1
00:00:17,047 --> 00:00:19,163
"كينغ لاندينج"
2
00:00:29,065 --> 00:00:31,565
"دراغون ستون"
3
00:00:41,766 --> 00:00:45,766
"دريد فورت"
4
00:00:49,107 --> 00:00:51,637
"وينتر فيل"
5
00:01:09,903 --> 00:01:14,038
"الجدار"
6
00:01:27,909 --> 00:01:29,839
"ميرين"
7
00:01:41,539 --> 00:01:51,539
{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الرابع، الحلقة الرابعة بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(حافظ الوعود)
8
00:01:51,540 --> 00:01:55,540
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)
9
00:01:58,470 --> 00:02:03,441
(اسمي هو (غراي ورم
10
00:02:05,110 --> 00:02:10,181
.وجئت من الج ... زر الصيفية
11
00:02:10,215 --> 00:02:11,982
.. جزر
12
00:02:12,017 --> 00:02:15,119
.الجزر الصيفية
13
00:02:15,153 --> 00:02:18,355
.الجزر الصيفية
14
00:02:25,630 --> 00:02:28,666
(أنا من جزيرة تسمى (ناث
15
00:02:30,569 --> 00:02:36,437
متى أخذوكِ؟ -
متى أخذوني؟ -
16
00:02:39,444 --> 00:02:44,419
كان عمري 5 سنوات -
هل تتذكرين موطنك؟ -
17
00:02:45,250 --> 00:02:48,219
أتذكر عندما أبحروا
بنا بعيداً عن الشاطئ
18
00:02:49,688 --> 00:02:57,457
وكم كان الشاطئ لامعاً
كم كانت الأشجار طويلة
19
00:02:59,664 --> 00:03:07,171
،وأتذكر قريتي وهي تحترق
والدخان يتصاعد إلى السماء
20
00:03:14,946 --> 00:03:16,814
هل تتذكر موطنك؟
21
00:03:18,416 --> 00:03:22,620
.أنا جندي عقيم
وسأكون دائماً هكذا
22
00:03:22,654 --> 00:03:28,259
وقبل ذلك لم أكن شيئاً -
هذه ليست حقيقة -
23
00:03:30,228 --> 00:03:32,963
ربما ستعود يوم
ما إلى الجزر الصيفية
24
00:03:32,998 --> 00:03:34,798
لا أريد العودة
25
00:03:40,105 --> 00:03:44,275
!أقتلوا الأسياد -
أقتلوا الأسياد -
26
00:03:46,177 --> 00:03:47,811
كيف يسير الدرس؟
27
00:03:47,846 --> 00:03:50,781
.بأفضل حال يا مولاتي
28
00:03:50,815 --> 00:03:54,218
ميسندي) مُعلمة)
جيدة يا مليكتيّ
29
00:03:57,122 --> 00:03:59,056
.سيتحتم عليكم الإكمال لاحقاً
30
00:04:00,959 --> 00:04:03,027
.حان الوقت
31
00:05:12,468 --> 00:05:16,259
{\pos(190,210)} لقد سمعتوا ما قالت
!أنها جاءت لتُحررنا
32
00:05:17,148 --> 00:05:19,855
{\pos(190,210)} ،أنت أحمق
الأسياد أقوياء للغاية
33
00:05:19,855 --> 00:05:22,389
{\pos(190,210)} .سوف تحمينا
34
00:05:22,389 --> 00:05:24,448
{\pos(190,210)} كما أنها هزمت بطل الأسياد
35
00:05:26,555 --> 00:05:29,550
{\pos(190,210)} ولديها جيش قوي
36
00:05:31,377 --> 00:05:34,606
{\pos(190,210)}أتريدون عيش ما تبقى
من حياتكم في أصفاد؟
37
00:05:34,606 --> 00:05:37,667
{\pos(190,210)}،أريد أن أعيش
لقد رأيت ما فعلوا بالأطفال
38
00:05:38,023 --> 00:05:40,456
{\pos(190,210)} ماذا سيفعلون بنا في نظرك؟
39
00:05:40,736 --> 00:05:44,386
{\pos(190,210)} ،لقد عشت ثورتين للعبيد يا فتى
40
00:05:44,386 --> 00:05:46,511
{\pos(190,210)} ،ودائماً تنتهي بنفس الطريقة
41
00:05:46,744 --> 00:05:50,315
{\pos(190,210)} الأسياد هم الأقوياء
.والعبيد يموتون
42
00:05:50,315 --> 00:05:52,156
{\pos(190,210)} "كل الرجال يجب أن يموتوا"
43
00:05:54,916 --> 00:05:57,225
{\pos(190,210)} ،ولكنني أعدكم
44
00:05:57,726 --> 00:06:02,032
{\pos(190,210)} يوم واحد في الحرية
.أفضل من عُمر كامل في الأغلال
45
00:06:03,573 --> 00:06:07,599
{\pos(190,210)} ومن تكون؟ -
(اسمي هو (غراي ورم -
46
00:06:08,068 --> 00:06:12,045
{\pos(190,210)} تم أخذي وأنا طفل
(من قبل أسياد (أستابور
47
00:06:12,598 --> 00:06:15,134
{\pos(190,210)} .تربيت وتدربت كجُندي خارق ..
48
00:06:15,695 --> 00:06:18,363
{\pos(190,210)}(والآن أحارب لصالح (دانيريس
49
00:06:18,645 --> 00:06:21,052
{\pos(190,210)} .أم التنانين
50
00:06:21,052 --> 00:06:25,559
{\pos(190,210)} ومُحطمة الأغلال -
هل أنت جندي؟ -
51
00:06:26,069 --> 00:06:29,532
{\pos(190,210)}لقد علموك كيف
.تقاتل قبل أن تمشي حتى
52
00:06:30,710 --> 00:06:35,852
{\pos(190,210)} !ولكننا لسنا بجنود -
لم نتدرب ولا يوجد أسلحة -
53
00:06:52,949 --> 00:06:56,912
{\pos(190,210)} هناك ثلاثة عبيد
لكل سيد في هذه المدينة
54
00:06:57,301 --> 00:07:01,092
{\pos(190,210)} لا أحد يستطيع
إعطائكم الحرية يا أخوتي
55
00:07:01,348 --> 00:07:05,396
{\pos(190,230)} ،إذا أردتموها
.يجب أن تأخذوها
56
00:07:15,195 --> 00:07:19,421
"أقتلوا الأسياد"
57
00:07:51,623 --> 00:07:55,325
!الأم
58
00:07:55,360 --> 00:07:59,229
!أمنا
59
00:08:33,698 --> 00:08:36,733
!أمنا
60
00:08:41,706 --> 00:08:43,473
(ذكرني يا سير (جورا
61
00:08:43,508 --> 00:08:47,010
كم طفل قام الأسياد
الكبار بصلبهم على الطريق؟
62
00:08:47,045 --> 00:08:50,347
.مائة و63 يا مولاتي
63
00:08:50,381 --> 00:08:52,382
.أجل، هذا هو الرقم
64
00:09:00,825 --> 00:09:03,694
مولاتي، هل لي بكلمة؟
65
00:09:09,100 --> 00:09:10,567
المدينة لكِ
66
00:09:10,602 --> 00:09:13,403
كل هؤلاء القوم
.أصبحوا هوامش الآن
67
00:09:14,639 --> 00:09:17,140
في بعض الأحيان
يكون من الرد على الظلم
68
00:09:17,175 --> 00:09:18,976
.بالرحمة ..
69
00:09:19,010 --> 00:09:23,146
.سأرد على الظلم بالعدل
70
00:10:41,826 --> 00:10:47,130
ما كان هذا بحق الجحيم؟ -
هذا أنا أسقطك أرضاً -
71
00:10:47,165 --> 00:10:48,865
.بيديك الخاصة ..
72
00:10:51,803 --> 00:10:52,970
لديك موهبة نادرة
73
00:10:53,004 --> 00:10:56,239
عندما تُقاتل الكسحاء
على أي حال
74
00:10:57,675 --> 00:10:59,776
لقد تعلمت القتال
وأنت فتى صغير
75
00:10:59,811 --> 00:11:02,879
أعتقد أن قطع حلق الملك
.المجنون كان مجرد صورة
76
00:11:02,880 --> 00:11:05,248
أتريد القتال بشكلِ
جميل أم تود الفوز؟
77
00:11:05,283 --> 00:11:08,652
هل تتحدث لأخي بهذه الطريقة؟ -
طوال الوقت -
78
00:11:08,686 --> 00:11:11,021
.لقد إعتاد عليها
79
00:11:18,463 --> 00:11:23,033
أتعتقد أنه من فعلها؟ -
كلا -
80
00:11:23,067 --> 00:11:27,604
،إنه يكره ذلك الصغير بالتأكيد
ولكن من لا يكرهه؟
81
00:11:28,573 --> 00:11:30,640
والسُم ليس من طُرقه
82
00:11:31,609 --> 00:11:34,077
.أو القتل على أي حال ...
83
00:11:35,446 --> 00:11:37,814
إذا أردت التأكد، لمَ لا تسأله؟
84
00:11:42,420 --> 00:11:44,321
لم تذهب لرؤيته بعد، صحيح؟
85
00:11:45,423 --> 00:11:47,257
.لقد إنتهينا اليوم
86
00:11:50,461 --> 00:11:52,462
هل أخبرك شقيقك
كيف أصبحت في خدمته؟
87
00:11:52,497 --> 00:11:55,665
لقد وقفت نيابة عنه
(في محكمة بالقتال في (ذا إيري
88
00:11:55,700 --> 00:11:59,870
أجل ولكن هذا فقط
(عندما أرادت الليدي (آرين
89
00:11:59,904 --> 00:12:02,539
.المحكمة تمت في ذلك اليوم ..
90
00:12:02,573 --> 00:12:04,708
.كنت أنت أول خيار له
91
00:12:04,742 --> 00:12:09,272
لقد نطق باسمك كبطله لأنه
عرف أنك ستُشق الطريق ليلاً ونهاراً
92
00:12:09,297 --> 00:12:11,297
.لتأتي وتقاتل من أجله ..
93
00:12:12,383 --> 00:12:14,251
هل ستقاتل من أجله الآن؟
94
00:12:22,326 --> 00:12:24,928
لأخبرك بالحقيقة
هذا ليس سيئاً للغاية
95
00:12:24,962 --> 00:12:28,031
أربعة جدران
ووعاء لتقضي حاجتك
96
00:12:28,066 --> 00:12:33,470
كنت مقيداً في عمود خشبيّ
مُغطى بفضلاتي لشُهور
97
00:12:36,407 --> 00:12:39,042
هل من المفترض
أن يشعرني هذا بارتياح؟
98
00:12:39,077 --> 00:12:40,811
.ربما القليل
99
00:12:43,681 --> 00:12:48,418
آسف لأنني لم آتي مبكراً -
الأمر معقد، أجل -
100
00:12:49,654 --> 00:12:52,422
كيف حال أختك إذن؟ -
كيف حالها في نظرك؟ -
101
00:12:52,457 --> 00:12:55,058
ابنها مات بين ذراعيها
102
00:12:55,093 --> 00:13:00,063
ابنها؟ -
لا تبدأ -
103
00:13:04,635 --> 00:13:06,837
أتعرف ما القادم؟
104
00:13:06,871 --> 00:13:09,673
محاكمتي لقتل الملك
أجل، أعرف
105
00:13:11,042 --> 00:13:14,744
أعرف أن البلاد بأكملها
تعتقد أنني مُذنب
106
00:13:14,779 --> 00:13:16,947
وأعرف أن أحد
حكامي الثلاثة
107
00:13:16,981 --> 00:13:19,216
يتمنى لي الموت
.أكثر مما أستطيع العد
108
00:13:19,250 --> 00:13:21,751
.وهذا القاضي هو والدي
109
00:13:22,920 --> 00:13:26,356
(وبالنسبة لـ(سيرسي
ربما تبحث على طريقة
110
00:13:26,424 --> 00:13:29,226
لتجنب المحاكمة تماما
.عن طريق قتلي
111
00:13:29,260 --> 00:13:32,696
والآن بما أنك ذكرت
هذا، لقد طلبت هذا
112
00:13:32,730 --> 00:13:35,599
إذن هل أستدير
وأغلق عينايّ؟
113
00:13:35,666 --> 00:13:37,767
.. هذا يعتمد
114
00:13:37,802 --> 00:13:41,771
هل ستفعلها؟ -
شقيق ذابح الملك -
115
00:13:41,806 --> 00:13:45,208
هل يعجبك الاسم؟
إنه يروق لي
116
00:13:46,944 --> 00:13:49,679
هل تسأل فعلاً
أنني قتلت ابنك؟
117
00:13:49,714 --> 00:13:53,250
وهل تسأل أنني
سأقتل أخي فعلاً؟
118
00:13:56,954 --> 00:13:58,688
كيف أخدمك؟
119
00:13:59,790 --> 00:14:01,258
حسنٌ، بوسعك إطلاق سراحيّ
120
00:14:02,493 --> 00:14:04,427
تعرف أنني لا أستطيع
121
00:14:04,462 --> 00:14:07,497
إذن لا يوجد هناك
شيء أخر نناقشه
122
00:14:07,532 --> 00:14:09,900
ماذا تُريدني أن افعل؟
أقتل الحراس؟
123
00:14:09,967 --> 00:14:11,401
أهربك من المدينة
في عربة
124
00:14:11,435 --> 00:14:15,172
أنا قائد حُراس الملك -
آسف، لقد نسيت -
125
00:14:15,206 --> 00:14:17,307
أكره بأن تقوم
بفعل أمور غير لائقة
126
00:14:17,341 --> 00:14:18,808
غير لائقة؟
127
00:14:18,843 --> 00:14:21,811
أنت مُتهم بقتل الملك
وتحريرك يُعتبر خيانة
128
00:14:21,846 --> 00:14:25,783
عدا أنني لم أفعل -
لهذا السبب نقوم بمحاكمة -
129
00:14:25,816 --> 00:14:28,118
!محاكمة
130
00:14:28,152 --> 00:14:30,887
إذا رمى القاتل نفسه
أمام العرش الحديدي
131
00:14:30,922 --> 00:14:32,460
،واعترف بجريمته
132
00:14:32,485 --> 00:14:34,919
وأعطى أدلة غير
،قابلة للجدل على فعلته
133
00:14:35,259 --> 00:14:36,693
.لن تُهم لـ(سيرسي) أبداً ..
134
00:14:36,727 --> 00:14:39,729
لن ترتاح أبداً إلا
.بوجود رأسي على رمح
135
00:14:39,764 --> 00:14:41,898
.ليس رأسك فقط
136
00:14:41,933 --> 00:14:45,302
إنها تعرض لقب فارس
(لمن يعثر على (سانسا ستارك
137
00:14:45,336 --> 00:14:46,937
لا يُمكن لـ(سانسا) فعل هذا
138
00:14:46,971 --> 00:14:49,194
لديها أكثر من سبب
في الممالك السبعة
139
00:14:49,195 --> 00:14:52,307
أتعتقد أنها صدفة بأن تختفي
في نفس يوم مقتل (جوفري)؟
140
00:14:52,310 --> 00:14:54,578
.. كلا ولكن
141
00:14:55,613 --> 00:14:57,814
.سانسا) ليست قاتلة)
142
00:15:00,117 --> 00:15:01,484
.ليس حتى الآن على أي حال
143
00:15:14,932 --> 00:15:17,000
أين تأخذني؟
144
00:15:17,034 --> 00:15:21,471
(سأتزوج من خالتك (ليسا
(إنها تنتظرنا في (ذا إيري
145
00:15:21,505 --> 00:15:24,274
.ستكونين بأمان هناك
146
00:15:36,387 --> 00:15:41,291
هل قتلت (جوفري)؟ -
هل قتلته؟ -
147
00:15:42,660 --> 00:15:45,795
كنت في (ذا فيل) لأسابيع -
أعرف أنك الفاعل -
148
00:15:45,830 --> 00:15:49,766
ومن ساعدني في
هذه المؤامرة؟
149
00:15:51,869 --> 00:15:53,670
(حسنٌ، كان هناك السير (دوناتوس
150
00:15:53,704 --> 00:15:55,905
لقد استخدمته
(ليُخرجني من (كينغ لاندينج
151
00:15:55,940 --> 00:15:58,541
ولكن لم تثق فيه
.أبداً في قتل الملك
152
00:15:58,643 --> 00:15:59,601
لمَ لا؟
153
00:15:59,626 --> 00:16:01,824
لأنك ذكي للغاية
كي تثق في سكيّر
154
00:16:02,246 --> 00:16:04,781
.إذن حينها سيكون زوجك
155
00:16:04,815 --> 00:16:06,349
كلا
156
00:16:06,384 --> 00:16:10,787
وكيف تعرفين؟ -
أعرف فحسب -
157
00:16:10,821 --> 00:16:12,956
أنتِ مُحقة
158
00:16:12,990 --> 00:16:15,458
لم يكن متورطاً
(في مقتل (جوفري
159
00:16:15,493 --> 00:16:17,527
.ولكنكِ الفاعلة
160
00:16:18,963 --> 00:16:22,265
أتتذكرين ذلك العقد الذي
أعطاكِ إياه (دوناتوس)؟
161
00:16:22,300 --> 00:16:26,469
لا أفترض أنكِ لاحظتِ
غياب أحد الأحجار
162
00:16:26,537 --> 00:16:28,772
.بعد الوليمة ..
163
00:16:28,806 --> 00:16:31,341
!السُم
164
00:16:33,177 --> 00:16:37,981
(لا أفهم، منحك آل (لانيستر
الثروة والسُلطة
165
00:16:38,015 --> 00:16:39,816
(وسماك (جوفري
(لورد (هارينهال
166
00:16:39,850 --> 00:16:42,719
رجل بدون دوافع
.هو من لا يشك فيه أحد
167
00:16:42,753 --> 00:16:45,422
،عليك أن تشوشي عدوك دائماً
168
00:16:45,456 --> 00:16:48,358
إن لم يعرفوا من
أنتِ أو ماذا تريدين
169
00:16:48,392 --> 00:16:51,494
فلا يمكنهم معرفة
.ما تخططين له بعد ذلك
170
00:16:54,465 --> 00:16:56,433
.لا أصدقك
171
00:16:57,902 --> 00:17:00,603
إن أمسكوا بك
سيضعون رأسك على رمح
172
00:17:00,638 --> 00:17:02,005
.مثلما فعلوا بوالدي ..
173
00:17:02,039 --> 00:17:05,241
أتخاطر بها
من أجل تشويشهم؟
174
00:17:06,844 --> 00:17:10,380
العديد من الرجال
يُخاطرون بأمور صغيرة
175
00:17:10,414 --> 00:17:13,416
ويقضون عمرهم
يتجنبون الخطر
176
00:17:13,451 --> 00:17:15,852
.ثم يموتون ..
177
00:17:17,154 --> 00:17:20,957
سأخاطر بأي شيء
.لأحظى بما أريد
178
00:17:20,991 --> 00:17:24,127
وماذا تُريد؟
179
00:17:30,067 --> 00:17:31,668
كل شيء
180
00:17:33,504 --> 00:17:36,840
(تحالفي مع آل (لانيستر
كان مثمراً
181
00:17:36,874 --> 00:17:39,576
.. (ولكن (جوفري
182
00:17:39,610 --> 00:17:44,447
فتى شرير لديه تاج على رأسه
.ليس حليفاً يُعتمد عليه
183
00:17:44,482 --> 00:17:48,718
كيف تثقين بصديق مثله؟ -
ومن قد يثق فيك؟ -
184
00:17:49,987 --> 00:17:52,288
،لا أريد أصدقاء مثلي
185
00:17:52,323 --> 00:17:54,791
أصدقائي الجدد
،يمكن التنبؤ بأفعالهم
186
00:17:54,825 --> 00:17:56,326
.قوم راشدون ..
187
00:17:56,360 --> 00:17:59,062
(وبالنسبة لما حدث لـ(جوفري
188
00:17:59,096 --> 00:18:03,400
كان أمر يُريده
.أصدقائي الجدد بشدة
189
00:18:03,434 --> 00:18:08,538
لا يوجد أفضل من الهدية
.الرصينة لتقوية صداقتك الجديدة
190
00:18:08,572 --> 00:18:13,109
لا أصدق أنكِ سترحلين
تاركة إياي وحيدة مع هؤلاء
191
00:18:13,144 --> 00:18:15,478
حان الوقت يا عزيزتي
192
00:18:15,513 --> 00:18:18,548
لا يوجد هناك شيء أكثر
مللاً من المُحاكمة
193
00:18:18,582 --> 00:18:21,050
.ربما عدا هذه الحدائق
194
00:18:21,085 --> 00:18:23,820
إذا تحتم علي أخذ
نزهة أخيرة
195
00:18:23,854 --> 00:18:27,056
،في هذه الحدائق
سألقي بنفسي من على المنحدر
196
00:18:28,626 --> 00:18:32,593
هل رأيتِ (تومين)؟ -
كلا -
197
00:18:32,630 --> 00:18:36,332
هل وافقوا حتى المطلوب؟ -
لم يخبرني أحد بأي شيء -
198
00:18:36,367 --> 00:18:39,802
لم يكن منوطاً لي بأن أتزوج
من جدك (لوثر)، لتعلمي هذا
199
00:18:40,604 --> 00:18:45,172
،كان مخطوباً لشقيقتيّ
(جدتك الكبرى (فيولا
200
00:18:45,209 --> 00:18:48,445
وكنت سأتزوج أي
(أحد من أشقاء آل (تارغرين
201
00:18:48,479 --> 00:18:52,215
الزواج من أي تارغيري
وقتها بمثابة غضباً جامحاً
202
00:18:52,249 --> 00:18:54,784
ولكن في لحظة
،معرفة نوايايّ
203
00:18:54,819 --> 00:19:00,156
مع وجه النمس المضطرب
،ذو الشعر الفضي السخيف
204
00:19:00,191 --> 00:19:02,225
.عرفت أنه لن يفعل
205
00:19:02,259 --> 00:19:07,879
إذن في الليلة التي كان مفترض
أن يتقدم فيها (لوثر) لشقيقتي
206
00:19:07,932 --> 00:19:10,600
ضللت طريقي عند
عودتي من درس التطريز
207
00:19:10,634 --> 00:19:12,936
.وحدث ذلك في غرفته ..
208
00:19:14,205 --> 00:19:16,539
!كم كنت شاردة
209
00:19:16,574 --> 00:19:20,743
في الصباح التالي لم ينزل
لوثر) لأسفل أبداً)
210
00:19:20,778 --> 00:19:24,514
ليتقدم لشقيقتي
.لأنه لم يتمكن من المشي
211
00:19:24,548 --> 00:19:26,850
وبمجرد أن يستطيع
،الشيء الوحيد الذي يريده
212
00:19:26,884 --> 00:19:29,285
كان ما أعطيته
له الليلة السابقة
213
00:19:29,320 --> 00:19:34,224
.كنت بارعة للغاية
214
00:19:36,026 --> 00:19:40,296
أنتِ أفضل ولكن
.يجب أن تتصرفي بسرعة
215
00:19:40,331 --> 00:19:44,167
سيرسي) قد تكون)
شريرة ولكن ليست غبية
216
00:19:44,201 --> 00:19:47,103
ستقوم بتغيير الولد
.من ناحيتك في أسرع وقت
217
00:19:47,137 --> 00:19:50,440
وبمرور الوقت عندما
تعيدين الزواج، سيتأخر الوقت
218
00:19:50,474 --> 00:19:52,442
من حسن حظك، الملكة
وصية العرش
219
00:19:52,476 --> 00:19:54,310
مشتتة أكثر
في الوقت الحالي
220
00:19:54,345 --> 00:19:56,779
في حدادها على
.فراق ابنها العزيز
221
00:19:56,814 --> 00:20:01,184
،وإتهام شقيقها بقتله
وهو أمر لم يفعله
222
00:20:01,218 --> 00:20:02,352
كان بوسعه فعل هذا
223
00:20:02,386 --> 00:20:04,320
.كان بوسعه ولكنه لم يفعل
224
00:20:04,355 --> 00:20:07,357
أنتِ لا تعرفين يا جدتيّ -
ولكنني أعرف -
225
00:20:07,391 --> 00:20:11,961
أكنتِ تعتقدين أنني سأدعكِ
تتزوجين من هذا الوحش؟
226
00:20:13,030 --> 00:20:16,065
ماذا؟ لا أفهم
227
00:20:16,100 --> 00:20:19,702
لا تقلقي بكل هذا
228
00:20:22,006 --> 00:20:24,374
.افعلي فقط ما يملى عليكِ
229
00:20:25,843 --> 00:20:27,844
!أعطني ما لديك
230
00:20:35,185 --> 00:20:37,487
مرة أخرى
231
00:20:42,960 --> 00:20:46,729
أحسنت، جيد
232
00:20:46,764 --> 00:20:49,432
العديد من الهمج يُحاربون
بسلاح في كل يد
233
00:20:49,466 --> 00:20:52,468
،أول شيء عليك فعله
234
00:20:52,536 --> 00:20:55,271
هو نزع سلاحهم
.وتجربة كل الإحتمالات
235
00:21:08,986 --> 00:21:10,720
.لنرى ماذا يمكنك أن تفعل
236
00:21:12,623 --> 00:21:14,424
عليك أن تشاهد
(فقط الآن يا (أولي
237
00:21:14,458 --> 00:21:15,525
بوسعي أن أقاتل
238
00:21:15,559 --> 00:21:17,627
هل حملت سيفاً من قبل؟
239
00:21:17,661 --> 00:21:19,696
كنت أفضل نشاب في قريتنا
240
00:21:19,730 --> 00:21:22,131
!كنت كذلك
241
00:21:22,166 --> 00:21:24,467
أصدقك
242
00:21:24,501 --> 00:21:26,135
سنذهب لصيد الأرانب يوم ما
243
00:21:26,203 --> 00:21:27,870
والآن، شاهد وتعلم
244
00:21:30,174 --> 00:21:32,141
أنتما الاثنان
245
00:21:32,176 --> 00:21:35,278
تريثوا وحاولا
.نزع سلاح كل منكما
246
00:22:01,071 --> 00:22:02,805
أنت تُجيد القتال
247
00:22:02,840 --> 00:22:05,308
كان عليك أن تتريث معه
248
00:22:05,342 --> 00:22:07,777
لم يكن ليتعلم
أي شيء بهذه الطريقة
249
00:22:08,878 --> 00:22:10,678
(لورد (سنو
250
00:22:10,814 --> 00:22:13,282
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟
251
00:22:13,317 --> 00:22:15,952
أنا و(غرين) كنا نُساعدهم
252
00:22:15,986 --> 00:22:18,087
غرين) حارس)
وأنت خادم
253
00:22:18,122 --> 00:22:21,224
ربما نسيت هذا الأمر
وأنت تتجول مع عاهرتك الهمجية
254
00:22:21,258 --> 00:22:23,226
.ولكنني لم أنسى ..
255
00:22:23,260 --> 00:22:27,497
.يجب أن يدربهم أحد -
وهذا الشخص ليس أنت -
256
00:22:27,531 --> 00:22:29,866
اذهب وأعثر على
غرفة لتفريغها
257
00:22:32,436 --> 00:22:35,171
اذهب وافعل هذا
258
00:22:35,205 --> 00:22:37,206
.أنت لقيط خائن
259
00:22:37,241 --> 00:22:39,175
أعطني عُذراً
260
00:22:39,209 --> 00:22:42,111
.مورمنت) ليس هنا ليحميك)
261
00:22:53,090 --> 00:22:55,525
.عودوا للعمل
262
00:22:55,559 --> 00:22:57,960
!الآن
263
00:22:57,995 --> 00:23:00,530
!لقد قلت الآن
264
00:23:03,667 --> 00:23:06,769
اللقيط محبوب
عل عكسك
265
00:23:06,804 --> 00:23:09,372
هل تعتقد أنني أهتم
إذا أحبوه؟ نحن في حرب
266
00:23:09,406 --> 00:23:10,940
في الوقت الراهن
267
00:23:11,008 --> 00:23:13,176
ولكن لا يُمكن أن
.تكون القائد للأبد
268
00:23:13,210 --> 00:23:15,344
!سيكون هناك انتخاب
269
00:23:15,379 --> 00:23:17,313
المعلم العجوز
سيصر على هذا
270
00:23:17,347 --> 00:23:22,585
ربما يُعاد النظر في
(أمر تحركه نحو كوخ (كريتسر
271
00:23:22,619 --> 00:23:26,222
دع المتمردين
(يتولون أمر (سنو
272
00:23:26,256 --> 00:23:30,258
وإلا ستتلقى أوامرك
.منه لبقية حياتك
273
00:23:45,809 --> 00:23:47,276
لقيط؟
274
00:23:47,311 --> 00:23:50,046
.ظننتك ذو نسبِ عالِ
275
00:23:51,448 --> 00:23:56,119
والدي ذو نسبِ عالِ
.ولكن والدتي لم تكن
276
00:23:58,288 --> 00:24:00,189
(اسمي (لوك
277
00:24:02,760 --> 00:24:04,026
(جون سنو)
278
00:24:07,498 --> 00:24:10,666
أنت تقاتل جيداً
ماذا جاء بك هنا؟
279
00:24:10,701 --> 00:24:12,802
الشعور بالواجب
280
00:24:12,836 --> 00:24:16,105
أردت أن أقوم بواجبي
.في حماية المملكة
281
00:24:18,809 --> 00:24:21,377
(كنت سجان في أراضي (ستورم
282
00:24:21,411 --> 00:24:24,013
أحصل على جوائز نقدية
.لإطعام أولادي
283
00:24:24,047 --> 00:24:25,848
وكنت غبياً بما
يكفي ليمسكوا بي
284
00:24:25,916 --> 00:24:28,017
اخترت الجدار بدلاً
من أفقد رأسي
285
00:24:28,051 --> 00:24:31,754
واكتشفت أنه لن أتملق
.في وجه أي شخص ذو نسب
286
00:24:31,789 --> 00:24:34,023
هيّا، أكملوا
287
00:24:34,057 --> 00:24:35,792
ماذا تنتظرون؟ الصيف؟
288
00:24:35,826 --> 00:24:37,293
.أعتقد أنني مُخطئ
289
00:24:57,481 --> 00:24:59,582
هل أرسلتِ بطلبي يا مولاتي؟
290
00:24:59,616 --> 00:25:01,551
!مولاتي
291
00:25:01,585 --> 00:25:03,386
.كم أنت محب للرسميات
292
00:25:05,289 --> 00:25:08,524
كم عدد الحراس الموضعين
أمام غرفة (تومين)؟
293
00:25:08,559 --> 00:25:11,961
السير (بوروس) يقوم
بالحراسة الليلة
294
00:25:11,995 --> 00:25:14,330
.. غداً أعتقد أنه -
شخص ما؟ -
295
00:25:15,599 --> 00:25:18,501
هل تحمي الملك
المستقبلي برجل واحد؟
296
00:25:18,535 --> 00:25:21,871
أعدك أن (تومين) بأمان
.نحن نحميه
297
00:25:21,905 --> 00:25:25,041
بنفس الطريقة
التي حميت (جوفري)؟
298
00:25:26,376 --> 00:25:28,911
لماذا أطلقت (كاتلين ستارك) سراحك؟
299
00:25:28,979 --> 00:25:31,614
ماذا؟ -
كنت أتساءل لأشهر -
300
00:25:31,648 --> 00:25:35,418
منذ أن أعادتك تلك
البقرة الكبيرة للعاصمة
301
00:25:36,386 --> 00:25:38,087
لماذا أطلقت سراحك؟
302
00:25:38,121 --> 00:25:41,181
تعرفين السبب، تمنت أن
أعيد إليها بناتها
303
00:25:46,129 --> 00:25:49,932
هل تمنيت أم وعدت؟ -
أقسم بكل الآلهة -
304
00:25:49,967 --> 00:25:52,435
إذا كانت بناتها أحياء
.الآن لأعدتهن إليها
305
00:25:52,502 --> 00:25:54,370
إذن قمت بحلف
يمين مُقدس للعدو
306
00:25:54,404 --> 00:25:57,106
.أردت العودة إليكِ
307
00:25:58,208 --> 00:26:01,844
هل كان علي رفض عرضها؟ -
لم ترغب في هذا، صحيح؟ -
308
00:26:01,879 --> 00:26:04,881
ألا يوجد لديك أي
ولاء لـ(كاتلين ستارك)؟
309
00:26:04,915 --> 00:26:06,782
كاتلين ستارك) ميتة)
310
00:26:06,817 --> 00:26:09,085
والآن إذا طلبت منك ترك
(العاصمة والذهاب للبحث عن (سانسا
311
00:26:09,119 --> 00:26:13,256
إذا أخبرتك بأن تعثر
،على تلك العاهرة القاتلة
312
00:26:13,323 --> 00:26:17,524
،وتأتي لي برأسها ..
هل ستفعل؟
313
00:26:22,099 --> 00:26:24,367
(أعرف أنك ذهبت لرؤية (تيرين
314
00:26:26,737 --> 00:26:30,539
.ذلك المخلوق الذي قتل ابننا
315
00:26:32,776 --> 00:26:36,511
كان يجب أن أراه
أردت أن أعرف بنفسي
316
00:26:36,580 --> 00:26:38,581
ثم؟
317
00:26:40,183 --> 00:26:45,285
(لم يفعلها يا (سيرسي -
أنت تشفق عليه دائماً -
318
00:26:45,322 --> 00:26:48,658
.شقيقنا الصغير المسكين
319
00:26:48,692 --> 00:26:52,459
يمقته العالم ويحتقره
والده وشقيقته
320
00:26:52,496 --> 00:26:55,364
سيقتلنا جميعاً
.إن تمكن
321
00:26:58,201 --> 00:27:01,537
أريد 4 رجال على
غرفة (تومين) ليلاً ونهاراً
322
00:27:03,206 --> 00:27:05,775
سيكون هذا كل
.شيء أيها القائد
323
00:27:40,377 --> 00:27:42,445
سير (بونس)؟
324
00:27:56,393 --> 00:28:01,263
كيف تجاوزتِ الحُراس؟ -
!الحراس -
325
00:28:02,632 --> 00:28:05,835
أفترض أنه
لا يجب أن تكوني هنا
326
00:28:05,869 --> 00:28:08,871
لا تسمح أمي بأن
يزورني أحد في الليل
327
00:28:08,905 --> 00:28:11,440
لست زائرة يا مولاي
328
00:28:11,475 --> 00:28:14,710
الكلمة تصف كل شيء
سوف أكون زوجتك
329
00:28:19,816 --> 00:28:22,184
هل تعلم أن الناس
عند تدبير الزواج
330
00:28:22,219 --> 00:28:25,254
لا يتقابلن غالباً
إلا يوم الزفاف؟
331
00:28:27,958 --> 00:28:31,594
قبل أن نقرر قضاء
،بقية حياتنا سوياً
332
00:28:31,628 --> 00:28:36,032
.يجب أن نعرف بعضنا أكثر ..
ألا تعتقد هذا؟
333
00:28:37,534 --> 00:28:39,402
.أجل
334
00:28:39,436 --> 00:28:44,140
.. ولكن إذا عرفت والدتي -
سيكون سرنا -
335
00:28:46,109 --> 00:28:52,481
،إذا كنا سنصبح زوج وزوجة
سنُخفي عنها بعض الأسرار، آمل ذلك
336
00:28:54,017 --> 00:28:56,485
.. إذن يا مولاي
337
00:28:56,520 --> 00:28:58,854
نعم؟
338
00:28:58,889 --> 00:29:01,690
.أخبرني بسِر
339
00:29:08,965 --> 00:29:13,834
مرحبا، هل أنت رفيق مناسب؟ -
(هذا السير (بونس -
340
00:29:13,870 --> 00:29:16,238
وسيم للغاية
341
00:29:18,308 --> 00:29:19,742
(لم يروق لـ(جوفري
342
00:29:19,776 --> 00:29:24,113
كان يُهدد بسلخه حيّا
ويخلط أحشائه في طعاميّ
343
00:29:24,147 --> 00:29:25,915
كي لا أعرف أبداً
.أنني أكله
344
00:29:25,982 --> 00:29:28,684
.كان هذا وحشي للغاية
345
00:29:28,718 --> 00:29:31,654
.لا يبدو انك ستعاملني بقسوة
346
00:29:33,123 --> 00:29:34,824
.كلا
347
00:29:34,858 --> 00:29:36,725
لا أعتقد أنني سأفعل
348
00:29:36,760 --> 00:29:38,794
هذا يبعث الراحة
349
00:29:38,829 --> 00:29:41,163
هل تعرف ماذا يحدث
عندما نتزوج؟
350
00:29:41,231 --> 00:29:43,432
نقسم بوعودنا
أمام الكاهن الأعظم
351
00:29:43,467 --> 00:29:45,267
.. وبعد الحفل يكون وليمة
352
00:29:45,302 --> 00:29:47,736
عندما نتزوج، سأصبح لك
353
00:29:47,771 --> 00:29:49,338
.للأبد
354
00:29:52,109 --> 00:29:57,243
لقد تأخر الوقت
.علي الذهاب
355
00:29:58,315 --> 00:29:59,915
هل بوسعي الحضور
لزيارتك مجدداً؟
356
00:30:02,052 --> 00:30:04,887
.حسنٌ إذن
357
00:30:09,659 --> 00:30:15,027
.تذكر سرنا الصغير
358
00:30:52,035 --> 00:30:53,669
(سير (جايمي لانيستر
359
00:30:53,703 --> 00:30:57,473
تم تتويجه كفارس وأخذ
لقب حارس الملك في عمر الـ16
360
00:30:57,507 --> 00:31:02,444
(وعند نهب (كينغ لاندينج
قاتل ملكه (آريس) الثاني
361
00:31:02,479 --> 00:31:05,681
.(وعفا عنه (روبرت براثيون
362
00:31:06,983 --> 00:31:08,951
ومن بعدها عرف
"بـ"ذابح الملك
363
00:31:08,985 --> 00:31:12,288
إنه من واجب القائد
أن يملئ هذه الصفحات
364
00:31:15,458 --> 00:31:18,260
.ومازال هناك مكان فارغ لي
365
00:31:48,458 --> 00:31:50,893
!معدن فاليري
366
00:31:53,430 --> 00:31:54,730
!إنه لكِ
367
00:31:54,764 --> 00:31:56,398
لا يمكنني قبوله
368
00:31:56,433 --> 00:31:58,734
(تم صُنعه من سيف (نيد ستارك
369
00:31:58,768 --> 00:32:01,870
وستستخدمينه للدفاع
(عن بنات (نيد ستارك
370
00:32:03,473 --> 00:32:07,443
لقد أقسمتِ يميناً
بإعادة فتيات (ستارك) لأمهم
371
00:32:07,477 --> 00:32:09,845
والليدي (ستارك) ميتة
372
00:32:09,879 --> 00:32:11,814
،ومحتمل أن تكون (آريا) ميتة
373
00:32:11,848 --> 00:32:15,017
ولكن مازال هناك فرصة للعثور
على (سانسا) والوصول بها لبر الأمان
374
00:32:16,319 --> 00:32:17,987
.لدي شيء أخر لكِ
375
00:32:36,640 --> 00:32:39,141
.أتمنى أن يُناسب مقاسك
376
00:32:41,778 --> 00:32:43,445
.سأعثر عليها
377
00:32:45,115 --> 00:32:48,250
.(من أجل الليدي (كاتلين
378
00:32:51,254 --> 00:32:52,955
.ومن أجلك
379
00:32:59,863 --> 00:33:01,997
كدتُ أنسى
380
00:33:02,966 --> 00:33:05,134
.لدي هدية أخرى
381
00:33:08,972 --> 00:33:12,775
لا أريد مُرافق -
بالطبع تُريدين -
382
00:33:12,809 --> 00:33:14,410
.سيُبطئني
383
00:33:14,444 --> 00:33:16,779
أخي مدين له وهو
ليس بأمان هنا
384
00:33:16,813 --> 00:33:19,348
ستحميه من الأذى
هذا من الرجولة
385
00:33:19,382 --> 00:33:22,418
.لن أُبطئك يا سيديّ
386
00:33:23,920 --> 00:33:25,888
.سيدتي ...
387
00:33:25,922 --> 00:33:28,390
.أعدك بأن أخدمك جيداً
388
00:33:28,425 --> 00:33:31,727
أترين؟ إنه فتى مطيع
ستعتادين عليه
389
00:33:35,832 --> 00:33:41,270
(تحية من اللورد (تيرين
.إنه فأسه من معركة المياه الضحلة
390
00:33:46,376 --> 00:33:48,444
ماذا تنتظر، قُبلة؟
391
00:33:50,146 --> 00:33:52,381
.جهز حصان السيدة
392
00:34:01,691 --> 00:34:04,126
يقولون أن أفضل السيوف
لها أسماء
393
00:34:04,160 --> 00:34:05,994
أية أفكار؟
394
00:34:11,468 --> 00:34:13,435
"حافظ الوعود"
395
00:34:25,148 --> 00:34:26,815
(الوداع يا (بريان
396
00:34:50,340 --> 00:34:52,741
هيّا، لنتحرك
397
00:35:17,100 --> 00:35:19,468
كان يجب ألا أبعدها
398
00:35:19,502 --> 00:35:22,638
لم تكن بأمان هنا -
وليست بأمان هناك -
399
00:35:22,672 --> 00:35:24,506
كان يجب أن أعرف
400
00:35:24,541 --> 00:35:26,708
لقد أخبرتنا أن هناك
همج جنوب الجدار
401
00:35:26,743 --> 00:35:29,511
إن غاروا على القرى الصغيرة
.ستكون مدينة (مول) التالية
402
00:35:29,546 --> 00:35:32,915
قد تكون (كاسل بلاك) التالية -
(يجب أن أعود لـ(غيلي -
403
00:35:32,949 --> 00:35:34,550
لدينا أوامر، لا أحد يغادر القلعة
404
00:35:34,584 --> 00:35:37,085
أتذكر عندما عصيت الأوامر
(وذهبت جنوباً لمساعدة (روب
405
00:35:37,120 --> 00:35:39,321
.وأتذكر من جاء ورائي وأعادني
406
00:35:41,925 --> 00:35:44,793
أعرف كم الأمر
صعب يا (سام)، صدقني
407
00:35:46,930 --> 00:35:49,665
(عندما أخبرتني بـ(بران
وذهابه وراء الجدار
408
00:35:49,699 --> 00:35:51,622
كل ما أفكر فيه هو
إستعادة قوتيّ
409
00:35:51,647 --> 00:35:53,293
.لأتمكن من الذهاب والعثور عليه ..
410
00:35:54,471 --> 00:35:56,939
كنت أتمنى أن أقنعه
.بالعودة معي
411
00:35:58,575 --> 00:36:01,243
.لقد حاولت فعلاً
412
00:36:03,546 --> 00:36:05,814
ما مدى سرعة سفرهم؟
413
00:36:05,849 --> 00:36:09,318
فتى مشلول يتم جره
على زلاجة بواسطة مُغفل؟
414
00:36:09,352 --> 00:36:10,886
لا أعرف
415
00:36:10,920 --> 00:36:13,155
قد يعبرون قرى همجية
416
00:36:13,189 --> 00:36:16,225
.ويعثرون على مأوى في إحداها
417
00:36:17,760 --> 00:36:20,462
(لقد إنضم الهمج جميعاً لـ(مانس
418
00:36:20,497 --> 00:36:23,799
كل قرية أو مأوى
.سيتم هجره
419
00:36:27,270 --> 00:36:29,238
.. عدا
420
00:36:32,475 --> 00:36:34,810
كوخ (كريستر)؟ ...
421
00:36:34,844 --> 00:36:39,729
... أتعتقد أن (بران) قد -
(سنو) -
422
00:36:39,782 --> 00:36:44,119
،لم أقصد المقاطعة
ثورن) يود رؤيتك)
423
00:36:46,990 --> 00:36:52,361
(غزوتك لكوخ (كريستر
سأوافق عليها
424
00:36:52,395 --> 00:36:56,265
ولكن لن آمر أي
أحد بالذهب معك
425
00:36:56,332 --> 00:36:58,967
.المُتطوعون فقط
426
00:36:59,002 --> 00:37:01,169
.(شكراً لك يا سير (آليسر
427
00:37:11,314 --> 00:37:13,649
.. أشقائي
428
00:37:25,161 --> 00:37:27,663
أنا ذاهب خلف الجدار
(لكوخ (كريستر
429
00:37:27,697 --> 00:37:32,067
سأذهب للقبض على المتمردين
.هناك أو قتلهم
430
00:37:32,101 --> 00:37:35,203
أطلب متطوعين للمجيء معي
431
00:37:36,873 --> 00:37:39,541
هناك 60 ميل في
(البرية من هنا لكوخ (كريستر
432
00:37:39,576 --> 00:37:42,377
و(مانس رايدر) يتجه
بجيش نحونا
433
00:37:42,412 --> 00:37:44,479
.ولكن علينا فعل هذا ..
434
00:37:44,514 --> 00:37:50,652
نجاتنا قد تعتمد على الوصول
.(لهذا التمرد قبل (مانس
435
00:37:50,687 --> 00:37:54,356
إنهم يعرفون الجدار
ويعرفون دفاعاتنا
436
00:37:54,390 --> 00:37:57,392
إن عرف (مانس) ما لديهم
سنكون في تعداد المفقودين
437
00:37:59,829 --> 00:38:04,666
،ولكن هذا ليس كافياً
.فكروا في هذا
438
00:38:04,701 --> 00:38:07,035
إذا كان حراس الليل
،أشقاء فعلاً
439
00:38:07,070 --> 00:38:10,038
.فاللورد (مورمنت) كان والدنا ...
440
00:38:11,307 --> 00:38:15,911
،لقد عاش ومات من أجل الحراس
وتم خيانته بواسطة رجاله
441
00:38:15,979 --> 00:38:19,615
.طعنه الجبناء من الخلف ..
.إنه يستحق ما هو أفضل
442
00:38:19,649 --> 00:38:23,185
.كل ما نمنحه له الآن هو العدالة
443
00:38:24,587 --> 00:38:26,488
من سينضم إلي؟
444
00:39:16,139 --> 00:39:18,740
لن أسمح بقدوم
مجند لشمال الجدار
445
00:39:18,775 --> 00:39:21,043
دعني أتلو وعوديّ
446
00:39:21,077 --> 00:39:24,441
،إذا كان القتال ما تذهب إليه
.فأنت بحاجة لرجال يُجيدونه
447
00:39:36,793 --> 00:39:38,660
.شُكراً لكم يا أشقائي
448
00:39:46,369 --> 00:39:48,437
كلا، لا تفعل
449
00:39:48,471 --> 00:39:51,239
لا تفعل أرجوك
450
00:39:51,274 --> 00:39:53,375
!أرجوك لا تفعل
451
00:39:53,409 --> 00:39:55,343
.أنت تؤذني
452
00:40:01,017 --> 00:40:08,123
(كارل تانر) من حي (جين)
يشرب النبيذ في جمجمة
453
00:40:08,157 --> 00:40:11,626
.جيور مورمنت) اللعين) ..
454
00:40:17,834 --> 00:40:23,970
أهناك أية أوامر لنا يا قائد؟ -
ماذا قلت؟ -
455
00:40:24,038 --> 00:40:26,573
{\pos(195,70)}"تحذير مشهد إباحي"
456
00:40:24,607 --> 00:40:27,042
ضاجعهم حتى يموتون؟
457
00:40:27,076 --> 00:40:30,612
هل سمعتم هذا يا فتية؟
458
00:40:30,646 --> 00:40:33,281
.ضاجعوهم حتى يموتون
459
00:40:39,856 --> 00:40:41,223
.. (راست)
460
00:40:46,696 --> 00:40:51,333
اذهب وأطعم الوحش -
يفترض أن نقتل ذلك الشيء -
461
00:40:52,468 --> 00:40:55,337
،يجب أن تُغلق فمك اللعين
462
00:40:55,371 --> 00:40:58,373
.أيها العاهر القبيح ..
463
00:40:58,407 --> 00:41:01,810
أنت تشبه الأعضاء الذكرية
464
00:41:01,844 --> 00:41:04,613
!أنظر لوجهك الغبي اللعين
465
00:41:04,647 --> 00:41:08,216
بوسعي التبول في
.أي جدول وأنقع 5 مثلك
466
00:41:09,986 --> 00:41:13,622
أتعرف كم كانوا يدفعون
لي لقتل أحد في (كينغ لاندينج)؟
467
00:41:13,656 --> 00:41:16,258
.سبع عملات فضية
468
00:41:16,292 --> 00:41:20,028
يخبرونني باسك الرجل
وبعدها لن يرى الرجل ضوء النهار
469
00:41:20,062 --> 00:41:22,831
.لا أحد تمكن من الهروب منيّ
470
00:41:26,736 --> 00:41:29,437
لم أخسر أي قتال
.منذ كنت في التاسعة
471
00:41:31,174 --> 00:41:33,308
.ربما حان الوقت
472
00:41:33,342 --> 00:41:39,181
ما رأيك؟
ربما أنت الرجل المنشود
473
00:41:39,215 --> 00:41:42,350
يا عاهر؟
474
00:41:44,620 --> 00:41:47,088
لن أصمد أبداً
475
00:41:47,957 --> 00:41:49,157
.ولا أحد منا ..
476
00:41:49,192 --> 00:41:55,327
(كُنت أسطورة في حي (جين
!أسطورة لعينة
477
00:41:55,398 --> 00:41:59,768
كنت أتغلب على
.أي فارس في أي وقت
478
00:41:59,802 --> 00:42:03,471
الأوغاد الملاعين في
الزي المعدني، الجبناء
479
00:42:11,914 --> 00:42:15,483
هدية لآلهة -
هدية للآلهة -
480
00:42:15,518 --> 00:42:17,085
.هدية للآلهة
481
00:42:17,119 --> 00:42:18,653
ما هذا؟
482
00:42:18,688 --> 00:42:21,857
أخر ابن لـ(كريستر) كان ولداً
483
00:42:21,891 --> 00:42:23,425
وما المفترض أن أفعل به؟
484
00:42:23,459 --> 00:42:26,294
ماذا كان (كريستر) يفعل به؟
485
00:42:26,329 --> 00:42:29,531
يقتله قبل أن يكبر
ويفعل به المثل؟
486
00:42:30,900 --> 00:42:32,601
.حسنٌ
487
00:42:36,038 --> 00:42:37,672
لسنا بحاجة
لفم أخر نُطعمه
488
00:42:37,707 --> 00:42:40,909
أعطني إياه -
إنه لا يقتلهم -
489
00:42:40,943 --> 00:42:43,645
إنه يعرضهم -
إلى من؟ -
490
00:42:43,679 --> 00:42:45,847
إلى الآلهة
491
00:42:45,882 --> 00:42:48,149
!الموتى المُتيبسين
492
00:42:48,184 --> 00:42:50,218
.هدية للآلهة
493
00:42:50,253 --> 00:42:55,608
.هدية للآلهة
494
00:42:55,658 --> 00:42:57,359
!أصمتوا
495
00:43:03,432 --> 00:43:05,500
.. إذن
496
00:43:07,970 --> 00:43:10,505
.. إذا نجح الأمر له
497
00:43:12,208 --> 00:43:14,876
لنُعطى الموتى
.ما يُريدون
498
00:43:22,184 --> 00:43:24,452
.راست) مُتجه لذلك الاتجاه)
499
00:44:51,540 --> 00:44:53,675
!يا ذو العين الوردية
500
00:44:57,013 --> 00:44:59,214
هل تشعر بالعطش؟
501
00:45:18,567 --> 00:45:20,935
!اللعنة
502
00:45:54,537 --> 00:45:56,571
(هودور)
503
00:46:02,378 --> 00:46:03,912
هل سمعت هذا؟
504
00:46:10,352 --> 00:46:12,120
هل هذا صوت طفل؟
505
00:46:12,154 --> 00:46:14,722
إنه قادم
506
00:46:14,757 --> 00:46:16,491
سأذهب هناك
507
00:46:16,525 --> 00:46:20,526
كلا، يجب أن نظل سوياً -
سأذهب -
508
00:47:01,570 --> 00:47:04,539
(بران) -
(هودور) -
509
00:47:04,573 --> 00:47:06,207
(هودور) -
ماذا حدث؟ -
510
00:47:06,242 --> 00:47:08,943
سامر) لقد تأذى)
.أوقعوا به في فخ
511
00:47:08,978 --> 00:47:10,345
من؟
512
00:47:10,379 --> 00:47:13,047
لم أرى ولكنهم
يحتجزون ذئب أخي
513
00:47:14,683 --> 00:47:16,885
.غوست) لديهم)
514
00:47:22,258 --> 00:47:23,858
إنهم حراس الليل
515
00:47:23,893 --> 00:47:25,994
!أنظر
516
00:47:26,028 --> 00:47:28,463
.قد يكون (جون) هنا
517
00:47:28,497 --> 00:47:31,833
إذا كان (جون) هنا
فلماذا يضعون ذئبه في قفص؟
518
00:47:38,140 --> 00:47:40,408
قد يكونون من الحرس الليل
ولكن ليس بعد الآن
519
00:47:40,442 --> 00:47:42,277
لسنا بأمان هنا
.يجب أن نذهب
520
00:47:42,311 --> 00:47:43,811
.كلا
521
00:47:43,846 --> 00:47:46,181
(يجب أن نذهب يا (بران
522
00:47:46,215 --> 00:47:48,082
(لن أرحل بدون (سامر
523
00:47:54,924 --> 00:47:56,591
هل يمكنك تذكر مكان القفص؟
524
00:47:56,625 --> 00:47:59,194
.الجانب الشرقي من الكوخ
525
00:48:01,564 --> 00:48:04,632
... إذا لم أعود قريباً سنلتقي في
526
00:48:04,667 --> 00:48:06,501
(هودور)
527
00:48:20,115 --> 00:48:21,849
(هودور)
528
00:48:24,820 --> 00:48:26,554
(هودور)
529
00:48:29,758 --> 00:48:32,627
(هودور)
530
00:48:32,661 --> 00:48:35,897
لو كنت بحجمك
.لأصبحت ملك العالم
531
00:48:47,576 --> 00:48:49,577
.ساعدوه في النهوض
532
00:49:12,201 --> 00:49:14,002
هذا جميل
533
00:49:15,437 --> 00:49:17,839
.جلد جيد
534
00:49:19,208 --> 00:49:21,276
.لست من الهمج
535
00:49:21,310 --> 00:49:23,811
!هام أو من ذوي النسب
536
00:49:26,015 --> 00:49:28,182
من أنت؟
537
00:49:37,526 --> 00:49:39,193
.. كما ترى، من حيث جئت
538
00:49:39,228 --> 00:49:41,763
واحد من عامة الشعب
.يحب ضرب لورد مثلك
539
00:49:41,797 --> 00:49:44,032
قد أفقد يدي اليمنى
540
00:49:44,066 --> 00:49:48,102
ولكننا بعيدون للغاية
عن الوطن، أليس كذلك؟
541
00:49:49,538 --> 00:49:51,572
،وأنتما الاثنان
542
00:49:51,607 --> 00:49:55,176
قوم حسنوا المظهر
من شمال الجدار
543
00:49:55,210 --> 00:49:57,445
.يزحفون خلال الغابة ..
544
00:49:58,781 --> 00:50:01,082
أليس هذا غريباً؟
545
00:50:04,486 --> 00:50:06,754
يعجبني شعرك المجعد
546
00:50:08,557 --> 00:50:11,759
والدتي كان لديها
.شعر مجعد مثله
547
00:50:11,794 --> 00:50:14,762
شعر بني مُجعد
548
00:50:16,165 --> 00:50:19,334
لماذا تجرون فتى كسيح
كل هذا الطريق إلى هنا؟
549
00:50:24,740 --> 00:50:28,309
يبدو أنكم لم تلعبوا
هذه اللعبة من قبل
550
00:50:28,344 --> 00:50:33,545
،رهينة من ذوات النسب
.هذا ذو قيمة
551
00:50:33,582 --> 00:50:36,017
.. ولكن ثلاثتهم
552
00:50:36,051 --> 00:50:39,053
.أفواه كثيرة لنطعمها ..
553
00:50:40,522 --> 00:50:41,799
ما خطبه؟
554
00:50:41,824 --> 00:50:44,423
تعالي هنا -
أرجوك، لا -
555
00:50:44,460 --> 00:50:45,860
أرجوك، دعني أساعده
556
00:50:45,894 --> 00:50:47,795
من أنتم؟ -
أرجوك -
557
00:50:47,830 --> 00:50:51,165
من أنتم؟ -
(أنا (براندن ستارك -
558
00:50:51,200 --> 00:50:53,801
.(أنا (براندن ستارك) من (وينتر فيل
559
00:50:56,205 --> 00:50:58,773
.(إنه شقيق (جون سنو
560
00:51:00,376 --> 00:51:02,677
أنا (ميرا)، أنا معك
561
00:51:02,711 --> 00:51:07,415
وأن من ظن أنه
.سيكون يوم ممل
562
00:51:12,421 --> 00:51:14,355
.أنا معك
563
00:53:42,306 --> 00:53:59,306
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)