monaten. 342 00:25:31,470 --> 00:25:35,256 Seit dich diese riesige Kuh in die Haupstadt zurück gebracht hat. 343 00:25:36,225 --> 00:25:37,925 Warum hat sie dich frei gelassen? 344 00:25:37,927 --> 00:25:40,928 Du weisst warum. Sie hat gehofft, dass ich ihre Töchter zu ihr zurück schicke. 345 00:25:45,984 --> 00:25:47,935 Sie hat gehofft oder hast du es versprochen? 346 00:25:47,937 --> 00:25:49,771 Ich habe es auf alle Götter geschworen, 347 00:25:49,822 --> 00:25:52,273 dass falls ihre Töchter am Leben sind, ich sie zu ihr zurückschicken würde. 348 00:25:52,357 --> 00:25:54,242 Also hast du dem Feind einen heiligen Schwur abgelegt. 349 00:25:54,276 --> 00:25:56,944 Ich wollte zu dir zurückkommen. 350 00:25:58,080 --> 00:25:59,781 Hätte ich ihr sagen sollen sie kann mich mal? 351 00:25:59,783 --> 00:26:01,699 Es war dir dann also nicht ernst? 352 00:26:01,750 --> 00:26:04,752 Du hast Catelyn Stark gegenüber keine Loyalität? 353 00:26:04,787 --> 00:26:06,621 Catelyn Stark ist tot. 354 00:26:06,672 --> 00:26:08,956 Also wenn ich von dir verlangen würde die Hauptstadt zu verlassen und Sansa zu finden, 355 00:26:08,991 --> 00:26:13,127 wenn ich verlangen würde, dass du diese kleine mordende Schlampe findest 356 00:26:13,178 --> 00:26:15,179 und mir ihren Kopf bringst, 357 00:26:15,214 --> 00:26:17,448 würdest du es tun? 358 00:26:21,970 --> 00:26:24,238 Ich weiss, dass du Tyrion besucht hast. 359 00:26:26,608 --> 00:26:30,411 Diese Kreatur, die unseren Sohn ermordet hat. 360 00:26:32,648 --> 00:26:34,882 Ich musste ihn sehen. 361 00:26:34,917 --> 00:26:36,400 Ich musste die Wahrheit für mich selbst herausfinden. 362 00:26:36,452 --> 00:26:38,453 Und? 363 00:26:40,038 --> 00:26:42,657 Er hat es nicht getan, Cersei. 364 00:26:42,659 --> 00:26:45,159 Du hast ihn immer bemitleided. 365 00:26:45,161 --> 00:26:48,496 Unseren armen kleinen Bruder. 366 00:26:48,547 --> 00:26:50,331 Missbraucht von der Welt. 367 00:26:50,333 --> 00:26:52,333 Verachtet von seinem Vater und seiner Schwester. 368 00:26:52,335 --> 00:26:55,219 Er würde uns alle töten wenn er könnte. 369 00:26:58,056 --> 00:27:01,392 Ich will 4 Männer vor Tommens Tür, Tag und Nacht. 370 00:27:03,061 --> 00:27:05,646 Das war dann alles, Lord Commander. 371 00:27:40,216 --> 00:27:42,300 Ser Pounce? 372 00:27:56,231 --> 00:27:58,449 Wie bist du an der Königsgarde vorbei gekommen? 373 00:27:58,483 --> 00:28:01,118 Königsgarde. 374 00:28:02,487 --> 00:28:05,706 Ich glaube nicht, dass du hier sein solltest. 375 00:28:05,741 --> 00:28:08,743 Mutter erlaubt mir nicht nachts noch Besucher zu haben. 376 00:28:08,745 --> 00:28:11,295 Ich bin kein Besucher, eure Hoheit. 377 00:28:11,330 --> 00:28:14,565 Man sagt, ich werde Eure Braut sein. 378 00:28:19,671 --> 00:28:22,056 Wusstet ihr, das Leute in arrangierten Ehen sich 379 00:28:22,090 --> 00:28:25,092 oftmals nie vor ihrem Hochzeitstag treffen? 380 00:28:27,846 --> 00:28:31,482 Bevor wir entscheiden, unsere Leben miteinander zu verbringen, 381 00:28:31,516 --> 00:28:33,734 sollten wir einander näher kennen lernen. 382 00:28:33,769 --> 00:28:35,937 Glaubt Ihr nicht auch? 383 00:28:37,422 --> 00:28:39,273 Ja. 384 00:28:39,324 --> 00:28:41,359 Aber wenn meine Mutter das herausfindet-- 385 00:28:41,410 --> 00:28:44,045 Es kann unser Geheimnis bleiben. Hmm? 386 00:28:45,998 --> 00:28:48,449 Wenn wir dann erst Mann und Frau sind, werden wir 387 00:28:48,451 --> 00:28:52,386 doch ein paar Geheimnise vor ihr haben, hoffe ich. 388 00:28:53,922 --> 00:28:56,374 So, Eure Hoheit... 389 00:28:56,408 --> 00:28:58,759 Ja? 390 00:28:58,794 --> 00:29:01,596 Erzählt mir ein Geheimnis. 391 00:29:08,854 --> 00:29:11,339 Hello. Bist du nicht ein ordentliches Kerlchen? 392 00:29:11,373 --> 00:29:13,724 Das ist Ser Pounce. 393 00:29:13,775 --> 00:29:16,127 Sehr hübsch. 394 00:29:18,196 --> 00:29:19,647 Joffrey hat ihn nicht gemocht. 395 00:29:19,649 --> 00:29:22,149 Er hat gedroht ihn lebendig zu häuten 396 00:29:22,151 --> 00:29:23,985 und seine Innerein unter mein Essen zu mischen, 397 00:29:24,036 --> 00:29:25,820 dass ich nicht mitbekomme, dass ich ihn esse. 398 00:29:25,871 --> 00:29:28,572 Das ist sehr grausam. 399 00:29:28,607 --> 00:29:31,559 Du kommst mir nicht grausam vor. 400 00:29:33,028 --> 00:29:34,729 Nein. 401 00:29:34,763 --> 00:29:36,631 Ich glaube nicht, dass ich das bin. 402 00:29:36,665 --> 00:29:38,699 Das ist eine Erleichterung. 403 00:29:38,734 --> 00:29:41,068 Weil, weisst du was passiert wenn wir heiraten? 404 00:29:41,136 --> 00:29:43,337 Wir sagen unsere Gelöbnise vor dem High Septon. 405 00:29:43,339 --> 00:29:45,172 Und nach der Zeremonie gibt es ein Festmahl. 406 00:29:45,174 --> 00:29:47,642 Wenn wir heiraten, dann werde ich dein. 407 00:29:47,676 --> 00:29:49,226 Für immer. 408 00:29:52,014 --> 00:29:53,731 Es wird spät. 409 00:29:55,518 --> 00:29:57,184 Ich sollte gehen. 410 00:29:58,186 --> 00:29:59,820 Darf ich Euch noch einmal besuchen? 411 00:30:01,940 --> 00:30:04,792 Ok, dann. 412 00:30:09,531 --> 00:30:11,332 Nicht vergessen, 413 00:30:11,366 --> 00:30:15,002 unser kleines Geheimnis. 414 00:30:51,907 --> 00:30:53,574 "Ser Jaime Lannister. 415 00:30:53,576 --> 00:30:57,378 Zum Ritter geschlagen und zur Königsgarde Berufen in seinem 16. Lebensjahr. 416 00:30:57,412 --> 00:30:59,914 Hat bei der Einnahme von King's Landing, 417 00:30:59,916 --> 00:31:02,333 seinen König Aerys II. ermordet. 418 00:31:02,384 --> 00:31:05,586 Begnadigt durch Robert Baratheon. 419 00:31:06,888 --> 00:31:08,839 Seit dem bekannt als der "Kingslayer". 420 00:31:08,890 --> 00:31:12,176 Es ist die Pflicht des Lord Commander diese Seiten zu füllen. 421 00:31:15,347 --> 00:31:18,149 Und da ist noch immer Platz auf meiner. 422 00:31:48,346 --> 00:31:50,798 Valyrianischer Stahl. 423 00:31:50,849 --> 00:31:53,300 Mmm. 424 00:31:53,351 --> 00:31:54,635 Es gehört dir. 425 00:31:54,686 --> 00:31:56,303 Ich kann das nicht annehmen. 426 00:31:56,354 --> 00:31:58,639 Es wurde mit Stahl von Ned Stark's schwert geschmiedet. 427 00:31:58,690 --> 00:32:01,809 Du wirst es nutzen um Ned Stark's Tochter zu beschützen. 428 00:32:03,395 --> 00:32:07,364 Du hast einen Eid geschworen die Stark Mädchen zu ihrer Mutter zurück zu bringen. 429 00:32:07,399 --> 00:32:09,784 Lady Stark ist tot. 430 00:32:09,818 --> 00:32:11,735 Arya ist wahrscheinlich auch tot, 431 00:32:11,787 --> 00:32:14,955 aber da ist immer noch die Chance Sansa zu finden und sie in Sicherheit zu bringen. 432 00:32:16,241 --> 00:32:17,908 Ich habe noch etwas anderes für dich. 433 00:32:36,561 --> 00:32:39,063 Ich hoffe ich habe deine Abmessungen richtig geschätzt. 434 00:32:41,683 --> 00:32:43,350 Ich werde sie finden. 435 00:32:45,020 --> 00:32:48,189 Für Lady Catelyn. 436 00:32:51,193 --> 00:32:52,860 Und für dich. 437 00:32:59,784 --> 00:33:01,919 Das habe ich fast vergessen. 438 00:33:02,871 --> 00:33:05,039 Ich habe noch ein weiteres Geschenk. 439 00:33:08,877 --> 00:33:10,761 Ich brauche keinen Knappen. 440 00:33:10,795 --> 00:33:12,713 Natürlich brauchst du. 441 00:33:12,715 --> 00:33:14,348 Er wird mich aufhalten. 442 00:33:14,382 --> 00:33:16,717 Mein Bruder steht in seiner Schuld. Er ist nicht sicher hier. 443 00:33:16,719 --> 00:33:19,270 Du bewahrst ihn vor Schaden. Das ist Ritterlichkeit. 444 00:33:19,304 --> 00:33:22,356 Ich werde euch nicht aufhalten, ser-- 445 00:33:23,859 --> 00:33:25,809 meine Lady. 446 00:33:25,861 --> 00:33:28,312 Ich verspreche, ich werde euch gut dienen. 447 00:33:28,363 --> 00:33:31,649 Siehst du? Er ist ein guter Kerl. Ihr werdet euch verstehen. 448 00:33:35,737 --> 00:33:38,155 Grüße von Lord Tyrion. 449 00:33:38,206 --> 00:33:41,208 Seine Axt von der Blackwater. 450 00:33:46,298 --> 00:33:48,382 Auf was wartest du? Einen Kuss? 451 00:33:50,085 --> 00:33:52,303 Mach das Pferd der Lady bereit. 452 00:34:01,596 --> 00:34:04,064 Sie sagen, die besten Schwerter haben Namen. 453 00:34:04,099 --> 00:34:05,516 Irgendwelche Ideen? 454 00:34:11,406 --> 00:34:13,357 Oathkeeper. 455 00:34:25,086 --> 00:34:26,754 Auf Wiedersehen, Brienne. 456 00:34:50,278 --> 00:34:52,646 Komm schon, beweg dich. 457 00:35:17,005 --> 00:35:19,390 Ich hätte sie nie fortbringen sollen. 458 00:35:19,424 --> 00:35:22,559 - Sie war hier nicht sicher. - Sie ist da draussen nicht sicher. 459 00:35:22,594 --> 00:35:24,428 Ich hätte es wissen sollen. 460 00:35:24,479 --> 00:35:26,647 Du hast uns gesagt, es sind Wildlinge südlich der Mauer. 461 00:35:26,681 --> 00:35:29,433 Wenn sie die kleineren Dörfer überfallen, könnte Mole's Town das nächste sein. 462 00:35:29,484 --> 00:35:32,853 - Castle Black könnte das nächste sein. - Ich sollte Gilly zurück holen. 463 00:35:32,855 --> 00:35:34,488 Wir haben Befehle. Nimand darf das Schloss verlassen. 464 00:35:34,522 --> 00:35:37,024 Ich erinne mich daran als du die Befehle missachtet hast und nach Süden geritten bist um Robb zu helfen. 465 00:35:37,026 --> 00:35:39,243 Und ich erinnere mich wer mir nachgeritten ist und mich nach Hause gebracht hat. 466 00:35:41,863 --> 00:35:44,732 Ich weiss wie schwer es ist, Sam, glaub mir. 467 00:35:46,868 --> 00:35:49,586 Als du mir erzählt hast, dass Bran jenseits der Mauer ist, 468 00:35:49,621 --> 00:35:53,007 war alles woran ich denken konnte, meine Kraft zurück zu bekommen und ihn finden zu gehen. 469 00:35:54,376 --> 00:35:56,877 Ich wünschte, ich hätte ihn überzeugen können mit mir zurück zu kommen. 470 00:35:58,513 --> 00:36:01,181 Ich habe es versucht. Wirklich, das habe ich. 471 00:36:03,468 --> 00:36:05,719 Wie schnell könnten sie denn unterwegs sein? 472 00:36:05,770 --> 00:36:09,223 Ein verkrüppelter Junge auf einem Schlitten, der von einem Einfaltspinsel gezogen wird? 473 00:36:09,274 --> 00:36:10,808 Ich weiss es nicht. 474 00:36:10,859 --> 00:36:13,060 Sie würden an Wildlingsdörfern vorbei kommen. 475 00:36:13,111 --> 00:36:16,146 Sie könnten versuchen in einem von denen Zuflucht zu finden. 476 00:36:17,732 --> 00:36:20,401 Die Wildlinge haben sich alle mit Mance vereinigt. 477 00:36:20,452 --> 00:36:23,737 Jedes Dorf und jeder andere geschützte Ort wird verlassen sein. 478 00:36:27,242 --> 00:36:29,209 Ausser... 479 00:36:32,414 --> 00:36:34,782 Craster's? 480 00:36:34,816 --> 00:36:37,251 Glaubst du Bran könnte-- 481 00:36:37,253 --> 00:36:39,720 Snow. 482 00:36:39,754 --> 00:36:41,388 Ich wollte nicht unterbrechen. 483 00:36:41,423 --> 00:36:44,091 Thorne will dich sehen. 484 00:36:46,928 --> 00:36:50,230 Dein Überfall auf Crasters Keep, 485 00:36:50,265 --> 00:36:52,316 Ich werde ihn genehmigen. 486 00:36:52,350 --> 00:36:56,236 Aber ich werde niemandem befehlen mit dir zu gehen. 487 00:36:56,271 --> 00:36:58,939 Nur Freiwillige. 488 00:36:58,941 --> 00:37:01,108 Ich danke euch, Ser Alliser. 489 00:37:11,286 --> 00:37:13,620 Ahem, Brüder. 490 00:37:25,133 --> 00:37:27,634 Ich gehe jenseits der Mauer zu Craster's Keep. 491 00:37:27,636 --> 00:37:32,022 Ich werde die Meuterer, die sich dort verschanzt haben, gefangen nehmen oder töten. 492 00:37:32,056 --> 00:37:35,142 Ich frage nach Freiwilligen die mit mir kommen. 493 00:37:36,811 --> 00:37:39,480 Es sind 60 Meilen Wildniss zwischen hier and Craster's 494 00:37:39,531 --> 00:37:42,316 und Mance Rayder hat eine Armee die auf uns zu kommt, 495 00:37:42,367 --> 00:37:44,451 aber wir müssen das tun. 496 00:37:44,486 --> 00:37:47,738 Unser Überleben hängt daran, 497 00:37:47,789 --> 00:37:50,624 dass wir diese Meuterer vor Mance erreichen. 498 00:37:50,658 --> 00:37:54,328 Sie kennen die Mauer. Sie Kennen unsere Verteidigung. 499 00:37:54,330 --> 00:37:57,331 Falls Manche herausfindest was sie wissen, sind wir verloren. 500 00:37:59,801 --> 00:38:02,136 Aber wenn das noch nicht ausreicht, 501 00:38:02,170 --> 00:38:04,638 zieht das hier in Betracht. 502 00:38:04,672 --> 00:38:07,007 Falls die Nachtwache wirklich eine Bruderschaft ist, 503 00:38:07,009 --> 00:38:10,010 dann war Lord Commander Mormont unser Vater. 504 00:38:11,262 --> 00:38:13,347 Er lebte und starb für die Nachtwache 505 00:38:13,398 --> 00:38:15,849 und er wurde von seinen eigenen Männern betrogen. 506 00:38:15,934 --> 00:38:17,601 Von Feiglingen in den Rücken gestochen. 507 00:38:17,652 --> 00:38:19,570 Er hat viel Besseres verdient. 508 00:38:19,604 --> 00:38:23,157 Alles was wir ihm jetzt noch geben können ist Gerechtigkeit. 509 00:38:24,526 --> 00:38:26,443 Wer wird mit begleiten? 510 00:39:16,127 --> 00:39:18,745 Ich kann keinen Rekruten nördlich der Mauer gehen lassen. 511 00:39:18,747 --> 00:39:21,048 Dann lass mich meinen Schwur ablegen. 512 00:39:21,082 --> 00:39:24,301 Wenn du in den Kampf ziehst, wirst du Männer brauchen die zu kämpfen wissen. 513 00:39:36,764 --> 00:39:38,649 Ich danke euch, Brüder. 514 00:39:46,357 --> 00:39:48,442 Nein, nicht. 515 00:39:48,444 --> 00:39:51,245 Nicht, bitte. 516 00:39:51,279 --> 00:39:53,363 Bitte nicht. Au! 517 00:39:53,414 --> 00:39:55,332 Du tust mir weh. 518 00:40:01,005 --> 00:40:04,958 Karl Tanner von der Gin Alley 519 00:40:04,960 --> 00:40:08,128 trinkt Wein aus dem Schädel 520 00:40:08,130 --> 00:40:11,632 von Jeor fucking Mormont. 521 00:40:17,805 --> 00:40:21,975 Irgendwelche Befehle für uns, Lord Commander? 522 00:40:22,026 --> 00:40:24,561 Was war das? 523 00:40:24,612 --> 00:40:27,030 Fickt sie bis sie tot sind? 524 00:40:27,065 --> 00:40:30,617 Habt ihr das gehört, Jungs? 525 00:40:30,652 --> 00:40:33,287 Fickt sie bis sie tot sind. 526 00:40:39,827 --> 00:40:41,211 Rast. 527 00:40:46,668 --> 00:40:48,969 Geh raus und fütter das Biest. 528 00:40:49,003 --> 00:40:51,338 Wir sollten das Vieh töten. 529 00:40:52,473 --> 00:40:55,342 Du solltest dein verficktes Maul halten, 530 00:40:55,344 --> 00:40:58,345 hässliche kleine Fotze. 531 00:40:58,396 --> 00:41:01,815 Du siehst aus wie ein verfickter Hodensack. 532 00:41:01,849 --> 00:41:04,601 Hässlich. Schau dir dein dummes Fotzen Gesicht an. 533 00:41:04,652 --> 00:41:08,188 Ich könnte in jeden Straßengraben pissen und ich würde 5 von deiner Sorte treffen. 534 00:41:09,991 --> 00:41:13,610 Weisst du wie viel sie mir inKing's Landing bezahlt haben um einen Mann zu töten? 535 00:41:13,661 --> 00:41:16,246 Sieben Silber. 536 00:41:16,280 --> 00:41:20,033 Sie haben mir den Namen eines Mannes genannt und dieser Mann hat nie wieder Tageslicht erblickt. 537 00:41:20,035 --> 00:41:22,836 Keiner dieser Schwanzlutscher ist mir je entkommen. 538 00:41:26,708 --> 00:41:29,426 Ich habe seit ich neun bin keinen Kampf mehr verloren. 539 00:41:31,179 --> 00:41:33,296 Vielleicht ist es an der Zeit. 540 00:41:33,348 --> 00:41:36,049 Was glaubst du, eh? 541 00:41:36,100 --> 00:41:39,186 Vielleicht bist du der Mann. 542 00:41:39,220 --> 00:41:42,356 Eh, Fotze? 543 00:41:44,609 --> 00:41:47,060 Ich hätte keine Chance. 544 00:41:47,945 --> 00:41:49,146 Keiner von uns hätte eine Chance. 545 00:41:49,197 --> 00:41:52,232 Ich war eine verfickte Legende in Gin Alley. 546 00:41:52,234 --> 00:41:55,369 Eine verfickte Legende! 547 00:41:55,403 --> 00:41:56,987 Ich würds mit jedem Ritter aufnehmen-- 548 00:41:57,038 --> 00:41:59,740 Egal welcher Ritter, zu jeder Zeit. 549 00:41:59,791 --> 00:42:03,460 Verfickte Fotzen in Stahl Rüstung. Verfickte Feiglinge. 550 00:42:11,919 --> 00:42:15,472 - Eine Gabe für die Götter. - Eine Gabe für die Götter. 551 00:42:15,506 --> 00:42:17,090 Eine Gabe für die Götter. 552 00:42:17,092 --> 00:42:18,642 Was zur Hölle ist das? 553 00:42:18,676 --> 00:42:21,845 Crasters letztes Kind. Ein Junge. 554 00:42:21,896 --> 00:42:23,430 Was soll ich mit dem machen? 555 00:42:23,432 --> 00:42:26,266 Was hat Craster mit denen gemacht? 556 00:42:26,317 --> 00:42:29,519 Sie getötet bevor sie aufwachsen konnten und das selbe mit ihm gemacht hätten? 557 00:42:30,905 --> 00:42:32,606 In Ordnung. 558 00:42:36,027 --> 00:42:37,661 Können nicht noch einen durchfüttern. 559 00:42:37,695 --> 00:42:40,914 - Gib ihn her. - Er hat sie nicht getötet. 560 00:42:40,948 --> 00:42:43,617 - Er hat sie angeboten. - An wen? 561 00:42:43,668 --> 00:42:45,836 An die Götter. 562 00:42:45,870 --> 00:42:48,121 Die white Walker. 563 00:42:48,172 --> 00:42:50,207 Eine Gabe für die Götter. Eine Gabe für die Götter. 564 00:42:50,258 --> 00:42:53,093 Eine Gabe für die Götter. Eine Gabe für die Götter. 565 00:42:53,127 --> 00:42:55,629 Eine Gabe für die Götter. Eine Gabe für die Götter. 566 00:42:55,631 --> 00:42:57,347 Klappe! 567 00:43:03,438 --> 00:43:05,472 So... 568 00:43:07,975 --> 00:43:10,477 wenn es für ihn funktioniert hat... 569 00:43:12,196 --> 00:43:14,865 Lasst den Walkern geben was sie wollen. 570 00:43:22,156 --> 00:43:24,458 Rast geht in die Richtung. 571 00:44:51,546 --> 00:44:53,663 Pink äugiger Scheisskerl. 572 00:44:57,001 --> 00:44:59,219 Bist du durstig? 573 00:45:18,573 --> 00:45:20,941 Fuck! 574 00:45:54,525 --> 00:45:56,559 Hodor. 575 00:46:02,383 --> 00:46:03,900 Hörst du das? 576 00:46:10,324 --> 00:46:12,125 Ist das ein Baby? 577 00:46:12,159 --> 00:46:14,711 Es kommt. 578 00:46:14,745 --> 00:46:16,496 Ich gehe nachschaun. 579 00:46:16,498 --> 00:46:18,632 Nein, wir müssen zusammen bleiben. 580 00:46:18,666 --> 00:46:20,500 Ich gehe. 581 00:47:01,542 --> 00:47:04,544 - Bran. Bran. - Hodor. Hodor. 582 00:47:04,546 --> 00:47:06,212 - Hodor. - Bran, was ist passiert? 583 00:47:06,214 --> 00:47:08,932 Summer, er ist verletzt. Sie haben ihn in einer Falle gefangen 584 00:47:08,966 --> 00:47:10,350 Wer? 585 00:47:10,384 --> 00:47:13,053 Habe ich nicht gesehen, aber sie haben den Wolf meines Bruders. 586 00:47:14,689 --> 00:47:16,890 Sie haben Ghost. 587 00:47:22,229 --> 00:47:23,863 Sie sind von der Nachtwache. 588 00:47:23,898 --> 00:47:25,982 Seht. 589 00:47:26,033 --> 00:47:28,451 Jon könnte hier sein. 590 00:47:28,486 --> 00:47:31,821 Wenn Jon hier wäre, warum würden sie seinen Wolf in einen Käfig sperren? 591 00:47:38,129 --> 00:47:40,413 Die waren vielleicht mal Nachtwache, jetzt nicht mehr. 592 00:47:40,415 --> 00:47:42,248 Wir sind hier nicht sicher. Wir müssen gehen. 593 00:47:42,299 --> 00:47:43,800 Nein. 594 00:47:43,834 --> 00:47:46,169 Bran, wir müssen jetzt gehen. 595 00:47:46,220 --> 00:47:48,088 Ich gehe nicht ohne Summer. 596 00:47:54,929 --> 00:47:56,596 Kannst du dich erinnern wo der Käfig war? 597 00:47:56,598 --> 00:47:59,182 Auf der Ostseite der Keep. 598 00:48:01,569 --> 00:48:04,604 Wenn ich nicht bald zurück bin, treffen wir uns-- 599 00:48:04,655 --> 00:48:06,489 Hodor. 600 00:48:20,121 --> 00:48:21,838 Hodor. 601 00:48:24,792 --> 00:48:26,543 Hodor. Hodor. 602 00:48:29,764 --> 00:48:32,632 Hodor. 603 00:48:32,634 --> 00:48:35,885 Wenn ich so groß wäre wie du, wäre ich der König der verfickten Welt. 604 00:48:47,565 --> 00:48:49,566 Helft ihm hoch. 605 00:49:12,223 --> 00:49:14,007 Das ist schön. 606 00:49:15,476 --> 00:49:17,844 Feines Leder. 607 00:49:19,230 --> 00:49:21,314 Du bist kein Wildling. 608 00:49:21,348 --> 00:49:23,850 Wichtig. Adelig. 609 00:49:26,020 --> 00:49:28,188 Wer bist du? 610 00:49:37,532 --> 00:49:39,199 Siehst du, da wo ich herkomme, 611 00:49:39,250 --> 00:49:41,784 wenn ein Bürgerlicher wie ich einen kleinen Lord wie dich schlägt, 612 00:49:41,836 --> 00:49:44,037 würde ich meine rechte Hand verlieren. 613 00:49:44,088 --> 00:49:48,124 Aber wir sind weit weg von zuhause, oder nicht? 614 00:49:49,543 --> 00:49:51,594 Und ihr Zwei, 615 00:49:51,629 --> 00:49:55,215 schick aussehenden seit Leutchen nördlich der Mauer und 616 00:49:55,217 --> 00:49:57,467 kriecht durch die Wälder. 617 00:49:58,802 --> 00:50:01,104 Ist ein bisschen Merkwürdig, oder nicht? 618 00:50:04,525 --> 00:50:06,776 Ich mag dein lockiges Haar. 619 00:50:08,562 --> 00:50:11,781 Meine Mutter hatte Locken wie diese. 620 00:50:11,815 --> 00:50:14,784 Wunderschöne braune Locken. 621 00:50:16,203 --> 00:50:19,372 Warum würdet ihr einen verkrüppelten Jungen den ganzen Weg hier rauf schleifen? 622 00:50:24,745 --> 00:50:28,331 Ihr habt dieses Spiel wohl noch nie zuvor gespielt. 623 00:50:28,382 --> 00:50:30,667 Eine adelige Geisel, 624 00:50:30,718 --> 00:50:33,586 das ist wervoll. 625 00:50:33,588 --> 00:50:36,055 Aber gleich drei, 626 00:50:36,090 --> 00:50:39,092 davon kann man eine Menge Münder füttern. 627 00:50:40,561 --> 00:50:42,428 - Was zur Hölle ist mit dem los? - Komm her. 628 00:50:42,430 --> 00:50:44,430 Nein, bitte. 629 00:50:44,481 --> 00:50:45,932 Bitte. Bitte, lass mich ihm helfen. 630 00:50:45,934 --> 00:50:47,850 - Wer bist du? - Bitte. 631 00:50:47,902 --> 00:50:51,237 - Wer bist du? - Ich bin Brandon Stark! 632 00:50:51,272 --> 00:50:53,856 Ich bin Brandon Stark von Winterfell. 633 00:50:56,277 --> 00:50:58,828 Das ist Jon Snows Bruder. 634 00:51:00,447 --> 00:51:02,749 Ich bins Meera. Ich bins Meera. Ich bin da. 635 00:51:02,783 --> 00:51:07,453 Und ich habe geglaubt, das wird ein weiterer, langweiliger Tag. 636 00:51:12,459 --> 00:51:14,427 Ich bin da. 637 00:53:41,827 --> 00:53:51,829 Sync & corrections by honeybunny Übersetzung: Tristan