1
00:01:25,119 --> 00:01:31,119
« ايران فيلم با افتخار تقديم ميکند »
2
00:01:31,619 --> 00:01:41,619
« بازي تاج و تخت »
فصل چهارم؛ قسمت سوم
Breaker of Chains - شکننده زنجيـرها
3
00:03:02,969 --> 00:03:11,969
:تـرجمه و زيـرنويس
(taktaz) ســامان
(lvlr) رضــــا
4
00:03:12,519 --> 00:03:15,519
lvlr_Sub@Yahoo.Com
Taktaz_33@Yahoo.Com
5
00:03:22,518 --> 00:03:25,403
!تو کشتيش
!تو
6
00:03:25,437 --> 00:03:28,689
بايد بريم -
بگيرينش، بگيرينش -
7
00:03:30,836 --> 00:03:33,444
زنش کجاست؟
8
00:03:33,446 --> 00:03:34,426
سانسا" کجاست؟"
9
00:03:34,541 --> 00:03:36,790
پيداش کنين
دروازه هاي شهر رو ببندين
10
00:03:36,841 --> 00:03:40,293
همهي کشتي هاي بندر رو بازرسي کنين
11
00:03:40,344 --> 00:03:42,846
کجاست؟ -
هيچکس پايتخت رو ترک نمي کنه -
12
00:03:42,880 --> 00:03:44,881
!هيچکس
13
00:04:12,994 --> 00:04:15,412
سوار شو -
کجا ميريم؟ -
14
00:04:15,463 --> 00:04:17,247
يه جاي امن
15
00:05:02,126 --> 00:05:04,427
برين بالا، بانوي من
16
00:05:06,680 --> 00:05:08,681
چيزي نيست
17
00:05:08,716 --> 00:05:10,600
شما قوي تر از اوني هستين که فکر مي کنين
18
00:05:29,203 --> 00:05:31,321
لرد "بيليش"؟ -
."پتاير" -
19
00:05:31,323 --> 00:05:33,406
چيزيتون که نشده بانوي من؟
20
00:05:33,491 --> 00:05:35,158
خوبه، خوبه
21
00:05:35,209 --> 00:05:38,044
حتماً خيلي ترسيدين
آروم باشين
22
00:05:38,079 --> 00:05:39,996
ديگه تموم شد
23
00:05:40,047 --> 00:05:42,632
قول داده بودم که سالم بيارمش اينجا -
آروم تر دوست من -
24
00:05:42,666 --> 00:05:45,301
آب صدا رو با خودش مي بره
25
00:05:45,336 --> 00:05:48,338
بايد قبل از اينکه کسي فکر
پيدا کردن من به سرش بزنه، برگردم
26
00:05:48,389 --> 00:05:50,390
اول بايد پولت رو بگيري
27
00:05:50,424 --> 00:05:53,226
ده هزارتا بود ؟مگه نه؟ -
ده هزارتا -
28
00:05:59,016 --> 00:06:01,184
!صبر کن
29
00:06:02,586 --> 00:06:04,571
هيس
30
00:06:04,605 --> 00:06:06,489
نمي خواين که ملکه صداتون رو بشنوه، مي خواين؟
31
00:06:06,524 --> 00:06:09,159
همين الان همهي محافظين پادشاه
در جستجوي شما هستن
32
00:06:09,193 --> 00:06:11,027
و اگه پيدات کنن
33
00:06:11,078 --> 00:06:14,747
فکر ميکني دختري رو که پادشاه رو
به قتل رسونده، با چي مجازات مي کنن؟
34
00:06:14,782 --> 00:06:18,134
من کسي رو نکشتم -
مي دونم، مي دونم -
35
00:06:18,169 --> 00:06:19,369
اما بايد قبول کنين که مشکوک به نظر مياد
36
00:06:19,420 --> 00:06:21,504
پادشاهي که پدر شما رو کشت
37
00:06:21,539 --> 00:06:23,756
کسي که چند ساله شما رو شکنجه ميده
38
00:06:23,791 --> 00:06:26,543
و شما از صحنهي قتل اون فرار کردين
39
00:06:26,545 --> 00:06:28,711
چرا کشتيش؟
40
00:06:28,762 --> 00:06:31,514
بخاطر اينکه هم عياش بود و هم احمق
41
00:06:31,549 --> 00:06:34,384
و من به اينجور آدما اعتماد ندارم
42
00:06:34,418 --> 00:06:36,653
اون جون منو نجات داد
43
00:06:36,687 --> 00:06:39,639
نجاتتون داد؟ بانوي من
اون از دستورات من پيروي مي کرد
44
00:06:39,690 --> 00:06:44,060
تک تکِ دستوراتم
و همهي اين کارها رو براي طلا کرد
45
00:06:44,062 --> 00:06:46,746
"پول سکوت يک مرد رو براي مدتي ميخره"
46
00:06:46,780 --> 00:06:50,116
ولي تيري در قلبش، براي هميشه
47
00:06:52,703 --> 00:06:55,288
اون به خاطر اينکه نجاتش دادم
بهم کمک مي کرد
48
00:06:55,322 --> 00:06:59,409
بله، و به شما يه گردنبند با ارزش هديه داد
49
00:06:59,460 --> 00:07:02,545
هموني که به مادربزرگش تعلق داشت
50
00:07:02,580 --> 00:07:05,632
"آخرين ميراث خاندان "هولارد
51
00:07:13,757 --> 00:07:16,426
چند روز پيش دادم درستش کردن
52
00:07:17,728 --> 00:07:20,680
قبلاً در مورد پايتخت بهتون چي گفته بودم؟
53
00:07:20,731 --> 00:07:23,399
همهي ما اينجا دروغگو هستيم
54
00:07:25,236 --> 00:07:27,103
بياين، بانوي من
55
00:07:27,154 --> 00:07:29,772
ميدونم که روز سختي داشتين
56
00:07:29,823 --> 00:07:31,941
اما حالا جاتون امنه
57
00:07:31,943 --> 00:07:34,110
قول ميدم
58
00:07:34,112 --> 00:07:36,279
پيش من در امان هستين
59
00:07:36,330 --> 00:07:38,948
و به سمت خونه ميرين
60
00:07:45,089 --> 00:07:47,674
پس من ملکه هستم؟
61
00:07:47,708 --> 00:07:49,459
،بيشتر از وقتي که با "رنلي" بودي
62
00:07:49,510 --> 00:07:52,595
و کمتر از زمانيکه اگه
... جافري" شرط ادب رو رعايت مي کرد"
63
00:07:52,630 --> 00:07:55,548
و عروسي رو قبل از مرگش تموم مي کرد
64
00:07:55,599 --> 00:07:58,801
... به هرحال، الان وقت مناسبي براي
65
00:07:58,852 --> 00:08:00,720
اين مسئله نيست
66
00:08:00,771 --> 00:08:02,605
،چنگ زدنش به گلوش
67
00:08:02,640 --> 00:08:05,475
نگاههاي ملتمسانهاش به مادرش؛
وحشتناک بود
68
00:08:05,526 --> 00:08:08,027
دنيا پر از اتفاقات وحشتناکه
69
00:08:08,062 --> 00:08:10,422
اما همهي اونا در مقابل مرگ چيزي نيست
70
00:08:11,982 --> 00:08:15,068
وقتي پدربزرگت مُرد جسدش رو
پيشم آوردن، مي دونستي؟
71
00:08:15,119 --> 00:08:16,903
مجبورم کردن که بهش نگاه کنم
72
00:08:16,954 --> 00:08:18,488
چه حسي داشت؟
73
00:08:18,490 --> 00:08:21,658
منو به "تالار بزرگ" بردن و اون اونجا بود
74
00:08:21,709 --> 00:08:23,543
مردي که باهاش ازدواج کرده بودم
75
00:08:23,577 --> 00:08:26,829
و پدري بچه هام رو به گردن داشت
76
00:08:26,831 --> 00:08:29,082
... يه تنه لش که در ضيافت هاي بي پايان
77
00:08:29,133 --> 00:08:32,502
و گردهمايي هاي ملال آور
کنارش مي نشستم
78
00:08:32,553 --> 00:08:35,138
...اون اونجا بود
79
00:08:36,140 --> 00:08:38,558
روي يه ميز افتاده بود
80
00:08:41,812 --> 00:08:43,980
... يکي از همسرهاي من به مردها علاقه داشته و
81
00:08:44,014 --> 00:08:45,682
سينهاش با خنجر سوراخ شد
82
00:08:45,684 --> 00:08:48,067
... و اون يکي از شکنجهي حيوونها لذت ميبرد
83
00:08:48,102 --> 00:08:50,353
و در جشن عروسي ما مسموم شد
84
00:08:50,355 --> 00:08:52,355
حتماً نفرين شدم -
مهمل نگو -
85
00:08:52,357 --> 00:08:55,275
اوضاع تو به طور چشمگيري پيشرفت کرده
86
00:08:57,027 --> 00:08:59,912
شايد از ديدن مرگش لذت نبرده باشي
87
00:08:59,947 --> 00:09:01,781
... اما بيشتر از اين که بخواي باهاش ازدواج کني
88
00:09:01,832 --> 00:09:03,783
از مرگش لذت بردي
اينو مطمئنم
89
00:09:03,834 --> 00:09:05,918
اما مي تونستم ملکه بشم
90
00:09:05,953 --> 00:09:07,837
... وصلت و اتحاد ما با "لنستر"ها
91
00:09:07,871 --> 00:09:10,456
... به همون اندازه که براي ما ناخوشايند ـه
92
00:09:10,507 --> 00:09:12,959
براي اونا لازم و ضروريه
93
00:09:13,010 --> 00:09:15,962
کارت با "جافري" عالي بود
94
00:09:16,013 --> 00:09:19,048
بعديش از اين آسونتر ميشه
95
00:09:28,776 --> 00:09:30,693
برادرت مُرده
96
00:09:32,196 --> 00:09:35,064
مي دوني اين يعني چي؟
97
00:09:37,318 --> 00:09:40,703
نمي خوام سر به سرت بذارم
98
00:09:41,905 --> 00:09:43,873
يعني اينکه من پادشاه ميشم
99
00:09:43,907 --> 00:09:46,292
بله، تو پادشاه ميشي
100
00:09:46,327 --> 00:09:49,579
فکر مي کني چه طور پادشاهاي ميشي؟
101
00:09:50,664 --> 00:09:52,382
يه پادشاه خوب؟
102
00:09:52,416 --> 00:09:54,751
منم اينطور فکر مي کردم
103
00:09:56,303 --> 00:09:59,305
پادشاهي با خلق و خوي تو مي سازه
104
00:09:59,340 --> 00:10:03,142
اما چي باعث ميشه يه پادشاه خوب باشه؟
105
00:10:03,177 --> 00:10:06,596
مهم ترين و تنها شاخصهي
يه پادشاه خوب چيه؟
106
00:10:06,598 --> 00:10:08,765
فکر نمي کنم الان وقت و جاي اين حرفها باشه
107
00:10:08,816 --> 00:10:10,767
تقدس؟
108
00:10:10,769 --> 00:10:12,935
109
00:10:12,986 --> 00:10:16,272
بيلور مقدس" پرهيزکار بود"
110
00:10:16,323 --> 00:10:18,524
و ديندار
111
00:10:18,575 --> 00:10:21,160
اون اينجا رو ساخت
112
00:10:21,195 --> 00:10:24,497
اون همچنين يه پسر شش ساله رو
... سپتون اعظم ناميد
113
00:10:24,531 --> 00:10:27,834
بخاطر اينکه فکر مي کرد
اون پسر مي تونه معجزه کنه
114
00:10:29,203 --> 00:10:31,921
روزه گرفتن زياد سرنوشتش رو
... به يه مرگ زودهنگام ختم کرد
115
00:10:31,955 --> 00:10:34,075
بخاطر اينکه فکر مي کرد
... غذا از اين دنيا به دست مياد
116
00:10:34,091 --> 00:10:36,292
و اين دنيا پر از گناهه
117
00:10:38,712 --> 00:10:40,263
عدالت
118
00:10:40,297 --> 00:10:42,014
بله
119
00:10:42,049 --> 00:10:44,350
يه پادشاه خوب بايد عادل باشه
120
00:10:45,302 --> 00:10:47,220
اوريس اول" عادل بود"
121
00:10:48,563 --> 00:10:50,723
همه اصلاحاتش رو تحسين مي کردن
122
00:10:50,774 --> 00:10:52,775
اشرافي ها و عوام يکسان بودن
123
00:10:52,810 --> 00:10:54,944
اما زياد دووم نياورد
124
00:10:54,978 --> 00:10:56,979
... در کمتر از يه سال
125
00:10:57,030 --> 00:10:59,282
توسط برادرش در خواب کشته شد
126
00:10:59,316 --> 00:11:02,535
اين واقعاً عدالت بود؟
127
00:11:02,569 --> 00:11:04,821
که مطيعان خودش رو
... به دست آدم شروري سپرده بود
128
00:11:04,823 --> 00:11:06,989
که خودش اونقدر سادهلوح بود
که قادر به فهميدنش نبود؟
129
00:11:07,040 --> 00:11:09,375
نه -
نه -
130
00:11:11,745 --> 00:11:14,630
قدرت چي؟ -
بله -
131
00:11:14,665 --> 00:11:16,999
قدرت
132
00:11:17,001 --> 00:11:19,168
پادشاه "رابرت" قدرتمند بود
133
00:11:19,219 --> 00:11:21,721
با شورشي که کرد پيروز شد
134
00:11:21,755 --> 00:11:25,341
و خاندان "تارگريان" رو از هم پاشيد
135
00:11:25,392 --> 00:11:28,261
... و در طي 17 سال فقط توي
136
00:11:28,312 --> 00:11:30,146
سه جلسهي شورا شرکت کرد
137
00:11:30,180 --> 00:11:34,684
وقتش رو با فاحشه ها و
شکار و عياشي مي گذروند
138
00:11:34,686 --> 00:11:37,186
تا اينکه شکار و عياشي
اون رو به کُشتن داد
139
00:11:38,605 --> 00:11:41,691
،پس يکي با گرسنگي خودش رو به کشتن داد
140
00:11:41,693 --> 00:11:45,194
،يکي گذاشت برادرش اون رو بکشه
141
00:11:45,245 --> 00:11:48,865
و يکيشون فکر مي کرد که
پيروزي در جنگ و حکمراني کردن يکيه
142
00:11:51,368 --> 00:11:53,920
نقص مشترک همشون چي بود؟
143
00:11:58,375 --> 00:12:00,209
درايت -
!بله -
144
00:12:00,260 --> 00:12:02,295
درايت يه پادشاه خوب مي سازه
145
00:12:02,346 --> 00:12:03,930
بله
146
00:12:03,964 --> 00:12:06,682
ولي درايت چيه؟
147
00:12:08,886 --> 00:12:11,554
... خانداني با ثروت زياد و زمين هاي حاصلخيز
148
00:12:11,556 --> 00:12:13,356
... ازت مي خواد که ازشون محافظت کني
149
00:12:13,390 --> 00:12:16,359
درمقابل يه خاندان ديگه با
... يه نيروي دريايي قدرتمند
150
00:12:16,393 --> 00:12:18,778
که ميتونه در آينده تهديدي برات به شمار بياد
151
00:12:18,812 --> 00:12:22,281
چطور مي فهمي که انتخاب کدومشون
عاقلانهست و کدام يکي معقول نيست؟
152
00:12:22,316 --> 00:12:26,235
تو تجربه اي در زمينه
... خزانهداري و نواحي حاصلخيز
153
00:12:26,286 --> 00:12:28,371
و يا کشتيسازي و سربازها نداري؟
154
00:12:28,405 --> 00:12:31,407
نه -
نه. البته که نه -
155
00:12:31,458 --> 00:12:34,911
يه پادشاه خوب مي دونه
چه چيزي رو مي دونه و چي رو نمي دونه
156
00:12:34,962 --> 00:12:36,662
تو هنوز جواني
157
00:12:36,713 --> 00:12:40,166
يه پادشاه جوان عاقل
به حرف مشاورهاش گوش مي کنه
158
00:12:40,217 --> 00:12:43,836
و تا وقتي که به سن مطلوب برسه
از نصيحت هاشون استفاده مي کنه
159
00:12:43,887 --> 00:12:45,755
... و عاقلترينِ پادشاهان
160
00:12:45,757 --> 00:12:49,675
تا ابد به حرف هاشون گوش ميده
161
00:12:50,978 --> 00:12:52,395
برادرت پادشاه عاقلي نبود
162
00:12:52,429 --> 00:12:54,931
برادرت پادشاه خوبي نبود
163
00:12:54,933 --> 00:12:56,816
،اگه بود
164
00:12:56,850 --> 00:12:59,685
شايد الان زنده بود
165
00:12:59,736 --> 00:13:02,855
حالا، به عنوان پادشاه، بايد ازدواج کني
166
00:13:02,906 --> 00:13:05,107
مي فهمي که چرا؟
167
00:13:05,158 --> 00:13:06,909
يه پادشاه به ملکه نياز داره
168
00:13:06,944 --> 00:13:08,778
درسته، ولي چرا؟
169
00:13:08,780 --> 00:13:12,448
تا سلسهاش ادامه پيدا کنه
170
00:13:12,499 --> 00:13:15,785
مي دوني چطوري اين اتفاق ميافته؟ -
بله -
171
00:13:15,787 --> 00:13:19,622
بله، ولي تا حالا کسي
بهت جزئيات رو توضيح داده؟
172
00:13:19,673 --> 00:13:21,257
فکر نکنم
173
00:13:21,291 --> 00:13:24,627
خيلي راست و بي پرده است
174
00:13:24,678 --> 00:13:26,963
چطوري؟ -
خوبم -
175
00:13:27,014 --> 00:13:29,215
هستي
بايد باشي
176
00:13:29,266 --> 00:13:31,467
اميدوارم
177
00:13:36,723 --> 00:13:38,774
لطفاً چند لحظه ملکه رو با پسرش تنها بذارين
178
00:13:38,809 --> 00:13:40,810
بله سرور من -
همگي -
179
00:14:09,890 --> 00:14:12,241
کار "تيريون" بود
180
00:14:12,276 --> 00:14:15,278
اون کُشتش
181
00:14:16,980 --> 00:14:19,181
بهم گفته بود اين کارو مي کنه
182
00:14:20,717 --> 00:14:24,353
روزي ميرسه که فکر مي کني"
... در امنيت کامل و شادمان هستي
183
00:14:24,404 --> 00:14:28,090
"و همهي شاديهات روي سرت خراب ميشه ...
184
00:14:30,560 --> 00:14:33,195
خودش اينو بهم گفت
185
00:14:36,400 --> 00:14:39,201
تو هم ديدي
186
00:14:39,252 --> 00:14:41,921
ديدي که "جافري" قبل از اينکه بميره
... به سمتش اشاره کرد
187
00:14:41,955 --> 00:14:44,156
نمي دونم چي ديدم
188
00:14:46,543 --> 00:14:48,928
انتقامش رو بگير
189
00:14:48,962 --> 00:14:51,464
انتقام پسرمون رو بگير
190
00:14:52,883 --> 00:14:54,383
تيريون" رو بکش"
191
00:14:57,387 --> 00:14:59,205
تيريون" برادر منه"
192
00:14:59,239 --> 00:15:01,157
و همچنين برادر تو
193
00:15:01,191 --> 00:15:03,643
محاکمه انجام ميشه
و ما حقيقت ماجرا رو مي فهميم
194
00:15:03,694 --> 00:15:06,145
من محاکمه و دادرسي نمي خوام
195
00:15:06,196 --> 00:15:09,649
اگه شانسش رو پيدا کنه
هرطور که باشه خودش رو آزاد مي کنه
196
00:15:09,700 --> 00:15:11,400
مي خوام بميره
197
00:15:14,371 --> 00:15:16,371
"خواهش مي کنم "جيمي
198
00:15:16,373 --> 00:15:18,708
بايد اين کار رو بکني
199
00:15:20,077 --> 00:15:22,294
اون پسرمون بود
200
00:15:22,329 --> 00:15:24,664
پسر کوچولومون
201
00:16:04,121 --> 00:16:06,205
تو زن کينهجويي هستي
202
00:16:06,239 --> 00:16:09,508
چرا خدايان کاري کردن که
من عاشق يه زن کينهجو بشم؟
203
00:16:17,768 --> 00:16:19,885
جيمي"، اينجا نه، خواهش مي کنم"
204
00:16:19,936 --> 00:16:21,437
خواهش مي کنم
205
00:16:21,471 --> 00:16:23,472
بس کن
206
00:16:23,474 --> 00:16:26,609
بس کن، بس کن -
نه -
207
00:16:26,643 --> 00:16:29,111
بس کن
کافيه
208
00:16:33,650 --> 00:16:35,701
بس کن
209
00:16:42,793 --> 00:16:45,911
بس کن. اين کار درست نيست
210
00:16:45,962 --> 00:16:48,781
اين کار درستي نيست
اين کار درستي نيست
211
00:16:48,815 --> 00:16:50,716
برام مهم نيست
212
00:16:50,751 --> 00:16:52,835
نکن -
برام مهم نيست -
213
00:16:52,837 --> 00:16:55,137
نکن. "جيمي"، نکن -
برام مهم نيست -
214
00:16:57,474 --> 00:16:59,341
به زودي بارون مي باره
215
00:17:01,678 --> 00:17:03,763
ما کجاييم؟
216
00:17:06,149 --> 00:17:08,818
نزديک "فاير مارکت"، فکر کنم
217
00:17:08,852 --> 00:17:10,319
فکر کني؟
218
00:17:10,353 --> 00:17:11,687
تو نقشه نداري؟
219
00:17:11,738 --> 00:17:14,940
نه، نقشه ندارم -
شايد بهتر باشه يکي بخريم -
220
00:17:14,991 --> 00:17:18,077
! اگه مغازهي نقشه فروشي ديدي بگو تا بخرم
221
00:17:18,111 --> 00:17:19,995
تا "ايري" چقدر فاصله داريم؟
222
00:17:20,030 --> 00:17:22,865
خيلي -
و مطمئني که داريم راه رو درست ميريم؟ -
223
00:17:22,916 --> 00:17:26,168
باور کن دختر، ميخوام هر چه زودتر برسونمت اونجا
224
00:17:26,203 --> 00:17:29,004
و طلام رو بگيرم، و برم پي کارم
225
00:17:29,039 --> 00:17:32,007
کجا بري؟ -
چه اهميتي برات داره؟ -
226
00:17:38,131 --> 00:17:41,600
ممکنه به سمت "درياي باريک" برم
227
00:17:41,635 --> 00:17:43,886
به عنوان يه مزدور کار کنم
228
00:17:43,888 --> 00:17:48,557
"شايد گروه "پسران دوم
بنظر مياد انتخاب خوبي برام باشه
229
00:17:48,559 --> 00:17:50,109
دلم ميخواد يه روز به "براووس" برم
230
00:17:50,143 --> 00:17:52,444
چرا "براووس"؟
231
00:17:52,479 --> 00:17:54,113
اونجا چند تا دوست دارم
232
00:17:54,147 --> 00:17:56,315
شک دارم
233
00:17:56,366 --> 00:18:00,069
رحمت خدايان بر شما
234
00:18:01,621 --> 00:18:04,657
چي ميخواي؟ -
چي مي خوام؟ اينجا زمين منه -
235
00:18:04,708 --> 00:18:06,458
اگه من روش وايستادم، پس مال منه
236
00:18:06,493 --> 00:18:10,079
فقط داشتيم به اسب ها آب مي داديم
الان راه ميافتيم
237
00:18:14,384 --> 00:18:15,751
پدرم رو ببخشيد
238
00:18:15,753 --> 00:18:18,304
اون توي جنگ زخمي شده
239
00:18:18,338 --> 00:18:21,778
خونه مون وقتي که اون رفته بود جنگ
سوخت و مادرم هم مُرد
240
00:18:25,095 --> 00:18:27,062
ديگه هيچوقت مثل سابق نشد
241
00:18:32,185 --> 00:18:34,486
اون براي کدوم خاندان مي جنگيد؟
242
00:18:38,608 --> 00:18:41,160
"تالي"هايِ "ريوِرران"
243
00:18:44,781 --> 00:18:46,749
طوفان در راهه
244
00:18:46,783 --> 00:18:48,284
امشب به يه سرپناه احتياج خواهيد داشت
245
00:18:48,286 --> 00:18:50,502
در انبار علوفهي خشکِ تازه هست
246
00:18:50,537 --> 00:18:53,706
و "سالي" براتون خوراک خرگوش
درست مي کنه، درست مثل مادرش
247
00:18:56,126 --> 00:18:57,960
... چيز زيادي نداريم ولي براي مردي که در راه
248
00:18:58,011 --> 00:19:02,857
خاندان "تالي" خون ريخته
هر چي که داريم ميديم
249
00:19:05,494 --> 00:19:07,946
... از "پدر" مقدس طلب رحمت و بخشش مي کنيم
250
00:19:07,997 --> 00:19:09,948
تا خطاهاي انساني ما رو ببخشه
251
00:19:09,999 --> 00:19:11,950
... از "مادر" مقدس طلب افزايش روزي داريم
252
00:19:11,952 --> 00:19:15,036
تا بتوانيم خودمان و مهمانانمان را سير کنيم
253
00:19:15,087 --> 00:19:17,289
... از "جنگجو" ميخواهيم تا در اين
254
00:19:17,291 --> 00:19:19,457
روزهاي پر از جنگ و درگيري
به ما شجاعت ببخشد
255
00:19:19,508 --> 00:19:21,793
از "دوشيزه" تقاضا داريم تا
... پاکدامني "سالي" را حفظ کند
256
00:19:21,795 --> 00:19:23,475
تا او را از چنگال انحراف دور بگرداند
257
00:19:23,512 --> 00:19:25,380
بايد دربارهي همهي
اين هفت خداي لعنتي دعا کني؟
258
00:19:25,431 --> 00:19:27,766
!پدر
259
00:19:31,103 --> 00:19:33,305
... از "آهنگر" طلب قدرت مي کنيم
260
00:19:33,307 --> 00:19:36,391
تا بتوانيم کار هاي خود را
به نحو احسن به پايان برساينم
261
00:19:36,442 --> 00:19:40,645
از "عجوزه" خواهان راهنمايي
در اين سفر تاريک و پر خطر هستيم
262
00:19:40,647 --> 00:19:42,897
... و از "غريبه" ميخوايم که الکي
263
00:19:42,949 --> 00:19:45,450
شب ما رو توي تختخواب هامون نکُشه
[ اشاره به کار تاليها و فريها در عروسي سرخ ]
264
00:19:50,957 --> 00:19:53,208
خيلي عذر مي خوام
265
00:20:12,261 --> 00:20:14,179
واقعاً عاليه
266
00:20:14,230 --> 00:20:16,348
در جنگ "دوقلوها" شرکت داشتي؟ -
اسم اون رو جنگ ميذاري؟ -
267
00:20:16,399 --> 00:20:18,817
بيشتر شبيه سلاخي گاو و گوسفند بود
268
00:20:18,851 --> 00:20:21,019
"بهش ميگن "عروسي سرخ
269
00:20:21,070 --> 00:20:23,905
والدر فري" اون روز به مقدسات توهين کرد"
270
00:20:23,939 --> 00:20:27,442
اون نون و نمک خودش رو با "استارک"ها سهيم شده بود
حق مهمان نوازي رو رعايت نکرد
271
00:20:27,493 --> 00:20:29,661
حق مهمان ديگه بيمعناست
272
00:20:29,695 --> 00:20:32,330
براي من مهمه
273
00:20:32,365 --> 00:20:34,866
خدايان انتقامشون رو خواهند گرفت
274
00:20:34,868 --> 00:20:37,919
فري" به خاطر کاري که کرد"
در آتش هفت جهنم خواهد سوخت
275
00:20:37,953 --> 00:20:41,256
"وقتي "هاستر تالي" به "ريورلند
حکمراني مي کرد اوضاع فرق مي کرد
276
00:20:41,290 --> 00:20:44,042
مثل همه، سال هاي خوب و بدي رو داشتيم
277
00:20:44,093 --> 00:20:46,928
ولي امنيت داشتيم
،حالا با وجود "فري"ها
278
00:20:46,962 --> 00:20:51,049
دزدها براي چپاول و
دزديدن غذا و نقره هامون ميان
279
00:20:51,051 --> 00:20:53,051
قرار بود "سالي" رو به شمال پيش برادرم بفرستم
280
00:20:53,102 --> 00:20:56,271
اما شمال هم وضعش بهتر از اينجا نيست
کل کشور در غليانه
281
00:20:56,355 --> 00:20:58,189
آبجو داري؟
282
00:20:59,141 --> 00:21:01,309
نه متاسفانه
283
00:21:04,613 --> 00:21:06,965
يه مرد چطوري ميتونه
تو خونهاش آبجو نداشته باشه؟
284
00:21:08,701 --> 00:21:11,703
به نظر مياد کارت با شمشير خيلي خوبه
285
00:21:11,737 --> 00:21:14,239
يه جنگجوي واقعي با مهارت هاي کامل
286
00:21:15,574 --> 00:21:18,159
اون دزدا در مقابل تو هيچ شانسي ندارن
287
00:21:18,210 --> 00:21:20,829
چطوره که تا ماه جديد اينجا بموني؟
288
00:21:20,880 --> 00:21:23,581
مي توني تو کار مزرعه کمکم کني
289
00:21:23,632 --> 00:21:26,134
،سالي" در حد توانش کار مي کنه"
290
00:21:26,168 --> 00:21:28,303
ولي نمي تونه يه دسته علوفه رو بلند کنه
291
00:21:28,337 --> 00:21:30,472
و اگه دزدي بخواد بياد و
... دنبال چپاول آسون باشه
292
00:21:30,506 --> 00:21:33,641
،يه نگاه بهت ميندازه
شرط مي بندم فرار مي کنه
293
00:21:35,144 --> 00:21:36,978
قصد توهين نداشتم
294
00:21:43,269 --> 00:21:45,103
در ازاش چي ميدي؟
295
00:21:45,154 --> 00:21:47,155
چيز زيادي ندارم
296
00:21:47,189 --> 00:21:50,825
اما يکم نقره که از دست
راهزن ها در امان مونده، دارم
297
00:21:53,245 --> 00:21:55,830
مزد منصفانه براي کار منصفانه؟
298
00:22:01,454 --> 00:22:03,371
مزد منصفانه براي کار منصفانه
299
00:22:35,321 --> 00:22:38,206
چي کار کردي؟ -
اسبت رو زين کن -
300
00:22:38,240 --> 00:22:41,292
بهم گفتي که دزد نيستي -
نبودم -
301
00:22:41,327 --> 00:22:44,045
اون ما رو به خونهاش راه داد
... بهمون غذا داد و تو
302
00:22:44,079 --> 00:22:45,830
آره، ما رو به خونهاش راه داد
اون مرد خوبيه
303
00:22:45,881 --> 00:22:47,499
و دخترش خوراک خرگوش
خوشمزه اي درست مي کنه
304
00:22:47,501 --> 00:22:49,250
و هر دوتاشون وقتي زمستون سر برسه، مي ميرن
305
00:22:49,301 --> 00:22:51,836
تو که نمي دوني -
مي دونم -
306
00:22:51,887 --> 00:22:54,556
اون ضعيفه
نمي تونه از خودش دفاع کنه
307
00:22:54,590 --> 00:22:57,175
وقتي زمستون سر برسه
هر دوشون مي ميرن
308
00:22:57,226 --> 00:22:59,060
آدم هاي مُرده به نقره نيازي ندارن
309
00:22:59,094 --> 00:23:03,181
تو کثيف ترين آدمي هستي
که تو "هفت پادشاهي" ديدم
310
00:23:04,266 --> 00:23:06,427
خيلي آدماي از من بدتر هم هست
311
00:23:06,435 --> 00:23:08,770
من فقط حقايق رو قبول مي کنم
312
00:23:08,821 --> 00:23:12,440
چند تا "استارک" بايد بميرن
تا اين رو بفهمي؟
313
00:23:16,662 --> 00:23:19,247
متجاوز. متجاوز
314
00:23:19,281 --> 00:23:21,032
دزد اسب
315
00:23:21,083 --> 00:23:23,368
پسر نهم
316
00:23:23,419 --> 00:23:25,336
متجاوز
317
00:23:25,371 --> 00:23:27,622
دزد. دزد و متجاوز
318
00:23:27,673 --> 00:23:31,342
."اينم که اينجاست، "سمِ قاتل
319
00:23:31,377 --> 00:23:33,044
ميري فاحشهي وحشيت رو ببيني؟
320
00:23:33,095 --> 00:23:35,263
اون فاحشه نيست -
نيست؟ -
321
00:23:35,347 --> 00:23:37,765
شايد بهتره امشب باهاش بخوابم تا بفهمم
322
00:23:43,222 --> 00:23:44,889
همشون فکر مي کنن من دروغ ميگم
323
00:23:44,891 --> 00:23:46,558
در مورد چي؟
324
00:23:46,609 --> 00:23:48,893
"کشتن اون "وايت واکر
325
00:23:48,895 --> 00:23:51,813
دروغ نميگي
326
00:23:51,864 --> 00:23:53,898
هيچوقت داد کشيدنش يادم نميره
327
00:23:55,618 --> 00:23:57,819
اما تو تنها کسي بودي که ديديش
328
00:23:57,870 --> 00:23:59,537
... و اونا هم فکر مي کنن که تو فقط يه
329
00:23:59,572 --> 00:24:00,788
چي؟
330
00:24:00,823 --> 00:24:03,875
خب، يه وحشي هستي
331
00:24:04,827 --> 00:24:06,794
پدرم از اين کلمه نفرت داشت
332
00:24:06,829 --> 00:24:10,215
زياد کلمهي خوبي نيست، به گمونم
333
00:24:10,249 --> 00:24:12,050
نمي دونم
334
00:24:12,084 --> 00:24:16,137
باعث ميشه يکم خطرناک بنظر بيام، مگه نه؟
335
00:24:28,017 --> 00:24:29,651
... پس
336
00:24:29,685 --> 00:24:31,402
حالت خوبه؟
337
00:24:31,437 --> 00:24:33,988
کسي اذيتت نمي کنه؟
338
00:24:34,023 --> 00:24:35,607
خيلي بهم نگاه مي کنن
339
00:24:35,658 --> 00:24:37,775
مي شنوم که در موردم جک ميگن
340
00:24:37,777 --> 00:24:40,778
،اما اگه منظورت اينه
نه کسي به من دست نزده
341
00:24:40,780 --> 00:24:43,998
بعضي وقتا نگرانت ميشم
342
00:24:44,033 --> 00:24:46,284
هميشه
343
00:24:46,335 --> 00:24:49,337
چرا نگران ميشي؟
344
00:24:49,371 --> 00:24:52,441
صد تا مرد، يه زن
345
00:24:53,115 --> 00:24:55,253
کارهاي ديگه اي دارم
که بايد به فکرش باشم
346
00:24:55,373 --> 00:24:57,362
اين تنها چيزي که اونا بهش فکر مي کنن
347
00:24:57,397 --> 00:24:59,948
ديگه داري مزخرف ميگي-
نه مزخرف نميگم -
348
00:24:59,983 --> 00:25:04,119
اينجا 100 تا مرد هست
که وقت خواب تو رو تصور مي کنن
349
00:25:06,039 --> 00:25:08,123
تو چي؟
350
00:25:09,826 --> 00:25:11,427
من چي؟
351
00:25:14,214 --> 00:25:16,498
گيلي"؟"
352
00:25:21,304 --> 00:25:23,305
من نگرانتم
353
00:25:28,011 --> 00:25:30,012
ممنون
354
00:25:30,063 --> 00:25:31,313
براي چي؟
355
00:25:31,347 --> 00:25:33,682
براي نگران من بودنت
356
00:25:37,353 --> 00:25:40,689
نمي دونم که جات اينجا امنه يا نه
357
00:25:41,524 --> 00:25:42,858
،اونا برادرهاي من هستن
358
00:25:42,860 --> 00:25:45,277
ولي بعضي از اونا
قبل از اينکه بيان اينجا دزد بودن
359
00:25:45,328 --> 00:25:46,912
بعضياشون هم متجاوز
360
00:25:46,946 --> 00:25:49,748
خودت ديدي که توي خونهي پدرت چيکار مي کردن
361
00:25:49,783 --> 00:25:53,202
خب، چي ميگي؟
362
00:25:55,755 --> 00:26:00,626
شايد توي "مولز تاون" جات امنتر باشه
363
00:26:05,181 --> 00:26:07,516
ازم خسته شدي؟
364
00:26:07,550 --> 00:26:10,302
خسته شدن از تو؟
365
00:26:10,353 --> 00:26:12,771
...من
366
00:26:16,392 --> 00:26:18,260
من مي خوام ازت محافظت کنم
367
00:26:24,701 --> 00:26:26,568
"اينا رو مي برم پيش "هاب
368
00:26:26,619 --> 00:26:28,987
حواست به "سم" کوچولو باشه
369
00:26:58,601 --> 00:27:00,602
سرورم
370
00:27:00,604 --> 00:27:03,772
.حالا ديگه خوندن بلدي
نظرت در مورد اين چيه؟
371
00:27:13,950 --> 00:27:17,502
جافري"؟" -
جافري براتيون" غاصب" -
372
00:27:17,537 --> 00:27:20,873
من وقتي که زالو رو تو آتش انداختم
اين کلمات رو گفتم
373
00:27:20,924 --> 00:27:23,675
يه زالو که خون يه حرامزاده رو مکيده بود
374
00:27:23,710 --> 00:27:26,094
همون حرومزاده اي که فراريش دادي
375
00:27:26,129 --> 00:27:28,714
الان بخت و اقبال بهم رو آورده
376
00:27:28,765 --> 00:27:30,549
و من قدرتي ندارم تا از اين فرصت استفاده کنم
377
00:27:30,600 --> 00:27:32,351
براتون يه ارتش پيدا مي کنم، سرورم
378
00:27:32,385 --> 00:27:34,887
...شب و روز کار مي کنم تا -
چه پيشرفتي کردي؟ -
379
00:27:34,938 --> 00:27:36,939
حمايت خاندان "پيسبري" رو براتون جلب کردم
380
00:27:36,973 --> 00:27:38,640
"خاندان "پسبري
381
00:27:38,642 --> 00:27:41,944
"خاندان "ماسگود -
"خاندان "ماسگود -
382
00:27:41,978 --> 00:27:44,313
"و خاندان "هاي -
"خاندان"هاي -
383
00:27:49,369 --> 00:27:52,530
اونا به اندازهي حمله به
يه انباري خونه هم نيرو ندارن
384
00:27:53,790 --> 00:27:55,874
وستروس" که تمام دنيا نيست، سرورم"
385
00:27:55,909 --> 00:27:57,659
براي کشتي و نيرو بايد
در صدد شرق باشيم
386
00:27:57,710 --> 00:28:00,996
ده هزار سرباز ماهر که
براي "گروه طلايي" مي جنگن
387
00:28:01,047 --> 00:28:03,048
گروه طلايي"؟" -
تا حالا زير هيچ قولي نزدن -
388
00:28:03,082 --> 00:28:04,499
اونا مزدور هستن
389
00:28:04,501 --> 00:28:06,251
شما از جادوي خون براي نشستن
،بر تخت آهنين استفاده مي کنين
390
00:28:06,302 --> 00:28:08,053
اما از پول دادن براي جنگ خودداري مي کنين؟
391
00:28:08,087 --> 00:28:10,505
حالا جادوي "بانوي سرخ" واقعيه
392
00:28:10,507 --> 00:28:12,724
پيشبيني ها و رازبيني هاي
اون هم ممکنه واقعي باشه
393
00:28:12,759 --> 00:28:15,594
اما هيچ وقت نشده که کسي
با پيشبيني و رازبيني به پيروزي برسه
394
00:28:15,645 --> 00:28:17,980
سربازها باعث پيروزي هستن
سربازهاي روي زمين
395
00:28:18,014 --> 00:28:19,314
روي زمين کارا اينطوري پيش ميره
396
00:28:19,349 --> 00:28:21,183
ما طلايي نداريم
397
00:28:21,234 --> 00:28:22,434
هنوز نداريم
398
00:28:26,656 --> 00:28:28,523
،اگه مدعي ادعايي که کردم نشم
399
00:28:28,525 --> 00:28:30,609
ادعاي بزودي فراموش ميشه
400
00:28:30,660 --> 00:28:34,196
من به صفحهاي از تاريخ
يه نفر ديگه تبديل نميشم
401
00:28:34,230 --> 00:28:37,416
"وقتم داره تموم ميشه، سر "داووس
402
00:28:37,450 --> 00:28:40,585
که يعني وقت تو داره تموم ميشه
403
00:28:45,591 --> 00:28:47,209
دير کردي
404
00:28:47,211 --> 00:28:48,760
معذرت مي خوام پرنسس
405
00:28:48,795 --> 00:28:50,545
فکر کردم ديگه نمياي
406
00:28:50,596 --> 00:28:53,215
دست پادشاه" چنان وقت آزادي نداره"
407
00:28:53,266 --> 00:28:56,885
اگه کلمهي "شواليه" رو "سواليه" بخوني
دست پادشاه" خيلي خوبي نميشي"
408
00:28:56,936 --> 00:28:58,387
اون اتفاق فقط يه بار افتاد، هفتهها پيش
409
00:28:58,389 --> 00:29:00,439
.تو هم دختر همون پدري، تقصيري نداري
410
00:29:00,473 --> 00:29:02,441
.سنگدلهاي لعنتي، جفتتون همينطوري هستين
411
00:29:02,475 --> 00:29:05,060
.امروز يه کتاب جديد ـه
.کلمات سخت زيادي داره
412
00:29:05,111 --> 00:29:07,312
.ولي فکر ميکنم از پسش بر مياي
413
00:29:09,465 --> 00:29:11,566
،اگه لبهات رو حرکت بدي
.هيچوقت نميتوني خوب بخوني
414
00:29:11,617 --> 00:29:13,819
.بچهها اينطوري ميخونن
415
00:29:18,624 --> 00:29:23,011
..."زندگي و ماجراجوييهاي "اليو گريواس »
416
00:29:23,046 --> 00:29:25,380
« ."محافظ درياسالار "براووس...
417
00:29:25,415 --> 00:29:27,382
.خيلي ممنونم
418
00:29:27,417 --> 00:29:30,719
.از اين کتاب خوشم مياد
...پر از مبارزه و دزدان دريايي ـه
419
00:29:30,753 --> 00:29:32,421
.تو يه زماني دزد دريايي بودي
420
00:29:32,472 --> 00:29:34,356
.نه، من هيچوقت دزد دريايي نبودم
.يه قاچاقچي بود
421
00:29:34,390 --> 00:29:35,590
فرقش چيه؟
422
00:29:35,592 --> 00:29:37,592
،خب، اگه يه قاچاقچي نامدار باشي
423
00:29:37,594 --> 00:29:39,261
.داري کارت رو اشتباه انجام ميدي
424
00:29:39,263 --> 00:29:41,063
.پدرم ميگه يه تبهکار، تبهکار ـه
425
00:29:41,097 --> 00:29:42,764
...پدرت نميتونه نقاط قوت
426
00:29:42,815 --> 00:29:45,067
.يه رفتار بد رو ارزيابي کنه...
427
00:29:45,101 --> 00:29:47,269
.براووسي"ها هم همينطور"
428
00:29:47,271 --> 00:29:48,937
تو توي شهر "براووس" بودي؟ -
.البته -
429
00:29:48,988 --> 00:29:51,773
نزديک بود يکي از محافظان
.درياسالار "براووس" سرم رو بزنه
430
00:29:51,824 --> 00:29:56,111
من سعي کرد تفاوت دزدان دريايي
،با قاچاقچيها رو براش توضيح بدم
431
00:29:56,162 --> 00:29:59,948
ولي بنظر ميومد اون هم مثل پدرت
.علاقهاي به دونستن تفاوتشون نداره
432
00:29:59,999 --> 00:30:01,700
...فکر کنم اگه براي "بانک آهنين براووس" کار کني
433
00:30:01,751 --> 00:30:04,202
و هرکدوم از کشتيهاي طلات...
،به اندازهي نصف پادشاهي ارزش داشته باشه
434
00:30:04,253 --> 00:30:08,206
...خيلي تمايلي به دونستن نوع تفاوت
435
00:30:26,559 --> 00:30:29,027
اين براي چيه؟ -
.بايد يه نامه برام بنويسي -
436
00:30:29,062 --> 00:30:31,196
.بايد خودت بنويسيش
.اين تمرين خوبيه
437
00:30:31,230 --> 00:30:32,781
.اين خيلي مهمه
438
00:30:32,815 --> 00:30:35,984
.ميخوام يه آدم باهوش انجامش بده
.بنويس
439
00:30:36,035 --> 00:30:40,122
..."به دفاتر "بانک آهنين براووس
440
00:30:40,156 --> 00:30:43,875
"از طرف "استنيس براتيون...
."يگانه پادشاه حقيقي "وستروس
441
00:30:43,910 --> 00:30:45,410
.ولي تو که اون نيستي
442
00:30:45,461 --> 00:30:47,162
.بايد توجهشون رو جلب کنم
443
00:30:47,213 --> 00:30:49,915
.ادامه بده. بنويس
444
00:30:59,759 --> 00:31:02,177
بچهمون ماجراهاي زيادي رو
پشت سر گذشته، نه؟
445
00:31:21,831 --> 00:31:24,866
.چه موجود کوچولوي عزيزي -
.ممنونم -
446
00:31:24,917 --> 00:31:27,786
اسمش چيه؟ -
."سم" -
447
00:31:27,837 --> 00:31:29,504
.قشنگه
448
00:31:29,539 --> 00:31:31,339
اون پدرشه؟
449
00:31:31,374 --> 00:31:32,507
.نه
450
00:31:32,542 --> 00:31:34,042
پدرش کجاست؟
451
00:31:34,927 --> 00:31:36,595
.مُرده
452
00:31:36,629 --> 00:31:39,548
اوه. تو اهل کجايي؟
453
00:31:41,717 --> 00:31:43,218
.شمالِ اينجا
454
00:31:43,269 --> 00:31:45,520
شمال اينجا؟
455
00:31:48,941 --> 00:31:51,560
تو يه وحشي لعنتي هستي؟
456
00:31:51,562 --> 00:31:54,396
فقط اتاق و خوراک؟ -
.درسته -
457
00:31:54,447 --> 00:31:57,115
...اون نظافت و آشپزي ميکنه
458
00:31:57,150 --> 00:31:58,670
.و از بچههاي دخترهاي ديگه مراقبت ميکنه...
459
00:31:58,701 --> 00:32:01,536
.ميتونم يه کار ديگه هم براش پيدا کنم
460
00:32:01,571 --> 00:32:04,122
.نخير -
.پول در مياره -
461
00:32:04,157 --> 00:32:05,790
.يه بخشي هم گير تو مياد
462
00:32:05,825 --> 00:32:08,293
.کار ديگهاي نباشه
463
00:32:29,765 --> 00:32:32,601
قول ميدم هروقت که بتونم
.برگردم و بهت سر بزنم
464
00:32:35,988 --> 00:32:38,156
.اينجا جات امنتره
465
00:32:38,191 --> 00:32:40,551
توي "کسل بلک" کي قراره
ازت محافظت کنه؟ من؟
466
00:32:41,444 --> 00:32:43,445
.تو شمال "ديوار" ازم محافظت کردي
467
00:32:43,496 --> 00:32:45,363
.اين فرق ميکنه
468
00:32:45,414 --> 00:32:46,854
...اون برادران "نگهبانان شب" هستن
469
00:32:46,866 --> 00:32:48,667
...و نميتونم خنجرم رو توي پشتشون فرو کنم...
470
00:32:48,701 --> 00:32:51,836
،و نميتونم فرار کنم...
.که همون کاريه که توي خونهي "کرستر" کرديم
471
00:32:53,873 --> 00:32:56,875
.بايد بهم اعتماد کني
472
00:32:56,926 --> 00:32:58,543
.اين کار به صلاحه
473
00:33:03,766 --> 00:33:05,133
.به صلاح تو
474
00:33:05,135 --> 00:33:07,686
."اوه، "گيلي
475
00:33:09,522 --> 00:33:10,939
.لطفاً اينجوري کارو نکن
476
00:33:43,673 --> 00:33:45,974
.طمعکار
477
00:33:52,231 --> 00:33:54,232
نه؟
478
00:33:54,267 --> 00:33:56,101
.متأسفم
،تو دوشتداشتني هستي
479
00:33:56,185 --> 00:33:58,069
.فقط هيچوقت به جنس مخالف علاقه پيدا نکردم
480
00:33:58,104 --> 00:34:00,689
يعني داري ميگي به عزيز من علاقه نداري؟
481
00:34:00,740 --> 00:34:04,409
.اشکالي نداره، عزيزم
.اين بيشتر براي توئه
482
00:34:07,029 --> 00:34:09,531
.از دستش دادي
483
00:34:14,337 --> 00:34:17,205
تو به هر دو طرف علاقه داري؟
484
00:34:17,256 --> 00:34:19,424
دختر و پسر؟ -
اين متعجبت ميکنه؟ -
485
00:34:19,458 --> 00:34:21,126
.هرکسي يکي رو ترجيح ميده
486
00:34:21,177 --> 00:34:23,945
.پس همه دارن نصف لذت دنيا رو از دست ميدن
487
00:34:25,181 --> 00:34:28,883
.خدايان اونو ساختن و من ازش لذت ميبرم
488
00:34:28,885 --> 00:34:30,719
...خدايان اينو ساختن
489
00:34:30,721 --> 00:34:32,687
.و ازش لذت ميبرم...
490
00:34:32,722 --> 00:34:35,724
،وقتي که مسئله جنگ باشه
.براي "دورن" ميجنگم
491
00:34:35,726 --> 00:34:39,527
،وقتي که مسئله عشق باشه
.من طرفي رو انتخاب نميکنم
492
00:34:39,562 --> 00:34:41,896
اميدوارم وقتي به سن تو برسم
.به اندازهي تو بنيه داشته باشم
493
00:34:41,898 --> 00:34:43,565
تو چند سالته، 25؟
494
00:34:43,616 --> 00:34:46,818
.بچهها
495
00:34:46,869 --> 00:34:49,287
،يه روزي، اگه خوششانس باشي
496
00:34:49,322 --> 00:34:51,072
.بيدار ميشي و متوجه ميشي که پير شدي
497
00:34:51,123 --> 00:34:53,158
.اون کون خوشگلت شل ميشه
498
00:34:53,209 --> 00:34:56,578
و شکمت شل ميشه و
...موقع شب کمردرد ميگيري
499
00:34:56,629 --> 00:35:00,715
.و موهاي خاکستري توي گوشهات رشد ميکنن...
500
00:35:00,750 --> 00:35:03,084
.هيچکس ديگه نميخوادت
501
00:35:03,135 --> 00:35:06,338
مطمئن بشو که تا پيش از اون روز
.نهايت لذت جنسي رو برده باشي
502
00:35:07,757 --> 00:35:09,341
تو اين کارو کردي؟
503
00:35:09,392 --> 00:35:12,427
.اون شاهزادهي "دورن"ـه
504
00:35:12,478 --> 00:35:15,497
...تا روز مرگش، دخترها و پسرها
505
00:35:15,501 --> 00:35:18,350
.براي خوابيدن با اون، صف ميکشن...
506
00:35:20,820 --> 00:35:24,022
.همهي اونا مجبورن پشت سر تو صف بکشن
507
00:35:29,412 --> 00:35:32,247
."شاهزاده "اُبرين -
."لرد "تايوين -
508
00:35:32,281 --> 00:35:34,532
ميتونيم تنها باشيم؟
509
00:35:37,837 --> 00:35:40,288
.اگه باهام کار داشتي صدام بزن، عزيزم
510
00:35:51,100 --> 00:35:52,717
ميخواين بشينين؟
511
00:35:52,802 --> 00:35:55,103
.نه، ممنون
512
00:35:55,137 --> 00:35:56,688
شراب ميخورين؟
513
00:35:56,722 --> 00:35:58,723
.نه، ممنون
514
00:36:00,559 --> 00:36:03,228
.دربارهي نوهتون متأسفم -
واقعاً؟ -
515
00:36:03,279 --> 00:36:07,315
فکر نميکنم يه بچه
.مسئول خطاهاي پدرش باشه
516
00:36:07,349 --> 00:36:09,984
.يا خطاهاي پدربزرگش
517
00:36:10,035 --> 00:36:12,287
.راه بسيار بدي براي مرگه
518
00:36:12,321 --> 00:36:14,489
و اون چه راهيه؟
519
00:36:14,540 --> 00:36:17,759
داريد از من بازجويي ميکنيد، لرد "تايوين"؟
520
00:36:17,793 --> 00:36:19,294
.بعضيها معتقدن پادشاه خفه شد
521
00:36:19,328 --> 00:36:21,796
بعضيها معتقدن علت
...آبي بودن آسمون اينه که
522
00:36:21,831 --> 00:36:24,382
.ما توي چشم يه قول چشم آبي زندگي ميکنيم...
523
00:36:26,302 --> 00:36:28,603
.پادشاه مصموم شده بود
524
00:36:28,637 --> 00:36:31,706
.شنيدم تو توي "سيتادل" درباره مسمويت خوندي
525
00:36:31,741 --> 00:36:34,092
.درسته
.به همين خاطره که من ميدونم
526
00:36:34,143 --> 00:36:37,612
.تنفر تو از خانوادهي من نسبتاً زبانزد ـه
527
00:36:37,646 --> 00:36:40,648
،تو به پايتخت مياي
،يه متخصص مسموميت
528
00:36:40,683 --> 00:36:44,452
.و چند روز بعد نوهام بدليل مسموميت ميميره
529
00:36:44,487 --> 00:36:45,820
.نسبتاً شکبرانگيز ـه
530
00:36:45,855 --> 00:36:47,739
چرا من رو توي سياهچال ننداختي؟
531
00:36:47,773 --> 00:36:50,241
تو توي همين فاحشهخونه
...با "تيريون" صحبت کردي
532
00:36:50,276 --> 00:36:52,527
.در روز رسيدنت به پايتخت...
533
00:36:52,561 --> 00:36:53,828
دربارهي چي صحبت کردين؟
534
00:36:53,863 --> 00:36:55,864
فکر ميکني ما باهم تباني کرديم؟
535
00:36:55,915 --> 00:36:57,298
دربارهي چي حرف زدين؟
536
00:36:57,333 --> 00:37:00,702
.مرگ خواهرم
537
00:37:00,704 --> 00:37:02,370
.که بخاطرش من رو مقصر ميدوني
538
00:37:02,372 --> 00:37:04,539
کوه" به اون تجاوز کرد"
.و اون رو کُشت
539
00:37:04,590 --> 00:37:07,425
.کوه" از دستورات تو پيروي ميکنه"
540
00:37:07,460 --> 00:37:09,043
.البته که تو رو مقصر ميدونم
541
00:37:09,094 --> 00:37:11,546
.من غيرمسلح و بدون محافظ اينجا ايستادم
542
00:37:11,548 --> 00:37:13,181
بايد نگران باشم؟
543
00:37:13,215 --> 00:37:16,801
تو غيرمسلح و بدون محافظ هستي
.چون من رو بهتر از اينا ميشناسي
544
00:37:16,852 --> 00:37:19,387
.من مرد منطقياي هستم
545
00:37:19,389 --> 00:37:21,389
،اگه امروز گلوت رو ببُرم
546
00:37:21,391 --> 00:37:23,057
.فردا اعدام ميشم
547
00:37:23,142 --> 00:37:25,143
...مردان توي جنگ هر نوع جنايتي ميکنن
548
00:37:25,194 --> 00:37:26,978
.بدون اطلاع سرورهاشون...
549
00:37:27,029 --> 00:37:29,531
پس دخالتت در کُشتن "اليا" رو انکار ميکني؟
550
00:37:29,565 --> 00:37:32,283
.قاطعانه
551
00:37:41,494 --> 00:37:43,878
.ميخوام با "کوه" صحبت کنم
552
00:37:43,913 --> 00:37:46,698
.مطمئنم اون از صحبت کردن با تو لذت ميبره
553
00:37:46,732 --> 00:37:49,812
ممکنه اونقدري که فکر ميکنه
.از اينکار لذت نبره
554
00:37:51,003 --> 00:37:54,172
.ميتونم ترتيب اين ملاقات رو بدم
555
00:37:54,223 --> 00:37:57,976
.ولي در ازاش چيزي ميخواي
556
00:37:58,010 --> 00:38:00,595
.قراره براي پسرم محاکمهاي انجام بشه
557
00:38:00,597 --> 00:38:02,680
،و طبق قواعد رايج
558
00:38:02,731 --> 00:38:05,600
.سهتا قاضي حکم ميکنن
559
00:38:05,651 --> 00:38:07,068
.من جلسه رو اداره ميکنم
560
00:38:07,102 --> 00:38:10,271
.ميس تايرل" بعنوان قاضي دوم خدمت ميکنه"
561
00:38:10,273 --> 00:38:12,607
.ميخوام تو قاضي سوم باشي
562
00:38:12,609 --> 00:38:14,492
چرا؟
563
00:38:14,527 --> 00:38:18,029
،چندي پيش
.تايرل"ها با "رنلي براتيون" متحد شدن"
564
00:38:18,080 --> 00:38:20,949
.خودشون رو دشمنان تاج و تخت اعلام کردن
565
00:38:21,033 --> 00:38:23,153
.حالا قويترين متحدين ما هستن
566
00:38:23,185 --> 00:38:25,370
.خب، شما دخترهي "تايرل" رو ملکه کردين
567
00:38:25,421 --> 00:38:29,123
درخواست قضاوت کردن من توي محاکمه
.پسرت به اون اندازه وسوسهانگيز نيست
568
00:38:29,174 --> 00:38:33,011
همچنين ازت دعوت ميکنم که
...به شوراي کوچک ملحق بشي
569
00:38:33,095 --> 00:38:36,681
تا بعنوان يکي از مشاورين اصلي...
.پادشاه جديد خدمت کني
570
00:38:42,438 --> 00:38:47,108
هيچوقت نميدونستم چنين احترامي
."براي "دورن" قائلي، لرد "تايوين
571
00:38:47,142 --> 00:38:50,743
تا زمانيکه "دورن" به مجموعه نپيونده
.ما "هفت پادشاهي" نيستيم
572
00:38:50,779 --> 00:38:54,532
.پادشاه مُرده
.گريجوي"ها واضحاً درحال شورش هستن
573
00:38:54,567 --> 00:38:57,819
يه ارتش از وحشيها
.داره به "ديوار" حمله ميکنه
574
00:38:57,821 --> 00:39:02,290
،و توي شرف
.يه دختر "تارگرين" 3 تا اژدها داره
575
00:39:04,326 --> 00:39:07,378
.بزودي، اون به "وستروس" چشم ميدوزه
576
00:39:07,413 --> 00:39:10,798
..."فقط "دورني"ها تونستن دربرابر "ايگان تارگرين
577
00:39:10,802 --> 00:39:13,167
.و اژدهـاهاش مقاومت کنن...
578
00:39:13,169 --> 00:39:16,054
داري ميگي که به ما احتياج داري؟
579
00:39:17,673 --> 00:39:20,174
اعتراف به اين موضوع
.بايد برات سخت بوده باشه
580
00:39:20,225 --> 00:39:23,177
.ما به همديگه احتياج داريم
581
00:39:23,179 --> 00:39:26,898
تو بهم کمک ميکني
...قاتل پادشاه رو به سزاش برسونم
582
00:39:26,932 --> 00:39:29,901
و منم بهت کمک ميکنم...
.تا قاتل "اليا" رو به سزاش برسوني
583
00:39:48,621 --> 00:39:50,622
."پادريک"
584
00:39:52,041 --> 00:39:53,508
.بابت بوي تعفن عذر ميخوام
585
00:39:53,542 --> 00:39:55,960
،يکم شراب براتون آوردم، سرورم
.ولي اونا ازم گرفتنش
586
00:39:56,011 --> 00:39:57,762
.يه تلاش ارزشمند
587
00:39:57,796 --> 00:40:00,098
.ولي شمعها رو پيدا نکردن
588
00:40:00,132 --> 00:40:02,383
،يه قلم، يه مقدار کاغذ پوستي
589
00:40:02,434 --> 00:40:05,236
،سوسيس اردک، بادام
590
00:40:05,270 --> 00:40:08,356
.و يکم پنير سفت
591
00:40:08,390 --> 00:40:10,158
.تو مرد خوبي هستي
592
00:40:10,192 --> 00:40:12,260
از "شي" خبري نشد؟
593
00:40:12,294 --> 00:40:13,895
.چيزي نشنيدم، سرورم
594
00:40:13,897 --> 00:40:16,648
.فکر کنم خوب باشه
595
00:40:18,117 --> 00:40:20,568
اونا بيرون دربارهي من چيزي ميگن؟
596
00:40:20,602 --> 00:40:23,621
...قراره بخاطر قتل پادشاه تا دو هفتهي ديگه
597
00:40:23,656 --> 00:40:25,406
.محاکمه بشين...
598
00:40:25,457 --> 00:40:27,625
فکر ميکني من "جافري" رو کُشتم؟
599
00:40:27,660 --> 00:40:29,510
.نه، سرورم
600
00:40:29,545 --> 00:40:31,379
اين کارو نکردين؟
601
00:40:31,413 --> 00:40:34,082
.نه. معلومه که نه
602
00:40:34,133 --> 00:40:36,351
،دنيا بدون اون جاي بهتريه
603
00:40:36,385 --> 00:40:38,586
.ولي من هيچ ربطي به اين قضيه نداشتم
604
00:40:38,637 --> 00:40:40,672
...دوست دارم فکر کنم که
605
00:40:40,723 --> 00:40:42,807
اگه قرار بود نقشهي...
،يه قتل سلطنتي رو بکشم
606
00:40:42,841 --> 00:40:45,343
اينطوري نقشه ميکشيدم که
...وقتي پادشاه مُرد
607
00:40:45,394 --> 00:40:48,479
مثل يه احمق نميايستادم اونجا...
.و زل بزنم
608
00:40:49,932 --> 00:40:52,600
.محاکمه تا دو هفتهي ديگه
609
00:40:52,602 --> 00:40:55,069
قاضيها رو اعلام کردن؟
610
00:40:57,272 --> 00:41:00,491
.پدرتون -
.البته -
611
00:41:00,526 --> 00:41:03,077
."ميس تايرل"
612
00:41:03,112 --> 00:41:06,364
.که دقيقاً همونطوري که پدرم بگه، رأي ميده
613
00:41:06,398 --> 00:41:08,833
."و شاهزاده "اُبرين" از "دورن
614
00:41:08,917 --> 00:41:10,785
اُبرين"؟"
615
00:41:10,819 --> 00:41:13,121
.پدرم اينطوريه ديگه
616
00:41:13,172 --> 00:41:15,923
اون هيچوقت فرصت استفاده
.از يه تراژدي خانوادگي رو از دست نميده
617
00:41:15,958 --> 00:41:19,210
.بايد اسم يه سري از افراد رو ازتون بگيرم، سرورم
618
00:41:19,261 --> 00:41:22,263
.هرکسي که ممکنه به نفع شما شهادت بده
619
00:41:22,297 --> 00:41:24,716
اوه، ميتونم شاهدهاي خودم رو بيارم؟
620
00:41:24,767 --> 00:41:26,300
.چقدر بخشندگي کردن
621
00:41:26,335 --> 00:41:28,302
.خيلي خب، زنم
."سانسا"
622
00:41:28,304 --> 00:41:29,971
.سرورم، اون رفته
623
00:41:30,022 --> 00:41:33,341
رفته؟ -
.از زمان عروسي کسي اون رو نديده -
624
00:41:36,445 --> 00:41:38,880
...فکر نميکنين که اون
625
00:41:42,451 --> 00:41:45,820
"هيچکس به اندازهي "سانسا
.براي کُشتن "جافري" انگيزه نداشت
626
00:41:45,871 --> 00:41:47,789
.ولي اون دختر آدمکش نيست
627
00:41:47,823 --> 00:41:51,042
هرکس که پادشاه رو کُشته
.ميخواسته من بخاطرش سرم رو از دست بدم
628
00:41:51,076 --> 00:41:54,746
،و با ناپديد شدن زنم
.من گناهکارتر بنظر ميام
629
00:41:54,797 --> 00:41:57,465
."پادريک" -
بله، سرورم؟ -
630
00:41:57,499 --> 00:41:59,133
.اونا الان تعقيبت ميکنن -
کي؟ -
631
00:41:59,168 --> 00:42:01,969
.نميدونم. اونا. اونا
.افراد تهديد آميز
632
00:42:02,004 --> 00:42:04,922
.اون مردي که نفوذ داره
.يا زن. پدرم
633
00:42:04,973 --> 00:42:08,342
.شايد "جافري" زيادي براش دردسر داشته
634
00:42:08,393 --> 00:42:11,345
.کنترل کردن "تامن" دوستداشتني خيلي راحتتر ـه
635
00:42:11,380 --> 00:42:14,182
،هروقت که اتفاق بدي برام ميافته
636
00:42:14,216 --> 00:42:16,601
.فکر ميکنم خواهرم درش دست داشته
637
00:42:16,652 --> 00:42:19,187
،ولي هرچي که دربارهي "سرسي" بگي
638
00:42:19,238 --> 00:42:20,855
.اون عاشق بچههاش هست
639
00:42:20,906 --> 00:42:24,859
اون تنها کسيـه که مطمئنم
.ربطي به اين قتل نداشته
640
00:42:24,910 --> 00:42:26,994
...که اين رو در مقايسه با بقيهي
641
00:42:27,029 --> 00:42:29,397
.قتلهاي "مقر پادشاهي" منحصر بفرد ميکنه...
642
00:42:29,431 --> 00:42:32,366
شاهد ديگهاي نيست، سرورم؟
643
00:42:32,368 --> 00:42:34,502
واريس" اگه جرأت کنه"
.ميتونه برام شهادت بده
644
00:42:34,536 --> 00:42:36,704
اون پيش از اين بعنوان يه شاهد
.براي ملکه نام برده شده
645
00:42:36,755 --> 00:42:39,155
.البته. "بران" رو بيار
.باهاش کار دارم
646
00:42:39,174 --> 00:42:40,508
.قبلاً تقاضا دادم، سرورم
647
00:42:40,542 --> 00:42:41,976
.اجازه نميدن شما رو ببينه -
چرا؟ -
648
00:42:42,010 --> 00:42:45,046
ميگن اون آدمکش مشهوري ـه
.و همنشين نزديک شما
649
00:42:45,097 --> 00:42:46,514
.خود اونم تحت بازجويي هست
650
00:42:46,548 --> 00:42:50,017
و برادرم؟
حداقل ميذارن "جيمي" رو ببينم؟
651
00:42:50,052 --> 00:42:52,603
.درخواست ميدم، سرورم
652
00:43:06,318 --> 00:43:08,402
.يه مسئلهي ديگه هست، سرورم
653
00:43:08,404 --> 00:43:12,206
،يه مرد، که صورتش رو نميشناختم
654
00:43:12,241 --> 00:43:14,826
اونم ازم پرسيد که عليه شما
.شهادت ميدم يا نه
655
00:43:14,877 --> 00:43:17,745
...گفت که اگه به قاضيها بگم که شما
656
00:43:17,747 --> 00:43:21,249
،سمي به اسم "خفهکننده" خريدين...
.سـر "پادريک پين" نامگذاري ميشم
657
00:43:21,300 --> 00:43:23,417
سـر "پادريک پين"؟
658
00:43:23,452 --> 00:43:26,087
.صداي زيبايي داره
تو بهش چي گفتي؟
659
00:43:26,089 --> 00:43:27,989
.هيچ چيزي بهشون نگفتم، سرورم
660
00:43:29,158 --> 00:43:31,225
ميخواي پيشنهادشون رو قبول کني؟
661
00:43:31,260 --> 00:43:33,094
.سرورم
662
00:43:33,096 --> 00:43:35,196
.شهادت دادن عليه من يه پيشنهاد نبوده
663
00:43:35,230 --> 00:43:36,681
،اگه اونا نتونن با عسل وسوسهات کنن
664
00:43:36,732 --> 00:43:38,482
.با چيز دردناکتري رو انتخاب ميکنن
665
00:43:38,517 --> 00:43:39,851
.شما به من خوبي کردين، سرورم
666
00:43:39,902 --> 00:43:42,403
.پاد"، محاکمه دو هفتهي ديگه برگزار ميشه"
667
00:43:42,437 --> 00:43:44,105
.اونا پيش از اون يه جواب ميخوان
668
00:43:44,107 --> 00:43:46,407
.من جوابم رو بهشون دادم، سرورم
669
00:43:47,659 --> 00:43:50,494
.من نميذارم تو بخاطر من بميري
670
00:43:50,529 --> 00:43:52,613
شنيدي چي گفتم؟
...اگه قرار باشه
671
00:43:52,615 --> 00:43:54,448
،سر من زده بشه...
672
00:43:54,450 --> 00:43:57,001
نميخوام ببينم که پيش از من
.تو اعدام شده باشي
673
00:43:57,035 --> 00:44:00,087
.سرورم -
.پاد"، دارم بهت دستور ميدم" -
674
00:44:01,290 --> 00:44:04,625
.برو و برادرم رو پيدا کن
.بگو که بهش احتياج دارم
675
00:44:04,627 --> 00:44:07,044
...و قبل از اينکه خيلي دير بشه
676
00:44:07,095 --> 00:44:09,013
.از "مقر پادشاهي" خارج شو...
677
00:44:09,047 --> 00:44:10,631
!"پاد"
678
00:44:10,682 --> 00:44:12,600
.اين خداحافظي ـه
679
00:44:14,803 --> 00:44:17,688
.خدانگهدار، سرورم
680
00:44:22,194 --> 00:44:24,812
."پاد"
681
00:44:27,199 --> 00:44:30,568
تو وفادارترين ملازمي هستي
.که تابحال وجود داشته
682
00:44:54,676 --> 00:44:56,344
.مادر ميگه وقت غذاست
683
00:44:56,346 --> 00:44:59,647
داره چي ميپزه؟
.وايسا. وايسا. بذار حدس بزنم
684
00:44:59,681 --> 00:45:01,565
.سيبزميني -
.سيبزميني -
685
00:45:01,600 --> 00:45:04,652
خب، هيچکس بهتر از
.مامانت سيبزميني نميپزه
686
00:45:04,686 --> 00:45:06,304
...اون
687
00:45:06,338 --> 00:45:09,023
!وحشيها
688
00:45:09,025 --> 00:45:10,441
!"گايمون"
689
00:45:11,860 --> 00:45:13,527
.قايم شو
690
00:45:13,529 --> 00:45:15,579
!قايم شو
691
00:46:06,248 --> 00:46:08,549
ميدوني چطور بايد به "کسل بلک" رفت؟
692
00:46:08,583 --> 00:46:10,418
.بله. بله
693
00:46:17,893 --> 00:46:20,011
اونا پدر و مادرت هستن؟
694
00:46:21,396 --> 00:46:23,564
.چشمهاتو باز کن
695
00:46:24,766 --> 00:46:26,517
.من اونا رو ميخورمشون
696
00:46:26,568 --> 00:46:28,319
شنيدي چي گفتم؟
697
00:46:28,353 --> 00:46:31,022
...من مامان مُردهات رو ميخورم
698
00:46:31,073 --> 00:46:34,608
.و باباي مُردهات رو هم ميخورم...
699
00:46:34,659 --> 00:46:38,245
.برو به کلاغها توي "کسل بلک" بگو
700
00:46:46,588 --> 00:46:49,540
بايد بهشون يه درس حسابي بديم
.که ما چطور با گونهي اونا کنار ميايم
701
00:46:49,591 --> 00:46:50,841
!آره! آره
702
00:46:50,876 --> 00:46:52,626
...سههزارتا جسد با گلوهاي بُريده
703
00:46:52,628 --> 00:46:54,795
.بر روي "ديوار" ميافتن...
704
00:46:54,797 --> 00:46:56,931
.بنظر مياد اين درس خوبي باشه -
!آره -
705
00:46:56,965 --> 00:46:59,683
،اگه ما بريم دنبال اونا
.چيزي رو که اونا ميخوان بهشون ميديم
706
00:46:59,718 --> 00:47:01,886
،اونا ميخوان ما رو بيرون بکشن
707
00:47:01,937 --> 00:47:04,221
.و ما رو چندتا چندتا با تير بزنن
708
00:47:04,272 --> 00:47:06,974
.ما حدود 100 نفر نيرو داريم
709
00:47:07,025 --> 00:47:10,778
و اين شامل مسئولهاي آشپزخونه
.و ساختوساز هم ميشه
710
00:47:10,812 --> 00:47:14,315
و من. ما نميتونيم حتي
.يه نفر رو هم از دست بديم
711
00:47:14,317 --> 00:47:18,319
.ما بايد مسئوليت اولمون رو به ياد داشته باشيم
712
00:47:18,370 --> 00:47:21,789
.ما نگهبانان "ديوار" هستيم
713
00:47:21,823 --> 00:47:24,792
.حتماً بايد يه راهي براي محافظت از اونا باشه
714
00:47:26,294 --> 00:47:28,913
."تو مدافع عوام مردم هستي، لرد "اسنو
715
00:47:28,964 --> 00:47:31,882
در جواب پيشنهاد برادر "پيپ" چي ميگي؟
716
00:47:35,804 --> 00:47:38,339
.منس رايدر" در راهه"
717
00:47:39,925 --> 00:47:42,343
،اگه وحشيها به "ديوار" نفوذ کنن
718
00:47:42,394 --> 00:47:45,262
اونا همهچيز و همهکس رو
...تا هزار مايلي نابود ميکنن
719
00:47:45,313 --> 00:47:50,525
قبل از اينکه به ارتشي بربخورن...
.که بتونه جلوشون رو بگيره
720
00:47:50,527 --> 00:47:53,762
...ما بايد "کسل بلک" رو تقويت کنيم
721
00:47:53,796 --> 00:47:57,232
.و بايد از "ديوار" محافظت کنيم...
722
00:47:57,266 --> 00:47:59,701
.اين وظيفهي ما هست
723
00:48:06,009 --> 00:48:07,676
.گشتيها دارن برميگردن
724
00:48:13,800 --> 00:48:15,634
.بهش کمک کنيد
725
00:48:17,770 --> 00:48:20,722
.فکر کردم تا الان ديگه رنگ چشمهات آبي شده
726
00:48:24,477 --> 00:48:26,361
چرا اينقدر دير کردين؟
727
00:48:26,396 --> 00:48:28,280
.ما رو گرفته بودن -
چي؟ -
728
00:48:28,314 --> 00:48:29,648
.غل و زنجير
729
00:48:29,699 --> 00:48:33,402
.ما توي خونهي "کرستر" مهمون ياغيها بوديم
730
00:48:33,404 --> 00:48:36,154
و ياغيها موندن؟ -
.اونا جايي نميرن -
731
00:48:36,205 --> 00:48:38,623
.اونا غذا و زنهاي "کرستر" رو گرفتن
732
00:48:38,658 --> 00:48:41,076
.دخترهاي بيچاره
733
00:48:41,078 --> 00:48:43,161
هيچوقت فکر نميکردن
.پدرشون رو از دست بدن
734
00:48:43,212 --> 00:48:44,713
.الان "کارل" اوضاع رو اداره ميکنه
735
00:48:44,747 --> 00:48:47,249
.اون کسي بود که "کرستر" رو کُشت
736
00:48:47,251 --> 00:48:49,051
ما بايد بسمت شمال بريم
.و همهشون رو بکُشيم
737
00:48:49,085 --> 00:48:50,585
.ما همين الان سر اين موضوع بحث کرديم، پسر
738
00:48:50,587 --> 00:48:53,088
.عدالت ميتونه به تعويق بيافته -
.مسئله عدالت نيست -
739
00:48:54,924 --> 00:49:00,314
من به وحشيها گفتم که ما فقط توي
.کسل بلک" به تنهايي بيشتر از هزار نفر نيرو داريم"
740
00:49:00,980 --> 00:49:04,649
.کارل" و بقيه حقيقت رو به خوبي ما ميدونن"
741
00:49:04,684 --> 00:49:07,185
...وقتي که وحشيها ناخنهاي اونا رو بکنن
742
00:49:07,236 --> 00:49:10,655
تا چقدر اين اطلاعات رو...
پيش خودشون نگه ميدارن؟
743
00:49:10,690 --> 00:49:14,326
منس" همهي ملزومات شکست دادن"
.ما رو داره، فقط خودش اين رو نميدونه
744
00:49:14,360 --> 00:49:17,746
به محض اينکه دستش
.به اونا برسه، اينو ميفهمه
745
00:49:17,780 --> 00:49:20,332
.اونوقت با تمام قوا به ما حمله ميکنه
746
00:49:20,366 --> 00:49:23,785
،و حتي اگه هرکدوم ما 100تا وحشي هم بکُشيم
747
00:49:23,787 --> 00:49:26,755
بازم نميتونيم کاري کنيم
.که جلوي اونا رو بگيريم
748
00:49:28,875 --> 00:49:31,259
.گمون نکنم من بتون 100تا وحشي بکُشم
749
00:50:33,873 --> 00:50:35,607
دارن حمله ميکنن؟
750
00:50:35,641 --> 00:50:38,894
.يه سوارکار تنهاست
751
00:50:38,928 --> 00:50:42,030
."يه جنگجوي "ميريني
752
00:50:42,081 --> 00:50:45,200
ميخوان که شما هم
.جنگجوي خودتون رو به نبرد اون بفرستيد
753
00:51:11,027 --> 00:51:13,061
داره چيکار ميکنه؟
754
00:51:13,112 --> 00:51:15,280
...فکر کنم ميخواد که
755
00:51:22,955 --> 00:51:26,575
ميگه ما يه ارتش از مرداني هستيم
.که آلت مردانه ندارن
756
00:51:26,626 --> 00:51:29,794
،اون ميگه که شما اصلاً زن نيستيد
...بلکه مردي هستين که
757
00:51:29,829 --> 00:51:32,747
.کير خودش رو توي کونش قايم کرده...
758
00:51:32,749 --> 00:51:35,750
.به حرفهاش توجه نکنيد، سرورم
.اينها حرفهاي بيمعنايي ـه
759
00:51:35,752 --> 00:51:41,393
اگه نصف مردم شهري که ميخواين بگيرينش
.به اين حرفها گوش کنن، اين حرفها بيمعنا نيستن
760
00:51:43,112 --> 00:51:46,198
.يه سري صحبتها براي مردم "ميرين" دارم
761
00:51:47,450 --> 00:51:50,735
.اول، بايد دهن اين يکي رو ببندم
762
00:51:51,860 --> 00:51:53,175
من جنگجوي قهرماني دارم؟
763
00:51:53,295 --> 00:51:56,786
."اين افتخار رو به من بديد، "مادر اژدهـاها
764
00:51:57,010 --> 00:51:58,995
.شما رو نااميد نميکنم
765
00:51:59,340 --> 00:52:01,140
.تو فرماندهي سربازان "آنساليد" هستي
766
00:52:01,260 --> 00:52:03,154
.نميتونم تو رو به خطر بندازم
767
00:52:03,274 --> 00:52:06,724
سرورم، من بيشتر از هرکس ديگهاي
.در نبردهاي تن به تن پيروز شدم
768
00:52:06,844 --> 00:52:09,087
.که به همين دليل بايد درکنار من بموني
769
00:52:09,089 --> 00:52:12,557
من بيشتر از هرکس ديگهاي
."در کنار شما بودم، "کاليسي
770
00:52:12,592 --> 00:52:14,226
.اجازه بدين امروز هم براي شما بجنگم
771
00:52:14,260 --> 00:52:16,178
،تو مورد اعتمادترين مشاور من
772
00:52:16,229 --> 00:52:19,231
،ارزشمندترين ژنرالم
.و عزيزترين دوست من
773
00:52:19,265 --> 00:52:21,099
.من جون تو رو به خطر نمياندازم
774
00:52:21,101 --> 00:52:23,435
من آخرين کسي بودم که
.به ارتش شما ملحق شدم
775
00:52:23,486 --> 00:52:25,854
من ژنرال شما يا
...عضو گارد "محافظين ملکه" نيستم
776
00:52:25,905 --> 00:52:27,105
.يا فرماندهي سربازان "آنساليد" شما...
777
00:52:27,156 --> 00:52:30,158
.مادر من يه فاحشه بود
.من هيچي نبودم
778
00:52:30,193 --> 00:52:32,828
.و بزودي، دوباره نيست و بيارزش ميشم
779
00:52:34,247 --> 00:52:36,698
.اجازه بدين اين مرد رو براتون بکُشم
780
00:52:37,583 --> 00:52:38,950
.بسيار خب
781
00:52:38,952 --> 00:52:41,086
.تماشاچيان زيادي داري
782
00:52:41,855 --> 00:52:43,518
.کاري کن نمايش جذابي ببينن
783
00:52:45,443 --> 00:52:47,060
.اون خيلي شجاعه، سرورم
784
00:52:47,180 --> 00:52:48,810
،آره، پيروز شدن يا شکست خوردن
785
00:52:48,930 --> 00:52:51,281
.درحاليکه کل شهر داره تماشا ميکنه
786
00:53:03,044 --> 00:53:04,678
مطمئني اسب نميخواي؟
787
00:53:04,712 --> 00:53:06,463
چرا بايد يه اسب بخوام؟
788
00:53:06,465 --> 00:53:09,015
.اسبها از انسانها سريعتر حرکت ميکنن
789
00:53:09,050 --> 00:53:11,968
.اسبها از آدمها احمقتر هستن
790
00:54:30,731 --> 00:54:34,017
.من "دنريس طوفانزاد" هستم
791
00:54:37,092 --> 00:54:41,319
ممکنه اربابهاي شما دروغهايي
،دربارهي من بهتون گفته باشن
792
00:54:41,439 --> 00:54:43,083
.يا ممکن هست چيزي نگفته باشن
793
00:54:43,645 --> 00:54:45,158
.اهميتي نداره
794
00:54:45,856 --> 00:54:48,357
.من حرفي براي گفتن به اونها ندارم
795
00:54:48,477 --> 00:54:50,848
.روي صحبت من فقط با شماست
796
00:54:52,715 --> 00:54:54,673
.اول، من به "آستاپور" رفتم
797
00:54:54,983 --> 00:54:57,135
،کساني که در "استاپور" برده بودن
798
00:54:57,255 --> 00:54:59,640
.الان پشت سر من ايستادن
799
00:55:00,455 --> 00:55:01,502
.آزاد
800
00:55:03,452 --> 00:55:05,294
.بعد به "يونکاي" رفتم
801
00:55:05,658 --> 00:55:07,960
،کساني که در "يونکاي" برده بودن
802
00:55:08,080 --> 00:55:11,135
،الان پشت سر من ايستادن
803
00:55:11,559 --> 00:55:13,225
.آزاد
804
00:55:15,180 --> 00:55:18,067
.حالا به "ميرين" اومدم
805
00:55:19,266 --> 00:55:22,107
.من دشمن شماها نيستم
806
00:55:22,227 --> 00:55:25,941
.دشمن شما کنارتون هست
807
00:55:26,509 --> 00:55:31,243
.دشمن شما فرزندانتون رو ميدزده و ميکُشه
808
00:55:31,539 --> 00:55:37,211
دشمن شما چيزي جز غل و زنجير
،و رنج و عذاب براي شما ندارن
809
00:55:37,231 --> 00:55:39,413
.و دستورات
810
00:55:40,683 --> 00:55:43,059
.من دستوري براي شما نياوردم
811
00:55:43,179 --> 00:55:45,095
.من يه حق انتخاب براي شما آوردم
812
00:55:46,217 --> 00:55:50,628
و به دشمنانتون چيزي رو
.که سزاوارشون هست، ميدم
813
00:55:52,972 --> 00:55:55,699
!به پيش
814
00:56:05,788 --> 00:56:07,675
!پرتاب
815
00:56:45,019 --> 00:56:54,919
:تـرجمه و زيـرنويس
(taktaz) ســامان
(lvlr) رضــــا
816
00:56:54,994 --> 00:56:58,994
lvlr_Sub@Yahoo.Com
Taktaz_33@Yahoo.Com
817
00:57:00,019 --> 00:57:15,019
.:: کاري از تيم ترجمه ايران فيلم ::.
::. www.Iran-Film.net .::