1
00:01:49,430 --> 00:01:53,430
♪ Theme music playing ♪
2
00:01:53,455 --> 00:01:57,455
♪ Game of Thrones 4x06 ♪
The Laws of Gods and Men
Original Air Date on May 11, 2014
3
00:01:57,480 --> 00:02:03,480
== sync, corrected by elderman ==
translated by thematthiaz
4
00:03:22,911 --> 00:03:29,911
♪ Theme music ends ♪
5
00:04:30,457 --> 00:04:33,159
Euer Gnaden, wenn Ihr euch
setzen wolt, bin ich sicher--
6
00:04:33,194 --> 00:04:35,461
Wir sind hier
seit Mittag.
7
00:04:44,238 --> 00:04:47,574
Im Osten gibt es anderes Zeitgefühl,
wie ich früh herausfand.
8
00:04:47,608 --> 00:04:51,611
Einmal wartete ich
auf Salladhor Saan hier in Braavos.
9
00:04:53,013 --> 00:04:54,280
Zusammen planten wir
10
00:04:54,315 --> 00:04:56,816
drei Schiffsladungen vom
feinsten--
11
00:05:24,044 --> 00:05:26,212
Willkommen in der Eisernen Bank.
12
00:05:26,247 --> 00:05:29,515
Bitte, setzt Euch.
13
00:05:52,206 --> 00:05:54,607
Was können wir für sie tun,
Lord Stannis?
14
00:05:54,642 --> 00:05:56,609
Das ist Stannis
vom Hause Baratheon,
15
00:05:56,644 --> 00:05:58,878
König der Andalen
und ersten Menschen,
16
00:05:58,913 --> 00:06:01,848
Fürst der Sieben Königreiche
und Beschützer des Landes.
17
00:06:05,719 --> 00:06:08,054
Auf dem Eisernen Thron sitzt
derzeit
18
00:06:08,088 --> 00:06:09,956
Tommen
aus dem Hause Baratheon,
19
00:06:09,990 --> 00:06:11,491
König der Andalen
und ersten Menschen,
20
00:06:11,525 --> 00:06:14,427
Fürst der Sieben Königreiche
und Beschützer des Landes.
21
00:06:14,461 --> 00:06:17,130
Er ist nicht von meinem Blut.
22
00:06:17,164 --> 00:06:20,566
Er ist ein Bastard,
aus Inzest gezeugt.
23
00:06:20,601 --> 00:06:22,635
So wie sein Bruder
bevor ihm.
24
00:06:22,670 --> 00:06:25,438
Ja, wir kennen diese
Geschichte.
25
00:06:25,472 --> 00:06:28,107
Es ist keine Geschichte.
Es ist die Wahrheit.
26
00:06:28,142 --> 00:06:31,477
Der Großvater des Königs
erzählt eine andere Geschichte.
27
00:06:31,512 --> 00:06:33,913
Eine Geschichte über
einen eifersüchtigen Onkel
28
00:06:33,948 --> 00:06:36,149
dessen Versuche, den Thron an
sich zu reissen
29
00:06:36,183 --> 00:06:41,120
die Sieben Königreiche viel
in Gold und Blut gekostet haben.
30
00:06:41,155 --> 00:06:42,855
Gold das Ihr ihm geborgt habt.
31
00:06:42,890 --> 00:06:47,093
Und Ihr glaubt, Eure Blutlinie gibt
Euch einen Anspruch auf unser Gold.
32
00:06:47,127 --> 00:06:49,762
Mehr als jeder lebende Mensch.
33
00:06:49,797 --> 00:06:52,699
Jenseits der Meerenge,
sind Eure Bücher gefüllt
34
00:06:52,733 --> 00:06:55,868
mit Wörtern wie
"Thronräuber" and "Verrückter"
35
00:06:55,903 --> 00:06:58,404
und "Recht des Blutes."
36
00:06:58,439 --> 00:07:01,574
Die Bücher hier sind
gefüllt mit Zahlen.
37
00:07:01,608 --> 00:07:03,810
Wir ziehen die Geschichte vor,
die sie erzählen.
38
00:07:03,844 --> 00:07:05,745
Eindeutiger.
39
00:07:05,779 --> 00:07:09,215
Kein Spielraum
für Interpretation.
40
00:07:11,385 --> 00:07:14,354
Wie viele Soldaten
sind noch Eurem Banner treu?
41
00:07:14,388 --> 00:07:15,755
4,000.
42
00:07:15,789 --> 00:07:17,757
Und wieviele Schiffe habt ihr?
43
00:07:17,791 --> 00:07:20,026
Die noch über Wasser sind,
Ser Davos,
44
00:07:20,094 --> 00:07:22,528
nicht am Grund der
Schwarzwasserbucht.
45
00:07:24,164 --> 00:07:25,932
32.
46
00:07:25,966 --> 00:07:27,700
Und wieviel Weizen
und Gerste und Fleisch
47
00:07:27,735 --> 00:07:30,069
und Schweine produziert
ihr auf Drachenstein
48
00:07:30,104 --> 00:07:34,874
um Eure 4000 Männer auf Euren
32 Schiffen zu ernähren.
49
00:07:37,044 --> 00:07:38,878
Keine.
50
00:07:38,912 --> 00:07:41,748
Ihr könnt sehen, warum diese
Zahlen unwahrscheinlich in Summe
51
00:07:41,782 --> 00:07:44,917
einen guten Ausgang für
uns haben.
52
00:07:46,320 --> 00:07:48,688
Ich fürchte, wir müssen
respektvoll
53
00:07:48,722 --> 00:07:51,791
Euer Angebot ablehnen.
54
00:07:51,825 --> 00:07:54,927
Aber wir danken Euch
für die Ehre eures Besuches.
55
00:08:03,904 --> 00:08:05,138
Mein Lord.
56
00:08:05,172 --> 00:08:07,874
Ich bin kein Lord,
Ser Davos Seaworth.
57
00:08:07,908 --> 00:08:10,043
Ihr währt hier auch
keiner.
58
00:08:10,077 --> 00:08:11,978
In Braavos,
59
00:08:12,012 --> 00:08:15,248
werden Diebe nicht mit
Titeln belohnt.
60
00:08:15,282 --> 00:08:16,816
Naja, um genau zu sein,
gestohlen habe ich nie.
61
00:08:16,850 --> 00:08:18,418
Das machen nur Piraten.
62
00:08:18,452 --> 00:08:21,854
Ich habe nur gestohlene Sachen
von einem zum anderen Ort gebracht.
63
00:08:23,357 --> 00:08:25,391
Das ist die Bezahlung,
die von
64
00:08:25,426 --> 00:08:26,726
König Stannis
für meine Taten verlangt wurde.
65
00:08:26,760 --> 00:08:29,162
Ich betrachte es als
fair.
66
00:08:29,196 --> 00:08:31,664
Er ist ein ehrlicher Mann
und Eure beste Chance
67
00:08:31,698 --> 00:08:34,133
das Gold wiederzubekommen,
das ihr in Westeros versenkt habt.
68
00:08:34,168 --> 00:08:36,936
Sicher eine große Summe.
Kriege sind teuer.
69
00:08:37,037 --> 00:08:38,304
Der Krieg ist vorbei.
70
00:08:38,338 --> 00:08:40,807
Solange Stannis lebt,
ist er nicht vorbei.
71
00:08:40,841 --> 00:08:42,809
Wer ist de facto
Herrscher in Königsmund
72
00:08:42,843 --> 00:08:44,977
- Ser Davos...
- Tut mir den Gefallen.
73
00:08:45,012 --> 00:08:48,614
- Tywin Lannister.
- Wie alt ist Tywin Lannister?
74
00:08:48,649 --> 00:08:49,386
67.
75
00:08:49,411 --> 00:08:51,582
67. Und wenn er stirbt,
wer übernimmt dann das Kommando?
76
00:08:52,086 --> 00:08:54,187
Ein junger Bub,
77
00:08:54,221 --> 00:08:56,489
geboren aus Inzest?
78
00:08:56,523 --> 00:08:59,325
Cersei Lannister, eine von
ihren Untertanen verachtete Königin?
79
00:08:59,359 --> 00:09:02,028
Jaime Lannister, ein Mann,
bekannt dafür den König zu töten,
80
00:09:02,062 --> 00:09:04,163
den er schwor zu beschützen?
81
00:09:04,198 --> 00:09:07,834
Wenn Tywin stirbt,
hinter wem steht ihr dann?
82
00:09:07,868 --> 00:09:10,503
Das ist ein Problem
für eine andere Zeit.
83
00:09:10,537 --> 00:09:12,772
Entschuldigt bitte,
Ich glaube, es ist ein Problem für jetzt.
84
00:09:14,174 --> 00:09:16,943
Es ist nur ein verlässlicher
Anführer in Westeros übrig.
85
00:09:16,977 --> 00:09:18,778
Stannis.
86
00:09:18,812 --> 00:09:20,680
Er hat das Geburtsrecht.
87
00:09:20,714 --> 00:09:22,849
Er ist in seiner Blüte.
88
00:09:22,883 --> 00:09:24,584
Er ist ein erfahrener
Feldherr.
89
00:09:24,618 --> 00:09:26,853
Und er redet nicht nur vom
Zurückzahlen,
90
00:09:26,887 --> 00:09:28,221
er tut es.
91
00:09:32,092 --> 00:09:35,328
Der Ausgucker sieht ein
Piratenschiff auf sie zusegeln.
92
00:09:35,362 --> 00:09:37,363
Der Kapitän ruft seinem
Ersten Offizier zu,
93
00:09:37,397 --> 00:09:39,232
"Bringt mir mein rotes
Hemd."
94
00:09:39,266 --> 00:09:42,235
Der Erste Offizier bringt es ihm
und er zieht es an.
95
00:09:42,269 --> 00:09:44,170
Und als die Piraten
versuchen zu entern,
96
00:09:44,204 --> 00:09:46,572
führt der tapfere Kapitän
seine Männer zum Sieg.
97
00:09:46,607 --> 00:09:49,976
Ein paar Tage später
schreit der Ausgucker,
98
00:09:50,010 --> 00:09:51,811
"Zwei Piratenschiffe!"
99
00:09:51,845 --> 00:09:55,648
Die Crew hat unglaubliche Angst.
100
00:09:55,682 --> 00:09:57,650
Aber der couragierte
Kapitän befiehlt,
101
00:09:57,684 --> 00:09:59,485
"Bringt mir mein rotes
Hemd."
102
00:09:59,520 --> 00:10:01,754
Nach dem Kampf
fragt der Erste Offizier
103
00:10:01,788 --> 00:10:05,625
"Kapitän, warum verlangt ihr
vor einem Kampf nach eurem roten Hemd?"
104
00:10:05,659 --> 00:10:07,226
Der Kapitän antwortet,
105
00:10:07,261 --> 00:10:11,063
"Damit man mein Blut nicht sieht,
wenn ich verwundet werde."
106
00:10:11,098 --> 00:10:13,299
Am nächsten Morgen
ruft der Ausgucker,
107
00:10:13,333 --> 00:10:15,801
"10 Piratenschiffe!
108
00:10:15,836 --> 00:10:18,638
Wir sind umzingelt!"
109
00:10:18,705 --> 00:10:20,439
Die Crew verstummt.
110
00:10:20,474 --> 00:10:22,975
Sie schauen alle zu ihrem
mutigen Kapitän,
111
00:10:23,010 --> 00:10:25,111
und warten auf das übliche
Kommando.
112
00:10:25,145 --> 00:10:27,146
Ruhig wie immer,
ruft der Kapitän...
113
00:10:27,181 --> 00:10:29,582
"Bringt mir meine braune Hose!"
114
00:10:32,386 --> 00:10:35,855
Glaubst du, sie haben jemals einen Piraten
getroffen, der diese Geschichte nicht erzählte?
115
00:10:35,889 --> 00:10:39,325
Davos.
116
00:10:39,393 --> 00:10:41,727
Ich hörte, du verrottest in einem Kerker
in Drachenstein.
117
00:10:41,762 --> 00:10:44,096
Nur halb verrottet.
118
00:10:46,667 --> 00:10:48,801
Macht mit, mein Freund.
Macht mit.
119
00:10:48,835 --> 00:10:51,737
Das ist Lhara.
120
00:10:51,772 --> 00:10:53,339
- Und das ist-
- Ich bin Lhara.
121
00:10:56,610 --> 00:10:59,045
Diese, sie ist
eine Künstlerin.
122
00:10:59,079 --> 00:11:02,460
Keine Zeit, fürchte ich.
Wir legen bei Sonnenaufgang ab.
123
00:11:02,482 --> 00:11:03,883
Wir?
124
00:11:03,917 --> 00:11:06,118
Du, ich-- wir.
125
00:11:08,255 --> 00:11:11,424
Einst glaubte ich,
dass mich dieser Mann liebte.
126
00:11:11,458 --> 00:11:15,595
Jetzt weiß ich,
dass er mich hasst.
127
00:11:15,629 --> 00:11:19,999
Er will mich allein und arm
auf einer kalten--
128
00:11:29,977 --> 00:11:31,611
Du wirst nicht alleine sein.
129
00:11:31,645 --> 00:11:33,179
Und auch nicht arm.
130
00:11:40,954 --> 00:11:43,556
Bei dir zu Hause wartet noch
eine Kiste davon.
131
00:11:43,590 --> 00:11:45,458
Ich gab sie deiner Frau.
132
00:11:48,762 --> 00:11:51,163
Du bist nicht mein Freund,
Freund!
133
00:11:52,933 --> 00:11:54,767
Ich seh dich bei Sonnenaufgang.
134
00:11:57,771 --> 00:12:00,039
"Ich gebe Euch Zeit bis Vollmond
135
00:12:00,073 --> 00:12:03,700
allen eisengeborenen
Abschaum weg aus dem Norden zu befehlen
136
00:12:03,710 --> 00:12:07,380
und zurück auf die angeschissenen
Felsen, die Ihr Zuhause nennt.
137
00:12:07,414 --> 00:12:09,415
In der ersten Nacht
des Vollmondes,
138
00:12:09,449 --> 00:12:12,218
Werde ich jeden
Inselbewohner, der noch hier ist, einfangen
139
00:12:12,252 --> 00:12:14,160
und bei lebendigem Leibe häuten
140
00:12:14,187 --> 00:12:16,856
so wie ich es mit
den 20 Dreckigen tat,
141
00:12:16,890 --> 00:12:18,467
Die ich in Winterfell
gefunden habe.
142
00:12:19,726 --> 00:12:22,328
In dieser Truhe findet Ihr
ein besonderes Geschenk--
143
00:12:23,397 --> 00:12:25,865
Theons Lieblingsspielzeug.
144
00:12:25,899 --> 00:12:28,668
Als ich es ihm wegnahm,
hat er geweint.
145
00:12:30,070 --> 00:12:32,838
Verlasst den Norden, sonst
kommen noch mehr Truhen,
146
00:12:32,873 --> 00:12:35,041
mit mehr von Theon.
147
00:12:35,075 --> 00:12:37,076
Gezeichnet, Ramsay Snow,
148
00:12:37,110 --> 00:12:40,513
Sohn
von Roose Bolton,
149
00:12:40,547 --> 00:12:42,515
Lord von Grauenstein
150
00:12:42,549 --> 00:12:45,484
und Beschützer des Nordens."
151
00:12:45,519 --> 00:12:47,486
Ja!
152
00:12:47,587 --> 00:12:49,655
Sie haben unsere Landsmänner gehäutet
153
00:12:49,690 --> 00:12:52,458
und meinen Bruder verstümmelt,
154
00:12:52,492 --> 00:12:54,827
Euren Prinzen.
155
00:12:54,861 --> 00:12:56,929
Euren Prinzen!
156
00:12:56,963 --> 00:12:59,699
Alles, was sie ihm angetan
haben,
157
00:12:59,733 --> 00:13:01,801
haben sie auch euch angetan.
158
00:13:01,835 --> 00:13:03,269
Ja! Ja!
159
00:13:03,303 --> 00:13:07,206
Solange sie unseren Prinzen
ungestraft verletzen können,
160
00:13:07,240 --> 00:13:11,243
bedeutet das Wort Eisengeborener
nichts.
161
00:13:35,168 --> 00:13:37,103
Links!.
162
00:13:45,412 --> 00:13:48,247
- Theon Greyjoy.
- I weiß nicht--
163
00:13:48,315 --> 00:13:49,615
Ich bin
für Theon Greyjoy hier.
164
00:13:49,649 --> 00:13:50,983
Bringt mich zum Kerker.
165
00:13:51,017 --> 00:13:53,252
Er ist nicht im Kerker.
166
00:14:17,577 --> 00:14:19,779
- Letzter Käfig zur rechten.
- Danke.
167
00:14:22,482 --> 00:14:24,283
Hier lang!
168
00:14:38,131 --> 00:14:39,665
Wir gehen nach Hause.
169
00:14:41,501 --> 00:14:43,402
Nein!
170
00:14:45,605 --> 00:14:49,575
Es ist in Ordnung.
ich bins, Yara.
171
00:14:49,609 --> 00:14:51,744
Mich kannst du nicht täuschen.
172
00:14:51,778 --> 00:14:53,955
Sag es ihm. Sag ihm,
dass du mich nicht austricksen kannst.
173
00:14:53,980 --> 00:14:55,781
Ich betrüge dich nicht, Theon.
Ich rette dich.
174
00:14:55,816 --> 00:14:57,183
Nicht Theon! Reek!
175
00:14:57,250 --> 00:14:58,951
- Reek! Mein Name ist Reek!
- Sie sind hier.
176
00:14:58,985 --> 00:15:00,453
Wenn sie uns hier finden,
sitzen wir in der Falle.
177
00:15:00,487 --> 00:15:02,154
Hilf mir mit ihm.
178
00:15:02,189 --> 00:15:04,056
Lasst mich!
179
00:15:04,090 --> 00:15:05,858
- Lasst mich!
- Du bist Theon Greyjoy.
180
00:15:05,892 --> 00:15:10,029
Ich glaub ihr nicht!
Ich weiß, wer ich bin!
181
00:15:10,063 --> 00:15:13,332
Ich bin Reek! Reek!
Treuer Reek!
182
00:15:13,366 --> 00:15:16,168
Guter Reek!
Schon immer Reek!
183
00:15:26,546 --> 00:15:29,515
Das wird noch zu einem
spannenden Abend.
184
00:15:45,899 --> 00:15:47,366
Ich bin Reek!
185
00:15:47,400 --> 00:15:49,335
Treuer Reek!
186
00:15:56,543 --> 00:15:58,744
Aah!
Theon!
187
00:16:12,025 --> 00:16:15,227
Gebt mir meinen Bruder und
keiner Eurer Männer wird mehr sterben.
188
00:16:15,262 --> 00:16:18,264
Du hast größere Eier als er
je hatte.
189
00:16:20,133 --> 00:16:24,036
Aber mit deinen großen Eiern...
190
00:16:29,009 --> 00:16:31,176
wie schnell kannst du da laufen?
191
00:16:33,046 --> 00:16:36,215
(Käfig rüttelt)
192
00:16:42,722 --> 00:16:44,623
Zum Schiff, schnell!
193
00:16:44,658 --> 00:16:46,358
Aber Euer Bruder.
194
00:16:46,393 --> 00:16:48,360
Mein Bruder ist tot.
195
00:16:55,936 --> 00:16:58,804
Ich hab ein Geschenk für dich.
196
00:16:58,838 --> 00:17:00,539
Eine Belohnung.
197
00:17:00,574 --> 00:17:03,108
Belohnung?
198
00:17:04,244 --> 00:17:05,411
Ja, Reek.
199
00:17:05,445 --> 00:17:08,347
Diese Kreaturen
die heute Nacht kamen,
200
00:17:08,381 --> 00:17:11,016
die wollten
dich mitnehmen.
201
00:17:11,051 --> 00:17:12,985
Aber du hast sie nicht gelassen.
202
00:17:13,019 --> 00:17:15,421
Du bist loyal geblieben.
203
00:17:15,455 --> 00:17:19,358
Ich-- ich wollte nicht,
dass sie mich mitnehmen.
204
00:17:20,694 --> 00:17:22,127
Ich hatte so Angst.
205
00:17:22,162 --> 00:17:24,463
- Ich wollte nicht, dass--
- Ja, ja, Reek.
206
00:17:33,473 --> 00:17:35,674
Es ist ein Bad.
207
00:17:35,709 --> 00:17:38,077
Für dich.
208
00:17:41,214 --> 00:17:43,782
Zieh deine Fetzen aus.
209
00:17:44,985 --> 00:17:46,819
Jetzt.
210
00:18:03,470 --> 00:18:05,437
Auch die Hose, Reek.
211
00:18:05,472 --> 00:18:07,072
Zieh sie aus.
212
00:19:33,293 --> 00:19:35,994
Liebst du mich, Reek?
213
00:19:41,868 --> 00:19:44,470
Natürlich, mein Lord.
214
00:19:46,239 --> 00:19:47,740
Gut.
215
00:19:47,774 --> 00:19:50,109
Du musst etwas für
mich tun.
216
00:19:50,143 --> 00:19:52,211
Etwas sehr wichtiges.
217
00:19:52,245 --> 00:19:55,514
Da gibt es nämlich eine Burg.
218
00:19:55,548 --> 00:19:58,617
Böse Menschen halten
diese Burg.
219
00:19:59,986 --> 00:20:02,855
Ich brauch deine Hilfe
die Burg einzunehmen.
220
00:20:06,392 --> 00:20:08,127
Aber wie kann--
221
00:20:10,497 --> 00:20:12,664
Du musst in eine Rolle schlüpfen.
222
00:20:13,833 --> 00:20:16,769
Vortäuschen, dass du jemand seist,
der du nicht bist.
223
00:20:20,340 --> 00:20:22,508
Vorgeben wer zu sein?
224
00:20:22,542 --> 00:20:25,344
Theon Greyjoy.
225
00:20:28,815 --> 00:20:31,183
(Schafe blöcken)
226
00:22:11,784 --> 00:22:13,185
Er ist ein Schafhirte.
227
00:22:13,219 --> 00:22:16,755
Er sagt, dass er für Euren Sieg
gegen die Sklavenmeister betete.
228
00:22:16,789 --> 00:22:19,391
Ich danke ihm
für seine Gebete.
229
00:22:34,908 --> 00:22:36,842
Er sagt, es waren Eure Drachen.
230
00:22:36,876 --> 00:22:40,445
Sie kamen heute früh
für seine Herde.
231
00:22:44,484 --> 00:22:46,558
Er hofft, dass er euch nicht
beleidigt hat, Eure Hoheit,
232
00:22:46,586 --> 00:22:48,220
aber jetzt hat er nichts mehr.
233
00:22:49,656 --> 00:22:51,456
Sag ihm, dass es mir für
seine Not leid tut.
234
00:22:51,491 --> 00:22:55,294
Ich kann ihm seine Schafe nicht
wiederbringen,
235
00:22:55,328 --> 00:23:00,165
aber ich werde ihm ihren
Wert dreifach vergönnen.
236
00:23:16,549 --> 00:23:18,750
Schickt den Nächsten herein.
237
00:23:52,719 --> 00:23:54,386
Königin Daenerys.
238
00:23:54,420 --> 00:23:56,488
Geschichten von Eurer Schönheit
waren nicht übertrieben.
239
00:23:56,522 --> 00:23:58,557
Ich danke Euch.
240
00:23:58,591 --> 00:24:01,593
Meine Familie ist eine der Ältesten
und Stolzesten in Meereen.
241
00:24:01,627 --> 00:24:04,262
Dann ist es mir eine Ehre
euch zu empfangen.
242
00:24:04,297 --> 00:24:07,232
Mein Vater, einer von
Meereens meist geschätzten
243
00:24:07,266 --> 00:24:10,235
und geliebten Bewohner,
kümmerte sich um die Restauration
244
00:24:10,269 --> 00:24:12,577
und Erhaltung
der größten Denkmäler der Stadt..
245
00:24:12,605 --> 00:24:14,139
Auch dieser Pyramide.
246
00:24:14,173 --> 00:24:16,341
Für das hat er meinen Dank.
247
00:24:16,376 --> 00:24:18,043
Es wäre mir eine Ehre,
ihn zu trefen.
248
00:24:18,077 --> 00:24:19,511
Ihr habt, Eure Hoheit.
249
00:24:19,545 --> 00:24:21,346
Ihr habt ihn gekreuzigt.
250
00:24:23,583 --> 00:24:25,650
Ich bete, dass Ihr nie
mitansehen müsst,
251
00:24:25,685 --> 00:24:27,652
dass ein Mitglied Eurer Familie
so grausam behandelt wird.
252
00:24:27,687 --> 00:24:31,189
Euer Vater ließ unschuldige
Kinder kreuzigen.
253
00:24:31,257 --> 00:24:34,693
Mein Vater sprach sich dagegen aus,
diese Kinder zu kreuzigen.
254
00:24:34,727 --> 00:24:37,929
Er sah es als einen krimminellen Akt,
aber er wurde überstimmt.
255
00:24:37,964 --> 00:24:41,299
Ist es Gerechtigkeit, ein Verbrechen mit einem
Anderen zu beantworten?
256
00:24:41,367 --> 00:24:43,769
Mir tut es leid,
dass Ihr keinen Vater mehr habt,
257
00:24:43,803 --> 00:24:47,172
aber meine Strafe der Sklavenmeister
war kein Verbrechen.
258
00:24:47,206 --> 00:24:49,975
Ihr währt beraten,
dass nicht zu vergessen.
259
00:24:50,009 --> 00:24:52,944
Was geschehen ist, ist geschehen.
260
00:24:52,979 --> 00:24:56,114
Ihr seid die Königin
und ich ein Diener Meereens.
261
00:24:56,149 --> 00:24:59,818
Ein Diener, der nicht zusehen will,
wie seine Traditionen ausgelöscht werden.
262
00:24:59,852 --> 00:25:02,654
Von was für einer Tradition
sprecht ihr?
263
00:25:02,688 --> 00:25:04,689
Die Tradition der Beerdigung.
264
00:25:04,724 --> 00:25:07,025
Eine angemessene Beerdigung
im Tempel der Anmut.
265
00:25:07,060 --> 00:25:11,596
Mein Vater und 162
noble Bewohner Meereens
266
00:25:11,631 --> 00:25:13,965
sind noch immer an die Kreuze
genagelt,
267
00:25:14,000 --> 00:25:17,169
Fressen für Aasgeier,
verrottend in der Sonne.
268
00:25:26,379 --> 00:25:29,247
Eure Hoheit, ich bitte Euch,
diese Männer abzunehmen,
269
00:25:29,282 --> 00:25:31,483
sodass sie ordentlich bestatten
werden können.
270
00:25:31,517 --> 00:25:35,687
Und was ist mit den Kindern,
die diese noblen Meister gekreuzigt haben?
271
00:25:35,721 --> 00:25:38,190
Auch sie haben in der
Sonne gerottet.
272
00:25:38,224 --> 00:25:41,893
Hättet Ihr mich auch für eine Beerdigung
der Kinder angebettelt?
273
00:25:41,928 --> 00:25:44,629
Eure Hoheit, ich kann die Taten
der Meister nicht gutheißen,
274
00:25:44,697 --> 00:25:48,600
Ich kann zu Euch nur als Sohn sprechen,
der seinen Vater liebte.
275
00:25:48,634 --> 00:25:50,869
Lasst mich seinen Körper abnehmen.
276
00:25:50,903 --> 00:25:53,772
Lasst mich ihn zum Tempel
bringen,
277
00:25:53,806 --> 00:25:55,307
dass er bestattet werden kann
278
00:25:55,341 --> 00:25:57,709
damit er Frieden finden möge
in der nächsten Welt.
279
00:26:00,947 --> 00:26:04,616
Begrabt Euren Vater,
Hizdahr zo Loraq.
280
00:26:08,421 --> 00:26:11,623
Ich danke Euch, meine Königin.
281
00:26:23,169 --> 00:26:24,603
Wie viele noch?
282
00:26:24,637 --> 00:26:27,906
Auf Eure Hoheit warten noch
212 Bittsteller.
283
00:26:28,007 --> 00:26:30,742
212?
284
00:26:38,217 --> 00:26:40,719
Schickt den Nächsten herein.
285
00:26:42,655 --> 00:26:45,357
Diese Treffen werden nicht immer so früh sein,
oder?
286
00:26:45,391 --> 00:26:48,493
Ich war lange auf letzte Nacht.
287
00:26:48,528 --> 00:26:52,531
So, bin ich jetzt Meister von etwas?
288
00:26:52,565 --> 00:26:54,432
Gold, Schiffe?
289
00:26:54,467 --> 00:26:56,701
Lord Tywin und ich
haben schon beschlossen
290
00:26:56,736 --> 00:26:59,971
dass ich Meister der Schiffe sein
sollte lang bevor Ihr--
291
00:27:04,810 --> 00:27:06,978
Lord Tywin,
es ist eine große Ehre
292
00:27:07,013 --> 00:27:09,447
einen Sitz in diesem Rat zu bekommen. Ich--
293
00:27:09,482 --> 00:27:11,483
Der Prozess beginnt heute Nachmittag.
294
00:27:11,517 --> 00:27:13,685
Wir haben nur den Morgen Zeit
für Staatsangelegenheiten.
295
00:27:13,719 --> 00:27:15,187
Sollen wir beginnen?
296
00:27:15,221 --> 00:27:17,222
Sandor Clegane
wurde gesichtet,
297
00:27:17,256 --> 00:27:20,058
in den Flusslanden,
mein Lord.
298
00:27:20,092 --> 00:27:21,426
Ein Feigling und ein Verräter.
299
00:27:21,460 --> 00:27:25,730
Meine Vögel zwitschern mir,
dass der Hund fünf unserer Männer tötete.
300
00:27:25,765 --> 00:27:28,466
Ich glaube, der Spruch
"Scheiss auf den König" wurde geäußert.
301
00:27:28,501 --> 00:27:30,268
Abstoßend.
302
00:27:30,303 --> 00:27:32,137
Was würde den normalen Soldaten
dazu bringen,
303
00:27:32,171 --> 00:27:34,439
sein Glück mit dem Hund zu versuchen?
304
00:27:34,473 --> 00:27:37,042
10 Silberstücke
scheinen ein gutes Kopfgeld zu sein.
305
00:27:37,076 --> 00:27:39,911
Mach 100 drauß.
Was noch?
306
00:27:39,946 --> 00:27:42,514
Mehr Gerüchte aus dem Osten,
mein Lord.
307
00:27:42,548 --> 00:27:44,082
Das Targaryen Mädchen?
308
00:27:44,116 --> 00:27:46,918
Daenerys residiert jetzt in Meereen.
309
00:27:46,953 --> 00:27:50,555
Sie hat die Stadt eingenommen
und regiert als Königin.
310
00:27:50,590 --> 00:27:52,157
Eingenommen mit was?
311
00:27:52,225 --> 00:27:54,125
Sie kommandiert eine Armee
von Unbefleckten,
312
00:27:54,160 --> 00:27:56,161
etwa 8,000 Mann.
313
00:27:56,195 --> 00:27:58,496
Sie hat Kompanie von
Söldnern--
314
00:27:58,531 --> 00:27:59,898
den Zweiten Söhnen.
315
00:27:59,932 --> 00:28:02,334
Sie hat zwei Ritter,
die sie beraten.
316
00:28:02,368 --> 00:28:05,637
Jorah Mormont
und Barristan Selmy.
317
00:28:05,671 --> 00:28:07,706
Und sie hat drei Drachen.
318
00:28:07,740 --> 00:28:09,140
Babydrachen.
319
00:28:09,175 --> 00:28:11,309
Jedes Jahr größer,
Eure Hoheit.
320
00:28:11,344 --> 00:28:14,813
Mormont spioniert für uns.
321
00:28:14,847 --> 00:28:17,816
Nicht mehr. Er scheint
ihr voll untergeben zu sein.
322
00:28:17,850 --> 00:28:20,852
Was Ser Barristan betrifft,
es scheint
323
00:28:20,886 --> 00:28:23,521
dass er seine Entlassung von
der Königswache
324
00:28:23,556 --> 00:28:25,357
nicht gut aufgenommen hat.
325
00:28:25,391 --> 00:28:27,292
Er ist ein alter Mann.
326
00:28:27,326 --> 00:28:29,227
Er war nicht geeignet
meinen Sohn zu beschützen.
327
00:28:29,262 --> 00:28:31,234
Joffrey starb nicht unter
seiner Aufsicht.
328
00:28:31,330 --> 00:28:34,633
Ihn zu entlassen war respektlos
und dumm.
329
00:28:34,667 --> 00:28:37,769
Sag nicht, du machst dir Sorgen um
ein Mädchen auf der anderen Seite der Welt.
330
00:28:37,803 --> 00:28:41,373
Ein Mädchen
mit zwei erfahrenen Kriegern an ihrer Seite
331
00:28:41,407 --> 00:28:44,643
und einer mächtigen Armee, Eure Hoheit.
332
00:28:44,677 --> 00:28:46,711
Lord Varys hat Recht.
333
00:28:46,746 --> 00:28:49,247
Ich war in Essos
und sah die Unbefleckten.
334
00:28:49,282 --> 00:28:52,784
Sie sind sehr eindrucksvoll
auf dem Schlachtfeld.
335
00:28:52,818 --> 00:28:54,552
Weniger im Schlafzimmer.
336
00:28:54,587 --> 00:28:57,355
Drachen haben keinen Krieg
seit 300 Jahren gewonnen.
337
00:28:57,390 --> 00:28:59,924
Armeen gewinnen Kriege
die ganze Zeit.
338
00:28:59,959 --> 00:29:02,193
Man muss sich um sie kümmern.
339
00:29:02,228 --> 00:29:04,262
Wie, mein Lord?
340
00:29:04,297 --> 00:29:05,630
Mit Kraft?
341
00:29:05,665 --> 00:29:07,699
Möglicherweise,
wenn es soweit kommt.
342
00:29:09,835 --> 00:29:12,804
Können Eure Vögel einen
Weg nach Meereen finden?
343
00:29:12,838 --> 00:29:14,839
Auf jeden Fall,
mein Lord Hand.
344
00:29:14,874 --> 00:29:17,809
Mmm. Lord Tyrell,
seit ein guter Diener.
345
00:29:17,843 --> 00:29:19,577
Bringt mit Tinte und Diener.
346
00:29:40,466 --> 00:29:42,634
Prinz Oberyn.
347
00:29:42,668 --> 00:29:45,070
Lord Varys...
348
00:29:45,104 --> 00:29:48,306
Nur Varys.
ich bin kein Adliger.
349
00:29:48,341 --> 00:29:50,875
Niemand ist gezwungen mich Lord zu nennen.
350
00:29:50,910 --> 00:29:52,744
Aber trotzdem tut es jeder.
351
00:29:55,247 --> 00:29:57,716
Ihr scheint euch gut mit den Unbefleckten
auszukennen.
352
00:29:57,750 --> 00:29:59,684
Habt Ihr viel Zeit in Essos verbracht?
353
00:29:59,752 --> 00:30:02,387
Fünf Jahre.
354
00:30:02,421 --> 00:30:04,022
Darf ich fragen wieso?
355
00:30:04,056 --> 00:30:06,891
Es ist eine schöne und große Welt.
356
00:30:06,926 --> 00:30:09,594
Die Meisten von uns leben und sterben
357
00:30:09,628 --> 00:30:11,329
in der selben Ecke wo wir geboren wurden
358
00:30:11,364 --> 00:30:14,265
und sehen nie was anderes.
359
00:30:14,300 --> 00:30:16,901
Ich will nicht wie die Meisten sein.
360
00:30:16,936 --> 00:30:18,937
Die Meisten sind aber auch keine Prinzen.
361
00:30:20,306 --> 00:30:23,808
Ihr seid weit von Essos weg.
362
00:30:25,010 --> 00:30:26,678
Woher? Lys?
363
00:30:27,980 --> 00:30:29,714
Ich hab ein gutes Ohr für Akzente.
364
00:30:29,749 --> 00:30:31,416
Ich habe meinen Akzent
vollkommen verloren.
365
00:30:31,450 --> 00:30:32,951
Auch dafür habe ich ein gutes Ohr.
366
00:30:34,854 --> 00:30:37,021
Wie seit Ihr hier gelandet?
367
00:30:37,056 --> 00:30:38,656
Es ist eine lange Geschichte.
368
00:30:38,724 --> 00:30:41,659
Eine, die Ihr nicht gerne anderen
Leuten erzählt.
369
00:30:41,694 --> 00:30:44,295
Leuten, denen ich traue.
370
00:30:44,330 --> 00:30:47,399
Meine Geliebte Ellaria
würde Euch sehr interessant finden.
371
00:30:47,433 --> 00:30:49,734
Ihr solltet ins Bordell kommen
und sie treffen.
372
00:30:49,769 --> 00:30:52,804
Wir haben unseren eigenen Wein mitgebracht,
nicht dieses Gesöff.
373
00:30:52,838 --> 00:30:56,007
Wir haben ein paar nette Buben
auf Abruf...
374
00:30:58,878 --> 00:31:01,279
Ihr mochtet Buben bevor?
375
00:31:03,382 --> 00:31:05,250
Wirklich?
376
00:31:05,284 --> 00:31:07,152
Mädchen? Hmm.
377
00:31:07,186 --> 00:31:09,854
Ich hoffe, Ihr seit nicht beleidigt, aber das hätte
ich nicht geglaubt.
378
00:31:09,889 --> 00:31:11,322
Keineswegs.
379
00:31:11,357 --> 00:31:14,192
Aber ich war auch nie an Mädchen
interessiert.
380
00:31:14,226 --> 00:31:16,628
- Was denn?
- Nichts.
381
00:31:16,662 --> 00:31:19,464
Jeder ist an was interessiert.
382
00:31:19,498 --> 00:31:21,266
Ich nicht.
383
00:31:21,300 --> 00:31:23,501
Wenn ich sehe, was Lust in Menschen anrichtet,
384
00:31:23,536 --> 00:31:25,470
was es diesem Land angetan hat,
385
00:31:25,504 --> 00:31:28,342
bin ich sehr froh,
dass ich nichts damit am Hut habe.
386
00:31:29,475 --> 00:31:32,811
Außerdem,
wer frei von Lust ist
387
00:31:32,845 --> 00:31:35,947
ist Frei seine Zeit anderen
Sachen zu widmen.
388
00:31:35,981 --> 00:31:37,649
Zum Beispiel?
389
00:32:12,785 --> 00:32:15,854
Lass mich raten,
ich wurde begnadigt.
390
00:32:32,071 --> 00:32:33,938
Wirklich?
391
00:32:35,407 --> 00:32:36,941
Vaters Befehle.
392
00:32:36,976 --> 00:32:40,745
Ja, wir sollten unseren
Vater nicht enttäuschen.
393
00:32:51,123 --> 00:32:53,124
Königsmörder!
394
00:33:39,071 --> 00:33:42,240
Ich, Tommen
vom Hause Baratheon,
395
00:33:42,274 --> 00:33:44,008
erster meines Namens
396
00:33:44,043 --> 00:33:46,344
König der Andalen und der Ersten
Männer
397
00:33:46,378 --> 00:33:48,980
und Lord
der Sieben Königreiche,
398
00:33:49,014 --> 00:33:52,750
trete hiermit von diesem Tribunal
zurück.
399
00:33:52,785 --> 00:33:55,920
Tywin aus dem Hause Lannister,
Hand des Königs,
400
00:33:55,955 --> 00:33:59,857
Beschützer des Landes,
wird statt mir als Richter fungieren.
401
00:34:01,160 --> 00:34:03,795
Und mit ihm Prinz Oberyn
aus dem Haus Martell
402
00:34:03,829 --> 00:34:07,131
und Lord Mace
aus dem Haus Tyrell.
403
00:34:07,166 --> 00:34:09,534
Und wenn als schuldig befunden...
404
00:34:11,704 --> 00:34:13,438
mögen die Götter
ihn bestrafen.
405
00:34:49,041 --> 00:34:51,442
Tyrion aus
dem Haus Lannister,
406
00:34:51,477 --> 00:34:55,580
Ihr seid des Königsmords
von der Regentin beschuldigt.
407
00:34:56,849 --> 00:34:59,250
Habt Ihr König Joffrey getötet?
408
00:35:00,586 --> 00:35:01,853
Nein.
409
00:35:01,887 --> 00:35:04,222
Hat Eure Frau,
Lady Sansa?
410
00:35:04,256 --> 00:35:06,691
Nicht das ich wüsste.
411
00:35:06,725 --> 00:35:10,028
Wie starb er denn?
412
00:35:10,062 --> 00:35:12,230
Erstickt an seinem Taubenkuchen.
413
00:35:13,699 --> 00:35:15,700
Alos würdet Ihr die Bäcker beschuldigen?
414
00:35:15,734 --> 00:35:18,136
Oder die Tauben.
Lasst mich aber aus dem Spiel.
415
00:35:20,139 --> 00:35:24,075
Die Krone ruft ihren ersten Zeugen.
416
00:35:24,109 --> 00:35:26,244
Als wir König Joffrey
vor dem Mob
417
00:35:26,278 --> 00:35:28,246
in Sicherheit brachten,
hat der Imp ihn angegriffen.
418
00:35:28,280 --> 00:35:30,615
Er hat den König ins
Gesicht geschlagen
419
00:35:30,649 --> 00:35:33,117
und nannte ihn einen bösen Idioten
und Dummkopf.
420
00:35:34,820 --> 00:35:36,888
Es war nicht das erste Mal,
dass der Imp Joffrey bedrohte.
421
00:35:36,955 --> 00:35:38,823
In diesem Thronsaal
422
00:35:38,857 --> 00:35:41,726
stieg er die Treppen hinauf
und nannte unseren König einen Trottel.
423
00:35:41,760 --> 00:35:44,062
Vergleich Seine Hoheit mit
dem Verrückten König
424
00:35:44,064 --> 00:35:45,897
und schlug vor, dass beide das gleiche
Schicksall ereile.
425
00:35:45,931 --> 00:35:47,732
Und als ich den König verteidigen
wollte,
426
00:35:47,766 --> 00:35:50,101
bedrohte er mich mit dem Tod.
427
00:35:50,135 --> 00:35:52,136
Ach, warum sagt Ihr Ihnen nicht,
was Joffrey tat?
428
00:35:52,171 --> 00:35:54,972
- Ruhe!.
- Sansa Stark mit einer geladenen Armbrust bedrohen
429
00:35:55,007 --> 00:35:56,641
während Ihr sie schlugt und an ihren Kleidern zerrte.
430
00:35:56,675 --> 00:35:59,377
Ruhe!
431
00:35:59,411 --> 00:36:03,314
Ihr werdet nicht sprechen,
außer wenn gefragt.
432
00:36:04,650 --> 00:36:06,851
Ihr seid entlassen,
Ser Meryn.
433
00:36:13,258 --> 00:36:15,960
Basiliskgift,
434
00:36:15,994 --> 00:36:18,496
Witwenblut,
435
00:36:18,530 --> 00:36:20,765
Sturmhut,
436
00:36:20,799 --> 00:36:23,000
Essenz des Nachtschattens,
437
00:36:23,035 --> 00:36:25,903
Süßschlaf,
438
00:36:25,938 --> 00:36:28,039
Tränen aus Lys,
439
00:36:28,073 --> 00:36:30,308
Dämonentanz...
440
00:36:32,511 --> 00:36:34,045
Blindaug--
441
00:36:34,079 --> 00:36:36,280
Wir sehen, worauf sie hinauswollen,
Großmeister.
442
00:36:36,315 --> 00:36:38,149
Ihr habt viele Gifte in eurem Laden.
443
00:36:38,183 --> 00:36:40,184
Hatte, Prinz Oberyn.
444
00:36:40,219 --> 00:36:43,121
Mein Lager wurde geplündert.
445
00:36:43,155 --> 00:36:44,455
Von wem?
446
00:36:44,490 --> 00:36:47,358
Von dem Angeklagten,
Tyrion Lannister,
447
00:36:47,426 --> 00:36:49,794
nach dem er mich unrechtmäßig
einsperren ließ.
448
00:36:49,828 --> 00:36:52,330
Großmeister,
449
00:36:52,364 --> 00:36:55,366
ihr habt König Joffreys Körper
untersucht.
450
00:36:55,400 --> 00:36:59,704
War es ohne Zweifel Gift, dass ihn tötete?
451
00:36:59,738 --> 00:37:02,273
Ohne Zweifel.
452
00:37:04,610 --> 00:37:08,179
Das wurde am Körper von Dontos Hollard
gefunden
453
00:37:08,247 --> 00:37:09,781
dem Hofnarren.
454
00:37:09,815 --> 00:37:13,851
Er wurde zuletzt gesehen,
als er Sansa Stark
455
00:37:13,886 --> 00:37:17,622
die Frau des Angeklagten,
vom Festessen wegbrachte.
456
00:37:17,689 --> 00:37:21,092
Sie trug dieses Halsband
457
00:37:21,126 --> 00:37:23,327
am Tag der Hochzeit.
458
00:37:23,362 --> 00:37:26,631
Reste eines seltenen
459
00:37:26,665 --> 00:37:30,635
und grausamen Giftes wurden
darin gefunden.
460
00:37:30,669 --> 00:37:34,639
War das eines der gestohlenen Gifte?
461
00:37:34,673 --> 00:37:37,742
Es war.
Der Würger.
462
00:37:37,776 --> 00:37:41,612
Ein Gift das nur Wenige in den
Sieben Königreichen besitzen.
463
00:37:41,647 --> 00:37:46,250
Und benutzt, das nobelste Kind zu töten,
dass
464
00:37:46,285 --> 00:37:49,086
die Götter je auf die Erde setzten.
465
00:37:56,962 --> 00:37:59,297
"Dafür wirst du büßen.
466
00:37:59,331 --> 00:38:02,099
Ein Tag wird kommen, an dem du glaubst,
sicher und glücklich zu sein
467
00:38:02,134 --> 00:38:04,535
Und dieses Glück wird zu Asche in deinem
Mund werden
468
00:38:04,570 --> 00:38:06,678
und du wirst wissen, dass die Schuld bezahlt wurde."
469
00:38:06,705 --> 00:38:10,308
Ihr eigener Bruder sagte dies zu euch?
470
00:38:11,610 --> 00:38:14,478
Kurz vor der Schlacht in der Schwarzwasserbucht.
471
00:38:14,513 --> 00:38:18,749
Ich konfrontierte ihn mit seinen Plänen,
Joffrey an die Front zu schicken.
472
00:38:21,286 --> 00:38:23,020
Als dann der Angriff kam;
473
00:38:23,055 --> 00:38:25,356
Joffrey bestand darauf,
an den Zinnen zu bleiben.
474
00:38:25,390 --> 00:38:29,293
Er glaubte, dass seine Anwesenheit
die Truppen bestärken würde.
475
00:38:30,529 --> 00:38:32,396
Tyrion sagte,
476
00:38:32,431 --> 00:38:35,099
"und du wirst wissen, dass die Schuld bezahlt wurde."
477
00:38:35,133 --> 00:38:37,401
Was für eine Schuld?
478
00:38:38,837 --> 00:38:40,371
ich entdeckte, dass er
Huren
479
00:38:40,405 --> 00:38:42,206
im Turm der Hand hatte.
480
00:38:42,241 --> 00:38:44,742
Ich bat ihn, diesen abstoßenden Handlungenen
481
00:38:44,776 --> 00:38:47,378
im Bordell nachzugehen, wo so etwas hingehört
482
00:38:47,412 --> 00:38:49,347
Er war nicht erfreut.
483
00:38:51,984 --> 00:38:54,118
Danke, Eure Hoheit,
484
00:38:54,152 --> 00:38:56,454
für den Mut Eurer Aussage.
485
00:39:12,104 --> 00:39:14,505
Erinnert Ihr euch genau
an die Drohung?
486
00:39:14,539 --> 00:39:17,108
Ich fürchte schon, mein Lord.
487
00:39:17,142 --> 00:39:21,048
Er sagte, "Villeicht solltet
ihr mit mir in einem anderen Ton sprechen.
488
00:39:21,079 --> 00:39:22,980
Monster sind gefährlich
489
00:39:23,015 --> 00:39:25,449
und derzeit sterben Könige
wie Fliegen."
490
00:39:25,484 --> 00:39:28,786
Und er sagte das zu euch bei
einem Treffen des kleinen Konziles?
491
00:39:28,820 --> 00:39:30,054
Ja.
492
00:39:30,088 --> 00:39:33,190
Nachdem wir vom Tod
Robb Starks erfuhren.
493
00:39:33,225 --> 00:39:35,493
Er schien allerdings
nicht erleichtert zu sein.
494
00:39:35,527 --> 00:39:37,995
Vielleicht hat er sich durch seine Heirat mit Sansa
Stark
495
00:39:38,030 --> 00:39:40,464
dem Norden mehr und mehr zugehörig
gefühlt.
496
00:39:44,569 --> 00:39:46,938
Ihr seid entschuldigt,
Lord Varys.
497
00:39:48,440 --> 00:39:52,009
Vater, darf ich dem Zeugen eine Frage
stellen?
498
00:39:57,849 --> 00:39:59,784
Eine.
499
00:40:02,955 --> 00:40:04,889
Ihr sagt einst
500
00:40:04,923 --> 00:40:08,659
dass diese Stadt ohne mich
dem Untergang geweiht wäre.
501
00:40:08,694 --> 00:40:12,263
Ihr sagt Historiker würden
mich in ihren Schriften nicht erwähnen
502
00:40:12,297 --> 00:40:14,966
aber Ihr würdet nicht vergessen.
503
00:40:16,301 --> 00:40:18,903
Habt Ihr vergessen,
Lord Varys?
504
00:40:21,673 --> 00:40:23,541
Leider, mein Lord
505
00:40:23,575 --> 00:40:26,310
vergesse ich nie.
506
00:40:35,988 --> 00:40:38,422
Wir werden die Verhandlung vorerst unterbrechen.
507
00:40:39,825 --> 00:40:42,393
Läutet die Glocken in einer Stunde.
508
00:40:42,427 --> 00:40:44,595
Räumt den Saal!
509
00:41:04,449 --> 00:41:07,054
Du würdest deinen eigenen Sohn
zum Tode verurteilen?
510
00:41:07,085 --> 00:41:09,253
Ich habe noch niemanden verurteilt.
Die Verhandlung ist noch nicht zu Ende.
511
00:41:09,287 --> 00:41:10,788
Das ist kein Prozess.
Es ist eine Farce.
512
00:41:10,822 --> 00:41:13,124
Cersei hat alles manipuliert
und du weißt es.
513
00:41:13,158 --> 00:41:14,592
Davon weiß ich
nichts.
514
00:41:14,626 --> 00:41:17,128
- Du hast Tyrion schon immer gehasst.
- Er hat seinen König getötet.
515
00:41:17,162 --> 00:41:18,996
So wie ich.
516
00:41:19,031 --> 00:41:21,599
Kennst du den letzten Befehl,
den mir der Verrückte König gab?
517
00:41:21,633 --> 00:41:24,505
Deinen Kopf sollte ich ihm bringen.
518
00:41:24,569 --> 00:41:27,010
Ich rettete dein Leben,
nur dass du jetzt meinen Brüder ermordest?
519
00:41:27,039 --> 00:41:29,807
- Es wird kein Mord sein. Es wird Gerechtigkeit sein.
- Gerechtigkeit?
520
00:41:29,841 --> 00:41:33,010
Ich gehe meiner Pflicht als
Hand des Königs nach.
521
00:41:33,045 --> 00:41:36,113
Wenn Tyrion für schuldig befunden wird,
soll er seine gerechte Strafe erhalten.
522
00:41:36,148 --> 00:41:38,716
- Er wird exekutiert werden.
- Nein, er wird seine gerechte Strafe erhalten.
523
00:41:41,019 --> 00:41:44,321
Du sagtest einst, dass
Familie weiterlebt.
524
00:41:44,356 --> 00:41:46,357
Nur Familie.
525
00:41:46,391 --> 00:41:49,894
Du hast von einer Dynastie gesprochen,
die 1000 Jahre hält.
526
00:41:49,928 --> 00:41:52,797
Was passiert mit deiner Dynastie,
wenn Tyrion stirbt?
527
00:41:54,032 --> 00:41:55,699
Ich bin eine Königswache,
528
00:41:55,734 --> 00:41:57,638
ich kann die Linie nicht weiterführen,
da ich durch meinen Schwur gebunden bin.
529
00:41:57,669 --> 00:41:59,370
Ich bin mit deinem Schwur durchaus vertraut.
530
00:41:59,404 --> 00:42:01,505
Was passiert mit deinem Namen?
531
00:42:01,540 --> 00:42:04,909
Wer wird das Banner des Löwens in
zukünftige Schlachten führen?
532
00:42:04,943 --> 00:42:06,911
Deine Neffen?
533
00:42:06,945 --> 00:42:08,512
Lancel Lannister?
534
00:42:08,547 --> 00:42:10,781
Andere, deren Namen ich
sogar vergessen habe.
535
00:42:10,816 --> 00:42:12,483
Was passiert mit meiner Dynastie
536
00:42:12,517 --> 00:42:14,752
wenn ich das Leben des
Mörders meines Enkels schone?
537
00:42:14,786 --> 00:42:17,354
Sie lebt durch mich weiter.
538
00:42:19,891 --> 00:42:21,725
Ich werde die Königswache verlassen.
539
00:42:21,760 --> 00:42:24,562
Ich werde meinen Platz als dein
Sohn und Erbe einnehmen,
540
00:42:24,596 --> 00:42:27,465
wenn du Tyrion leben lässt.
541
00:42:27,499 --> 00:42:28,968
Abgemacht.
542
00:42:30,502 --> 00:42:34,071
Wenn die Verhandlung vorbei,
und ein Urteil gesprochen ist,
543
00:42:34,106 --> 00:42:35,840
wird Tyrion das Wort erteilt.
544
00:42:35,874 --> 00:42:39,882
Er soll um Gnade bitten. Ich werde ihm
erlauben der Nachtwache beizutreten.
545
00:42:41,646 --> 00:42:44,448
In drei Tagen wird er nach Schloss Schwarz
aufbrechen
546
00:42:44,483 --> 00:42:46,150
und wird den Rest seiner Tage an der Mauer
verbringen.
547
00:42:46,184 --> 00:42:48,752
Du wirst deine Uniform sofort ablegen.
548
00:42:48,787 --> 00:42:50,754
Du wirst Königsmund verlassen
549
00:42:50,789 --> 00:42:52,990
und deinen rechtmäßigen Platz
in Casterlystein einnehmen.
550
00:42:53,024 --> 00:42:55,459
Du wirst eine angemessene Frau
heiraten
551
00:42:55,494 --> 00:42:58,532
und Kinder mit dem Namen
Lannister in die Welt setzen.
552
00:42:58,563 --> 00:43:02,466
Und du wirst deiner Familie nie wieder
den Rücken zukehren.
553
00:43:07,572 --> 00:43:09,073
Du hast mein Wort.
554
00:43:09,107 --> 00:43:10,908
Und du hast meins.
555
00:43:35,033 --> 00:43:37,168
Läuft nicht gut,
oder?
556
00:43:37,202 --> 00:43:39,670
- Du wirst schuldig gesprochen.
- Ach, glaubst du?
557
00:43:39,704 --> 00:43:42,473
Dann musst du ein Gesuch um Gnade
stellen
558
00:43:42,507 --> 00:43:44,742
und bitten an die Mauer geschickt zu werden.
559
00:43:44,776 --> 00:43:46,744
Vater hat zugestimmt.
560
00:43:46,778 --> 00:43:49,513
Er wird dein Leben verschonen
und du darfst der Nachtwache beitreten.
561
00:43:49,548 --> 00:43:52,183
Ned Stark wurde das Selbe versprochen
562
00:43:52,217 --> 00:43:54,189
und wir wissen beide, wie
das für ihn endete.
563
00:43:54,219 --> 00:43:56,120
Vater ist nicht Joffrey.
Er wird sein Wort halten.
564
00:43:56,154 --> 00:43:57,955
Woher weißt du das?
565
00:44:01,760 --> 00:44:03,694
Vertraust du mir?
566
00:44:06,631 --> 00:44:09,233
Sei einfach leise.
Keine Bemerkungen mehr.
567
00:44:09,267 --> 00:44:11,302
Das wird alles bald vorbei sein.
568
00:44:27,219 --> 00:44:30,154
Die Krone möge ihren nächsten
Zeugen rufen.
569
00:45:04,623 --> 00:45:06,657
Nennt euren Namen.
570
00:45:06,691 --> 00:45:08,659
Shae.
571
00:45:08,693 --> 00:45:10,894
Schwört Ihr bei allen Göttern,
572
00:45:10,929 --> 00:45:13,464
dass eure Aussage ehrlich und wahr
sein wird?
573
00:45:13,498 --> 00:45:16,367
Ich schwöre es.
574
00:45:16,401 --> 00:45:18,168
Kennt Ihr diesen Mann?
575
00:45:25,844 --> 00:45:29,079
Ja.
Tyrion Lannister.
576
00:45:29,114 --> 00:45:30,948
Woher kennt Ihr ihn?
577
00:45:30,982 --> 00:45:34,251
Ich war die Magd
seiner Frau, Sansa Stark.
578
00:45:34,286 --> 00:45:38,355
Dieser Mann wird des Mordes
an König Joffrey bezichtigt.
579
00:45:38,390 --> 00:45:40,591
Was wisst Ihr darüber?
580
00:45:42,227 --> 00:45:44,495
Ich weiß, dass er schuldig ist.
581
00:45:45,830 --> 00:45:47,931
Er und Sansa planten es
zusammen.
582
00:45:49,234 --> 00:45:51,702
>Ruhe!
583
00:45:51,736 --> 00:45:54,238
Fahrt fort.
584
00:45:54,272 --> 00:45:57,174
Sie wollte Rache für ihren Vater,
585
00:45:57,208 --> 00:45:58,709
ihre Mutter, ihren Bruder.
586
00:45:58,743 --> 00:46:01,512
Sie hielt den König
für schuldig.
587
00:46:01,546 --> 00:46:03,947
Tyrion war bereit zu helfen.
588
00:46:03,982 --> 00:46:07,618
Er hasste Joffrey.
Er hasste die Königin.
589
00:46:07,652 --> 00:46:10,688
Er hasste Euch, mein Lord.
590
00:46:10,722 --> 00:46:13,891
Er stahl Gift aus
der Kammer des Großmeisters,
591
00:46:13,925 --> 00:46:15,759
um es in Joffreys Wein zu geben.
592
00:46:15,794 --> 00:46:18,329
Wie könnt ihr von all dem
bloß etwas wissen?
593
00:46:18,363 --> 00:46:22,166
Warum würde er solche Pläne
der Magd seiner Frau anvertrauen?
594
00:46:23,768 --> 00:46:26,203
Ich war nicht nur ihre Magd.
595
00:46:29,007 --> 00:46:30,674
Ich war seine Hure.
596
00:46:30,709 --> 00:46:33,677
Bitte?
597
00:46:33,712 --> 00:46:35,379
Ihr sagt, dass ihr seine...
598
00:46:35,413 --> 00:46:37,247
Seine Hure.
599
00:46:40,118 --> 00:46:42,586
Wie kommt ihr dazu,
in seinen Diensten zu sein?
600
00:46:42,620 --> 00:46:43,921
Er raubte mich.
601
00:46:43,955 --> 00:46:45,456
Ich war mit einem anderen Mann,
602
00:46:45,490 --> 00:46:47,024
einem Ritter in
eurer Armee.
603
00:46:47,058 --> 00:46:49,593
Aber als Tyrion im Lager ankam,
604
00:46:49,661 --> 00:46:51,829
sandte er einen seiner Handlanger in unser Zelt.
605
00:46:51,863 --> 00:46:56,367
Er brach den Arm des Ritters
und brachte mich zu Lord Tyrion.
606
00:46:56,401 --> 00:46:58,902
"Du gehörst nun mir,"
sagte er.
607
00:46:58,937 --> 00:47:02,873
"Ich will, dass du mich fickst
als ob es meine letzte Nacht auf dieser Welt wäre."
608
00:47:05,643 --> 00:47:08,345
Ruhe.
Ruhe!
609
00:47:09,647 --> 00:47:11,281
Und habt Ihr?
610
00:47:11,316 --> 00:47:13,817
Habe ich was?
611
00:47:13,852 --> 00:47:16,520
Ihn gefickt,
als ob es seine letzte Nacht auf dieser Welt wäre.
612
00:47:18,556 --> 00:47:21,024
Ich tat alles,
was er von mir wollte.
613
00:47:21,059 --> 00:47:23,227
Alles, was er mir befahl
mit ihm zu machen.
614
00:47:23,261 --> 00:47:25,195
Alles, war er mit mir machen wollte.
615
00:47:25,230 --> 00:47:27,431
Ich küsste ihn,
wo er wollte.
616
00:47:27,465 --> 00:47:28,999
Ich leckte ihn,
wo er wollte.
617
00:47:29,033 --> 00:47:32,102
Ich ließ ihn zu,
wo er wollte.
618
00:47:32,137 --> 00:47:34,037
Ich war sein Besitzt.
619
00:47:34,072 --> 00:47:36,306
Ich wartete Stunden in seinen
Gemächern
620
00:47:36,341 --> 00:47:38,175
damit er mich benutzen konnte,
wenn ihm fad war.
621
00:47:38,209 --> 00:47:42,146
Er befahl mir, ihn
"mein Löwe," zu nennen.
622
00:47:42,180 --> 00:47:45,852
Ich nahm sein Gesicht in
meine Hände und sagte,
623
00:47:45,884 --> 00:47:48,919
"Ich bin dein
und du bist mein."
624
00:47:52,657 --> 00:47:54,191
Shae.
625
00:47:57,395 --> 00:47:59,463
Bitte, tu das nicht.
626
00:48:01,666 --> 00:48:04,001
Ich bin eine Hure.
627
00:48:04,035 --> 00:48:06,603
Schon vergessen?
628
00:48:08,573 --> 00:48:10,607
Das war, bevor
er Sansa heiratete.
629
00:48:10,642 --> 00:48:13,277
Von da an
wollte er nur noch sie.
630
00:48:13,311 --> 00:48:15,879
Aber sie ließ ihn nicht zu sich ins Bett.
631
00:48:17,348 --> 00:48:20,117
Also versprach er ihr,
Joffrey für sie zu töten.
632
00:48:29,627 --> 00:48:31,328
Vater,
633
00:48:31,362 --> 00:48:33,964
Ich will gestehen.
634
00:48:35,200 --> 00:48:38,502
Ich will...
gestehen.
635
00:48:40,638 --> 00:48:43,140
Ihr wollt gestehen?
636
00:48:45,043 --> 00:48:46,677
Ich habe euch gerettet.
637
00:48:48,413 --> 00:48:50,714
Ich habe diese Stadt gerettet
638
00:48:50,748 --> 00:48:54,251
und euer wertloses Leben.
639
00:48:54,285 --> 00:48:57,788
Ich hätte Stannis euch alle
töten lassen sollen.
640
00:48:57,822 --> 00:49:00,457
Tyrion.
641
00:49:03,294 --> 00:49:05,829
Du willst gestehen?
642
00:49:09,367 --> 00:49:11,935
Ja, Vater.
643
00:49:11,970 --> 00:49:14,471
Ich bin schuldig.
644
00:49:14,506 --> 00:49:17,474
Schuldig. Ist es das, was
du hören willst?
645
00:49:17,509 --> 00:49:19,610
Du gibst zu, den König
ermordet zu haben?
646
00:49:19,644 --> 00:49:22,212
Nein, daran bin ich nicht schuld.
647
00:49:22,247 --> 00:49:26,250
Ich bin eines viel schlimmeren
Verbrechens schuldig.
648
00:49:26,284 --> 00:49:29,753
Ich bin schuld ein Zwerg zu sein .
649
00:49:30,922 --> 00:49:33,357
Du bist nicht angeklagt ein Zwerg zu sein.
650
00:49:33,391 --> 00:49:35,592
Oh, doch, das bin ich.
651
00:49:35,627 --> 00:49:39,863
Ich war dessen immer angeklagt.
652
00:49:41,065 --> 00:49:42,766
Hast du nichts zu deiner Verteidigung zu sagen?
653
00:49:42,800 --> 00:49:44,201
Nichts außer--
654
00:49:44,235 --> 00:49:47,170
Ich habe es nicht gemacht.
655
00:49:47,205 --> 00:49:50,140
Ich habe Joffrey nicht getötet,
656
00:49:50,174 --> 00:49:52,476
aber ich wünschte ich hätte.
657
00:49:52,510 --> 00:49:55,379
Mitanzusehen wie dein grausamer Bastard starb,
658
00:49:55,413 --> 00:49:59,483
bereitete mir mehr Erleichterung
als 1000 lügende Huren.
659
00:50:02,453 --> 00:50:06,857
Ich wünschte, ich wäre das Monster,
für das du mich hältst.
660
00:50:08,259 --> 00:50:11,828
Ich wünschte, ich hätte genug Gift
für alle von euch!
661
00:50:11,863 --> 00:50:14,031
Ich würde mein Leben gerne geben
662
00:50:14,065 --> 00:50:16,366
um zu sehen, wie ihr es schluckt.
663
00:50:16,401 --> 00:50:18,435
Ser Meryn. Ser Meryn.
664
00:50:18,503 --> 00:50:21,104
Bringt den Gefangenen zurück in seine Zelle.
665
00:50:22,640 --> 00:50:27,010
Ich werde mein Leben nicht für
Joffreys Tod geben.
666
00:50:27,045 --> 00:50:30,287
Und ich weiß, dass ich hier
keine Gerechtigkeit erfahren werde.
667
00:50:30,315 --> 00:50:33,593
Deswegen werde ich die Götter mein
Schicksal bestimmen lassen.
668
00:50:34,986 --> 00:50:38,455
Ich verlange ein Gericht
per Kampf.
669
00:51:02,443 --> 00:51:08,443
== sync, corrected by elderman ==
translated by thematthiaz
670
00:51:08,543 --> 00:51:14,543
♪ "Rains of Castamere" playing ♪
671
00:52:11,560 --> 00:52:16,560
♪ theme music ends ♪