1 00:00:01,000 --> 00:00:05,592 আখলাক আহমেদ 2 00:01:38,314 --> 00:01:49,061 ♪ Game of Thrones 4x05 ♪ First of His Name Original Air Date on May 4, 2014 3 00:01:54,753 --> 00:01:56,771 ওয়ারিওর তাকে সাহস দিক 4 00:01:56,805 --> 00:02:00,091 এবং এই বিপদপূর্ণ সময়ে তাকে রক্ষা করুন। 5 00:02:00,142 --> 00:02:02,593 স্মিথ তাকে শক্তি দিক যাতে সে 6 00:02:02,595 --> 00:02:04,478 এই ভারী বোঝাটা বহন করতে পারে। 7 00:02:04,513 --> 00:02:06,731 এবং ক্রোন যিনি, 8 00:02:06,765 --> 00:02:09,100 সকল মানুষের ভাগ্য জানেন, 9 00:02:09,102 --> 00:02:11,736 তাকে তার চলার পথ দেখাক 10 00:02:11,770 --> 00:02:15,189 এবং তার জীবনের অন্ধকার সময়ে তাকে পরিচালনা করুক। 11 00:02:15,240 --> 00:02:18,526 সাত ঈশ্বরের উপস্থিতিতে, আমি হাউস ব্যারাথিওন 12 00:02:18,577 --> 00:02:21,412 এর টমেন, তার নামের প্রথম-কে 13 00:02:21,446 --> 00:02:24,198 আনডাল ও ফার্স্ট মেনদের রাজা 14 00:02:24,249 --> 00:02:27,084 এবং সাত রাজ্যের লর্ড হিসেবে ঘোষণা করছি। 15 00:02:30,205 --> 00:02:32,089 তার রাজত্ব দীর্ঘস্থায়ী হোক! 16 00:02:32,124 --> 00:02:34,125 তার রাজত্ব দীর্ঘস্থায়ী হোক! 17 00:02:43,969 --> 00:02:45,886 বিশেষ দিন। 18 00:03:04,656 --> 00:03:06,574 মহারাজা। 19 00:03:08,410 --> 00:03:10,411 মহারাজ। 20 00:03:34,353 --> 00:03:36,520 - মহারাণী। - মহারাণী। 21 00:03:52,004 --> 00:03:54,155 মহারাণী। 22 00:03:56,808 --> 00:03:59,176 ওখানে সে। 23 00:03:59,211 --> 00:04:01,379 তার রাজত্ব দীর্ঘস্থায়ী হোক। 24 00:04:01,430 --> 00:04:03,214 তার রাজত্ব দীর্ঘস্থায়ী হোক! 25 00:04:07,019 --> 00:04:09,520 সে সিংহাসনে এমনভাবে বসে আছে যেন সেখানে বসার জন্যই তার জন্ম। 26 00:04:09,554 --> 00:04:13,224 হ্যা। কিন্তু তার বসার কথা ছিলো না, ছিলো কি? 27 00:04:14,226 --> 00:04:15,776 না, ছিলোনা। 28 00:04:21,283 --> 00:04:23,701 তুমি এখনো জফ্রির জন্য শোকপালন করছো? 29 00:04:23,735 --> 00:04:25,903 সে আমার স্বামী ছিলো। আমার রাজা। 30 00:04:25,954 --> 00:04:28,072 সে তোমার দুঃস্বপ্ন হতো। 31 00:04:31,576 --> 00:04:34,328 মহারাণী, আমি মনে-- 32 00:04:34,413 --> 00:04:36,514 তুমি ভালভাবেই জানতে সে কি ছিলো। 33 00:04:36,548 --> 00:04:39,133 আমিও জানতাম। 34 00:04:39,167 --> 00:04:40,618 তুমি তোমার প্রথম সন্তানের সমান 35 00:04:40,652 --> 00:04:43,054 এই দুনিয়াতে আর কোন কিছুকেই ভালবাসবে না। 36 00:04:44,956 --> 00:04:47,258 তারা যায় করুক না কেন। 37 00:04:49,928 --> 00:04:52,680 এবং সে যা করেছিল, তা আমাকে হতভম্ব করে দিয়েছিল। 38 00:04:54,866 --> 00:04:57,268 তুমি মনে করো আমি সহজে হতভম্ব হয়ে যায়? 39 00:04:57,319 --> 00:04:58,702 না। 40 00:04:58,737 --> 00:05:02,139 সে যে কাজগুলো করেছিল তা আমাকে হতভম্ব করে দিয়েছিল। 41 00:05:08,613 --> 00:05:10,448 সে একজন বালক মাত্র। 42 00:05:10,482 --> 00:05:12,950 একজন ভালো ও শালীন বালক। 43 00:05:13,001 --> 00:05:14,869 সে সবসময় এমনি ছিলো। 44 00:05:14,920 --> 00:05:18,089 সর্বশেষ ভালো রাজা কে ছিলো? 45 00:05:18,123 --> 00:05:20,007 সে হয়ত গত ৫০ বছরের মধ্যে একমাত্র ব্যক্তি যে 46 00:05:20,041 --> 00:05:22,793 সত্যিকার অর্থে ওই সিংহাসনটায় বসার যোগ্য। 47 00:05:24,212 --> 00:05:26,931 এটা কিছুটা সান্ত্বনা, তাই না? 48 00:05:26,965 --> 00:05:30,000 অনেক ভয়াবহতার পর সে সেখানে বসেছে। 49 00:05:34,689 --> 00:05:37,241 যদি সে ভালভাবে শাসন করতে চাই... 50 00:05:38,894 --> 00:05:40,611 তার সাহায্যের প্রয়োজন হবে। 51 00:05:40,645 --> 00:05:42,613 তার কাছে আপনি আছেন। 52 00:05:42,647 --> 00:05:45,232 একজন মা যথেষ্ট না। 53 00:05:46,618 --> 00:05:49,820 আমি মনে করি, তুমি এখনো রানী হতে আগ্রহী? 54 00:05:49,822 --> 00:05:51,655 ওহ। 55 00:05:51,657 --> 00:05:53,741 এতসব কিছু ঘটার পরেও... 56 00:05:56,378 --> 00:05:59,830 জানি এটা অদ্ভুত শোনায়, কিন্তু আমি... 57 00:05:59,881 --> 00:06:02,299 পরবর্তীতে কি হবে সেটা নিয়ে আমি 58 00:06:02,334 --> 00:06:04,084 এখনো কিছু ভাবি নি। 59 00:06:04,136 --> 00:06:07,338 অবশ্যই, এটা একটা বিরাট সম্মানের বিষয় হবে। 60 00:06:07,340 --> 00:06:10,474 কিন্তু আমাকে আমার পিতার সাথে এটা নিয়ে কথা বলতে হবে। 61 00:06:12,144 --> 00:06:14,845 হ্যা, তোমার পিতার সাথে কথা বলো। 62 00:06:14,847 --> 00:06:17,765 আমি আমারটার সাথে কথা বললো। 63 00:06:22,237 --> 00:06:25,906 হয়ত শীঘ্রই আমরা বেশ কিছু বিয়ের সম্মুখীন হতে চলেছি। 64 00:06:27,692 --> 00:06:29,693 আমি জানিও না আপনাকে কি বলে ডাকতে হবে। 65 00:06:31,029 --> 00:06:32,530 বোন? 66 00:06:34,199 --> 00:06:36,450 নাকি মা? 67 00:06:36,501 --> 00:06:39,003 হুম। 68 00:06:40,021 --> 00:06:42,573 রাজা জফ্রি ব্যারাথিওন মারা গেছে। 69 00:06:44,459 --> 00:06:46,026 তার বিয়েতে তাকে হত্যা করা হয়েছে। 70 00:06:46,061 --> 00:06:49,430 এবং আমরা মারিনিস নৌবহর দখল করে নিয়েছি। 71 00:06:49,464 --> 00:06:51,682 সেকেন্ড সান মারিনিস নৌবহর দখল করছে। 72 00:06:51,716 --> 00:06:53,717 কে তোমাকে নৌবহর দখল করতে বলেছিল? 73 00:06:53,719 --> 00:06:55,886 কেউ না। 74 00:06:55,888 --> 00:06:58,389 তাহলে তুমি এটা কেন করেছ? 75 00:06:58,391 --> 00:07:00,441 আমি শুনেছিলাম তুমি জাহাজ পছন্দ করো। 76 00:07:04,446 --> 00:07:06,063 কতগুলো জাহাজ? 77 00:07:06,065 --> 00:07:07,364 ৯৩, মহারাণী। 78 00:07:07,399 --> 00:07:08,732 তারা কতগুলো সৈন্য বহন করতে পারবে? 79 00:07:08,734 --> 00:07:11,652 ৯,৩০০, নাবিক বাদে। 80 00:07:11,703 --> 00:07:13,621 সেটা কি কিংস ল্যান্ডিং জয় করার জন্য যথেষ্ট হবে? 81 00:07:13,655 --> 00:07:15,489 ল্যানিস্টারদের বেশি সৈন্য আছে। 82 00:07:15,540 --> 00:07:17,908 তারা কয়েকবছর ধরে জফ্রির যুদ্ধ লড়ে যাচ্ছে। 83 00:07:17,910 --> 00:07:19,743 তারা ক্লান্ত, বিক্ষিপ্ত। 84 00:07:19,794 --> 00:07:22,079 এবং এখন তাদের রাজা মৃত। 85 00:07:22,081 --> 00:07:25,716 ৮,০০০ আনসালিড এবং ২,০০০ সেকেন্ড সানস 86 00:07:25,750 --> 00:07:28,252 ব্লাকওয়াটার বে পার করে 87 00:07:28,254 --> 00:07:31,055 কোনরকম সাবধানবাণী ছাড়াই কিংস ল্যান্ডিং জয় করে ফেলবে। 88 00:07:34,009 --> 00:07:36,677 বলা মুস্কিল। এটা সম্ভব হতেও পারে। 89 00:07:36,728 --> 00:07:40,264 কিন্তু আমরা তোমাকে কিংস ল্যান্ডিং এর রানী বানানোর জন্য লড়ছি না। 90 00:07:40,266 --> 00:07:43,267 ১০,০০০ সৈন্য ওয়েস্টেরোস জয় করতে পারবে না। 91 00:07:43,301 --> 00:07:44,969 আমাদের রানী ন্যারো সি পার করলে 92 00:07:45,003 --> 00:07:46,570 পুরনো পরিবারেরা তাকে সমর্থন দিবে। 93 00:07:46,605 --> 00:07:49,406 পুরনো পরিবারেরা তাকেই সমর্থন করবে যে জিতবে বলে তারা মনে করবে, 94 00:07:49,441 --> 00:07:51,525 যেমনটা তারা সবসময় করে এসেছে। 95 00:07:53,662 --> 00:07:55,829 আরো কিছু খবর আছে। 96 00:07:55,864 --> 00:07:57,615 ইয়ুনকাই থেকে। 97 00:07:57,666 --> 00:08:01,035 তোমার শাসন বজায় রাখার জন্য আনসালিডরা না থাকার ফলে, 98 00:08:01,086 --> 00:08:03,954 ওয়াইজ মাস্টাররা শহরের নিয়ন্ত্রণ পুনঃদখল করেছে। 99 00:08:03,956 --> 00:08:07,007 সেখানে থেকে যাওয়া সকল মুক্তমানুষদের তার পুনরায় দাস বানিয়ে দিয়েছে 100 00:08:07,042 --> 00:08:09,176 এবং তোমার বিরুদ্ধে প্রতিশোধ নেওয়ার শপথ নিয়েছে। 101 00:08:10,795 --> 00:08:12,596 এবং আস্ট্রাপোরে, 102 00:08:12,631 --> 00:08:15,349 ক্লিওন নামের এক কষাই, নগরীর শাসনের জন্য 103 00:08:15,383 --> 00:08:18,469 তোমার রেখে যাওয়া পরিষদকে সরিয়ে ফেলেছে 104 00:08:18,520 --> 00:08:21,855 এবং নিজেকে সেখানকরা "মহান রাজা" হিসেবে ঘোষণা করেছে। 105 00:08:23,858 --> 00:08:25,809 যাও তোমরা। 106 00:08:30,982 --> 00:08:33,117 তুমি না, জোরাহ। 107 00:08:45,330 --> 00:08:48,082 মনে হচ্ছে আমার শুরু করা স্লেভারস বে এর মুক্তি সংগ্রামটা 108 00:08:48,133 --> 00:08:50,134 পরিকল্পনা মতো যাচ্ছে না। 109 00:08:51,586 --> 00:08:54,054 তুমি এই সবকিছুকে পিছনে ফেলে 110 00:08:54,089 --> 00:08:56,090 ওয়েস্টেরোসের দিকে যাত্রা করতে পারো। 111 00:08:56,141 --> 00:08:57,808 একটা বালক আয়রন থ্রোনে বসে আছে। 112 00:08:57,842 --> 00:09:01,011 একটা বালক যাকে অনেকে জারজ মনে করে। 113 00:09:01,062 --> 00:09:03,897 তারা এখন সবচেয়ে বেশি দুর্বল। 114 00:09:03,932 --> 00:09:07,351 কার্থে তুমি একবার আমাকে তাড়াহুড়া না করার উপদেশ দিয়েছিলে। 115 00:09:07,353 --> 00:09:09,987 আমি শুনি নি। 116 00:09:10,021 --> 00:09:12,156 সেটা ভালভাবেই কাজে দিয়েছিল। 117 00:09:19,014 --> 00:09:21,782 কিভাবে আমি সাত রাজ্য শাসন করবো 118 00:09:21,833 --> 00:09:24,535 যদি আমি স্লেভারস বেকেই নিয়ন্ত্রণ করতে না পারি? 119 00:09:25,704 --> 00:09:28,589 কেউ কেন আমাকে বিশ্বাস করবে? 120 00:09:28,673 --> 00:09:31,208 কেউ কেন আমাকে অনুসরণ করবে? 121 00:09:31,259 --> 00:09:32,726 তুমি একজন টারগেরিয়ান। 122 00:09:32,761 --> 00:09:34,795 তুমি মাদার অব ড্রাগনস। 123 00:09:36,648 --> 00:09:39,216 আমার তার চেয়ে বেশি কিছুর প্রয়োজন। 124 00:09:45,473 --> 00:09:50,394 আমি যাদের মুক্ত করেছি তাদের পুনরায় শিকল পড়াতে দিবো না। 125 00:09:51,479 --> 00:09:53,397 আমি ওয়েস্টেরোস যাবো না। 126 00:09:53,431 --> 00:09:55,432 তাহলে কি করবে? 127 00:09:56,868 --> 00:09:59,336 আমি তাই করবো যা রানীরা করে। 128 00:10:02,407 --> 00:10:04,575 আমি শাসন করবো। 129 00:10:39,994 --> 00:10:41,945 ঘোমটা টা মাথায় দাও। 130 00:10:44,282 --> 00:10:46,283 একটা স্মরণীয় দৃশ্য। 131 00:10:47,535 --> 00:10:49,169 কিন্তু তারা কিভাবে জানবে? 132 00:10:49,204 --> 00:10:52,673 তুমি কি জানো কোন ধরণের গল্প গরীব লোকেরা সবচেয়ে বেশি উপভোগ করে? 133 00:10:52,707 --> 00:10:55,626 সেইসব ধনী মেয়েদের গল্প যাদের দেখা তারা কখনো পাবে না। 134 00:11:00,348 --> 00:11:02,516 ইরিতে ঢোকার এটায় একমাত্র পথ? 135 00:11:02,550 --> 00:11:04,718 এই পর্বতগুলো দুর্গম। 136 00:11:04,769 --> 00:11:06,303 যদি তুমি ইরিতে ঢুকতে চাও, 137 00:11:06,354 --> 00:11:08,222 তোমাকে ব্লাডি গেইট দিয়েই ঢুকতে হবে। 138 00:11:08,273 --> 00:11:11,725 তোমার সৈন্যদল যতোই বড় হোকনা কেন, 139 00:11:11,776 --> 00:11:14,445 তুমি যদি এই গেইটে হামলা করো তোমাকে এই রাস্তা দিয়েই করতে হবে, 140 00:11:14,479 --> 00:11:16,480 পাশাপাশি তিনজন থাকতে পারবে 141 00:11:16,482 --> 00:11:19,066 এবং ছাগলের মতো জবাই হবে। 142 00:11:19,117 --> 00:11:22,069 ভেলের প্রথম লর্ডেদের বেশি কিছু ছিলোনা, 143 00:11:22,120 --> 00:11:23,654 কিন্তু তাদের এই পর্বতগুলো ছিলো 144 00:11:23,705 --> 00:11:25,656 এবং তারা এগুলো ব্যবহার করতে জানতো। 145 00:11:25,658 --> 00:11:28,408 এবং তাদের বানানো দুর্গগুলো কখনোই পরাস্ত হয় নি। 146 00:11:28,460 --> 00:11:31,211 হাজার বছরে একবারও না। 147 00:11:31,246 --> 00:11:33,997 নিজের শক্তিকে জানো, সেগুলোকে ভালভাবে ব্যবহার করো, 148 00:11:33,999 --> 00:11:37,417 এবং একজন মানুষ ১০,০০০ এর সমান কাজে দিবে। 149 00:11:42,574 --> 00:11:44,374 কে ব্লাডি গেইট পার করছে? 150 00:11:44,409 --> 00:11:47,678 লর্ড পিটার বেইলিস এবং তার ভাইঝি আ্যালিন। 151 00:11:51,983 --> 00:11:53,400 স্থির হও। 152 00:11:53,434 --> 00:11:56,069 - স্থির হও! - স্থির হও! 153 00:11:57,522 --> 00:11:58,856 পুনরায় স্বাগতম, লর্ড বেইলিস। 154 00:12:29,554 --> 00:12:31,355 চাচা পিটার! 155 00:12:33,608 --> 00:12:35,859 মাই লর্ড। 156 00:12:41,399 --> 00:12:43,567 ওহ। 157 00:12:43,569 --> 00:12:47,821 আমি তোমার জন্য একটা উপহার এনেছি। 158 00:12:52,243 --> 00:12:53,994 লর্ড বেইলিস। 159 00:12:54,045 --> 00:12:56,747 - মাই লেডি। - চাচা পিটার আমার জন্য একটা উপহার এনেছে। 160 00:12:56,798 --> 00:12:59,416 একটা সুন্দর ছেলের জন্য একটা সুন্দর উপহার। 161 00:12:59,418 --> 00:13:02,135 আপনার সাথে পরিচিত হওয়াটা আনন্দজনক, মাই লেডি। 162 00:13:02,170 --> 00:13:03,670 আমার নাম আ্যা... 163 00:13:03,721 --> 00:13:06,173 ওহ, তোমার ঘোমটা সরাও, মেয়ে। 164 00:13:06,224 --> 00:13:08,258 তুমি কি ভেবেছ আমি জানি না তুমি কে? 165 00:13:08,309 --> 00:13:11,144 তুমি ভেবেছ আমি আমার হবু স্বামী কে 166 00:13:11,179 --> 00:13:13,146 তার জরুরি কাজের জন্য ইরি ত্যাগ করতে দিয়েছি 167 00:13:13,181 --> 00:13:15,816 এটা না জেনেই যে সেই কাজটা কি? 168 00:13:17,268 --> 00:13:21,154 আমি তাকে যেতে দিয়েছি যাতে সে তোমাকে এখানে আমার কাছে আনতে পারে। 169 00:13:24,742 --> 00:13:27,194 আমার মাংস এবং রক্ত। 170 00:13:29,080 --> 00:13:31,114 আপনার সাথে দেখা করে ভালো লাগলো, খালা লায়সা। 171 00:13:31,165 --> 00:13:33,450 তুমি কারো সামনে আমাকে এটা বলে ডাকবে না। 172 00:13:33,452 --> 00:13:34,618 অবশ্যই। আমি বুঝতে পেরেছি। 173 00:13:34,620 --> 00:13:36,253 কেউ যেন জানতে না পারে তুমি এখানে। 174 00:13:36,287 --> 00:13:38,372 নাহলে আমারা খুব বিপদজনক অবস্থায় পড়ে যাব। 175 00:13:38,423 --> 00:13:40,007 আমি কিছুই বলবো না। 176 00:13:40,041 --> 00:13:42,593 ল্যানিস্টাররা আমাদের ধ্বংস করতে চাই। 177 00:13:42,627 --> 00:13:44,544 তারা কয়েকবছর ধরে চেষ্টা করছে। 178 00:13:44,596 --> 00:13:46,630 এখন তারা সেটার অনুভূতি বুঝতে পারছে। 179 00:13:46,632 --> 00:13:50,467 মা বলেছেন তারা তোমার মাকে মেরে ফেলেছে এবং তোমার ভাইয়ের মাথা কেটে ফেলেছে। 180 00:13:52,270 --> 00:13:55,689 হ্যা এবং আমার পিতারও। 181 00:13:55,723 --> 00:13:58,308 তারা আমার পিতাকেও বিষ দিয়ে মেরে ফেলেছে। 182 00:13:59,777 --> 00:14:02,446 আমি একটা ছোট বাচ্চা ল্যানিস্টার মানুষকে উড়াতে চাচ্ছিলাম, 183 00:14:02,480 --> 00:14:04,648 কিন্তু মা বলেছিলেন আমি তেমনটা করতে পারবো না। 184 00:14:04,699 --> 00:14:06,483 উড়াতে চেয়েছিলে? 185 00:14:06,534 --> 00:14:08,568 মুন ডোর দিয়ে। 186 00:14:12,907 --> 00:14:15,392 এবং সবকিছুর উপরে তারা তোমাকে , 187 00:14:15,426 --> 00:14:17,961 ওই নোংরা পশুটাকেই বিয়ে করতে বাধ্য করেছে। 188 00:14:17,996 --> 00:14:20,163 তারা আমাদের দুইজনকেই বাধ্য করেছে। 189 00:14:20,214 --> 00:14:21,581 লর্ড ট্রিয়ন বিয়ে করতে চাই নি। 190 00:14:21,633 --> 00:14:23,533 আমি এক মুহূর্তের জন্যও সেটা বিশ্বাস করবো না। 191 00:14:23,568 --> 00:14:25,585 সে কি তোমার উপর জোর করেছে? 192 00:14:25,637 --> 00:14:27,337 না। 193 00:14:27,339 --> 00:14:28,889 - সে কখনোই... - ভাল। 194 00:14:28,923 --> 00:14:32,309 রবিন, এটা তোমার খালাতো বোন সানসা। 195 00:14:32,343 --> 00:14:34,511 কিন্তু চাচা পিটার অথবা আমি ছাড়া অন্য কারো 196 00:14:34,562 --> 00:14:36,363 সামনে কখনোই তাকে সানসা ডাকবে না। বুঝলে? 197 00:14:36,397 --> 00:14:38,815 সানসা, এটা হচ্ছে আমার ছেলে রবিন। 198 00:14:40,051 --> 00:14:41,985 তোমার সাথে দেখা করে ভালো লাগলো, রবিন। 199 00:14:42,020 --> 00:14:44,354 রবিন, সানসাকে তার কক্ষে নিয়ে যাও। 200 00:14:44,405 --> 00:14:46,573 পেছনের সিড়ি দিয়ে যাও। 201 00:14:48,860 --> 00:14:51,528 যাও। আমরা পরে কথা বলবো। 202 00:15:00,455 --> 00:15:02,372 এত দেরি হলো কেন? 203 00:15:02,423 --> 00:15:05,375 রাজা টমেন I (প্রথম) এর সিংহাসনে আহরণের ব্যবস্থা করতে, 204 00:15:05,426 --> 00:15:09,046 সানসাকে জীবিত উদ্ধার করে এখানে আনতে। 205 00:15:09,048 --> 00:15:12,883 সে এখানে। এক সন্ধ্যার জন্য তার উপর আমরা যথেষ্ট সময় খরচ করে ফেলেছি। 206 00:15:15,136 --> 00:15:17,104 চলো আজ রাতে বিয়ে করে ফেলি। 207 00:15:17,188 --> 00:15:19,439 এতদ্রুত না... 208 00:15:19,474 --> 00:15:22,559 বিবাহ অনুষ্ঠান সম্পর্কে ভেলের লর্ডদের জানাতে হবে না? 209 00:15:22,561 --> 00:15:24,478 ভেলে মাত্র একটাই লর্ড আছে। 210 00:15:24,529 --> 00:15:26,363 বাকিদের ফাঁসিতে ঝোলানো যাবে। 211 00:15:26,397 --> 00:15:28,815 আমার স্বামীর মৃত্যুর পর থেকে তারা সিড়িতে বাজপাখির মতো লুকিয়ে 212 00:15:28,866 --> 00:15:32,285 হাসাহাসি করছে, আমার উপর তাদের থাবা বসানোর চেষ্টা চালিয়ে যাচ্ছে। 213 00:15:32,320 --> 00:15:33,820 আমি মনে করি আর কিছুদিন অপেক্ষা-- 214 00:15:33,871 --> 00:15:36,206 আমি যথেষ্ট অপেক্ষা করেছি, পিটার। 215 00:15:36,240 --> 00:15:38,575 আমরা অনেক বছর আগেই আমাদের বাসর রাত সেরে ফেলেছি। 216 00:15:38,626 --> 00:15:40,711 নাকি তোমার মনে নেয়? 217 00:15:40,745 --> 00:15:43,714 যেন গতকালের ঘটনা। 218 00:15:43,748 --> 00:15:47,918 আমি তোমার জন্য যা করেছি কোন স্ত্রী তোমার জন্য সেগুলো করতো? 219 00:15:47,920 --> 00:15:50,804 আমি তোমাকে যেভাবে বিশ্বাস করেছি কোন স্ত্রী তোমাকে সেভাবে বিশ্বাস করতো? 220 00:15:50,838 --> 00:15:53,673 যখন তুমি আমাকে ওই বিষগুলো দিলে 221 00:15:53,725 --> 00:15:56,143 এবং সেগুলো জনের ওয়াইনে ঢালতে বললে, 222 00:15:56,177 --> 00:15:57,644 আমার স্বামীর ওয়াইনে... 223 00:15:57,678 --> 00:16:00,847 যখন তুমি আমাকে তার মৃত্যুর জন্য ল্যানিস্টারদের 224 00:16:00,898 --> 00:16:03,233 দোষ দিয়ে ক্যাটের কাছে পত্র লিখতে বললে... 225 00:16:15,530 --> 00:16:17,447 প্রয়োজনীয় কাজ গুলো হয়ে গেছে। 226 00:16:17,449 --> 00:16:20,117 সেগুলো শূন্যতায় মিলিয়ে গেছে। 227 00:16:20,168 --> 00:16:23,120 তাদের কথা বললেই শুধু সেগুলো সত্য হয়ে উঠতে পারে। 228 00:16:26,507 --> 00:16:28,175 আজরাত্রেই তাহলে। 229 00:16:32,346 --> 00:16:34,631 আমাকে অনুষ্ঠানের জন্য গোসল করে ভালো পোশাক পড়তে দাও। 230 00:16:34,633 --> 00:16:38,101 একবার উপস্থাপনযোগ্য হয়ে উঠলেই, আমি তৎক্ষণাৎ সেপ্টনকে ডাক দিবো। 231 00:16:44,942 --> 00:16:47,027 আমি তোমাকে সতর্ক করছি। 232 00:16:47,061 --> 00:16:51,148 আমার স্বামী যখন আমাকে ভালবাসবে আমি তখন চিৎকার করবো। 233 00:16:51,150 --> 00:16:54,367 আমি এতজোরে চিৎকার করবো যে, 234 00:16:54,402 --> 00:16:57,487 ন্যারো সির ওপারেও তারা আমাকে পরিষ্কার শুনতে পাবে। 235 00:17:22,446 --> 00:17:25,782 বিবাহানুষ্ঠানটা কখন হবে বলে তুমি মনে করো? 236 00:17:25,817 --> 00:17:27,517 যত তাড়াতাড়ি শিষ্টাচার সেটার অনুমিত দিবে। 237 00:17:27,552 --> 00:17:31,555 টমেনকে তার ভাইয়ের জন্য এবং মার্জেরিকে তার 238 00:17:31,589 --> 00:17:34,324 স্বামীর জন্য শোক পালনের যথেষ্ট সময় দেওয়ার পর। 239 00:17:34,358 --> 00:17:36,827 - দুই সপ্তাহ? - সেটাই উপযুক্ত মনে হচ্ছে। 240 00:17:36,861 --> 00:17:39,863 কোন যাদুকর না, কোন বামনদের লড়াই না, 241 00:17:39,865 --> 00:17:43,200 কোন ৭৭ পদের খাবার না। 242 00:17:45,336 --> 00:17:47,637 এবং লরেসের সাথে তোমার বিয়ে? 243 00:17:48,940 --> 00:17:50,257 টমেনের কিছুদিন পরেই। 244 00:17:50,291 --> 00:17:52,676 - কিছুদিন? - দুই সপ্তাহ। 245 00:17:53,761 --> 00:17:55,962 আমি জানি তুমি তাদের পছন্দ করো না। 246 00:17:56,013 --> 00:17:58,415 আমি তোমার স্বামীকে পছন্দ করতাম না। 247 00:17:58,449 --> 00:18:00,650 সে আমার পিঠে খুব চাপড় মারতো 248 00:18:00,685 --> 00:18:02,285 আমি তাকে বিশ্বাস করতাম না। 249 00:18:02,320 --> 00:18:04,321 আমি নিজেও করতাম না। 250 00:18:04,355 --> 00:18:07,958 যাদের তুমি বিশ্বাস করো তাদের সাথে আনুষ্ঠানিক ভাবে জোট গড়তে হয় না। 251 00:18:07,992 --> 00:18:10,610 তাহলে আমরা কাদের বিশ্বাস করতে পারি? 252 00:18:11,896 --> 00:18:14,397 শুধু আমাদের। 253 00:18:16,784 --> 00:18:18,902 সম্পদের দিক 254 00:18:18,953 --> 00:18:21,571 দিয়ে টাইরেলরা আমাদের 255 00:18:21,622 --> 00:18:23,323 একমাত্র প্রকৃত প্রতিদ্বন্দ্বী 256 00:18:23,374 --> 00:18:26,576 এবং আমাদের পাশে তাদেরকে প্রয়োজন। 257 00:18:26,627 --> 00:18:29,045 রবার্ট তেমন ধনী ছিলো না। 258 00:18:29,080 --> 00:18:32,299 আমি রবার্টের উপর বিনিয়োগ করেছিলাম। 259 00:18:32,333 --> 00:18:35,585 যুদ্ধ একটা কূপের মতো সোনাকে গিলে ফেলে। 260 00:18:35,587 --> 00:18:38,972 মনে হয় এই জন্যই আমরা শেষেরটাই এতটা ভালো করেছি। 261 00:18:39,006 --> 00:18:43,059 তুমি কি জানো গত বছর ওয়েস্টারল্যান্ড থেকে কি পরিমাপ সোনা খনন করা হয়েছে? 262 00:18:43,094 --> 00:18:44,227 না, জানা নেই। 263 00:18:44,262 --> 00:18:45,929 চলে, একটা অনুমান করো। 264 00:18:45,980 --> 00:18:48,765 পাউন্ড, টন, আউন্স? 265 00:18:48,767 --> 00:18:51,268 ব্যাপার না। উত্তর একই থাকবে। 266 00:18:52,470 --> 00:18:53,937 এটা হতে পারে না। 267 00:18:53,988 --> 00:18:57,023 আমাদের সর্বশেষ কর্মরত মাইন তিন বছর আগে বন্ধ হয়ে গেছে। 268 00:18:58,276 --> 00:19:00,160 তাহলে আমরা কোনকিছুর মূল্য পরিশোধ করছি কিভাবে? 269 00:19:00,194 --> 00:19:02,612 রাজমুকুট আয়রন ব্যাঙ্ক অব ব্রাভোসের কাছে 270 00:19:02,614 --> 00:19:04,281 একটা বিশাল পরিমাণের অর্থ ঋণ নিয়েছে। 271 00:19:04,283 --> 00:19:05,916 কতটা? 272 00:19:07,335 --> 00:19:09,085 একটা বিশাল পরিমাণ। 273 00:19:10,838 --> 00:19:13,290 নিশ্চয় আয়রন ব্যাঙ্কে কেউ আছে যার সাথে আপনি 274 00:19:13,292 --> 00:19:15,759 কথা বলতে পারবেন, যে কিছু ব্যবস্থা করতে পারবে। 275 00:19:15,793 --> 00:19:17,544 আয়রন ব্যাঙ্ক হচ্ছে আয়রন ব্যাঙ্ক। 276 00:19:17,595 --> 00:19:19,179 সেখানে "কেউ" বলে কিছু নেই। 277 00:19:19,213 --> 00:19:21,798 কেউতো সেখানে কাজ করে। ওটাতো মানুষ দ্বারাই বানানো। 278 00:19:21,849 --> 00:19:23,934 এবং একটা পীঠস্থান পাথর দ্বারা বানানো। 279 00:19:23,968 --> 00:19:26,886 একটা পাথর সরে গেলে আরেকটা তার জায়গা নিয়ে নেয়। 280 00:19:26,938 --> 00:19:31,558 এবং পীঠস্থানটা ১,০০০ বছর ধরে তার স্থানে দাঁড়িয়ে থাকে। 281 00:19:31,609 --> 00:19:35,195 এটাই হচ্ছে আয়রন ব্যাঙ্ক... একটা পীঠস্থান। 282 00:19:35,229 --> 00:19:38,448 আমরা সবাই এর ছায়ায় বাস করি এবং আমাদের কেউ এটা জানেই না। 283 00:19:39,984 --> 00:19:41,985 তুমি তাদের থেকে পালাতে পারবে না। তুমি তাদের ধোঁকা দিতে পারবে না। 284 00:19:42,036 --> 00:19:44,754 তুমি কোন অব্যাহতি দিয়ে তাদের সরাতে পারবে না। 285 00:19:44,789 --> 00:19:48,425 যদি তুমি অর্থ ধার নাও এবং নিজেকে ধ্বংস করে দিতে না চাও, 286 00:19:48,459 --> 00:19:50,910 তোমাকে সেটা ফেরত দিতে হবে। 287 00:19:50,962 --> 00:19:52,746 টাইরেলদের রাজমুকুটের অন্তর্গত করাটা 288 00:19:52,797 --> 00:19:54,581 এই ব্যাপারে প্রচুর কাজে দিবে। 289 00:19:54,632 --> 00:19:58,435 এটা পরিবারের ভালোর জন্য, আমি বুঝতে পারছি। 290 00:20:01,872 --> 00:20:04,090 কিন্তু আমার মনে হয় না আমার ভাইয়েরা পারছে। 291 00:20:07,845 --> 00:20:11,431 আমি জানি তুমি ট্রিয়নের বিপক্ষে একটা শক্তিশালী মামলা গঠন করছো। 292 00:20:11,482 --> 00:20:14,651 এবং একজন মা হিসেবে সেটা তোমার অধিকার। 293 00:20:14,685 --> 00:20:19,189 কিন্তু একজন বিচারক হিসেবে, আমি এটা নিয়ে তোমার সাথে আলোচনা করতে পারবো না। 294 00:20:19,223 --> 00:20:21,358 আমি সেটাকে সম্মান জানায়। 295 00:20:23,861 --> 00:20:26,029 আমাদের এটা নিয়ে আলোচনা করতে হবে না। 296 00:20:28,666 --> 00:20:32,002 ল্যানিস্টারদের লেগেসিই একমাত্র বিষয় যেটা গণনার মধ্যে আসে। 297 00:20:32,036 --> 00:20:35,205 আপনি এই পরিবারকে রক্ষার জন্য অনেক যুদ্ধ শুরু করছেন। 298 00:20:35,239 --> 00:20:37,540 পরিবারের ভবিষ্যতে জেইমি অবদান রাখতে 299 00:20:37,591 --> 00:20:40,643 না চাওয়ায় তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছেন। 300 00:20:40,678 --> 00:20:43,913 সেটার ভবিষ্যতে আগুন ধরিয়ে 301 00:20:43,948 --> 00:20:46,499 দেওয়ার জন্য ট্রিয়ন কি পাবে? 302 00:20:56,060 --> 00:20:58,445 জফ্রি। 303 00:20:58,479 --> 00:21:00,647 সার্সি। 304 00:21:00,731 --> 00:21:02,649 ওয়াল্ডার ফ্রে। 305 00:21:02,700 --> 00:21:04,934 মেরেন ট্রান্ট। 306 00:21:04,969 --> 00:21:07,771 টাইউইন ল্যানিস্টার। 307 00:21:07,805 --> 00:21:09,906 দ্যা রেড ওম্যান। 308 00:21:09,908 --> 00:21:12,292 বেরিক ডনডারিয়ন। 309 00:21:12,326 --> 00:21:15,412 থ্রোরোস অফ মেয়র। 310 00:21:15,414 --> 00:21:17,380 ইলেন পেন। 311 00:21:17,415 --> 00:21:19,249 দ্যা মাউন্টেন। 312 00:21:19,251 --> 00:21:21,217 তুমি চুপ করবে কি? 313 00:21:21,252 --> 00:21:24,637 নামগুলো না বলা পর্যন্ত আমি ঘুমাতে পারি না। 314 00:21:24,672 --> 00:21:28,308 ওয়েস্টেরোসের প্রত্যেকটা মানুষের নাম? 315 00:21:29,393 --> 00:21:31,177 শুধু তাদের যাদের আমি হত্যা করবো। 316 00:21:33,064 --> 00:21:35,598 একজন ব্যক্তিকে এগিয়ে নিয়ে যাওয়ার জন্য ঘৃণা যেকোন কিছুর মতোই ভালো। 317 00:21:35,649 --> 00:21:38,184 সবচেয়ে ভালো। 318 00:21:39,603 --> 00:21:41,738 যদি আমার ভাইয়ের সাথে দেখা হয়ে যায়, 319 00:21:41,772 --> 00:21:45,241 হয়ত আমরা আমাদের লিস্ট থেকে একটা নাম কেটে ফেলতে পারবো। 320 00:21:48,329 --> 00:21:51,030 যদি সে এই মুহূর্তে এখানে থাকত, তাহলে তুমি কি করতে? 321 00:21:58,956 --> 00:22:00,957 তাকে তার মুখ বন্ধ করতে বলতাম 322 00:22:00,959 --> 00:22:03,126 যাতে আমি কিছুটা ঘুমাতে পারি। 323 00:22:06,597 --> 00:22:09,099 বলে ফেল, তোমার মরতে চলা 324 00:22:09,133 --> 00:22:11,718 মানুষদের নাম শেষ করো। 325 00:22:13,604 --> 00:22:15,855 প্রায় শেষ হয়ে এসেছে। 326 00:22:15,890 --> 00:22:18,024 একটাই নাম বাকি। 327 00:22:18,976 --> 00:22:20,777 বলে ফেল। 328 00:22:28,853 --> 00:22:30,653 দ্যা হাউন্ড। 329 00:22:37,711 --> 00:22:38,962 ধন্যবাদ। 330 00:22:38,996 --> 00:22:41,047 তুমি জানো, তোমার মা মিষ্টি খুব পছন্দ করতো। 331 00:22:41,081 --> 00:22:42,632 - সত্যি? - ওহ, হ্যা। 332 00:22:42,666 --> 00:22:45,835 রাতের খাবারের সময়, সে সোজা মুধুর কেক, কাজুবাদাম, 333 00:22:45,886 --> 00:22:47,554 পায়েসের দিকে হাত বাড়াত। 334 00:22:47,588 --> 00:22:49,255 যেকোনো মিষ্টির দিকে। 335 00:22:49,306 --> 00:22:50,840 অবশেষে, তোমার দাদাকে 336 00:22:50,842 --> 00:22:53,426 তার খাবারের উপর নজর রাখার জন্য একটা সেপ্টাকে নিয়োগ দিতে হয়েছিল। 337 00:22:53,477 --> 00:22:56,012 আর যাই হোক, ক্যাট উনার বড় মেয়ে ছিলো। 338 00:22:56,063 --> 00:22:58,014 তাকে স্বাস্থ্যকর রাখা প্রয়োজন ছিলো যাতে উনি 339 00:22:58,065 --> 00:22:59,682 তার জন্য একটা ভালো বিয়ের ব্যবস্থা করতে পারেন 340 00:22:59,733 --> 00:23:02,402 এবং সে মোটা হয়ে যাচ্ছিলো। 341 00:23:02,436 --> 00:23:05,855 আমার মা মোটা? 342 00:23:07,825 --> 00:23:10,076 আমার খাবার শেষ না করা পর্যন্ত 343 00:23:10,110 --> 00:23:11,861 তিনি কখনোই আমাকে পুডিং এ হাত দিতে দিতেন না। 344 00:23:11,912 --> 00:23:15,281 এটা তোমার পিতাকে বিয়ে করে উত্তরে চলে যাওয়ার পূর্বের ঘটনা। 345 00:23:15,332 --> 00:23:18,918 তোমার জন্ম হতে হতে তোমার পিতার মিতব্যয়িতা গুলো তার নিজের হয়ে গিয়েছিল। 346 00:23:18,953 --> 00:23:22,005 বিবাহ মানুষকে পাল্টে দেয়। 347 00:23:24,675 --> 00:23:26,709 আমি তোমাকে থামতে বলি না। 348 00:23:26,760 --> 00:23:28,545 চলো, খেয়ে ফেলো। 349 00:23:32,600 --> 00:23:34,717 তোমার এগুলো পছন্দ হয়েছে? 350 00:23:34,768 --> 00:23:36,769 এগুলো সুস্বাদু। 351 00:23:39,306 --> 00:23:42,141 এই লেবুগুলো কোথায় পেয়েছেন? নিশ্চয় এখানে এগুলোর জন্ম হয় না। 352 00:23:42,193 --> 00:23:43,810 ওহ, অবশ্যই না। 353 00:23:43,861 --> 00:23:46,980 পিটার তিন বাক্স কিংস ল্যান্ডিং থেকে এখানে নিয়ে এসেছে। 354 00:23:47,031 --> 00:23:48,898 সে জানে তোমার লেবুর কেক পছন্দ। 355 00:23:48,949 --> 00:23:50,733 তিনি খুব দয়ালু। 356 00:23:50,735 --> 00:23:52,735 সে সত্যিই তোমার পরোয়া করে। 357 00:23:52,786 --> 00:23:55,705 ভাবো সে না থাকলে তুমি এখন কোথায় থাকতে। 358 00:23:55,739 --> 00:23:58,074 তাদের কাছে খুনের দোষে বন্দী থাকতে। 359 00:23:59,243 --> 00:24:02,128 হ্যা। আমি খুব ভাগ্যবান। 360 00:24:02,162 --> 00:24:03,746 সে তোমার প্রতি দায়িত্ববোধ অনুভব করে। 361 00:24:03,797 --> 00:24:05,381 হ্যা, আমি জানি। আমি অত্যন্ত কৃতজ্ঞ। 362 00:24:05,416 --> 00:24:07,250 কেন? 363 00:24:07,301 --> 00:24:10,086 কেন সে তোমার প্রতি দায়িত্ববোধ অনুভব করে? 364 00:24:11,138 --> 00:24:13,006 ওয়েল, আমি অর্ধেক টাল্লি। 365 00:24:13,057 --> 00:24:15,592 - সে আপনার পরিবারকে ভালবাসতো। - তোমার মাকে ভালবাসতো। 366 00:24:15,643 --> 00:24:17,594 - না। - সেটাই বলতে চাচ্ছিলে তুমি। 367 00:24:17,645 --> 00:24:19,062 সে আপনাকে ভালবাসে, খালা লায়সা। সে আপনার স্বামী। 368 00:24:19,096 --> 00:24:21,180 তোমার মা কখনো তাকে ভালবাসে নি। কখনো না। 369 00:24:21,232 --> 00:24:24,150 সে সবসময় মিষ্টি জিনিসের দিকে যেত। 370 00:24:24,184 --> 00:24:27,237 সবচেয়ে সুস্পষ্ট জিনিসের দিকে। তোমার চাচা ব্রানডন। 371 00:24:27,271 --> 00:24:30,240 সুদর্শন, অহংকারী, নিষ্ঠুর চাচা ব্রানডন। 372 00:24:30,274 --> 00:24:32,775 সে একটা দ্বন্দ্বে পিটারকে প্রায় মেরেই ফেলেছিল। 373 00:24:32,826 --> 00:24:35,028 এবং তবুও তোমার মা তাকে ভালবাসতো। 374 00:24:35,079 --> 00:24:38,698 এবং এখন পিটার তোমাকে রক্ষার জন্য নিজের জীবনের ঝুঁকি নিচ্ছে, 375 00:24:38,749 --> 00:24:41,451 সেই মহিলার মেয়েকে যে তাকে তার বেশ্যালয়ের 376 00:24:41,453 --> 00:24:44,504 বেশ্যাগুলোর চাইতে বেশি ভালবাসত না। 377 00:24:44,538 --> 00:24:47,457 - সে কি তোমাকে তাদের সম্পর্কে বলেছে? - না। 378 00:24:47,508 --> 00:24:50,293 তারা তাদের দেহের সাথে যে নোংরা কাজগুলো করে তা সম্পর্কে সে তোমাকে বলে নি? 379 00:24:50,344 --> 00:24:52,512 যে নোংরা কাজগুলো তারা তাকে তাদের দেহের সাথে করতে দেয়? 380 00:24:52,546 --> 00:24:54,764 - না, কখনো না। - তুমি কি গর্ভবতী? 381 00:24:56,100 --> 00:24:59,185 কি? না, আমি আপনাকে বলেছিলাম। লর্ড ট্রিয়ন এবং আমি... 382 00:24:59,219 --> 00:25:01,104 আমি ট্রিয়নের কথা জিজ্ঞেস করছি না। 383 00:25:01,138 --> 00:25:03,189 তুমি পিটারকে তোমার দেহের সাথে কি করতে দিয়েছ? 384 00:25:03,223 --> 00:25:05,775 - খালা লায়সা, না, আমি... - তোমার তরুণ, সুন্দরী দেহে। 385 00:25:05,809 --> 00:25:08,478 - কিছুই না। আমি কুমারী। - আমাকে মিথ্যা বলো না। 386 00:25:08,480 --> 00:25:11,814 আপনি আমাকে কষ্ট দিচ্ছেন। 387 00:25:11,816 --> 00:25:13,316 তুমি মিথ্যা বললে আমি জেনে যাব। 388 00:25:13,367 --> 00:25:16,152 আমি কুমারী, আমি শপথ করছি। 389 00:25:16,203 --> 00:25:17,987 সে আপনাকে ভালবাসে, খালা লায়সা। 390 00:25:17,989 --> 00:25:19,989 সে সবসময় বলে যে আমি একটা বোকা। 391 00:25:20,040 --> 00:25:21,991 আমি অর্থহীন স্বপ্ন দেখা একটা বোকা মেয়ে 392 00:25:22,042 --> 00:25:23,910 যে কখনো শিখে না এবং আমি একজন বাজে মিথ্যুক। 393 00:25:23,961 --> 00:25:25,282 তাই আমার সবসময় সত্য বলা উচিত। 394 00:25:25,296 --> 00:25:27,547 এবং আমি শপথ করে বলছি সে আমাকে কখনো স্পর্শ করে নি। 395 00:25:27,581 --> 00:25:30,049 - একবারও না, কখনো না। - শিশ, শিশ, শিশ। 396 00:25:31,669 --> 00:25:33,670 ঠিক আছে, ঠিক আছে। 397 00:25:33,721 --> 00:25:35,838 সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে। 398 00:25:35,889 --> 00:25:37,173 তুমি খুব দ্রুতই বিধবা হবে। 399 00:25:37,175 --> 00:25:39,592 তারা রাজাকে হত্যার দায়ে ওই বামনকে মৃত্যুদণ্ড দিবে 400 00:25:39,643 --> 00:25:41,844 এবং তুমি রবিনকে বিয়ে করার জন্য মুক্ত হয়ে যাবে। 401 00:25:41,895 --> 00:25:44,013 তুমি লেডি অব দ্যা ভেল হবে। 402 00:25:44,015 --> 00:25:46,432 হুম। 403 00:26:08,422 --> 00:26:10,707 তারা কি তোমাকে অশ্ব চালনা শেখায় নি? 404 00:26:10,758 --> 00:26:14,260 শিখিয়েছে, মাই লেডি, যখন আমি ছোট ছিলাম। 405 00:26:14,294 --> 00:26:16,295 যদিও লর্ড ট্রিয়নের সাথে থাকার সময় এটার খুব বেশি প্রয়োজন পড়তো না। 406 00:26:16,347 --> 00:26:18,931 তিনি স্ট্রেচার পছন্দ করতেন। 407 00:26:18,966 --> 00:26:21,684 সম্ভবত তোমার তার সাথেই থাকা উচিত ছিল। 408 00:26:27,691 --> 00:26:29,976 এই সফরটা তোমার জন্য খুব আনন্দজনক হবে না। 409 00:26:30,027 --> 00:26:33,446 আবহাওয়ার উপর নির্ভর করে ওয়ালে পৌছাতে কয়েক সপ্তাহ লেগে যেতে পারে। 410 00:26:33,480 --> 00:26:35,148 সেটা অনেক লম্বা পথ। 411 00:26:35,199 --> 00:26:38,151 ওয়েল, ক্যাস্টেল ব্লাকে সানসার ভাই আছে। 412 00:26:38,202 --> 00:26:40,737 তার জায়গায় আমি হলে, আমি সেখানেই যেতাম। 413 00:26:40,788 --> 00:26:43,322 তুমি যেকোন সময় থামতে পারো। 414 00:26:43,374 --> 00:26:46,242 কখনো না, মাই লেডি। আমি আপনার স্কোয়ার। 415 00:26:46,293 --> 00:26:48,828 স্কোয়ার ছাড়াই আমি জীবনের এতটা পথ পার করে ফেলেছি। 416 00:26:48,879 --> 00:26:50,296 আমার স্কোয়ারের কোন প্রয়োজন নেই। 417 00:26:50,330 --> 00:26:52,081 সকল নাইটদের স্কোয়ার থাকে, মাই লেডি। 418 00:26:52,083 --> 00:26:53,416 আমি কোন নাইট না। 419 00:26:53,467 --> 00:26:56,586 এবং আমি তোমার প্রভু না। তুমি আমার সম্পত্তি না। 420 00:26:56,670 --> 00:26:58,755 আমি একটা শপথ নিয়েছি, মাই লেডি। 421 00:26:58,757 --> 00:27:01,307 আমি তোমাকে সেটা থেকে মুক্ত করছি। 422 00:27:04,344 --> 00:27:06,562 যার মানে তুমি যেতে পারো। 423 00:27:06,597 --> 00:27:08,347 আমি জানি। 424 00:27:08,399 --> 00:27:10,900 তুমি চলে গেলে কি হবে বলে তুমি মনে করো? 425 00:27:12,102 --> 00:27:14,771 তারা বলবে যে আমি একজন বাজে স্কোয়ার। 426 00:28:09,326 --> 00:28:12,628 - এটা কি বাল করছো? - অনুশীলন। 427 00:28:12,663 --> 00:28:15,882 - কিসের, মরার? - কেউ আমাকে মারতে পারবে না। 428 00:28:15,916 --> 00:28:17,834 তারা পারবে, যদি তুমি এভাবেই নাচতে থাকো। 429 00:28:17,885 --> 00:28:20,336 এটার কোন লড়ার পদ্ধতি না। 430 00:28:20,387 --> 00:28:23,339 এটা লড়াই কৌশল না। এটা ওয়াটার ডান্সিং। 431 00:28:23,390 --> 00:28:25,475 ডান্সিং? 432 00:28:25,509 --> 00:28:27,727 তোমার একটা নাচের জামা পড়ে ফেলা উচিত। 433 00:28:29,513 --> 00:28:31,514 কে তোমাকে এই বালটা শিখিয়েছে? 434 00:28:31,565 --> 00:28:34,150 সর্বকালের সর্বসেরা তরোয়ালবাজ। 435 00:28:36,520 --> 00:28:40,022 সিরিও ফোরেল, দ্যা ফার্স্ট সোয়ার্ড টু দ্যা সিলর্ড অব ব্রাভোস। 436 00:28:40,073 --> 00:28:41,491 ব্রাভোস। 437 00:28:41,525 --> 00:28:43,359 নিশ্চয় তেলচিটে চুলওয়ালা কোন এক জারজ। 438 00:28:43,361 --> 00:28:44,744 তারা সবাই তেমনি। 439 00:28:44,778 --> 00:28:46,362 এইসব সম্পর্কে তুমি কি জানো? 440 00:28:46,364 --> 00:28:48,531 আমি নিশ্চিত জফ্রির পাছার চুলের থেকেও তার চুল বেশি তেলচিটচিটে। 441 00:28:48,582 --> 00:28:50,583 - সে তেমন ছিলো না। - ছিলো? সে মৃত? 442 00:28:50,617 --> 00:28:51,534 - হ্যা। - কিভাবে। 443 00:28:51,585 --> 00:28:53,452 - তাকে মেরা ফেলা হয়েছে। - কে মেরেছে? 444 00:28:53,504 --> 00:28:55,288 মেরেন ট্রান্ট। সেই জন্যই স্যার মেরেন... 445 00:28:55,339 --> 00:28:57,039 মেরেন ট্রান্ট? 446 00:28:57,090 --> 00:29:00,259 সর্বকালের সর্বসেরা তরোয়ালবাজ মেরেন ফাকিং টান্টের হাতে মরেছে? 447 00:29:00,294 --> 00:29:02,261 - সে একলা ছিলো। - তরবারি হাতে একটা বাচ্চা ছেলেও 448 00:29:02,296 --> 00:29:04,213 তিনটা মেরেন ট্রান্টকে হারিয়ে দিতে পারবে। 449 00:29:04,264 --> 00:29:06,682 সিরিওর তরবারি অথবা বর্ম কিছুই ছিলো না। শুধু একটা লাঠি ছিলো। 450 00:29:06,717 --> 00:29:08,998 সর্বকালের সর্বসেরা তরোয়ালবাজের একটা তরবারিও ছিলো না? 451 00:29:11,389 --> 00:29:13,222 ঠিক আছে। তোমার একটা তরবারি আছে। 452 00:29:13,224 --> 00:29:14,690 দেখা যাক সে তোমাকে কি শিখিয়েছে। 453 00:29:14,725 --> 00:29:17,560 তোমার ব্রাভোসি বন্ধুর জন্য এটা করে ফেল। 454 00:29:18,896 --> 00:29:20,813 যে তোমার অন্যসব বন্ধুদের মতোই মৃত। 455 00:29:31,775 --> 00:29:35,578 তোমার বন্ধু মৃত এবং মেরেন টান্ট জীবিত 456 00:29:35,580 --> 00:29:37,330 কারণ টান্টের একটা বর্ম ছিলো 457 00:29:37,381 --> 00:29:39,715 এবং একটা বিশাল তরবারি। 458 00:30:09,947 --> 00:30:11,864 মহারানী। 459 00:30:11,915 --> 00:30:14,584 প্রিন্স ওব্রিন। চিঠি লিখছো? 460 00:30:14,618 --> 00:30:17,370 আসলে একটা কবিতা। 461 00:30:18,622 --> 00:30:20,623 আমি তোমাকে বাগানটা ঘোরাতে পারি? 462 00:30:20,674 --> 00:30:23,759 আমি নিশ্চয় একটা রাজকীয় প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান করতে পারি না। 463 00:30:23,794 --> 00:30:25,962 না, পারো না। 464 00:30:28,131 --> 00:30:30,466 আমি জানতাম না যে তুমি একজন কবি। 465 00:30:30,468 --> 00:30:33,135 খুব ভালো কবি না। 466 00:30:33,137 --> 00:30:35,221 তোমার উপপত্নীর জন্য? 467 00:30:35,272 --> 00:30:37,607 আমার মেয়েদের মধ্যে একজনের জন্য। 468 00:30:37,641 --> 00:30:40,059 তোমার নিশ্চয় অনেকগুলো আছে? 469 00:30:40,110 --> 00:30:41,444 আটটা। 470 00:30:41,478 --> 00:30:43,145 আটটা? 471 00:30:43,196 --> 00:30:45,448 আটটা মেয়ে? 472 00:30:45,482 --> 00:30:47,316 ৫ম মেয়েটা খুব জটিল। 473 00:30:47,367 --> 00:30:49,986 আমার বোন এলিয়ার নামে তার নাম রেখেছি। 474 00:30:49,988 --> 00:30:51,654 সুন্দর নাম। 475 00:30:51,656 --> 00:30:53,572 হ্যা। 476 00:30:53,624 --> 00:30:56,659 কিন্তু বিষণ্ণ না হয়ে আমি ওটা বলতে পারি না। 477 00:30:56,710 --> 00:30:59,629 এবং বিষণ্ণ হওয়ার পরে, 478 00:30:59,663 --> 00:31:01,831 আমি রেগে যায়। 479 00:31:01,833 --> 00:31:04,583 সম্ভবত সেই জন্যই সে জটিল। 480 00:31:04,635 --> 00:31:07,720 ঈশ্বরেরা রসিকতা করতে খুব পছন্দ করেন, তাই না? 481 00:31:07,754 --> 00:31:10,006 কোন ধরণের রসিকতা? 482 00:31:10,057 --> 00:31:12,425 তুমি প্রিন্স অব ড্রোন। 483 00:31:12,476 --> 00:31:14,677 একজন বিখ্যাত যোদ্ধা। 484 00:31:14,728 --> 00:31:16,896 একজন অসাধারণ মানুষ যাকে পুরো ওয়েস্টেরোস জুড়ে ভয় পাওয়া হয়। 485 00:31:16,930 --> 00:31:19,849 কিন্তু তবুও তুমি তোমার বোনকে রক্ষা করতে পারো নি। 486 00:31:19,900 --> 00:31:23,319 আমি একজন ল্যানিস্টার। ১৯ বছর ধরে মহারানী। 487 00:31:23,353 --> 00:31:25,488 ওয়েস্টেরোসের সবচেয়ে ক্ষমতাধর ব্যক্তির কন্যা। 488 00:31:25,522 --> 00:31:28,190 কিন্তু আমি আমার ছেলেকে রক্ষা করতে পারি নি। 489 00:31:28,192 --> 00:31:30,660 শক্তি থেকে কি লাভ 490 00:31:30,694 --> 00:31:33,696 যদি আমরা আমাদের প্রিয়জনদের রক্ষা করতে না পারি। 491 00:31:33,698 --> 00:31:35,531 আমরা তাদের প্রতিশোধ নিতে পারি। 492 00:31:35,533 --> 00:31:38,034 হ্যা, আমরা তাদের প্রতিশোধ নিতে পারি।। 493 00:31:39,753 --> 00:31:42,254 তুমি বিশ্বাস করো ট্রিয়ন তোমার ছেলেকে হত্যা করেছে? 494 00:31:43,507 --> 00:31:45,508 আমি জানি সে করেছে। 495 00:31:47,210 --> 00:31:49,995 একটা বিচার বসবে এবং আমরা সত্যটা জানতে পারবো। 496 00:31:50,030 --> 00:31:52,381 অন্ততপক্ষে একটা বিচার বসবে। 497 00:31:56,553 --> 00:32:00,056 আমি বছর খানিক ধরে আমার মেয়ের দেখা পাই নি। 498 00:32:00,058 --> 00:32:02,058 সর্বশেষ যখন তাকে আমি দেখি, 499 00:32:02,060 --> 00:32:05,394 সে ওয়াটার গার্ডেনে আমার দুই মেয়ের সাথে সাঁতার কাটছিল। 500 00:32:05,396 --> 00:32:08,230 সূর্যের নিচে হাসাহাসি করছিল। 501 00:32:10,233 --> 00:32:12,234 আমি সেটা বিশ্বাস করতে চাইবো। 502 00:32:12,236 --> 00:32:15,071 আমি বিশ্বাস করতে চাইবো যে সে সুখে আছে। 503 00:32:15,122 --> 00:32:17,707 আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি। 504 00:32:17,741 --> 00:32:20,576 ডর্ণে আমরা ছোট মেয়েদের আঘাত করি না। 505 00:32:21,995 --> 00:32:25,047 বিশ্বের সবজায়গায় ছোট মেয়েদের আঘাত করা হয়। 506 00:32:34,424 --> 00:32:36,225 তুমি কি তার জন্য একটা উপহার নিয়ে যাবে? 507 00:32:38,095 --> 00:32:39,895 আমি তার জন্মদিনে সেখানে ছিলাম না। 508 00:32:39,930 --> 00:32:42,264 জানি না, আমি আবার কখন তার দেখা পাবো। 509 00:32:42,266 --> 00:32:44,734 যেকোন কিছু। 510 00:32:45,986 --> 00:32:48,020 কিংস ল্যান্ডিং এর সেরা জাহাজ-নির্মাতারা 511 00:32:48,071 --> 00:32:50,189 দিনরাত ওটার উপর কাজ করে যাচ্ছে। 512 00:32:50,240 --> 00:32:53,659 মারসেলা খোলা সমুদ্র ভালবাসে। 513 00:32:53,693 --> 00:32:57,830 আমি তার জন্য এটাকে সানস্পেয়ার নিয়ে যাবো। 514 00:32:59,282 --> 00:33:01,217 দয়া করে তাকে বলিও... 515 00:33:03,620 --> 00:33:05,955 তার মা তাকে খুব মিস করে। 516 00:33:15,048 --> 00:33:17,433 না, না, না, না। 517 00:33:17,467 --> 00:33:19,385 না, না, না, না। 518 00:33:20,470 --> 00:33:21,854 ধুর। 519 00:33:25,225 --> 00:33:27,026 ধুর। 520 00:33:30,030 --> 00:33:31,981 তুমি কি খাল ছাড়িয়েছিলে? 521 00:33:34,067 --> 00:33:35,618 মা, মাই লেডি। 522 00:33:35,652 --> 00:33:37,620 তুমি কি আগে কখনো খরগোশ রান্না করেছ? 523 00:33:37,654 --> 00:33:39,989 না, মাই লেডি। 524 00:33:40,040 --> 00:33:43,826 তুমি কি লর্ড ট্রিয়নের জন্য কখনো কিছু রান্না করেছো? 525 00:33:43,828 --> 00:33:46,796 না, মাই লেডি। 526 00:33:46,830 --> 00:33:48,547 রাঁধুনিরা সেটা করতো। 527 00:34:05,932 --> 00:34:07,266 তুমি কি করছো? 528 00:34:07,317 --> 00:34:09,518 আপনার বর্ম খুলতে সাহায্য করছি। 529 00:34:09,569 --> 00:34:12,822 ধন্যবাদ, কিন্তু আমি নিজেই নিজের বর্ম খুলতে পারবো। 530 00:34:30,624 --> 00:34:33,259 তুমি লর্ড ট্রিয়নের জন্য আসলে করতে টা কি? 531 00:34:33,293 --> 00:34:36,846 আমি তাকে তার খাবার এনে দিতাম এবং তারপর তার টেবিল সাফ করতাম। 532 00:34:36,880 --> 00:34:39,181 আমি তার পোশাক পরিষ্কার রাখতাম। 533 00:34:39,216 --> 00:34:42,134 তার পত্র বহন করতাম এবং উত্তর নিয়ে আসতাম। 534 00:34:43,937 --> 00:34:45,638 অধিকাংশ ক্ষেত্রে আমি ওয়াইন ঢালতাম। 535 00:34:45,689 --> 00:34:47,690 ওহ। 536 00:34:47,724 --> 00:34:49,558 যখন তুমি লর্ড ট্রিয়নের সেবার নিযুক্ত ছিলে, 537 00:34:49,609 --> 00:34:52,978 তখনকি এমন কোন কাজ করেছিলে যেটা লড়াইয়ের সাথে যুক্ত ছিলো? 538 00:34:56,867 --> 00:34:59,535 আমি একজনকে হত্যা করেছিলাম। 539 00:35:02,072 --> 00:35:04,740 কাকে? 540 00:35:04,742 --> 00:35:06,792 একজন কিংসগার্ডকে। 541 00:35:10,664 --> 00:35:14,083 সে ব্লাকওয়াটারে(যুদ্ধে) লর্ড ট্রিয়নকে হত্যার চেষ্টা করেছিল। 542 00:35:17,470 --> 00:35:19,922 তুমি একজন কিংসগার্ডকে কিভাবে মারলে? 543 00:35:21,758 --> 00:35:24,476 আমি তার মাথার পেছন দিয়ে একটা বর্শা ভরে দিয়েছিলাম। 544 00:35:36,323 --> 00:35:38,440 ধুর ছাই। 545 00:35:42,028 --> 00:35:43,779 এই ফিতাগুলো খুলতে আমাকে সাহায্য করো। 546 00:36:03,016 --> 00:36:04,767 হেয়। 547 00:36:04,801 --> 00:36:06,802 হেয়, উঠে দারাও। 548 00:36:07,737 --> 00:36:10,773 উঠে দারাও। 549 00:36:16,279 --> 00:36:18,647 এইতো ছেলে, এটাকে ভেতরে ভরো। 550 00:36:18,698 --> 00:36:20,649 আবার আগুন ধরাও, আমরা সবাই জমে যাচ্ছি। 551 00:36:20,700 --> 00:36:23,152 হ্যা, আমাদের এখানে একটা মেয়ের প্রয়োজন। 552 00:36:23,154 --> 00:36:25,321 আমাকে মুততে যেতে হবে। 553 00:36:38,301 --> 00:36:40,219 এখন চুপ থাকো। 554 00:37:21,044 --> 00:37:23,045 তোমার পানি প্রয়োজন। 555 00:37:23,047 --> 00:37:24,763 সেটা কোন বিষয় না। 556 00:37:24,798 --> 00:37:27,816 অবশ্যই সেটা একটা বিষয়। 557 00:37:30,720 --> 00:37:33,088 যেকোনমূল্যে তোমার থামলে চলবে না। 558 00:37:35,108 --> 00:37:37,726 তারা আমাকে ইতিমধ্যে থামিয়ে দিয়েছে। 559 00:37:37,761 --> 00:37:40,362 না। 560 00:37:42,432 --> 00:37:44,933 তুমি এখানে নেই। 561 00:37:50,573 --> 00:37:52,908 তুমি এখান থেকে অনেক দূরে আছো। 562 00:37:54,844 --> 00:37:57,079 সেটার মানে কি? 563 00:38:03,136 --> 00:38:05,170 ঢিবির উপরে। 564 00:38:05,221 --> 00:38:07,840 একটা বিশাল ওয়ারউড গাছ। 565 00:38:09,392 --> 00:38:12,811 তুমিও সেটা দেখেছো। 566 00:38:12,846 --> 00:38:17,066 মিরা, আমি এমনি হোডোরও, 567 00:38:17,100 --> 00:38:19,735 আমরা এখানে শুধু তোমার পথপ্রদর্শক। 568 00:38:22,839 --> 00:38:25,307 সে তোমার জন্য অপেক্ষা করছে। 569 00:38:27,343 --> 00:38:29,411 আমাদের তাকে খুঁজতে হবে। 570 00:38:30,547 --> 00:38:33,082 তোমাকে সেখানে যেতে হবে। 571 00:38:33,116 --> 00:38:34,716 আমরা যাবো। 572 00:38:35,685 --> 00:38:39,238 এটা... এটাই সমাপ্তি না। 573 00:38:40,957 --> 00:38:42,524 তোমার জন্য না। 574 00:38:42,559 --> 00:38:45,377 আপাতত না। 575 00:38:45,428 --> 00:38:47,896 আমরা... 576 00:38:47,931 --> 00:38:50,632 কিভাবে বুঝবো কোনটা সমাপ্তি? 577 00:39:02,529 --> 00:39:04,780 তোমরা বুঝে যাবে। 578 00:39:17,243 --> 00:39:19,711 ভাইয়েরা। 579 00:39:19,746 --> 00:39:22,464 তুমি সত্যিই নিশ্চুপভাবে চলতে পারে। 580 00:39:24,584 --> 00:39:26,835 - কতজন? - ১১। 581 00:39:26,837 --> 00:39:28,720 তাদের বেশিভাগই মাতাল হয়ে আছে। 582 00:39:28,755 --> 00:39:32,641 পাহাড়ায় কেউ নেই। মনে হচ্ছে দুনিয়ার কিছু নিয়েই তাদের চিন্তা নেই। 583 00:39:32,675 --> 00:39:35,677 মাখনের মতো আমরা তাদের কেটে ফেলবো। 584 00:39:35,728 --> 00:39:38,180 কার্ল ফেলা বোটামের সেরা খুনী ছিলো। 585 00:39:38,231 --> 00:39:40,482 ছুরি হাতে সে কি কি করতে পারে তা আমি দেখেছি। 586 00:39:40,517 --> 00:39:42,267 ছুরি হাতে আমি কি কি করতে পারি তা কি তুমি দেখেছো? 587 00:39:42,318 --> 00:39:44,820 এখন পর্যন্ত না। 588 00:39:46,906 --> 00:39:50,526 কুটিরের পশ্চিমদিকে একটা চালাঘর আছে। আমাদের সেটা থেকে দূরে থাকতে হবে। 589 00:39:50,528 --> 00:39:51,743 কেন? 590 00:39:51,778 --> 00:39:54,863 সেখানে তারা কিছু হাউন্ডকে বেঁধে রেখেছে। 591 00:39:54,914 --> 00:39:58,033 তারা আমাদের ঘ্রাণ পাওয়ার আগে আমরা যতদূর যেতে পারবো, ততটাই ভালো। 592 00:39:59,536 --> 00:40:01,870 আজরাতে নতুন চাঁদ উঠবে। 593 00:40:03,873 --> 00:40:06,208 কিছুক্ষণ আরাম করে নাও। 594 00:40:06,259 --> 00:40:08,877 সূর্য ডোবার পর আমরা এগুবো। 595 00:40:10,880 --> 00:40:13,182 কোঁকড়ানো চুলের মেয়ে আমার সবসময় প্রিয়। 596 00:40:13,216 --> 00:40:15,350 একটা শিল্পের ছোঁয়া। 597 00:40:15,385 --> 00:40:17,886 তার যা বাকি থাকবে তা তোমরা নিবে। 598 00:40:20,857 --> 00:40:22,474 তাকে উঠাও। 599 00:40:24,694 --> 00:40:25,861 থামো। 600 00:40:25,895 --> 00:40:27,529 থামো। তোমরা কি করছো? 601 00:40:27,564 --> 00:40:29,781 হোডোর। হোডোর। হোডোর। 602 00:40:29,816 --> 00:40:32,618 থামো। থামো! 603 00:40:33,786 --> 00:40:37,039 - হোডোর। হোডোর। - থামো! 604 00:40:37,073 --> 00:40:39,625 - প্লিজ। - হোডোর। 605 00:40:39,659 --> 00:40:42,911 - প্লিজ, তাকে ছেড়ে দাও! - হোডোর। হোডোর। 606 00:40:42,913 --> 00:40:45,247 প্লিজ! প্লিজ! তাকে ছেড়ে দাও! 607 00:40:48,051 --> 00:40:50,219 প্লিজ, থামো। থামো। 608 00:40:50,253 --> 00:40:53,505 - তোমরা কি করছো? তাকে ছেড়ে দাও! - হোডোর। হোডোর। 609 00:40:53,556 --> 00:40:55,057 - না! - শিশ। 610 00:40:55,091 --> 00:40:58,093 শিশ। শিশ। শিশ। 611 00:40:58,144 --> 00:41:00,929 শিশ। 612 00:41:04,934 --> 00:41:06,935 তোমার চুল খুব সুন্দর, তাই না? 613 00:41:08,938 --> 00:41:11,940 এখন, তোমার মতো সুন্দরী অভিজাত বংশের 614 00:41:11,942 --> 00:41:14,910 মেয়ে এই গহীন, অন্ধকার জঙ্গলে কি করছে, এহ? 615 00:41:16,579 --> 00:41:20,332 তুমি কষ্টের খোঁজে তোমার বাবার দুর্গ ত্যাগ করেছো, করো নি? 616 00:41:20,366 --> 00:41:22,618 তোমার জামার দরকার নেই। 617 00:41:23,670 --> 00:41:26,121 তুমি এটাকে কঠিনভাবে পছন্দ করো, তাই না? 618 00:41:26,123 --> 00:41:29,458 তুমি পাছায় নিতে পছন্দ করো, করো না? 619 00:41:29,509 --> 00:41:32,844 আমার বোনকে ছেড়ে দাও, আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারবো। 620 00:41:34,130 --> 00:41:36,214 তুমি আমাকে সাহায্য করতে পারবে? 621 00:41:36,266 --> 00:41:38,634 পারবো। 622 00:41:39,969 --> 00:41:42,304 এবং তুমি সেটা কিভাবে করবে? 623 00:41:44,974 --> 00:41:48,894 আমার দৃষ্টিশক্তি আছে। আমি অনেক কিছু দেখতে পাই। 624 00:41:48,945 --> 00:41:50,812 এটা বিশাল সাহায্য ছিলো। 625 00:41:50,863 --> 00:41:53,065 ঘটনা যেগুলো এখনো ঘটে নি। 626 00:41:56,986 --> 00:41:58,954 সেটা খুব ভালো জিনিশ। 627 00:42:02,492 --> 00:42:03,875 খুব ভালো জিনিশ। 628 00:42:05,628 --> 00:42:08,714 আমি তোমার বোনের সাথে কি করতে চলেছি সেটা কি দেখেছো? 629 00:42:11,301 --> 00:42:15,270 তারা তোমার বোনের সাথে কি করতে চলেছে সেটা কি দেখেছো? 630 00:42:17,340 --> 00:42:19,474 না। 631 00:42:21,394 --> 00:42:24,096 তোমার চোখ খোলা রাখো। 632 00:42:29,068 --> 00:42:32,020 আমি আজরাতে তোমার মৃত্যু দেখেছি। 633 00:42:33,990 --> 00:42:36,358 আমি তোমার দেহ পুরতে দেখেছি। 634 00:42:36,409 --> 00:42:40,862 তুষারের নিচে তোমার হাড় গুলো চাপা পড়ে যেতে দেখেছি। 635 00:42:43,950 --> 00:42:46,284 অন্ত্র নাও! 636 00:42:46,336 --> 00:42:49,371 তারা এখানে, নাইটস ওয়াচ এখানে। 637 00:43:18,651 --> 00:43:20,902 উদ্ধারকারী দল চলে এসেছে, ছেলেরা। 638 00:43:20,904 --> 00:43:22,454 লেডি। 639 00:43:22,538 --> 00:43:25,123 - জন কি তোমাদের সাথে আছে? - হ্যা। 640 00:43:25,158 --> 00:43:27,793 আমি তোমাকে তার কাছে নিয়ে যাব। 641 00:43:30,246 --> 00:43:32,881 তুমি ব্রানডন স্টার্ক? 642 00:43:37,754 --> 00:43:39,638 হোডোর। হোডোর। 643 00:43:39,672 --> 00:43:42,340 তুমিই সেই ছোট পঙ্গু লর্ড। আমরা এক ভ্রমণে যাচ্ছি, ছেলে। 644 00:43:42,392 --> 00:43:44,176 জন! জন! 645 00:43:44,227 --> 00:43:48,597 চিল্লালে আমি তোমার বন্ধুদের গলা কেটে দিবো। 646 00:43:48,648 --> 00:43:51,516 এই হাবাটাকে দিয়ে শুরু করবো। শুনলে তুমি? 647 00:43:51,567 --> 00:43:53,685 শুনলে? 648 00:44:06,115 --> 00:44:08,333 হোডোর! হোডোর! 649 00:44:09,786 --> 00:44:12,170 হোডোর। হোডোর। 650 00:44:12,205 --> 00:44:13,955 হোডোর। হোডোর। 651 00:44:16,626 --> 00:44:19,177 হোডোর। হোডোর। হোডোর। 652 00:45:02,004 --> 00:45:04,005 হোডোর। 653 00:45:05,174 --> 00:45:08,727 হোডোর, তার ছুরিটা নাও। আমাকে বাঁধন মুক্ত করো। 654 00:45:09,812 --> 00:45:12,931 - হোডোর, তার ছুরিটা নাও। - হোডোর। 655 00:45:14,600 --> 00:45:16,485 আমাকে বাঁধন মুক্ত করো, হোডোর। 656 00:45:22,441 --> 00:45:25,610 জোযেন এবং মিরাকে মুক্ত করো। 657 00:45:25,661 --> 00:45:27,362 যাও! 658 00:45:30,116 --> 00:45:31,833 জন। 659 00:45:41,627 --> 00:45:43,545 জন! 660 00:45:45,575 --> 00:45:47,215 যদি সে তোমাকে দেখে ফেলে, সে তোমাকে উত্তরে যেতে দিবে না। 661 00:45:47,217 --> 00:45:50,268 - সে আমার ভাই। - এবং তোমাকে রক্ষা করতে চাই। 662 00:45:50,303 --> 00:45:53,138 সে তোমাকে ক্যাস্টেল ব্লাকে ফেরত নিয়ে যাবে। 663 00:45:54,724 --> 00:45:56,775 তোমাকে সিদ্ধান্ত নিতে হবে। 664 00:45:56,809 --> 00:45:58,810 তুমি তিন-চোখ রেভেনকে খুঁজতে চাও? 665 00:46:13,075 --> 00:46:15,126 - হোডোর। - হোডোর। 666 00:46:15,161 --> 00:46:17,379 আমাদের সামারকে মুক্ত করতে হবে। 667 00:46:17,413 --> 00:46:20,048 এবং আমাদের যেতে হবে। 668 00:46:34,597 --> 00:46:36,598 লর্ড স্নো। 669 00:46:36,600 --> 00:46:39,184 তুমি আমাকে বিচারের জন্য ফেরত নিয়ে যেতে এসেছ? 670 00:46:41,771 --> 00:46:43,939 আমরা এখানে ভালো ছিলাম। 671 00:46:43,990 --> 00:46:46,858 আমরা মুক্ত ছিলাম। 672 00:46:46,909 --> 00:46:49,027 তুমি কখনো মুক্ত হবে না। 673 00:46:49,078 --> 00:46:51,446 তুমি কখনো এটার স্বাদ বুঝবে না। 674 00:47:12,602 --> 00:47:15,470 তুমি দুর্গে লড়তে শিখেছ? 675 00:47:20,811 --> 00:47:22,777 কোন বুড়া তোমাকে দাঁড়াতে ও প্রতিহত 676 00:47:22,812 --> 00:47:24,145 করতে শিখিয়েছে? 677 00:47:28,367 --> 00:47:30,402 সম্মানের সাথে লড়তে শিখিয়েছে? 678 00:47:43,833 --> 00:47:45,300 তুমি জানো সম্মানের মাঝের সমস্যাটা কি? 679 00:47:55,978 --> 00:47:57,812 তুমি। 680 00:48:29,211 --> 00:48:31,763 তুমি ঠিক আছো? 681 00:48:34,133 --> 00:48:36,301 আমার সাথে আসো। 682 00:48:36,352 --> 00:48:38,470 আসো। 683 00:48:55,154 --> 00:48:57,372 আমরা চারজন ভাইকে হারিয়েছি? 684 00:48:57,406 --> 00:48:59,407 পাঁচ। 685 00:49:02,878 --> 00:49:05,213 কোন ধরণের দানব কারো সাথে এমনটা করতে পারে? 686 00:49:07,466 --> 00:49:09,667 আমি ১০ জন বিদ্রোহী গুনেছি। 687 00:49:09,719 --> 00:49:12,921 লক ১১ জনের কথা বলেছিল। 688 00:49:14,340 --> 00:49:15,840 রাস্ট কোথায়? 689 00:50:00,269 --> 00:50:02,470 - এইযে আরেকটা। - জন। 690 00:50:05,474 --> 00:50:07,442 তুমি কোথায় ছিলে? 691 00:50:08,644 --> 00:50:09,978 আসো এখানে। 692 00:50:17,286 --> 00:50:19,537 তোমার কথা মনে পড়তো, ছেলে। 693 00:50:22,958 --> 00:50:25,326 আমরা এদের সাথে কি করবো? 694 00:50:30,166 --> 00:50:32,500 এখানে থাকাটা আপনাদের জন্য নিরাপদ না। 695 00:50:32,502 --> 00:50:35,136 ম্যান্স রেয়ডার একদল সৈন্য নিয়ে এদিকে আসছে 696 00:50:35,171 --> 00:50:37,172 এবং ম্যান্সের চেয়েও খারাপ কিছু এখানে আছে। 697 00:50:39,592 --> 00:50:42,177 আমাদের সাথে ক্যাস্টেল ব্লাকে আসুন। 698 00:50:42,179 --> 00:50:45,597 আমরা আপনাদের কাজ খুঁজে দিবো। নিরাপদে রাখবো। 699 00:50:45,648 --> 00:50:47,849 সম্মানের সাথেই বলছি, স্যার কাক, 700 00:50:47,900 --> 00:50:51,486 ক্যাস্টার আমাদের মারতো ও খারাপ কিছু করতো। 701 00:50:51,520 --> 00:50:54,989 তোমাদের কাক ভাইয়েরা আমাদের মেরেছে এবং খারাপ কিছু করেছে। 702 00:50:55,024 --> 00:50:57,192 আমরা আমাদের নিজের পথ খুঁজে নিবো। 703 00:50:57,194 --> 00:50:58,776 আপনারা এখানে ক্যাস্টারস কিপে 704 00:50:58,828 --> 00:51:00,945 থাকতে চান? 705 00:51:05,167 --> 00:51:07,118 মৃতদের সাথে এটাকে পুড়িয়ে 706 00:51:07,169 --> 00:51:10,038 মাটির সাথে মিশিয়ে দাও। 707 00:51:49,381 --> 00:51:59,286 ♪ আখলাক আহমেদ ♪ 708 00:51:59,386 --> 00:52:04,386 আখলাক আহমেদ