1 00:00:17,047 --> 00:00:19,163 "كينغ لاندينج" 2 00:00:29,065 --> 00:00:31,565 "دراغون ستون" 3 00:00:41,766 --> 00:00:45,766 "دريد فورت" 4 00:00:49,107 --> 00:00:51,637 "وينتر فيل" 5 00:01:09,903 --> 00:01:14,038 "الجدار" 6 00:01:27,909 --> 00:01:29,839 "ميرين" 7 00:01:41,539 --> 00:01:51,539 {\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الرابع، الحلقة الرابعة بعنوان" {\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(حافظ الوعود) 8 00:01:51,540 --> 00:01:55,540 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة) 9 00:01:58,470 --> 00:02:03,441 (اسمي هو (غراي ورم 10 00:02:05,110 --> 00:02:10,181 .وجئت من الج ... زر الصيفية 11 00:02:10,215 --> 00:02:11,982 .. جزر 12 00:02:12,017 --> 00:02:15,119 .الجزر الصيفية 13 00:02:15,153 --> 00:02:18,355 .الجزر الصيفية 14 00:02:25,630 --> 00:02:28,666 (أنا من جزيرة تسمى (ناث 15 00:02:30,569 --> 00:02:36,437 متى أخذوكِ؟ - متى أخذوني؟ - 16 00:02:39,444 --> 00:02:44,419 كان عمري 5 سنوات - هل تتذكرين موطنك؟ - 17 00:02:45,250 --> 00:02:48,219 أتذكر عندما أبحروا بنا بعيداً عن الشاطئ 18 00:02:49,688 --> 00:02:57,457 وكم كان الشاطئ لامعاً كم كانت الأشجار طويلة 19 00:02:59,664 --> 00:03:07,171 ،وأتذكر قريتي وهي تحترق والدخان يتصاعد إلى السماء 20 00:03:14,946 --> 00:03:16,814 هل تتذكر موطنك؟ 21 00:03:18,416 --> 00:03:22,620 .أنا جندي عقيم وسأكون دائماً هكذا 22 00:03:22,654 --> 00:03:28,259 وقبل ذلك لم أكن شيئاً - هذه ليست حقيقة - 23 00:03:30,228 --> 00:03:32,963 ربما ستعود يوم ما إلى الجزر الصيفية 24 00:03:32,998 --> 00:03:34,798 لا أريد العودة 25 00:03:40,105 --> 00:03:44,275 !أقتلوا الأسياد - أقتلوا الأسياد - 26 00:03:46,177 --> 00:03:47,811 كيف يسير الدرس؟ 27 00:03:47,846 --> 00:03:50,781 .بأفضل حال يا مولاتي 28 00:03:50,815 --> 00:03:54,218 ميسندي) مُعلمة) جيدة يا مليكتيّ 29 00:03:57,122 --> 00:03:59,056 .سيتحتم عليكم الإكمال لاحقاً 30 00:04:00,959 --> 00:04:03,027 .حان الوقت 31 00:05:12,468 --> 00:05:16,259 {\pos(190,210)} لقد سمعتوا ما قالت !أنها جاءت لتُحررنا 32 00:05:17,148 --> 00:05:19,855 {\pos(190,210)} ،أنت أحمق الأسياد أقوياء للغاية 33 00:05:19,855 --> 00:05:22,389 {\pos(190,210)} .سوف تحمينا 34 00:05:22,389 --> 00:05:24,448 {\pos(190,210)} كما أنها هزمت بطل الأسياد 35 00:05:26,555 --> 00:05:29,550 {\pos(190,210)} ولديها جيش قوي 36 00:05:31,377 --> 00:05:34,606 {\pos(190,210)}أتريدون عيش ما تبقى من حياتكم في أصفاد؟ 37 00:05:34,606 --> 00:05:37,667 {\pos(190,210)}،أريد أن أعيش لقد رأيت ما فعلوا بالأطفال 38 00:05:38,023 --> 00:05:40,456 {\pos(190,210)} ماذا سيفعلون بنا في نظرك؟ 39 00:05:40,736 --> 00:05:44,386 {\pos(190,210)} ،لقد عشت ثورتين للعبيد يا فتى 40 00:05:44,386 --> 00:05:46,511 {\pos(190,210)} ،ودائماً تنتهي بنفس الطريقة 41 00:05:46,744 --> 00:05:50,315 {\pos(190,210)} الأسياد هم الأقوياء .والعبيد يموتون 42 00:05:50,315 --> 00:05:52,156 {\pos(190,210)} "كل الرجال يجب أن يموتوا" 43 00:05:54,916 --> 00:05:57,225 {\pos(190,210)} ،ولكنني أعدكم 44 00:05:57,726 --> 00:06:02,032 {\pos(190,210)} يوم واحد في الحرية .أفضل من عُمر كامل في الأغلال 45 00:06:03,573 --> 00:06:07,599 {\pos(190,210)} ومن تكون؟ - (اسمي هو (غراي ورم - 46 00:06:08,068 --> 00:06:12,045 {\pos(190,210)} تم أخذي وأنا طفل (من قبل أسياد (أستابور 47 00:06:12,598 --> 00:06:15,134 {\pos(190,210)} .تربيت وتدربت كجُندي خارق .. 48 00:06:15,695 --> 00:06:18,363 {\pos(190,210)}(والآن أحارب لصالح (دانيريس 49 00:06:18,645 --> 00:06:21,052 {\pos(190,210)} .أم التنانين 50 00:06:21,052 --> 00:06:25,559 {\pos(190,210)} ومُحطمة الأغلال - هل أنت جندي؟ - 51 00:06:26,069 --> 00:06:29,532 {\pos(190,210)}لقد علموك كيف .تقاتل قبل أن تمشي حتى 52 00:06:30,710 --> 00:06:35,852 {\pos(190,210)} !ولكننا لسنا بجنود - لم نتدرب ولا يوجد أسلحة - 53 00:06:52,949 --> 00:06:56,912 {\pos(190,210)} هناك ثلاثة عبيد لكل سيد في هذه المدينة 54 00:06:57,301 --> 00:07:01,092 {\pos(190,210)} لا أحد يستطيع إعطائكم الحرية يا أخوتي 55 00:07:01,348 --> 00:07:05,396 {\pos(190,230)} ،إذا أردتموها .يجب أن تأخذوها 56 00:07:15,195 --> 00:07:19,421 "أقتلوا الأسياد" 57 00:07:51,623 --> 00:07:55,325 !الأم 58 00:07:55,360 --> 00:07:59,229 !أمنا 59 00:08:33,698 --> 00:08:36,733 !أمنا 60 00:08:41,706 --> 00:08:43,473 (ذكرني يا سير (جورا 61 00:08:43,508 --> 00:08:47,010 كم طفل قام الأسياد الكبار بصلبهم على الطريق؟ 62 00:08:47,045 --> 00:08:50,347 .مائة و63 يا مولاتي 63 00:08:50,381 --> 00:08:52,382 .أجل، هذا هو الرقم 64 00:09:00,825 --> 00:09:03,694 مولاتي، هل لي بكلمة؟ 65 00:09:09,100 --> 00:09:10,567 المدينة لكِ 66 00:09:10,602 --> 00:09:13,403 كل هؤلاء القوم .أصبحوا هوامش الآن 67 00:09:14,639 --> 00:09:17,140 في بعض الأحيان يكون من الرد على الظلم 68 00:09:17,175 --> 00:09:18,976 .بالرحمة .. 69 00:09:19,010 --> 00:09:23,146 .سأرد على الظلم بالعدل 70 00:10:41,826 --> 00:10:47,130 ما كان هذا بحق الجحيم؟ - هذا أنا أسقطك أرضاً - 71 00:10:47,165 --> 00:10:48,865 .بيديك الخاصة .. 72 00:10:51,803 --> 00:10:52,970 لديك موهبة نادرة 73 00:10:53,004 --> 00:10:56,239 عندما تُقاتل الكسحاء على أي حال 74 00:10:57,675 --> 00:10:59,776 لقد تعلمت القتال وأنت فتى صغير 75 00:10:59,811 --> 00:11:02,879 أعتقد أن قطع حلق الملك .المجنون كان مجرد صورة 76 00:11:02,880 --> 00:11:05,248 أتريد القتال بشكلِ جميل أم تود الفوز؟ 77 00:11:05,283 --> 00:11:08,652 هل تتحدث لأخي بهذه الطريقة؟ - طوال الوقت - 78 00:11:08,686 --> 00:11:11,021 .لقد إعتاد عليها 79 00:11:18,463 --> 00:11:23,033 أتعتقد أنه من فعلها؟ - كلا - 80 00:11:23,067 --> 00:11:27,604 ،إنه يكره ذلك الصغير بالتأكيد ولكن من لا يكرهه؟ 81 00:11:28,573 --> 00:11:30,640 والسُم ليس من طُرقه 82 00:11:31,609 --> 00:11:34,077 .أو القتل على أي حال ... 83 00:11:35,446 --> 00:11:37,814 إذا أردت التأكد، لمَ لا تسأله؟ 84 00:11:42,420 --> 00:11:44,321 لم تذهب لرؤيته بعد، صحيح؟ 85 00:11:45,423 --> 00:11:47,257 .لقد إنتهينا اليوم 86 00:11:50,461 --> 00:11:52,462 هل أخبرك شقيقك كيف أصبحت في خدمته؟ 87 00:11:52,497 --> 00:11:55,665 لقد وقفت نيابة عنه (في محكمة بالقتال في (ذا إيري 88 00:11:55,700 --> 00:11:59,870 أجل ولكن هذا فقط (عندما أرادت الليدي (آرين 89 00:11:59,904 --> 00:12:02,539 .المحكمة تمت في ذلك اليوم .. 90 00:12:02,573 --> 00:12:04,708 .كنت أنت أول خيار له 91 00:12:04,742 --> 00:12:09,272 لقد نطق باسمك كبطله لأنه عرف أنك ستُشق الطريق ليلاً ونهاراً 92 00:12:09,297 --> 00:12:11,297 .لتأتي وتقاتل من أجله .. 93 00:12:12,383 --> 00:12:14,251 هل ستقاتل من أجله الآن؟ 94 00:12:22,326 --> 00:12:24,928 لأخبرك بالحقيقة هذا ليس سيئاً للغاية 95 00:12:24,962 --> 00:12:28,031 أربعة جدران ووعاء لتقضي حاجتك 96 00:12:28,066 --> 00:12:33,470 كنت مقيداً في عمود خشبيّ مُغطى بفضلاتي لشُهور 97 00:12:36,407 --> 00:12:39,042 هل من المفترض أن يشعرني هذا بارتياح؟ 98 00:12:39,077 --> 00:12:40,811 .ربما القليل 99 00:12:43,681 --> 00:12:48,418 آسف لأنني لم آتي مبكراً - الأمر معقد، أجل - 100 00:12:49,654 --> 00:12:52,422 كيف حال أختك إذن؟ - كيف حالها في نظرك؟ - 101 00:12:52,457 --> 00:12:55,058 ابنها مات بين ذراعيها 102 00:12:55,093 --> 00:13:00,063 ابنها؟ - لا تبدأ - 103 00:13:04,635 --> 00:13:06,837 أتعرف ما القادم؟ 104 00:13:06,871 --> 00:13:09,673 محاكمتي لقتل الملك أجل، أعرف 105 00:13:11,042 --> 00:13:14,744 أعرف أن البلاد بأكملها تعتقد أنني مُذنب 106 00:13:14,779 --> 00:13:16,947 وأعرف أن أحد حكامي الثلاثة 107 00:13:16,981 --> 00:13:19,216 يتمنى لي الموت .أكثر مما أستطيع العد 108 00:13:19,250 --> 00:13:21,751 .وهذا القاضي هو والدي 109 00:13:22,920 --> 00:13:26,356 (وبالنسبة لـ(سيرسي ربما تبحث على طريقة 110 00:13:26,424 --> 00:13:29,226 لتجنب المحاكمة تماما .عن طريق قتلي 111 00:13:29,260 --> 00:13:32,696 والآن بما أنك ذكرت هذا، لقد طلبت هذا 112 00:13:32,730 --> 00:13:35,599 إذن هل أستدير وأغلق عينايّ؟ 113 00:13:35,666 --> 00:13:37,767 .. هذا يعتمد 114 00:13:37,802 --> 00:13:41,771 هل ستفعلها؟ - شقيق ذابح الملك - 115 00:13:41,806 --> 00:13:45,208 هل يعجبك الاسم؟ إنه يروق لي 116 00:13:46,944 --> 00:13:49,679 هل تسأل فعلاً أنني قتلت ابنك؟ 117 00:13:49,714 --> 00:13:53,250 وهل تسأل أنني سأقتل أخي فعلاً؟ 118 00:13:56,954 --> 00:13:58,688 كيف أخدمك؟ 119 00:13:59,790 --> 00:14:01,258 حسنٌ، بوسعك إطلاق سراحيّ 120 00:14:02,493 --> 00:14:04,427 تعرف أنني لا أستطيع 121 00:14:04,462 --> 00:14:07,497 إذن لا يوجد هناك شيء أخر نناقشه 122 00:14:07,532 --> 00:14:09,900 ماذا تُريدني أن افعل؟ أقتل الحراس؟ 123 00:14:09,967 --> 00:14:11,401 أهربك من المدينة في عربة 124 00:14:11,435 --> 00:14:15,172 أنا قائد حُراس الملك - آسف، لقد نسيت - 125 00:14:15,206 --> 00:14:17,307 أكره بأن تقوم بفعل أمور غير لائقة 126 00:14:17,341 --> 00:14:18,808 غير لائقة؟ 127 00:14:18,843 --> 00:14:21,811 أنت مُتهم بقتل الملك وتحريرك يُعتبر خيانة 128 00:14:21,846 --> 00:14:25,783 عدا أنني لم أفعل - لهذا السبب نقوم بمحاكمة - 129 00:14:25,816 --> 00:14:28,118 !محاكمة 130 00:14:28,152 --> 00:14:30,887 إذا رمى القاتل نفسه أمام العرش الحديدي 131 00:14:30,922 --> 00:14:32,460 ،واعترف بجريمته 132 00:14:32,485 --> 00:14:34,919 وأعطى أدلة غير ،قابلة للجدل على فعلته 133 00:14:35,259 --> 00:14:36,693 .لن تُهم لـ(سيرسي) أبداً .. 134 00:14:36,727 --> 00:14:39,729 لن ترتاح أبداً إلا .بوجود رأسي على رمح 135 00:14:39,764 --> 00:14:41,898 .ليس رأسك فقط 136 00:14:41,933 --> 00:14:45,302 إنها تعرض لقب فارس (لمن يعثر على (سانسا ستارك 137 00:14:45,336 --> 00:14:46,937 لا يُمكن لـ(سانسا) فعل هذا 138 00:14:46,971 --> 00:14:49,194 لديها أكثر من سبب في الممالك السبعة 139 00:14:49,195 --> 00:14:52,307 أتعتقد أنها صدفة بأن تختفي في نفس يوم مقتل (جوفري)؟ 140 00:14:52,310 --> 00:14:54,578 .. كلا ولكن 141 00:14:55,613 --> 00:14:57,814 .سانسا) ليست قاتلة) 142 00:15:00,117 --> 00:15:01,484 .ليس حتى الآن على أي حال 143 00:15:14,932 --> 00:15:17,000 أين تأخذني؟ 144 00:15:17,034 --> 00:15:21,471 (سأتزوج من خالتك (ليسا (إنها تنتظرنا في (ذا إيري 145 00:15:21,505 --> 00:15:24,274 .ستكونين بأمان هناك 146 00:15:36,387 --> 00:15:41,291 هل قتلت (جوفري)؟ - هل قتلته؟ - 147 00:15:42,660 --> 00:15:45,795 كنت في (ذا فيل) لأسابيع - أعرف أنك الفاعل - 148 00:15:45,830 --> 00:15:49,766 ومن ساعدني في هذه المؤامرة؟ 149 00:15:51,869 --> 00:15:53,670 (حسنٌ، كان هناك السير (دوناتوس 150 00:15:53,704 --> 00:15:55,905 لقد استخدمته (ليُخرجني من (كينغ لاندينج 151 00:15:55,940 --> 00:15:58,541 ولكن لم تثق فيه .أبداً في قتل الملك 152 00:15:58,643 --> 00:15:59,601 لمَ لا؟ 153 00:15:59,626 --> 00:16:01,824 لأنك ذكي للغاية كي تثق في سكيّر 154 00:16:02,246 --> 00:16:04,781 .إذن حينها سيكون زوجك 155 00:16:04,815 --> 00:16:06,349 كلا 156 00:16:06,384 --> 00:16:10,787 وكيف تعرفين؟ - أعرف فحسب - 157 00:16:10,821 --> 00:16:12,956 أنتِ مُحقة 158 00:16:12,990 --> 00:16:15,458 لم يكن متورطاً (في مقتل (جوفري 159 00:16:15,493 --> 00:16:17,527 .ولكنكِ الفاعلة 160 00:16:18,963 --> 00:16:22,265 أتتذكرين ذلك العقد الذي أعطاكِ إياه (دوناتوس)؟ 161 00:16:22,300 --> 00:16:26,469 لا أفترض أنكِ لاحظتِ غياب أحد الأحجار 162 00:16:26,537 --> 00:16:28,772 .بعد الوليمة .. 163 00:16:28,806 --> 00:16:31,341 !السُم 164 00:16:33,177 --> 00:16:37,981 (لا أفهم، منحك آل (لانيستر الثروة والسُلطة 165 00:16:38,015 --> 00:16:39,816 (وسماك (جوفري (لورد (هارينهال 166 00:16:39,850 --> 00:16:42,719 رجل بدون دوافع .هو من لا يشك فيه أحد 167 00:16:42,753 --> 00:16:45,422 ،عليك أن تشوشي عدوك دائماً 168 00:16:45,456 --> 00:16:48,358 إن لم يعرفوا من أنتِ أو ماذا تريدين 169 00:16:48,392 --> 00:16:51,494 فلا يمكنهم معرفة .ما تخططين له بعد ذلك 170 00:16:54,465 --> 00:16:56,433 .لا أصدقك 171 00:16:57,902 --> 00:17:00,603 إن أمسكوا بك سيضعون رأسك على رمح 172 00:17:00,638 --> 00:17:02,005 .مثلما فعلوا بوالدي .. 173 00:17:02,039 --> 00:17:05,241 أتخاطر بها من أجل تشويشهم؟ 174 00:17:06,844 --> 00:17:10,380 العديد من الرجال يُخاطرون بأمور صغيرة 175 00:17:10,414 --> 00:17:13,416 ويقضون عمرهم يتجنبون الخطر 176 00:17:13,451 --> 00:17:15,852 .ثم يموتون .. 177 00:17:17,154 --> 00:17:20,957 سأخاطر بأي شيء .لأحظى بما أريد 178 00:17:20,991 --> 00:17:24,127 وماذا تُريد؟ 179 00:17:30,067 --> 00:17:31,668 كل شيء 180 00:17:33,504 --> 00:17:36,840 (تحالفي مع آل (لانيستر كان مثمراً 181 00:17:36,874 --> 00:17:39,576 .. (ولكن (جوفري 182 00:17:39,610 --> 00:17:44,447 فتى شرير لديه تاج على رأسه .ليس حليفاً يُعتمد عليه 183 00:17:44,482 --> 00:17:48,718 كيف تثقين بصديق مثله؟ - ومن قد يثق فيك؟ - 184 00:17:49,987 --> 00:17:52,288 ،لا أريد أصدقاء مثلي 185 00:17:52,323 --> 00:17:54,791 أصدقائي الجدد ،يمكن التنبؤ بأفعالهم 186 00:17:54,825 --> 00:17:56,326 .قوم راشدون .. 187 00:17:56,360 --> 00:17:59,062 (وبالنسبة لما حدث لـ(جوفري 188 00:17:59,096 --> 00:18:03,400 كان أمر يُريده .أصدقائي الجدد بشدة 189 00:18:03,434 --> 00:18:08,538 لا يوجد أفضل من الهدية .الرصينة لتقوية صداقتك الجديدة 190 00:18:08,572 --> 00:18:13,109 لا أصدق أنكِ سترحلين تاركة إياي وحيدة مع هؤلاء 191 00:18:13,144 --> 00:18:15,478 حان الوقت يا عزيزتي 192 00:18:15,513 --> 00:18:18,548 لا يوجد هناك شيء أكثر مللاً من المُحاكمة 193 00:18:18,582 --> 00:18:21,050 .ربما عدا هذه الحدائق 194 00:18:21,085 --> 00:18:23,820 إذا تحتم علي أخذ نزهة أخيرة 195 00:18:23,854 --> 00:18:27,056 ،في هذه الحدائق سألقي بنفسي من على المنحدر 196 00:18:28,626 --> 00:18:32,593 هل رأيتِ (تومين)؟ - كلا - 197 00:18:32,630 --> 00:18:36,332 هل وافقوا حتى المطلوب؟ - لم يخبرني أحد بأي شيء - 198 00:18:36,367 --> 00:18:39,802 لم يكن منوطاً لي بأن أتزوج من جدك (لوثر)، لتعلمي هذا 199 00:18:40,604 --> 00:18:45,172 ،كان مخطوباً لشقيقتيّ (جدتك الكبرى (فيولا 200 00:18:45,209 --> 00:18:48,445 وكنت سأتزوج أي (أحد من أشقاء آل (تارغرين 201 00:18:48,479 --> 00:18:52,215 الزواج من أي تارغيري وقتها بمثابة غضباً جامحاً 202 00:18:52,249 --> 00:18:54,784 ولكن في لحظة ،معرفة نوايايّ 203 00:18:54,819 --> 00:19:00,156 مع وجه النمس المضطرب ،ذو الشعر الفضي السخيف 204 00:19:00,191 --> 00:19:02,225 .عرفت أنه لن يفعل 205 00:19:02,259 --> 00:19:07,879 إذن في الليلة التي كان مفترض أن يتقدم فيها (لوثر) لشقيقتي 206 00:19:07,932 --> 00:19:10,600 ضللت طريقي عند عودتي من درس التطريز 207 00:19:10,634 --> 00:19:12,936 .وحدث ذلك في غرفته .. 208 00:19:14,205 --> 00:19:16,539 !كم كنت شاردة 209 00:19:16,574 --> 00:19:20,743 في الصباح التالي لم ينزل لوثر) لأسفل أبداً) 210 00:19:20,778 --> 00:19:24,514 ليتقدم لشقيقتي .لأنه لم يتمكن من المشي 211 00:19:24,548 --> 00:19:26,850 وبمجرد أن يستطيع ،الشيء الوحيد الذي يريده 212 00:19:26,884 --> 00:19:29,285 كان ما أعطيته له الليلة السابقة 213 00:19:29,320 --> 00:19:34,224 .كنت بارعة للغاية 214 00:19:36,026 --> 00:19:40,296 أنتِ أفضل ولكن .يجب أن تتصرفي بسرعة 215 00:19:40,331 --> 00:19:44,167 سيرسي) قد تكون) شريرة ولكن ليست غبية 216 00:19:44,201 --> 00:19:47,103 ستقوم بتغيير الولد .من ناحيتك في أسرع وقت 217 00:19:47,137 --> 00:19:50,440 وبمرور الوقت عندما تعيدين الزواج، سيتأخر الوقت 218 00:19:50,474 --> 00:19:52,442 من حسن حظك، الملكة وصية العرش 219 00:19:52,476 --> 00:19:54,310 مشتتة أكثر في الوقت الحالي 220 00:19:54,345 --> 00:19:56,779 في حدادها على .فراق ابنها العزيز 221 00:19:56,814 --> 00:20:01,184 ،وإتهام شقيقها بقتله وهو أمر لم يفعله 222 00:20:01,218 --> 00:20:02,352 كان بوسعه فعل هذا 223 00:20:02,386 --> 00:20:04,320 .كان بوسعه ولكنه لم يفعل 224 00:20:04,355 --> 00:20:07,357 أنتِ لا تعرفين يا جدتيّ - ولكنني أعرف - 225 00:20:07,391 --> 00:20:11,961 أكنتِ تعتقدين أنني سأدعكِ تتزوجين من هذا الوحش؟ 226 00:20:13,030 --> 00:20:16,065 ماذا؟ لا أفهم 227 00:20:16,100 --> 00:20:19,702 لا تقلقي بكل هذا 228 00:20:22,006 --> 00:20:24,374 .افعلي فقط ما يملى عليكِ 229 00:20:25,843 --> 00:20:27,844 !أعطني ما لديك 230 00:20:35,185 --> 00:20:37,487 مرة أخرى 231 00:20:42,960 --> 00:20:46,729 أحسنت، جيد 232 00:20:46,764 --> 00:20:49,432 العديد من الهمج يُحاربون بسلاح في كل يد 233 00:20:49,466 --> 00:20:52,468 ،أول شيء عليك فعله 234 00:20:52,536 --> 00:20:55,271 هو نزع سلاحهم .وتجربة كل الإحتمالات 235 00:21:08,986 --> 00:21:10,720 .لنرى ماذا يمكنك أن تفعل 236 00:21:12,623 --> 00:21:14,424 عليك أن تشاهد (فقط الآن يا (أولي 237 00:21:14,458 --> 00:21:15,525 بوسعي أن أقاتل 238 00:21:15,559 --> 00:21:17,627 هل حملت سيفاً من قبل؟ 239 00:21:17,661 --> 00:21:19,696 كنت أفضل نشاب في قريتنا 240 00:21:19,730 --> 00:21:22,131 !كنت كذلك 241 00:21:22,166 --> 00:21:24,467 أصدقك 242 00:21:24,501 --> 00:21:26,135 سنذهب لصيد الأرانب يوم ما 243 00:21:26,203 --> 00:21:27,870 والآن، شاهد وتعلم 244 00:21:30,174 --> 00:21:32,141 أنتما الاثنان 245 00:21:32,176 --> 00:21:35,278 تريثوا وحاولا .نزع سلاح كل منكما 246 00:22:01,071 --> 00:22:02,805 أنت تُجيد القتال 247 00:22:02,840 --> 00:22:05,308 كان عليك أن تتريث معه 248 00:22:05,342 --> 00:22:07,777 لم يكن ليتعلم أي شيء بهذه الطريقة 249 00:22:08,878 --> 00:22:10,678 (لورد (سنو 250 00:22:10,814 --> 00:22:13,282 ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟ 251 00:22:13,317 --> 00:22:15,952 أنا و(غرين) كنا نُساعدهم 252 00:22:15,986 --> 00:22:18,087 غرين) حارس) وأنت خادم 253 00:22:18,122 --> 00:22:21,224 ربما نسيت هذا الأمر وأنت تتجول مع عاهرتك الهمجية 254 00:22:21,258 --> 00:22:23,226 .ولكنني لم أنسى .. 255 00:22:23,260 --> 00:22:27,497 .يجب أن يدربهم أحد - وهذا الشخص ليس أنت - 256 00:22:27,531 --> 00:22:29,866 اذهب وأعثر على غرفة لتفريغها 257 00:22:32,436 --> 00:22:35,171 اذهب وافعل هذا 258 00:22:35,205 --> 00:22:37,206 .أنت لقيط خائن 259 00:22:37,241 --> 00:22:39,175 أعطني عُذراً 260 00:22:39,209 --> 00:22:42,111 .مورمنت) ليس هنا ليحميك) 261 00:22:53,090 --> 00:22:55,525 .عودوا للعمل 262 00:22:55,559 --> 00:22:57,960 !الآن 263 00:22:57,995 --> 00:23:00,530 !لقد قلت الآن 264 00:23:03,667 --> 00:23:06,769 اللقيط محبوب عل عكسك 265 00:23:06,804 --> 00:23:09,372 هل تعتقد أنني أهتم إذا أحبوه؟ نحن في حرب 266 00:23:09,406 --> 00:23:10,940 في الوقت الراهن 267 00:23:11,008 --> 00:23:13,176 ولكن لا يُمكن أن .تكون القائد للأبد 268 00:23:13,210 --> 00:23:15,344 !سيكون هناك انتخاب 269 00:23:15,379 --> 00:23:17,313 المعلم العجوز سيصر على هذا 270 00:23:17,347 --> 00:23:22,585 ربما يُعاد النظر في (أمر تحركه نحو كوخ (كريتسر 271 00:23:22,619 --> 00:23:26,222 دع المتمردين (يتولون أمر (سنو 272 00:23:26,256 --> 00:23:30,258 وإلا ستتلقى أوامرك .منه لبقية حياتك 273 00:23:45,809 --> 00:23:47,276 لقيط؟ 274 00:23:47,311 --> 00:23:50,046 .ظننتك ذو نسبِ عالِ 275 00:23:51,448 --> 00:23:56,119 والدي ذو نسبِ عالِ .ولكن والدتي لم تكن 276 00:23:58,288 --> 00:24:00,189 (اسمي (لوك 277 00:24:02,760 --> 00:24:04,026 (جون سنو) 278 00:24:07,498 --> 00:24:10,666 أنت تقاتل جيداً ماذا جاء بك هنا؟ 279 00:24:10,701 --> 00:24:12,802 الشعور بالواجب 280 00:24:12,836 --> 00:24:16,105 أردت أن أقوم بواجبي .في حماية المملكة 281 00:24:18,809 --> 00:24:21,377 (كنت سجان في أراضي (ستورم 282 00:24:21,411 --> 00:24:24,013 أحصل على جوائز نقدية .لإطعام أولادي 283 00:24:24,047 --> 00:24:25,848 وكنت غبياً بما يكفي ليمسكوا بي 284 00:24:25,916 --> 00:24:28,017 اخترت الجدار بدلاً من أفقد رأسي 285 00:24:28,051 --> 00:24:31,754 واكتشفت أنه لن أتملق .في وجه أي شخص ذو نسب 286 00:24:31,789 --> 00:24:34,023 هيّا، أكملوا 287 00:24:34,057 --> 00:24:35,792 ماذا تنتظرون؟ الصيف؟ 288 00:24:35,826 --> 00:24:37,293 .أعتقد أنني مُخطئ 289 00:24:57,481 --> 00:24:59,582 هل أرسلتِ بطلبي يا مولاتي؟ 290 00:24:59,616 --> 00:25:01,551 !مولاتي 291 00:25:01,585 --> 00:25:03,386 .كم أنت محب للرسميات 292 00:25:05,289 --> 00:25:08,524 كم عدد الحراس الموضعين أمام غرفة (تومين)؟ 293 00:25:08,559 --> 00:25:11,961 السير (بوروس) يقوم بالحراسة الليلة 294 00:25:11,995 --> 00:25:14,330 .. غداً أعتقد أنه - شخص ما؟ - 295 00:25:15,599 --> 00:25:18,501 هل تحمي الملك المستقبلي برجل واحد؟ 296 00:25:18,535 --> 00:25:21,871 أعدك أن (تومين) بأمان .نحن نحميه 297 00:25:21,905 --> 00:25:25,041 بنفس الطريقة التي حميت (جوفري)؟ 298 00:25:26,376 --> 00:25:28,911 لماذا أطلقت (كاتلين ستارك) سراحك؟ 299 00:25:28,979 --> 00:25:31,614 ماذا؟ - كنت أتساءل لأشهر - 300 00:25:31,648 --> 00:25:35,418 منذ أن أعادتك تلك البقرة الكبيرة للعاصمة 301 00:25:36,386 --> 00:25:38,087 لماذا أطلقت سراحك؟ 302 00:25:38,121 --> 00:25:41,181 تعرفين السبب، تمنت أن أعيد إليها بناتها 303 00:25:46,129 --> 00:25:49,932 هل تمنيت أم وعدت؟ - أقسم بكل الآلهة - 304 00:25:49,967 --> 00:25:52,435 إذا كانت بناتها أحياء .الآن لأعدتهن إليها 305 00:25:52,502 --> 00:25:54,370 إذن قمت بحلف يمين مُقدس للعدو 306 00:25:54,404 --> 00:25:57,106 .أردت العودة إليكِ 307 00:25:58,208 --> 00:26:01,844 هل كان علي رفض عرضها؟ - لم ترغب في هذا، صحيح؟ - 308 00:26:01,879 --> 00:26:04,881 ألا يوجد لديك أي ولاء لـ(كاتلين ستارك)؟ 309 00:26:04,915 --> 00:26:06,782 كاتلين ستارك) ميتة) 310 00:26:06,817 --> 00:26:09,085 والآن إذا طلبت منك ترك (العاصمة والذهاب للبحث عن (سانسا 311 00:26:09,119 --> 00:26:13,256 إذا أخبرتك بأن تعثر ،على تلك العاهرة القاتلة 312 00:26:13,323 --> 00:26:17,524 ،وتأتي لي برأسها .. هل ستفعل؟ 313 00:26:22,099 --> 00:26:24,367 (أعرف أنك ذهبت لرؤية (تيرين 314 00:26:26,737 --> 00:26:30,539 .ذلك المخلوق الذي قتل ابننا 315 00:26:32,776 --> 00:26:36,511 كان يجب أن أراه أردت أن أعرف بنفسي 316 00:26:36,580 --> 00:26:38,581 ثم؟ 317 00:26:40,183 --> 00:26:45,285 (لم يفعلها يا (سيرسي - أنت تشفق عليه دائماً - 318 00:26:45,322 --> 00:26:48,658 .شقيقنا الصغير المسكين 319 00:26:48,692 --> 00:26:52,459 يمقته العالم ويحتقره والده وشقيقته 320 00:26:52,496 --> 00:26:55,364 سيقتلنا جميعاً .إن تمكن 321 00:26:58,201 --> 00:27:01,537 أريد 4 رجال على غرفة (تومين) ليلاً ونهاراً 322 00:27:03,206 --> 00:27:05,775 سيكون هذا كل .شيء أيها القائد 323 00:27:40,377 --> 00:27:42,445 سير (بونس)؟ 324 00:27:56,393 --> 00:28:01,263 كيف تجاوزتِ الحُراس؟ - !الحراس - 325 00:28:02,632 --> 00:28:05,835 أفترض أنه لا يجب أن تكوني هنا 326 00:28:05,869 --> 00:28:08,871 لا تسمح أمي بأن يزورني أحد في الليل 327 00:28:08,905 --> 00:28:11,440 لست زائرة يا مولاي 328 00:28:11,475 --> 00:28:14,710 الكلمة تصف كل شيء سوف أكون زوجتك 329 00:28:19,816 --> 00:28:22,184 هل تعلم أن الناس عند تدبير الزواج 330 00:28:22,219 --> 00:28:25,254 لا يتقابلن غالباً إلا يوم الزفاف؟ 331 00:28:27,958 --> 00:28:31,594 قبل أن نقرر قضاء ،بقية حياتنا سوياً 332 00:28:31,628 --> 00:28:36,032 .يجب أن نعرف بعضنا أكثر .. ألا تعتقد هذا؟ 333 00:28:37,534 --> 00:28:39,402 .أجل 334 00:28:39,436 --> 00:28:44,140 .. ولكن إذا عرفت والدتي - سيكون سرنا - 335 00:28:46,109 --> 00:28:52,481 ،إذا كنا سنصبح زوج وزوجة سنُخفي عنها بعض الأسرار، آمل ذلك 336 00:28:54,017 --> 00:28:56,485 .. إذن يا مولاي 337 00:28:56,520 --> 00:28:58,854 نعم؟ 338 00:28:58,889 --> 00:29:01,690 .أخبرني بسِر 339 00:29:08,965 --> 00:29:13,834 مرحبا، هل أنت رفيق مناسب؟ - (هذا السير (بونس - 340 00:29:13,870 --> 00:29:16,238 وسيم للغاية 341 00:29:18,308 --> 00:29:19,742 (لم يروق لـ(جوفري 342 00:29:19,776 --> 00:29:24,113 كان يُهدد بسلخه حيّا ويخلط أحشائه في طعاميّ 343 00:29:24,147 --> 00:29:25,915 كي لا أعرف أبداً .أنني أكله 344 00:29:25,982 --> 00:29:28,684 .كان هذا وحشي للغاية 345 00:29:28,718 --> 00:29:31,654 .لا يبدو انك ستعاملني بقسوة 346 00:29:33,123 --> 00:29:34,824 .كلا 347 00:29:34,858 --> 00:29:36,725 لا أعتقد أنني سأفعل 348 00:29:36,760 --> 00:29:38,794 هذا يبعث الراحة 349 00:29:38,829 --> 00:29:41,163 هل تعرف ماذا يحدث عندما نتزوج؟ 350 00:29:41,231 --> 00:29:43,432 نقسم بوعودنا أمام الكاهن الأعظم 351 00:29:43,467 --> 00:29:45,267 .. وبعد الحفل يكون وليمة 352 00:29:45,302 --> 00:29:47,736 عندما نتزوج، سأصبح لك 353 00:29:47,771 --> 00:29:49,338 .للأبد 354 00:29:52,109 --> 00:29:57,243 لقد تأخر الوقت .علي الذهاب 355 00:29:58,315 --> 00:29:59,915 هل بوسعي الحضور لزيارتك مجدداً؟ 356 00:30:02,052 --> 00:30:04,887 .حسنٌ إذن 357 00:30:09,659 --> 00:30:15,027 .تذكر سرنا الصغير 358 00:30:52,035 --> 00:30:53,669 (سير (جايمي لانيستر 359 00:30:53,703 --> 00:30:57,473 تم تتويجه كفارس وأخذ لقب حارس الملك في عمر الـ16 360 00:30:57,507 --> 00:31:02,444 (وعند نهب (كينغ لاندينج قاتل ملكه (آريس) الثاني 361 00:31:02,479 --> 00:31:05,681 .(وعفا عنه (روبرت براثيون 362 00:31:06,983 --> 00:31:08,951 ومن بعدها عرف "بـ"ذابح الملك 363 00:31:08,985 --> 00:31:12,288 إنه من واجب القائد أن يملئ هذه الصفحات 364 00:31:15,458 --> 00:31:18,260 .ومازال هناك مكان فارغ لي 365 00:31:48,458 --> 00:31:50,893 !معدن فاليري 366 00:31:53,430 --> 00:31:54,730 !إنه لكِ 367 00:31:54,764 --> 00:31:56,398 لا يمكنني قبوله 368 00:31:56,433 --> 00:31:58,734 (تم صُنعه من سيف (نيد ستارك 369 00:31:58,768 --> 00:32:01,870 وستستخدمينه للدفاع (عن بنات (نيد ستارك 370 00:32:03,473 --> 00:32:07,443 لقد أقسمتِ يميناً بإعادة فتيات (ستارك) لأمهم 371 00:32:07,477 --> 00:32:09,845 والليدي (ستارك) ميتة 372 00:32:09,879 --> 00:32:11,814 ،ومحتمل أن تكون (آريا) ميتة 373 00:32:11,848 --> 00:32:15,017 ولكن مازال هناك فرصة للعثور على (سانسا) والوصول بها لبر الأمان 374 00:32:16,319 --> 00:32:17,987 .لدي شيء أخر لكِ 375 00:32:36,640 --> 00:32:39,141 .أتمنى أن يُناسب مقاسك 376 00:32:41,778 --> 00:32:43,445 .سأعثر عليها 377 00:32:45,115 --> 00:32:48,250 .(من أجل الليدي (كاتلين 378 00:32:51,254 --> 00:32:52,955 .ومن أجلك 379 00:32:59,863 --> 00:33:01,997 كدتُ أنسى 380 00:33:02,966 --> 00:33:05,134 .لدي هدية أخرى 381 00:33:08,972 --> 00:33:12,775 لا أريد مُرافق - بالطبع تُريدين - 382 00:33:12,809 --> 00:33:14,410 .سيُبطئني 383 00:33:14,444 --> 00:33:16,779 أخي مدين له وهو ليس بأمان هنا 384 00:33:16,813 --> 00:33:19,348 ستحميه من الأذى هذا من الرجولة 385 00:33:19,382 --> 00:33:22,418 .لن أُبطئك يا سيديّ 386 00:33:23,920 --> 00:33:25,888 .سيدتي ... 387 00:33:25,922 --> 00:33:28,390 .أعدك بأن أخدمك جيداً 388 00:33:28,425 --> 00:33:31,727 أترين؟ إنه فتى مطيع ستعتادين عليه 389 00:33:35,832 --> 00:33:41,270 (تحية من اللورد (تيرين .إنه فأسه من معركة المياه الضحلة 390 00:33:46,376 --> 00:33:48,444 ماذا تنتظر، قُبلة؟ 391 00:33:50,146 --> 00:33:52,381 .جهز حصان السيدة 392 00:34:01,691 --> 00:34:04,126 يقولون أن أفضل السيوف لها أسماء 393 00:34:04,160 --> 00:34:05,994 أية أفكار؟ 394 00:34:11,468 --> 00:34:13,435 "حافظ الوعود" 395 00:34:25,148 --> 00:34:26,815 (الوداع يا (بريان 396 00:34:50,340 --> 00:34:52,741 هيّا، لنتحرك 397 00:35:17,100 --> 00:35:19,468 كان يجب ألا أبعدها 398 00:35:19,502 --> 00:35:22,638 لم تكن بأمان هنا - وليست بأمان هناك - 399 00:35:22,672 --> 00:35:24,506 كان يجب أن أعرف 400 00:35:24,541 --> 00:35:26,708 لقد أخبرتنا أن هناك همج جنوب الجدار 401 00:35:26,743 --> 00:35:29,511 إن غاروا على القرى الصغيرة .ستكون مدينة (مول) التالية 402 00:35:29,546 --> 00:35:32,915 قد تكون (كاسل بلاك) التالية - (يجب أن أعود لـ(غيلي - 403 00:35:32,949 --> 00:35:34,550 لدينا أوامر، لا أحد يغادر القلعة 404 00:35:34,584 --> 00:35:37,085 أتذكر عندما عصيت الأوامر (وذهبت جنوباً لمساعدة (روب 405 00:35:37,120 --> 00:35:39,321 .وأتذكر من جاء ورائي وأعادني 406 00:35:41,925 --> 00:35:44,793 أعرف كم الأمر صعب يا (سام)، صدقني 407 00:35:46,930 --> 00:35:49,665 (عندما أخبرتني بـ(بران وذهابه وراء الجدار 408 00:35:49,699 --> 00:35:51,622 كل ما أفكر فيه هو إستعادة قوتيّ 409 00:35:51,647 --> 00:35:53,293 .لأتمكن من الذهاب والعثور عليه .. 410 00:35:54,471 --> 00:35:56,939 كنت أتمنى أن أقنعه .بالعودة معي 411 00:35:58,575 --> 00:36:01,243 .لقد حاولت فعلاً 412 00:36:03,546 --> 00:36:05,814 ما مدى سرعة سفرهم؟ 413 00:36:05,849 --> 00:36:09,318 فتى مشلول يتم جره على زلاجة بواسطة مُغفل؟ 414 00:36:09,352 --> 00:36:10,886 لا أعرف 415 00:36:10,920 --> 00:36:13,155 قد يعبرون قرى همجية 416 00:36:13,189 --> 00:36:16,225 .ويعثرون على مأوى في إحداها 417 00:36:17,760 --> 00:36:20,462 (لقد إنضم الهمج جميعاً لـ(مانس 418 00:36:20,497 --> 00:36:23,799 كل قرية أو مأوى .سيتم هجره 419 00:36:27,270 --> 00:36:29,238 .. عدا 420 00:36:32,475 --> 00:36:34,810 كوخ (كريستر)؟ ... 421 00:36:34,844 --> 00:36:39,729 ... أتعتقد أن (بران) قد - (سنو) - 422 00:36:39,782 --> 00:36:44,119 ،لم أقصد المقاطعة ثورن) يود رؤيتك) 423 00:36:46,990 --> 00:36:52,361 (غزوتك لكوخ (كريستر سأوافق عليها 424 00:36:52,395 --> 00:36:56,265 ولكن لن آمر أي أحد بالذهب معك 425 00:36:56,332 --> 00:36:58,967 .المُتطوعون فقط 426 00:36:59,002 --> 00:37:01,169 .(شكراً لك يا سير (آليسر 427 00:37:11,314 --> 00:37:13,649 .. أشقائي 428 00:37:25,161 --> 00:37:27,663 أنا ذاهب خلف الجدار (لكوخ (كريستر 429 00:37:27,697 --> 00:37:32,067 سأذهب للقبض على المتمردين .هناك أو قتلهم 430 00:37:32,101 --> 00:37:35,203 أطلب متطوعين للمجيء معي 431 00:37:36,873 --> 00:37:39,541 هناك 60 ميل في (البرية من هنا لكوخ (كريستر 432 00:37:39,576 --> 00:37:42,377 و(مانس رايدر) يتجه بجيش نحونا 433 00:37:42,412 --> 00:37:44,479 .ولكن علينا فعل هذا .. 434 00:37:44,514 --> 00:37:50,652 نجاتنا قد تعتمد على الوصول .(لهذا التمرد قبل (مانس 435 00:37:50,687 --> 00:37:54,356 إنهم يعرفون الجدار ويعرفون دفاعاتنا 436 00:37:54,390 --> 00:37:57,392 إن عرف (مانس) ما لديهم سنكون في تعداد المفقودين 437 00:37:59,829 --> 00:38:04,666 ،ولكن هذا ليس كافياً .فكروا في هذا 438 00:38:04,701 --> 00:38:07,035 إذا كان حراس الليل ،أشقاء فعلاً 439 00:38:07,070 --> 00:38:10,038 .فاللورد (مورمنت) كان والدنا ... 440 00:38:11,307 --> 00:38:15,911 ،لقد عاش ومات من أجل الحراس وتم خيانته بواسطة رجاله 441 00:38:15,979 --> 00:38:19,615 .طعنه الجبناء من الخلف .. .إنه يستحق ما هو أفضل 442 00:38:19,649 --> 00:38:23,185 .كل ما نمنحه له الآن هو العدالة 443 00:38:24,587 --> 00:38:26,488 من سينضم إلي؟ 444 00:39:16,139 --> 00:39:18,740 لن أسمح بقدوم مجند لشمال الجدار 445 00:39:18,775 --> 00:39:21,043 دعني أتلو وعوديّ 446 00:39:21,077 --> 00:39:24,441 ،إذا كان القتال ما تذهب إليه .فأنت بحاجة لرجال يُجيدونه 447 00:39:36,793 --> 00:39:38,660 .شُكراً لكم يا أشقائي 448 00:39:46,369 --> 00:39:48,437 كلا، لا تفعل 449 00:39:48,471 --> 00:39:51,239 لا تفعل أرجوك 450 00:39:51,274 --> 00:39:53,375 !أرجوك لا تفعل 451 00:39:53,409 --> 00:39:55,343 .أنت تؤذني 452 00:40:01,017 --> 00:40:08,123 (كارل تانر) من حي (جين) يشرب النبيذ في جمجمة 453 00:40:08,157 --> 00:40:11,626 .جيور مورمنت) اللعين) .. 454 00:40:17,834 --> 00:40:23,970 أهناك أية أوامر لنا يا قائد؟ - ماذا قلت؟ - 455 00:40:24,038 --> 00:40:26,573 {\pos(195,70)}"تحذير مشهد إباحي" 456 00:40:24,607 --> 00:40:27,042 ضاجعهم حتى يموتون؟ 457 00:40:27,076 --> 00:40:30,612 هل سمعتم هذا يا فتية؟ 458 00:40:30,646 --> 00:40:33,281 .ضاجعوهم حتى يموتون 459 00:40:39,856 --> 00:40:41,223 .. (راست) 460 00:40:46,696 --> 00:40:51,333 اذهب وأطعم الوحش - يفترض أن نقتل ذلك الشيء - 461 00:40:52,468 --> 00:40:55,337 ،يجب أن تُغلق فمك اللعين 462 00:40:55,371 --> 00:40:58,373 .أيها العاهر القبيح .. 463 00:40:58,407 --> 00:41:01,810 أنت تشبه الأعضاء الذكرية 464 00:41:01,844 --> 00:41:04,613 !أنظر لوجهك الغبي اللعين 465 00:41:04,647 --> 00:41:08,216 بوسعي التبول في .أي جدول وأنقع 5 مثلك 466 00:41:09,986 --> 00:41:13,622 أتعرف كم كانوا يدفعون لي لقتل أحد في (كينغ لاندينج)؟ 467 00:41:13,656 --> 00:41:16,258 .سبع عملات فضية 468 00:41:16,292 --> 00:41:20,028 يخبرونني باسك الرجل وبعدها لن يرى الرجل ضوء النهار 469 00:41:20,062 --> 00:41:22,831 .لا أحد تمكن من الهروب منيّ 470 00:41:26,736 --> 00:41:29,437 لم أخسر أي قتال .منذ كنت في التاسعة 471 00:41:31,174 --> 00:41:33,308 .ربما حان الوقت 472 00:41:33,342 --> 00:41:39,181 ما رأيك؟ ربما أنت الرجل المنشود 473 00:41:39,215 --> 00:41:42,350 يا عاهر؟ 474 00:41:44,620 --> 00:41:47,088 لن أصمد أبداً 475 00:41:47,957 --> 00:41:49,157 .ولا أحد منا .. 476 00:41:49,192 --> 00:41:55,327 (كُنت أسطورة في حي (جين !أسطورة لعينة 477 00:41:55,398 --> 00:41:59,768 كنت أتغلب على .أي فارس في أي وقت 478 00:41:59,802 --> 00:42:03,471 الأوغاد الملاعين في الزي المعدني، الجبناء 479 00:42:11,914 --> 00:42:15,483 هدية لآلهة - هدية للآلهة - 480 00:42:15,518 --> 00:42:17,085 .هدية للآلهة 481 00:42:17,119 --> 00:42:18,653 ما هذا؟ 482 00:42:18,688 --> 00:42:21,857 أخر ابن لـ(كريستر) كان ولداً 483 00:42:21,891 --> 00:42:23,425 وما المفترض أن أفعل به؟ 484 00:42:23,459 --> 00:42:26,294 ماذا كان (كريستر) يفعل به؟ 485 00:42:26,329 --> 00:42:29,531 يقتله قبل أن يكبر ويفعل به المثل؟ 486 00:42:30,900 --> 00:42:32,601 .حسنٌ 487 00:42:36,038 --> 00:42:37,672 لسنا بحاجة لفم أخر نُطعمه 488 00:42:37,707 --> 00:42:40,909 أعطني إياه - إنه لا يقتلهم - 489 00:42:40,943 --> 00:42:43,645 إنه يعرضهم - إلى من؟ - 490 00:42:43,679 --> 00:42:45,847 إلى الآلهة 491 00:42:45,882 --> 00:42:48,149 !الموتى المُتيبسين 492 00:42:48,184 --> 00:42:50,218 .هدية للآلهة 493 00:42:50,253 --> 00:42:55,608 .هدية للآلهة 494 00:42:55,658 --> 00:42:57,359 !أصمتوا 495 00:43:03,432 --> 00:43:05,500 .. إذن 496 00:43:07,970 --> 00:43:10,505 .. إذا نجح الأمر له 497 00:43:12,208 --> 00:43:14,876 لنُعطى الموتى .ما يُريدون 498 00:43:22,184 --> 00:43:24,452 .راست) مُتجه لذلك الاتجاه) 499 00:44:51,540 --> 00:44:53,675 !يا ذو العين الوردية 500 00:44:57,013 --> 00:44:59,214 هل تشعر بالعطش؟ 501 00:45:18,567 --> 00:45:20,935 !اللعنة 502 00:45:54,537 --> 00:45:56,571 (هودور) 503 00:46:02,378 --> 00:46:03,912 هل سمعت هذا؟ 504 00:46:10,352 --> 00:46:12,120 هل هذا صوت طفل؟ 505 00:46:12,154 --> 00:46:14,722 إنه قادم 506 00:46:14,757 --> 00:46:16,491 سأذهب هناك 507 00:46:16,525 --> 00:46:20,526 كلا، يجب أن نظل سوياً - سأذهب - 508 00:47:01,570 --> 00:47:04,539 (بران) - (هودور) - 509 00:47:04,573 --> 00:47:06,207 (هودور) - ماذا حدث؟ - 510 00:47:06,242 --> 00:47:08,943 سامر) لقد تأذى) .أوقعوا به في فخ 511 00:47:08,978 --> 00:47:10,345 من؟ 512 00:47:10,379 --> 00:47:13,047 لم أرى ولكنهم يحتجزون ذئب أخي 513 00:47:14,683 --> 00:47:16,885 .غوست) لديهم) 514 00:47:22,258 --> 00:47:23,858 إنهم حراس الليل 515 00:47:23,893 --> 00:47:25,994 !أنظر 516 00:47:26,028 --> 00:47:28,463 .قد يكون (جون) هنا 517 00:47:28,497 --> 00:47:31,833 إذا كان (جون) هنا فلماذا يضعون ذئبه في قفص؟ 518 00:47:38,140 --> 00:47:40,408 قد يكونون من الحرس الليل ولكن ليس بعد الآن 519 00:47:40,442 --> 00:47:42,277 لسنا بأمان هنا .يجب أن نذهب 520 00:47:42,311 --> 00:47:43,811 .كلا 521 00:47:43,846 --> 00:47:46,181 (يجب أن نذهب يا (بران 522 00:47:46,215 --> 00:47:48,082 (لن أرحل بدون (سامر 523 00:47:54,924 --> 00:47:56,591 هل يمكنك تذكر مكان القفص؟ 524 00:47:56,625 --> 00:47:59,194 .الجانب الشرقي من الكوخ 525 00:48:01,564 --> 00:48:04,632 ... إذا لم أعود قريباً سنلتقي في 526 00:48:04,667 --> 00:48:06,501 (هودور) 527 00:48:20,115 --> 00:48:21,849 (هودور) 528 00:48:24,820 --> 00:48:26,554 (هودور) 529 00:48:29,758 --> 00:48:32,627 (هودور) 530 00:48:32,661 --> 00:48:35,897 لو كنت بحجمك .لأصبحت ملك العالم 531 00:48:47,576 --> 00:48:49,577 .ساعدوه في النهوض 532 00:49:12,201 --> 00:49:14,002 هذا جميل 533 00:49:15,437 --> 00:49:17,839 .جلد جيد 534 00:49:19,208 --> 00:49:21,276 .لست من الهمج 535 00:49:21,310 --> 00:49:23,811 !هام أو من ذوي النسب 536 00:49:26,015 --> 00:49:28,182 من أنت؟ 537 00:49:37,526 --> 00:49:39,193 .. كما ترى، من حيث جئت 538 00:49:39,228 --> 00:49:41,763 واحد من عامة الشعب .يحب ضرب لورد مثلك 539 00:49:41,797 --> 00:49:44,032 قد أفقد يدي اليمنى 540 00:49:44,066 --> 00:49:48,102 ولكننا بعيدون للغاية عن الوطن، أليس كذلك؟ 541 00:49:49,538 --> 00:49:51,572 ،وأنتما الاثنان 542 00:49:51,607 --> 00:49:55,176 قوم حسنوا المظهر من شمال الجدار 543 00:49:55,210 --> 00:49:57,445 .يزحفون خلال الغابة .. 544 00:49:58,781 --> 00:50:01,082 أليس هذا غريباً؟ 545 00:50:04,486 --> 00:50:06,754 يعجبني شعرك المجعد 546 00:50:08,557 --> 00:50:11,759 والدتي كان لديها .شعر مجعد مثله 547 00:50:11,794 --> 00:50:14,762 شعر بني مُجعد 548 00:50:16,165 --> 00:50:19,334 لماذا تجرون فتى كسيح كل هذا الطريق إلى هنا؟ 549 00:50:24,740 --> 00:50:28,309 يبدو أنكم لم تلعبوا هذه اللعبة من قبل 550 00:50:28,344 --> 00:50:33,545 ،رهينة من ذوات النسب .هذا ذو قيمة 551 00:50:33,582 --> 00:50:36,017 .. ولكن ثلاثتهم 552 00:50:36,051 --> 00:50:39,053 .أفواه كثيرة لنطعمها .. 553 00:50:40,522 --> 00:50:41,799 ما خطبه؟ 554 00:50:41,824 --> 00:50:44,423 تعالي هنا - أرجوك، لا - 555 00:50:44,460 --> 00:50:45,860 أرجوك، دعني أساعده 556 00:50:45,894 --> 00:50:47,795 من أنتم؟ - أرجوك - 557 00:50:47,830 --> 00:50:51,165 من أنتم؟ - (أنا (براندن ستارك - 558 00:50:51,200 --> 00:50:53,801 .(أنا (براندن ستارك) من (وينتر فيل 559 00:50:56,205 --> 00:50:58,773 .(إنه شقيق (جون سنو 560 00:51:00,376 --> 00:51:02,677 أنا (ميرا)، أنا معك 561 00:51:02,711 --> 00:51:07,415 وأن من ظن أنه .سيكون يوم ممل 562 00:51:12,421 --> 00:51:14,355 .أنا معك 563 00:53:42,306 --> 00:53:59,306 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)