1 00:00:06,081 --> 00:00:09,050 2 00:01:38,811 --> 00:01:49,158 เกมบัลลังก์ ตอนผู้ปกปักษ์รักษากำแพง 00:01:58,376 4 00:02:12,424 --> 00:02:14,675 5 00:02:24,686 --> 00:02:26,938 นางเป็นยังไงหรือ 6 00:02:29,358 --> 00:02:31,275 นาง... 7 00:02:33,111 --> 00:02:35,580 นางมีผมสีแดง 8 00:02:37,199 --> 00:02:39,250 หรือ 9 00:02:39,284 --> 00:02:41,702 - เท้านางใหญ่มากไหม - นี่เจ้าอยากให้ข้าบอกอะไร 10 00:02:41,753 --> 00:02:45,089 ข้าอยากให้เจ้าบอกว่า มันเป็นยังไงที่จะมีใครสักคน 11 00:02:45,123 --> 00:02:47,091 ที่จะได้อยู่กับใครสักคน 12 00:02:47,125 --> 00:02:49,485 ที่รักใครสักคน แล้วเขาก็รักเรา 13 00:02:53,015 --> 00:02:56,350 พวกเราจะตายกัน เร็วกว่าที่ข้าคิดไว้เยอะ 14 00:02:56,385 --> 00:03:00,021 ข้าคงได้สัมผัสมากที่สุด ก็คือได้ฟังจากเจ้าเนี่ยแห 15 00:03:03,559 --> 00:03:05,142 แสดงว่าเจ้ากับกิลลี่ก็ไม่เคย... 16 00:03:05,194 --> 00:03:06,477 ไม่ 17 00:03:06,528 --> 00:03:08,813 นางเพิ่งมีลูก 18 00:03:11,533 --> 00:03:12,984 อีกอย่างนางไม่เคยเสนอ 19 00:03:13,035 --> 00:03:15,486 แต่ถ้านางเสนอ 20 00:03:15,488 --> 00:03:18,155 เจ้าก็จะ... 21 00:03:18,207 --> 00:03:20,992 จะกลับคำสาบานตนหรือ 22 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 สิ่งที่น่าสนใจนะก็คือว่า 23 00:03:27,000 --> 00:03:30,084 คำสาบานของเรา ไม่เคยระบุไว้เลยนะ 24 00:03:30,135 --> 00:03:32,136 ว่าห้ามมีสัมพันธ์กับผู้หญิง 25 00:03:32,170 --> 00:03:33,804 อะไรนะ 26 00:03:33,839 --> 00:03:37,258 "ข้าจักไร้ซึ่งภรรยา" ใช่ อันนั้นน่ะมี ไม่มีใครเถียง 27 00:03:37,309 --> 00:03:39,727 "ข้าจักไร้ซึ่งบุตร" นั่นก็มีบอกเหมือนกัน 28 00:03:39,761 --> 00:03:42,513 แต่ที่คำสาบานกล่าวถึง เกี่ยวกับกิจกรรม... 29 00:03:42,564 --> 00:03:45,733 อย่างอื่นน่ะ ก็เปิดให้ตีความ 30 00:03:47,686 --> 00:03:51,188 ข้าไม่คิดว่าเซอร์แอลลิเซอร์ ไม่ค่อยสนใจการตีความเ 31 00:03:55,527 --> 00:03:58,696 ยังไงก็เถอะ ไม่มีอะไร ให้เขาตีความได้อยู่ดี 32 00:03:58,698 --> 00:04:00,698 เราไม่ได้ทำ 33 00:04:04,119 --> 00:04:06,087 ตกลงแล้วมันเป็นยังไงกันแน่ 34 00:04:07,839 --> 00:04:09,674 มัน... 35 00:04:10,959 --> 00:04:14,712 ก็มีคนหนึ่ง เป็นอีกคนหนึ่งเลยนะ 36 00:04:14,714 --> 00:04:18,132 และเจ้าสนใจแต่เขา เขาก็สนใจแต่เจ้า 37 00:04:18,183 --> 00:04:20,351 และเจ้า... 38 00:04:20,385 --> 00:04:22,386 เป็นเวลา... 39 00:04:22,388 --> 00:04:24,722 เป็นเวลาช่วงหนึ่ง ที่เจ้าเป็นมากกว่าตัวเอง 40 00:04:24,724 --> 00:04:28,025 เจ้า...ข้าไม่รู้สิ ข้าไม่ใช่พวกกวีเสียหน่อย 41 00:04:28,060 --> 00:04:29,944 ไม่ เจ้าไม่ใช่หรอก 42 00:04:29,978 --> 00:04:31,862 แล้วดูสิว่าข้าได้อะไร 43 00:04:31,897 --> 00:04:34,815 ลูกธนูปักห่างจาก หัวใจไปหกนิ้ว 44 00:04:36,318 --> 00:04:38,903 เดี๋ยวก็มีลูกธนูให้ พวกเรากันถมแหละ ข้าว่า 45 00:04:38,954 --> 00:04:40,571 ก็ถูก 46 00:04:40,573 --> 00:04:43,933 พวกเขาทำสิ่งที่แย่ที่สุด กับข้าเท่าที่ทำได้แล้วนี 47 00:04:46,745 --> 00:04:48,746 ไปนอนเถอะ แซม 48 00:04:48,797 --> 00:04:51,048 เดี๋ยวข้ายืนยามเอง 49 00:05:17,075 --> 00:05:19,076 50 00:05:22,781 --> 00:05:24,865 51 00:05:33,625 --> 00:05:36,677 ข้าเคยเล่าให้ฟังเรื่องนางไหม 52 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 - ชีล่าห์ของข้าน่ะ - เคย 53 00:05:39,799 --> 00:05:42,133 เป็นคืนที่ต้องจดจำ 54 00:05:42,184 --> 00:05:45,636 แน่นอนว่า คืนนั้น ข้าเองก็ดื่มไปพอควร 55 00:05:45,638 --> 00:05:47,355 56 00:05:47,389 --> 00:05:48,856 เขี้ยวนางแหลมคม 57 00:05:48,890 --> 00:05:51,108 แต่นางรู้ดีว่าต้องใช้ยังไง 58 00:05:51,143 --> 00:05:54,895 ข้างล่างนางนี่ นุ่มหยุ่นและเยี่ยมมากทีเดียว 59 00:05:54,946 --> 00:05:57,531 นางไม่ใช่พวกสัตว์ร้ายเดรัจฉาน 60 00:05:57,566 --> 00:05:59,450 ชายหลายคนเคย... 61 00:05:59,484 --> 00:06:01,569 ข้ารู้ว่าเจ้าไม่เคยเอากับหมี 62 00:06:01,620 --> 00:06:04,372 เจ้าก็รู้อยู่แก่ใจ ว่าตัวเองไม่เคย 63 00:06:04,406 --> 00:06:07,658 ตอนนี้ข้าไม่อยากคิด เรื่องหมีที่เจ้าไม่เคยเอา 64 00:06:07,709 --> 00:06:10,828 ตอนนี้ ข้าอยากคิดแค่เรื่อง 65 00:06:10,830 --> 00:06:13,631 ที่ลูกธนูแต่ละดอกนี่ จะแล่นไปปักหัวใจพวกอีกา 66 00:06:15,167 --> 00:06:17,218 เราอาจจะต้องรอ อยู่นี่กันนานหน่อย 67 00:06:17,252 --> 00:06:18,586 ดี 68 00:06:18,637 --> 00:06:20,918 ยิ่งรอนานเท่าไหร่ ข้าก็ยิ่งมีลูกธนูมากขึ้นเท่านั้ 69 00:06:25,010 --> 00:06:28,229 พวกมันบุกมาในดินแดนเรา 70 00:06:28,263 --> 00:06:30,815 สร้างกำแพงอันโต แล้วบอกว่าเป็นของมัน 71 00:06:30,849 --> 00:06:33,234 แล้วก็เริ่มไล่ล่าพวกเรา 72 00:06:35,020 --> 00:06:38,572 ครั้งนี้แหละ เราจะเป็นฝ่ายล่าบ้าง 73 00:06:40,275 --> 00:06:43,077 เจ้านี่พูดมากเรื่องฆ่าล้างนะ 74 00:06:43,111 --> 00:06:45,196 พูดมากยิ่งกว่าจำนวนลูกธนูอีก 75 00:06:46,865 --> 00:06:49,700 ที่หมู่บ้านนั่น ข้าฆ่า พวกคนมากพอๆกับเจ้าเลยนะ 76 00:06:49,751 --> 00:06:51,752 มากกว่าด้วยซ้ำ 77 00:06:51,787 --> 00:06:55,873 ใช่ แต่ไม่มีพวกมัน คนใดเป็นคู่รักอีกาของเจ้านี่ 78 00:06:55,875 --> 00:06:57,675 ข้าคงฆ่าเขาตายไปแล้ว 79 00:06:57,709 --> 00:06:59,126 ก็เห็นเจ้าอ้างหยั่งงั้น 80 00:06:59,177 --> 00:07:01,345 หรือถ้ายังไม่ 81 00:07:01,379 --> 00:07:05,049 สิ่งเดียวที่จะเหลืออยู่คือ ไอ้จ้อนที่ข้าจะเอามาแข 82 00:07:05,051 --> 00:07:06,892 ลมปากอีกแล้ว 83 00:07:06,935 --> 00:07:09,270 รู้ไหมว่าข้าว่า เจ้าจะทำยังไงตอนเจอมัน 84 00:07:09,304 --> 00:07:13,140 ก็ให้เขาดื่มกินน้ำหวาน จากโถสีเพลิงของเจ้านั่นไง 85 00:07:13,191 --> 00:07:16,110 86 00:07:16,144 --> 00:07:19,530 นี่เจ้าคิดถึงน้ำหวานอยู่หรือ 87 00:07:25,836 --> 00:07:28,421 ก็คิดว่าข้าอาจจะได้บ้างไหม 88 00:07:28,455 --> 00:07:30,957 จอน สโนว์เป็นของข้า 89 00:07:32,793 --> 00:07:34,913 ถ้ามีใครพยายามจะฆ่าเขา 90 00:07:34,928 --> 00:07:37,680 ก็เชิญกินลูกธนูข้า 91 00:07:40,133 --> 00:07:44,136 และไม่มีเพื่อนหัวล้าน คนไหนของเจ้าเร็วพอที่จะหยุด 92 00:08:05,242 --> 00:08:10,129 แล้วอะไรหรือที่ทำให้ เจ้ารอจนกระทั่งเช้าไม่ไหม ทัล 93 00:08:10,163 --> 00:08:12,298 เมยสเตอร์เอย์มอน 94 00:08:12,332 --> 00:08:14,834 - ท่านรู้ได้อย่างไร - ว่าเป็นเจ้าน่ะหรือ 95 00:08:14,885 --> 00:08:17,470 จะเป็นใครได้อีกนอกจาก แซมเวล ทัลลีย์ 96 00:08:17,504 --> 00:08:19,388 ที่จะมาผลาญไส้เทียน 97 00:08:19,423 --> 00:08:22,058 เพื่ออ่านหนังสือ ในตอนกลางดึก 98 00:08:25,646 --> 00:08:28,180 - ให้ข้าช่วยเถอะ - อ๋อ ไม่ต้อง 99 00:08:29,483 --> 00:08:31,567 ข้าชินทางกับห้องสมุด 100 00:08:31,602 --> 00:08:34,186 มากกว่าที่อื่นใด ในคาสเซิล แบล็ก 101 00:08:34,188 --> 00:08:36,522 หนังสือนับพัน 102 00:08:36,524 --> 00:08:38,858 แต่ข้ากลับไม่มีตาใช้อ่าน 103 00:08:38,860 --> 00:08:42,912 พอแก่เฒ่านี่ ชีวิตก็น่าขันขึ้นจม 104 00:08:42,946 --> 00:08:45,114 ถ้าไม่ใช่มีเรื่องอื่นด้วยน่ะนะ 105 00:08:45,165 --> 00:08:47,667 แต่เจ้ายังไม่ได้ตอบคำถามข้า 106 00:08:47,701 --> 00:08:49,285 เจ้าอ่านอะไรอยู่ 107 00:08:49,336 --> 00:08:51,704 งานของเมยเสตอร์ฟอล 108 00:08:51,706 --> 00:08:54,707 เรื่องคนเถื่อนสินะ 109 00:08:54,709 --> 00:08:58,294 ข้ายืนยันได้ว่า ระยะใกล้ที่สุดที่เมยเสตอร์ฟอล 110 00:08:58,345 --> 00:09:01,714 เคยอยู่กับคนเถื่อน คือในห้องสมุดนี่แหละ 111 00:09:01,716 --> 00:09:04,684 แต่ที่เขาเขียนว่า พวกเขาประพฤติอย่างไร 112 00:09:04,718 --> 00:09:06,185 ล้วนเป็นจริง 113 00:09:06,219 --> 00:09:09,889 มันตรงกับสิ่งที่ผู้รอดชีวิต จากการปล้นสะดมให้การ 114 00:09:09,940 --> 00:09:14,777 ใช่ ลองจินตนาการดูสิ ว่าพวกคนเถื่อนบอกอะไรเราบ้าง 115 00:09:16,313 --> 00:09:19,231 ความรักก็ถือเป็น ความตายสำหรับหน้าที่ 116 00:09:20,484 --> 00:09:22,985 ข้าเคยบอกกับเพื่อนเจ้า จอน สโนว์ครั้งหนึ่ง 117 00:09:23,036 --> 00:09:27,239 เขาไม่ฟังข้า เจ้าเองก็เหมือนกัน 118 00:09:27,290 --> 00:09:31,243 เจ้าทิ้งได้ละทิ้งเวรเฝ้ายามบนกำแพง 119 00:09:31,294 --> 00:09:35,247 เพื่อมาที่นี้และ อ่านเกี่ยวกับเรื่องเลวร้าย 120 00:09:35,249 --> 00:09:39,418 ที่อาจเกิดขึ้นกับผู้หญิงที่เจ้ารัก 121 00:09:39,420 --> 00:09:42,421 ข้าไม่ได้รักนาง 122 00:09:42,472 --> 00:09:44,423 - ใช่สิ เจ้ารัก - ไม่ 123 00:09:44,425 --> 00:09:46,142 เจ้ารักนาง 124 00:09:46,176 --> 00:09:50,346 ข้าได้ยินในน้ำเสียงเจ้า ตอนเจ้าพานางมาหาข้าครั้งแ 125 00:09:50,397 --> 00:09:52,598 ข้าจำน้ำเสียงนั้นได้ดี 126 00:09:52,649 --> 00:09:54,600 ข้าเคยมีความรักครั้งหนึ่ง 127 00:09:54,651 --> 00:09:55,935 ท่านเคยหรือ 128 00:09:55,937 --> 00:10:00,272 เจ้าจินตนาการเพริศแพร้ว เรื่องเหตุการณ์เลวร้าย 129 00:10:00,274 --> 00:10:02,942 ที่จะเกิดขึ้นกับเด็กสาว ที่น่าสงสารนั้นกับลูกนาง 130 00:10:02,993 --> 00:10:05,745 มันยากนักเชียวหรือที่จะ 131 00:10:05,779 --> 00:10:07,663 จินตนาการว่าคนแก่เฒ่า 132 00:10:07,698 --> 00:10:09,865 ก็เคยเป็นเหมือนๆกับเจ้าน่ะ 133 00:10:09,916 --> 00:10:12,535 ขออภัย เมยสเตอร์ 134 00:10:12,586 --> 00:10:14,286 ข้าไม่ได้หมายความเช่นนั้น 135 00:10:14,337 --> 00:10:18,224 รู้หรือไม่ว่าข้าเป็นใคร ก่อนข้ามาที่นี้ 136 00:10:18,258 --> 00:10:22,294 รู้ไหมว่าข้ามีสิทธิได้เป็นอะไร หากเพียงแค่ข้าเอ่ย 137 00:10:23,797 --> 00:10:25,631 แน่นอนว่าเจ้ารู้ 138 00:10:25,665 --> 00:10:29,385 ข้าพบปะกับสตรีหลายคน ยามที่้ข้าถือนาม เอย์มอน ทาร์แ 139 00:10:29,436 --> 00:10:33,305 กษัตริย์ในอนาคตก็เป็นเช่นนี้แล 140 00:10:34,307 --> 00:10:36,942 บางคนก็แสดงออกชัดเจน 141 00:10:36,977 --> 00:10:39,645 ว่าพยายามจะให้ ข้ามอบความรัก 142 00:10:40,814 --> 00:10:43,115 คนหนึ่งทำได้สำเร็จ 143 00:10:44,117 --> 00:10:46,035 ข้ายังเยาว์นัก 144 00:10:46,069 --> 00:10:48,687 นางเป็นใคร 145 00:10:48,722 --> 00:10:50,656 146 00:10:50,658 --> 00:10:53,242 ข้าบอกเจ้าได้ทุกเรื่อง เทียวเกี่ยวกับนาง 147 00:10:53,293 --> 00:10:55,161 นางเป็นใคร 148 00:10:55,195 --> 00:10:56,962 เราพบกันได้อย่างไร 149 00:10:56,997 --> 00:10:59,131 สีตาของนาง 150 00:10:59,166 --> 00:11:01,901 รูปร่างจมูก 151 00:11:03,804 --> 00:11:05,971 ข้าเห็นภาพนาง 152 00:11:06,006 --> 00:11:08,841 อยู่ตรงหน้าข้า 153 00:11:10,694 --> 00:11:14,263 นางเหมือนเป็นความจริง ยิ่งกว่าเจ้าเสียอีก 154 00:11:17,350 --> 00:11:21,687 เราอาจจะใช้เวลาทั้งคืน แลกเปลี่ยนความรักที่จากลาข 155 00:11:21,738 --> 00:11:24,523 ไม่มีอะไรทำให้ อดีตน่าหวนไปหามากกว่า 156 00:11:24,574 --> 00:11:27,726 ภาพที่ความตายเยื้องย่าง เข้ามาหาอีกแล้ว 157 00:11:27,761 --> 00:11:30,079 ไปนอนเถอะ ทัลลีย์ 158 00:11:36,086 --> 00:11:38,671 ขอโทษ แต่ข้าถูกสั่งห้าม ไม่ให้เปิดประตูให้ใครทั้ง 159 00:11:38,705 --> 00:11:40,956 ท่านไม่เข้าใจ พวกมันฆ่าคนทุกคน 160 00:11:41,007 --> 00:11:43,042 ทุกคนยกเว้นข้ากับลูก 161 00:11:43,093 --> 00:11:45,461 พวกมันอยู่ข้างนอกนั่น ข้าเห็นพวกมันระหว่างทาง 162 00:11:45,512 --> 00:11:47,753 พวกมันอาจจะเห็นข้า อาจจะแอบตามมา ได้โปรด 163 00:11:47,764 --> 00:11:49,181 ขอโทษ ข้าทำไม่ได้ 164 00:11:49,216 --> 00:11:50,549 ถ้าพวกมันเห็น ข้าอยู่ข้างนอกนี่... 165 00:11:50,600 --> 00:11:52,384 พิพ! เปิดประตู 166 00:11:52,435 --> 00:11:55,137 - ทำไม่ได้ - แซม นั่นเจ้าหรือ 167 00:11:55,188 --> 00:11:57,306 ข้าเอง 168 00:11:57,357 --> 00:11:59,391 ธอร์นบอกข้าชัดเจน สั่งห้ามไม่ให้เปิดประตู 169 00:11:59,393 --> 00:12:02,027 โอย พิพ เปิดประตูเวรนั่นซะ! 170 00:12:03,480 --> 00:12:05,064 ไม่เคยได้ยินเจ้าสบถมาก่อน 171 00:12:05,115 --> 00:12:07,199 หรือ งั้นก็ทำตัวให้ชินแล้วกัน 172 00:12:13,240 --> 00:12:15,124 เจ้าปลอดภัยไหม 173 00:12:15,158 --> 00:12:17,076 174 00:12:17,078 --> 00:12:19,662 ไม่เป็นไรแล้ว 175 00:12:19,713 --> 00:12:23,582 ไม่เป็นไรแล้ว เจ้าตัวน้อยผู้กล้าหาญ 176 00:12:23,633 --> 00:12:26,302 - มันโหดร้ายมาก - ข้าขอโทษจริงๆนะ 177 00:12:26,336 --> 00:12:28,137 ข้าไม่รู้จนกระทั่งกลับมา 178 00:12:28,171 --> 00:12:29,638 อย่าให้พวกเขา ส่งข้าไปที่อื่นนะ แซม 179 00:12:29,673 --> 00:12:31,557 - ไม่มีวัน - ข้ารู้ว่าพวกสตรีไม่ได้รับอนุญาต 180 00:12:31,591 --> 00:12:35,060 ใครก็ตามที่พยายามโยนเจ้าออกไป จะต้องมาคุยกับข้า 181 00:12:35,095 --> 00:12:38,097 ตั้งแต่นี้ ไม่ว่าเจ้าจะไปไหน 182 00:12:38,099 --> 00:12:40,599 ข้าจะไปด้วย 183 00:12:43,937 --> 00:12:47,156 184 00:12:48,241 --> 00:12:50,659 185 00:12:50,694 --> 00:12:52,528 เตรียมตัว! 186 00:12:52,579 --> 00:12:54,747 -ป้องกันประตู! -เตรียมตัวเตรียมใจ! 187 00:12:54,781 --> 00:12:56,832 เร่งเข้า! 188 00:12:56,867 --> 00:12:58,951 -เตรียมตัว! -บนกำแพงเลย! 189 00:12:59,002 --> 00:13:00,563 เร็วเข้า! ขึ้นไป! ขึ้นไป! 190 00:13:00,587 --> 00:13:03,789 มีกี่คน พวกมันมากี่คน 191 00:13:04,925 --> 00:13:06,091 192 00:13:06,126 --> 00:13:07,960 เลยแนวไม้โน้น! 193 00:13:11,798 --> 00:13:13,933 ถึงเวลาแล้ว 194 00:13:29,149 --> 00:13:31,650 195 00:13:33,286 --> 00:13:35,537 196 00:14:01,181 --> 00:14:03,599 จุดไฟขึ้น! จุดมันให้หมด! 197 00:14:03,650 --> 00:14:06,735 198 00:14:13,243 --> 00:14:15,027 เคลื่อนพล! 199 00:14:17,697 --> 00:14:19,031 ตามให้ทัน! 200 00:14:19,033 --> 00:14:21,083 มาเร็ว มาเร็ว 201 00:14:27,757 --> 00:14:30,342 มาเร็ว เจ้าหนุ่ม หนึ่งล่ะ 202 00:14:30,377 --> 00:14:33,545 ไปเร็ว สองล่ะ 203 00:14:36,633 --> 00:14:38,634 เอาอันใหม่มาเถอะ 204 00:14:41,554 --> 00:14:44,056 นั่นน้ำมันถังสุดท้าย เซอร์แอลลิเซอร์ 205 00:14:45,392 --> 00:14:48,193 เจ้าว่า หนึ่งแสน ใช่ไหม 206 00:14:48,228 --> 00:14:50,396 ขอรับ 207 00:14:50,398 --> 00:14:52,731 จะพูดมาก็ได้นะ 208 00:14:52,733 --> 00:14:56,618 เราควรจะปิดตายอุโมงค์นั่น ตอนที่ยังมีโอกาส 209 00:14:56,653 --> 00:15:00,039 เหมือนที่เจ้าแนะนำ 210 00:15:00,073 --> 00:15:03,292 มันตัดสินใจได้ลำบากขอรับ 211 00:15:05,462 --> 00:15:09,081 เจ้ารู้ไหมว่าการเป็นผู้นำ หมายความว่าไง ลอร์ดสโนว์ 212 00:15:09,132 --> 00:15:12,217 หมายถึงคนที่เป็นคนนำ ต้องถูกเคลือบแคลงสงสัย 213 00:15:12,252 --> 00:15:14,837 โดยพวกสวะที่คิดว่าตัวเองฉลาด และมีปากไว้พูดพล่าม 214 00:15:14,888 --> 00:15:17,256 แต่พอเขาเริ่มสงสัยตัวเองเมื่อไหร่ 215 00:15:17,307 --> 00:15:19,091 ก็แสดงว่าจบแล้ว... 216 00:15:19,142 --> 00:15:22,594 ทั้งเขา ทั้งสวะปากมาก 217 00:15:22,596 --> 00:15:24,313 ทุกคนนั่นแหละ 218 00:15:24,347 --> 00:15:27,316 นี่ยังไม่ใช่จุดจบ ไม่ใช่สำหรับเรา 219 00:15:27,350 --> 00:15:29,485 ไม่ใช่ ถ้าพวกเจ้าทำตามหน้าที่ 220 00:15:29,519 --> 00:15:32,071 ไม่ว่าจะต้องใช้เวลานานแค่ไหน ในการตีให้พวกมันกลับ 221 00:15:33,523 --> 00:15:36,775 จากนั้นเจ้าก็จะได้ ไปเกลียดข้าต่อไป 222 00:15:36,777 --> 00:15:38,444 ข้าก็จะได้ไปหวังต่อ 223 00:15:38,446 --> 00:15:40,946 ให้โสเภณีคนเถื่อนของเจ้า ไม่พลาดในตอนนั้น 224 00:15:40,948 --> 00:15:43,615 225 00:16:04,137 --> 00:16:05,771 เจ้าจะปลอดภัยที่นี้ 226 00:16:05,805 --> 00:16:07,689 ข้าจะรีบลงมาหา เมื่อทำได้ 227 00:16:07,724 --> 00:16:10,642 เจ้าจะทิ้งข้าอีกแล้วหรือ 228 00:16:11,728 --> 00:16:13,362 ข้าไม่ได้ทิ้งเจ้า 229 00:16:13,396 --> 00:16:16,148 เจ้าจะขึ้นไปข้างบน แล้วเราอยู่ข้างล่าง นั่นเรียกทิ 230 00:16:16,199 --> 00:16:18,567 เจ้าบอกว่าตั้งแต่นี้ เราจะอยู่ด้วยกัน 231 00:16:18,618 --> 00:16:21,620 ข้าไม่ได้หมายถึงห้องเดียวกัน 232 00:16:21,654 --> 00:16:22,988 เจ้าจะออกไปทำอะไรข้างนอกนั้น 233 00:16:22,990 --> 00:16:24,470 - ช่วยพี่น้องข้า - ยังไง 234 00:16:25,825 --> 00:16:28,043 เจ้าจะสู้กับคนอิสระตอนที่มันมาหรือ 235 00:16:28,078 --> 00:16:30,913 มันจะฆ่าเจ้า ที่โมลส์ทาวน์ พวกมันฆ่าทุกคน 236 00:16:30,964 --> 00:16:34,550 ข้าไม่อาจซ่อนตัวอยู่นี้กับตัว ขณะที่พี่น้องข้าสู้ 237 00:16:34,584 --> 00:16:37,419 ทำไมล่ะ ข้างนอกนั่น เจ้าไม่มีค่า 238 00:16:37,470 --> 00:16:39,088 แต่ที่นี้ เจ้ามี 239 00:16:40,340 --> 00:16:43,342 ข้าเป็นคนของหน่วยไนท์วอทช์ กิลลี่ 240 00:16:43,393 --> 00:16:45,677 ข้าให้คำสัญญาว่า จะปกป้องกำแพง 241 00:16:45,679 --> 00:16:47,513 และข้าต้องรักษาสัญญา 242 00:16:47,564 --> 00:16:50,149 เพราะว่านั่นคือสิ่งที่เราต้องทำ 243 00:17:02,328 --> 00:17:05,030 สัญญานะว่าเจ้าจะไม่ตาย 244 00:17:07,667 --> 00:17:11,203 ข้าสัญญาว่าข้าจะไม่ตาย 245 00:17:18,511 --> 00:17:20,712 246 00:17:22,215 --> 00:17:24,883 247 00:17:45,121 --> 00:17:48,407 มีคนเถื่อนอยู่ด้านนอกกำแพง มากกว่าในด้านนี้ 248 00:17:48,458 --> 00:17:51,577 เรามีอาวุธและของอย่างอื่นเยอะ 249 00:17:51,579 --> 00:17:53,495 ที่นี้เหมาะเหม็งเลยแหละ 250 00:17:53,546 --> 00:17:55,747 ข้าไม่เคยขว้างหอกมาก่อน 251 00:17:55,749 --> 00:17:58,634 ไม่เคยจับดาบถูกด้าน 252 00:17:58,668 --> 00:18:01,336 ข้าไม่ควรอยู่ที่นี้ 253 00:18:03,256 --> 00:18:04,723 เจ้าไม่กลัวหรือ 254 00:18:04,757 --> 00:18:07,226 แน่นอนสิว่าข้ากลัว 255 00:18:07,260 --> 00:18:09,761 มีพวกคนเถื่อน จะกรูเข้ามาฆ่าเรา 256 00:18:09,763 --> 00:18:11,230 ถ้าเจ้ากลัวพวกคนเถื่อน 257 00:18:11,264 --> 00:18:14,516 งั้นเจ้าฆ่าไวท์ วอลก์เกอร์ได้ยังไงวะ 258 00:18:19,989 --> 00:18:22,658 ข้าก็ไม่รู้นี่ ว่าข้าจะฆ่ามัน 259 00:18:22,692 --> 00:18:25,444 แต่ข้าต้องทำอะไรสักอย่าง ข้าไม่มีทางเลือก 260 00:18:25,446 --> 00:18:27,446 มันจะฆ่ากิลลี่แล้วพาตัวเด็กไป 261 00:18:29,449 --> 00:18:32,751 ถ้าตอนนั้นมีคนคิดจะ ถามชื่อข้าทดสอบ 262 00:18:32,785 --> 00:18:34,453 ข้าก็คงตอบไม่ได้ 263 00:18:36,206 --> 00:18:39,174 ตอนนั้นข้าไม่ใช่แซมเวล ทัลลีย์ 264 00:18:39,209 --> 00:18:41,960 ไม่ใช่หน่วยรับใช้ ของไนท์วอทช์ 265 00:18:41,962 --> 00:18:44,713 หรือบุตรชายของแรนดัล ทัลลีย์ หรือทั้งหมดที่กล่าวมา 266 00:18:45,965 --> 00:18:48,050 ข้าไม่ได้เป็นอะไรเลย 267 00:18:49,936 --> 00:18:51,887 แล้วพอเจ้าไม่ได้เป็นอะไรเลย 268 00:18:51,938 --> 00:18:54,556 ก็ไม่มีเหตุผลอะไรให้กลัว 269 00:18:56,359 --> 00:18:58,360 แต่ตอนนี้เจ้ากลัวนี่ 270 00:18:59,229 --> 00:19:00,862 ก็ใช่ ก็... 271 00:19:02,732 --> 00:19:04,816 ข้าไม่ใช่ไม่มีค่าแล้วนี่นา 272 00:19:24,087 --> 00:19:25,504 คนส่วนใหญ่อยู่ด้านบน 273 00:19:25,506 --> 00:19:28,840 ไม่มีมากกว่ายี่สิบคนข้างล่าง พวกเศษเหลือ 274 00:19:28,891 --> 00:19:30,976 มีคนอ้วนกับคนผอม คอยดูตอนหน้า 275 00:19:31,010 --> 00:19:32,511 กำแพงสูงแค่ไหน 276 00:19:32,513 --> 00:19:35,513 เราคงปีนข้ามไปได้ ก่อนพวกมันจะรู้ตัว 277 00:19:36,516 --> 00:19:39,268 ไปฆ่าอีกากันเถอะ! 278 00:19:39,319 --> 00:19:41,236 279 00:19:41,271 --> 00:19:43,655 มาเถอะ! 280 00:19:43,690 --> 00:19:46,158 281 00:19:49,362 --> 00:19:52,164 282 00:19:54,701 --> 00:19:57,085 283 00:20:00,206 --> 00:20:02,791 เอาเลย พี่น้อง! 284 00:20:13,052 --> 00:20:15,554 285 00:20:35,241 --> 00:20:37,826 286 00:20:57,263 --> 00:20:59,815 287 00:21:09,942 --> 00:21:12,110 288 00:21:17,699 --> 00:21:19,584 เตรียมลูก 289 00:21:19,619 --> 00:21:21,782 คนอื่นรอก่อน 290 00:21:21,833 --> 00:21:24,284 เกร็นน์ ไม่นะ! 291 00:21:26,287 --> 00:21:27,170 292 00:21:27,205 --> 00:21:30,123 ข้าบอกให้ขึ้นสายแล้วรอ เจ้าโง่! 293 00:21:30,174 --> 00:21:33,210 - ขึ้นสายแปลว่าเล็งหรือไง - ไม่ ขอรับ! 294 00:21:33,261 --> 00:21:36,513 - แล้วอ้ายที่ให้รอแปลว่าให้ทิ้งเลยเรอะ - ไม่ ขอรับ! 295 00:21:36,547 --> 00:21:39,766 - เจ้าคิดจะตายในคืนนี้กันหรือ - ไม่ ขอรับ! 296 00:21:39,801 --> 00:21:42,269 รู้สึกดีมากที่ได้ยิน เล็ง! 297 00:21:42,303 --> 00:21:44,638 298 00:21:46,524 --> 00:21:48,558 ไม่ ข้างล่างนั่น! 299 00:21:48,609 --> 00:21:51,111 300 00:21:51,145 --> 00:21:53,280 301 00:21:58,236 --> 00:22:00,704 เล็ง! จุดไฟลูกธนู 302 00:22:11,165 --> 00:22:12,749 303 00:22:15,169 --> 00:22:17,838 มาเร็ว ลุกขึ้น! 304 00:22:17,889 --> 00:22:19,723 พวกมันโจมตีประตูตอนใต้! 305 00:22:19,757 --> 00:22:21,892 - ตอนนี้หรือ - ตอนนี้ 306 00:22:25,229 --> 00:22:28,982 ข้าจะลงไป สลิทต์ เจ้าคุมกำแพง 307 00:22:29,016 --> 00:22:31,518 อะไรนะ 308 00:22:31,569 --> 00:22:34,771 รอบ้าอะไรอยู่เล่า ยิง! 309 00:22:34,822 --> 00:22:38,275 ได้ยินแล้วนี่ ยิง! 310 00:22:42,947 --> 00:22:45,198 311 00:22:50,671 --> 00:22:53,790 312 00:23:06,053 --> 00:23:07,220 313 00:23:15,446 --> 00:23:16,980 เจ้า ตรงนั้นน่ะ 314 00:23:21,903 --> 00:23:24,037 - ได้หรือเปล่า - ไม่ 315 00:23:25,540 --> 00:23:27,707 แม่ง พิพ! แม่งเอ้ย 316 00:23:27,742 --> 00:23:29,376 - แซม - ฮ่ะ 317 00:23:29,410 --> 00:23:31,211 ข้าว่าเราต้องตายว่ะ 318 00:23:31,245 --> 00:23:33,246 ถ้าเจ้ายังยิงพลาดอยู่ ตายแน่ๆ 319 00:23:39,136 --> 00:23:40,804 320 00:23:43,090 --> 00:23:45,225 มาเร็ว! มาเร็ว! 321 00:23:49,897 --> 00:23:51,598 พี่น้อง! 322 00:23:51,600 --> 00:23:55,185 ผ่านไปกว่า ร้อยช่วงอายุคน ที่เขาปกปักษ์ปราสาทนี้ 323 00:23:55,236 --> 00:23:57,988 มันไม่เคยถล่ม 324 00:23:58,022 --> 00:23:59,439 คืนนี้มันจะไม่แตก 325 00:23:59,490 --> 00:24:02,609 ที่มาชิดกำแพงเราน่ะ คือพวกเธร็นน์ 326 00:24:02,660 --> 00:24:04,945 พวกมันกินเลือดเนื้อ ของคนที่พวกมันฆ่า 327 00:24:04,996 --> 00:24:08,164 อยากจะเป็นอาหารรองท้อง ให้พวกมันหรือ 328 00:24:08,199 --> 00:24:09,499 ไม่! 329 00:24:09,534 --> 00:24:11,034 คืนนี้เราสู้ 330 00:24:11,085 --> 00:24:13,453 พอพระอาทิตย์ขึ้น ข้าสัญญา 331 00:24:13,504 --> 00:24:15,422 คาสเซิล แบล็กจะยังยืนอยู่! 332 00:24:15,456 --> 00:24:16,506 333 00:24:16,541 --> 00:24:18,758 ไนท์วอทช์จะยังยืนอยู่ 334 00:24:18,793 --> 00:24:21,127 335 00:24:22,129 --> 00:24:25,599 มากับข้า! มาร่วมสู้! 336 00:24:25,633 --> 00:24:27,551 337 00:25:03,004 --> 00:25:05,005 338 00:25:05,056 --> 00:25:07,424 339 00:25:19,186 --> 00:25:21,605 340 00:25:21,656 --> 00:25:24,274 ไม่มีระเบียบ ไม่มีการฝึก 341 00:25:24,325 --> 00:25:27,110 แค่พวกกองโจร ตอนนี้น่ะ 342 00:25:27,161 --> 00:25:29,669 ข้าบัญชากองกำลังรักษาเมือง ของคิงส์ แลนด์ดิ้ง 343 00:25:29,789 --> 00:25:31,353 คนพวกนั้นเชื่อฟังคำสั่ง 344 00:25:31,473 --> 00:25:33,549 เราจะปล่อยให้พวกมันตีประตูไม่ได้นะ! 345 00:25:33,669 --> 00:25:37,004 ประตูพวกนั้นคือเหล็กกล้าหนาสี่นิ้ว 346 00:25:37,006 --> 00:25:39,507 ข้างล่างนั้นมียักษ์ขี่แมมมอธนะ! 347 00:25:39,509 --> 00:25:42,009 คิดจริงๆหรือว่าแค่ชิ้นเหล็ก จะหยุดพวกมันได้ 348 00:25:42,011 --> 00:25:43,311 ยักษ์ไม่ได้มีอยู่จริงเสียหน่อย 349 00:25:43,345 --> 00:25:46,013 เป็นนิทานให้เด็กฟัง 350 00:25:47,933 --> 00:25:49,817 สลิทต์ 351 00:25:49,851 --> 00:25:52,653 เราเพิ่งได้ยินมาว่า เซอร์แอลลิเซอร์ต้องการตัวท่าน 352 00:25:54,523 --> 00:25:57,724 ท่านเป็นคนที่มีประสบการณ์มากที่สุด และเขาต้องการท 353 00:25:58,610 --> 00:26:00,361 ต้องการข้างล่างหรือ 354 00:26:00,412 --> 00:26:02,580 ใช่ ใช่ 355 00:26:11,757 --> 00:26:15,259 นักธนู เตรียมขึ้นสาย! 356 00:26:15,294 --> 00:26:17,795 ขึ้นสาย! 357 00:26:17,846 --> 00:26:19,547 เล็ง! 358 00:26:21,016 --> 00:26:23,184 ยิง! 359 00:26:37,065 --> 00:26:40,315 พวกมันจะไม่ถึงยอด จนกระทั่งรุ่งสาง 360 00:26:40,366 --> 00:26:42,401 เพราะข้าเคยปีนมาแล้ว 361 00:26:42,452 --> 00:26:45,571 ข้าว่าพวกมันรีบกว่าเจ้าเยอะเลยนะ 362 00:26:48,291 --> 00:26:50,158 รั้งสะพาน! 363 00:26:50,210 --> 00:26:52,327 ยั้งไว้ รอคำสั่ง! 364 00:26:52,378 --> 00:26:55,214 เตรียมใช้หิน! 365 00:27:00,837 --> 00:27:02,304 เตรียมพร้อม! 366 00:27:04,224 --> 00:27:05,674 เล็ง! 367 00:27:09,345 --> 00:27:10,646 ยิง! 368 00:27:15,268 --> 00:27:16,985 369 00:27:29,616 --> 00:27:31,617 หมอบ! 370 00:27:43,713 --> 00:27:45,297 371 00:28:00,813 --> 00:28:02,614 372 00:28:05,735 --> 00:28:08,236 ( screaming ) No! No! 373 00:28:27,256 --> 00:28:28,840 ไปที่ประตู ไปเร็ว 374 00:28:32,895 --> 00:28:34,179 จะเปิดแน่ๆ 375 00:29:38,995 --> 00:29:41,363 ข้ายิงโดนที่หัวใจ เขาตายสนิท 376 00:29:41,414 --> 00:29:43,782 - หรือ แล้วจบหรือยัง - ยัง 377 00:29:43,833 --> 00:29:45,701 งั้นก็ 378 00:29:53,209 --> 00:29:56,295 ไม่เป็นไรแล้ว ไม่เป็นไรแล้ว 379 00:29:56,297 --> 00:29:58,547 380 00:29:58,598 --> 00:30:00,766 ข้าจะไปตามคนมา 381 00:30:00,800 --> 00:30:02,517 382 00:30:02,552 --> 00:30:04,853 เมยสเตอร์เอย์มอนจะมาแล้ว 383 00:30:04,887 --> 00:30:06,805 เขาจะช่วยเจ้าเอง 384 00:30:06,856 --> 00:30:10,142 385 00:30:18,318 --> 00:30:20,953 - ตอนนี้ - ตอนนี้เลย! 386 00:30:46,929 --> 00:30:48,647 387 00:30:48,681 --> 00:30:50,098 388 00:31:34,794 --> 00:31:37,045 389 00:31:46,689 --> 00:31:49,390 390 00:31:53,979 --> 00:31:55,730 ประตูชั้นนอกกันไม่อยู่หรอก 391 00:31:55,732 --> 00:31:58,700 เอาคนไปห้าคน ยันประตูชั้นในไว้ 392 00:31:58,734 --> 00:32:00,118 ได้ 393 00:32:02,621 --> 00:32:04,455 ยันไว้นะ 394 00:32:04,490 --> 00:32:06,791 ถ้าพวกมันผ่ามาได้... 395 00:32:09,078 --> 00:32:10,962 ไม่มีทาง 396 00:32:12,998 --> 00:32:15,667 มาเถอะ ฮิล เจ้าด้วย คูปเปอร์ 397 00:32:15,718 --> 00:32:18,887 สามคน มากับข้า 398 00:32:18,921 --> 00:32:21,222 มาเร็ว เจ้าพวกขี้เกียจ 399 00:32:25,094 --> 00:32:27,095 ถังน้ำมัน 400 00:32:28,097 --> 00:32:30,231 เตรียมถังน้ำมัน! 401 00:32:39,358 --> 00:32:41,609 รักษาประตู! 402 00:33:07,636 --> 00:33:09,520 403 00:33:14,643 --> 00:33:16,527 พาเขาไปข้างใน 404 00:33:20,649 --> 00:33:22,734 รักษาประตูไว้! 405 00:33:22,785 --> 00:33:24,903 รักษาให้ได้! 406 00:34:23,379 --> 00:34:24,879 เราต้องการคนมากกว่านี้ 407 00:34:24,930 --> 00:34:27,432 - เราต้องไปยันประตู - แต่เราต้องมีคนที่นี้ 408 00:34:27,466 --> 00:34:29,717 ไปบอกจอน ตอนนี้เขาคุม 409 00:34:29,768 --> 00:34:32,186 ไปเหอะ 410 00:34:39,812 --> 00:34:42,981 พาข้าขึ้นข้างบน! ได้ยินไหม! 411 00:34:47,486 --> 00:34:49,904 เจ้าชื่อ ออลลี่ ใช่ไหม 412 00:34:49,906 --> 00:34:53,157 ฟังนะ ออลลี่ พาข้าไปด้านบน 413 00:34:53,208 --> 00:34:56,488 แล้วพอเราให้สัญญาณ ก็พาเราลงมา 414 00:34:57,379 --> 00:34:58,963 ได้ยินไหม 415 00:35:03,552 --> 00:35:06,220 ไปหาอาวุธ ออลลี่ แล้วสู้กับพวกมัน 416 00:35:30,662 --> 00:35:33,114 417 00:35:33,116 --> 00:35:35,450 418 00:35:39,004 --> 00:35:41,155 ไปให้พ้นทาง! มาเถอะ! 419 00:35:41,190 --> 00:35:43,291 - อย่าขวาง! - ออกไปจากที่นี้! 420 00:35:47,796 --> 00:35:49,764 421 00:35:52,601 --> 00:35:55,520 422 00:36:00,726 --> 00:36:03,144 ตัดเชือก! 423 00:36:03,195 --> 00:36:05,229 424 00:36:09,318 --> 00:36:11,819 เดี๋ยว! ไม่นะ! 425 00:36:18,327 --> 00:36:20,795 426 00:36:25,834 --> 00:36:27,885 -ต้องการนักธนูเพิ่ม -ข้ามาแล้ว 427 00:36:27,920 --> 00:36:30,254 -มาเร็ว -เร็วเข้า 428 00:36:32,474 --> 00:36:34,392 นี่เจ้าขึ้นมาทำอะไร 429 00:36:34,426 --> 00:36:36,928 คนเถื่อนข้ามมาได้แล้ว 430 00:36:36,979 --> 00:36:38,763 เซอร์แอลลิเซอร์เจ็บหนัก 431 00:36:38,814 --> 00:36:41,482 ปราสาทจะทานไม่ไหวแล้ว 432 00:36:43,185 --> 00:36:46,154 เอ็ด เจ้าคุมกำแพง 433 00:36:48,407 --> 00:36:50,858 ถ้าพวกเขาลองใช้แมมมอธอีก ก็ใช้ไฟไล่ 434 00:36:50,909 --> 00:36:53,694 ถ้าพวกปีนขึ้นมาสูงๆ ก็ใช้เคียวเลย 435 00:36:59,201 --> 00:37:02,370 มาเถอะ พี่น้อง มาสู้ร่วมกับข้า! 436 00:37:02,421 --> 00:37:06,257 เอาให้คืนสุดท้าย นี่คุ้มค่าใช่ไหม 437 00:37:06,341 --> 00:37:08,259 จุดไฟเผาพวกมัน! 438 00:37:08,293 --> 00:37:11,462 ขึ้นสาย! เล็ง! 439 00:37:12,381 --> 00:37:14,632 ยิง! 440 00:37:23,225 --> 00:37:24,392 แล้วเราจะหยุดมันยังไง 441 00:37:24,394 --> 00:37:25,726 ระดมยิงธนูใส่ไปกว่ายี่สิบดอกแล้วนะ 442 00:37:25,728 --> 00:37:27,195 ได้ยินจอนแล้วนี่ เราต้องยันประตู 443 00:37:27,229 --> 00:37:28,646 จอน สโนว์ไม่ใช่ผู้การเสียหน่อย 444 00:37:28,697 --> 00:37:30,364 เรารักษาประตู! 445 00:37:39,241 --> 00:37:41,742 เทพมารดร ช่วยด้วย เทพบิดร ช่วยด้วย 446 00:37:41,744 --> 00:37:42,960 ทวยเทพไม่อยู่ข้างล่างนี่หรอก 447 00:37:42,995 --> 00:37:44,836 พวกเราทั้งหกต่างหาก ได้ยินไหม 448 00:37:50,586 --> 00:37:53,254 คืนมืดรวมตัว และโมงยามของข้าเริ่มต้น 449 00:37:53,305 --> 00:37:55,723 มันจักไม่จบสิ้นจนกระทั่งชีวิตข้าหาไม่ 450 00:37:55,757 --> 00:37:58,226 ข้าจักไร้ซึ่งภรรยา ไม่ถือครองแดนใด 451 00:37:58,260 --> 00:37:59,844 ไร้ซึ่งบุตรสืบทอด 452 00:37:59,895 --> 00:38:02,430 มิสวมมงกุฎ ไร้เกียรติกำชัย 453 00:38:02,432 --> 00:38:04,649 ข้าจะอยู่และตายขณะเฝ้าดู 454 00:38:04,683 --> 00:38:06,567 ข้าคือดาบในความมืดมิด 455 00:38:06,602 --> 00:38:08,403 เป็นผู้ปกปักษ์กำแพง 456 00:38:08,437 --> 00:38:11,439 เป็นโล่ที่ปกป้อง อาณาจักรทั้งปวง 457 00:38:11,441 --> 00:38:15,493 ขอสาบานทั้งชีวิตและเกียรติ มอบแด่หน่วยไนท์วอทช์ 458 00:38:15,527 --> 00:38:18,196 นับแต่คืนนี้ และคืนต่อๆไป! 459 00:38:18,247 --> 00:38:20,281 460 00:38:23,952 --> 00:38:25,419 ข้าไม่ต้องการเจ้าที่นี้ 461 00:38:25,454 --> 00:38:27,672 เจ้าปกป้องข้าไปตลอดไม่ได้นะ 462 00:38:27,706 --> 00:38:30,291 จะไม่มีที่เหลือให้ซ่อนหรอก ถ้าปราสาทแตกน่ะ 463 00:38:33,128 --> 00:38:35,680 ข้าต้องการเขา มากกว่าที่ต้องการเจ้า 464 00:39:49,171 --> 00:39:51,706 เราต้องการเจ้านะ เจ้าหนู 465 00:39:51,757 --> 00:39:53,874 466 00:40:13,812 --> 00:40:15,529 467 00:40:52,517 --> 00:40:55,302 468 00:41:23,181 --> 00:41:25,015 469 00:41:28,353 --> 00:41:30,554 470 00:41:50,158 --> 00:41:52,376 471 00:42:00,001 --> 00:42:02,503 472 00:42:10,595 --> 00:42:12,146 จอน สโนว์ 473 00:42:12,180 --> 00:42:15,433 ไม่ ไม่ต้องพูด 474 00:42:19,521 --> 00:42:22,022 จำถ้ำนั่นได้ไหม 475 00:42:26,445 --> 00:42:29,246 เราน่าจะอยู่กันที่ถ้ำนั้น 476 00:42:33,201 --> 00:42:35,202 เดี๋ยวเราจะกลับไป 477 00:42:41,293 --> 00:42:44,628 เจ้านี่ไม่รู้อะไรเลย จอน สโนว์ 478 00:43:19,881 --> 00:43:22,299 ทิ้งเคียวเลย หนุ่มๆ! 479 00:43:35,931 --> 00:43:38,148 480 00:43:44,439 --> 00:43:46,941 - ดึงขึ้นมา - ดึงขึ้นมา! 481 00:43:46,992 --> 00:43:49,944 482 00:43:52,864 --> 00:43:54,949 พวกมันพอแล้วล่ะ สำหรับคืนนี้ 483 00:43:55,000 --> 00:43:56,784 484 00:43:59,120 --> 00:44:01,455 อย่าได้ดังไป 485 00:44:02,841 --> 00:44:05,876 พวกมันยังมากกว่าเรา พันต่อหนึ่ง 486 00:44:08,513 --> 00:44:12,016 487 00:44:12,050 --> 00:44:14,134 488 00:44:14,185 --> 00:44:15,936 ทอร์มุน 489 00:44:15,971 --> 00:44:18,522 มันจบแล้ว 490 00:44:18,557 --> 00:44:19,890 พอเถอะ 491 00:44:19,941 --> 00:44:22,226 ถ้าจะจบ ต้องแบบนี้ 492 00:44:30,201 --> 00:44:31,735 ล่ามโซ่ไว้ 493 00:44:32,821 --> 00:44:34,655 เดี๋ยวมาสอบสวน 494 00:44:37,375 --> 00:44:39,793 ข้าน่าจะโยนเจ้า 495 00:44:39,828 --> 00:44:42,830 ทิ้งจากบนกำแพง ไอ้หนู! 496 00:44:42,832 --> 00:44:44,882 ใช่ 497 00:44:44,916 --> 00:44:46,967 เจ้าควรทำ 498 00:44:48,003 --> 00:44:50,387 499 00:44:51,339 --> 00:44:54,058 500 00:44:54,092 --> 00:44:56,760 ข้าเอง นี่ข้าเอง 501 00:45:00,599 --> 00:45:02,433 ข้าสัญญาแล้ว ไม่ใช่หรือ 502 00:45:05,604 --> 00:45:07,821 503 00:45:17,415 --> 00:45:19,116 เราต้านไว้ได้ 504 00:45:19,167 --> 00:45:21,118 คืนหนึ่ง 505 00:45:21,169 --> 00:45:23,504 เป็นชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ 506 00:45:23,538 --> 00:45:25,706 ชัยชนะที่ยิ่งใหญ่หรือ 507 00:45:27,258 --> 00:45:29,510 แมนซ์แค่ทดสอบระบบ ป้องกันภัยของเรา 508 00:45:29,544 --> 00:45:31,128 เขาเกือบฝ่าเข้ามาได้ 509 00:45:31,179 --> 00:45:33,964 และเขามียักษ์มากกว่านี้ มีแมมมอธมากกว่านี้ 510 00:45:34,015 --> 00:45:36,717 มีคนมากกว่านี้เป็นพันๆเท่า 511 00:45:40,055 --> 00:45:42,640 คืนนี้พวกเขาจะบุกอีก 512 00:45:42,691 --> 00:45:45,109 เราอาจจะต้านได้ วันหนึ่ง สองวัน 513 00:45:45,143 --> 00:45:47,183 แต่เราจะไม่มีทางชนะ 514 00:45:48,113 --> 00:45:49,480 เราจะไปไหนกันน่ะ 515 00:45:49,531 --> 00:45:51,198 ไปหาตัวแมนซ์ 516 00:45:51,232 --> 00:45:53,934 ไปห... เจ้าทำไม่ได้นะ 517 00:45:53,969 --> 00:45:55,819 ไม่มีใครให้คำสั่งเจ้า 518 00:45:57,572 --> 00:45:59,957 มีใครเหลือที่จะให้ 519 00:45:59,991 --> 00:46:02,743 ที่ทัพคนเถื่อนคงสภาพทัพ อยู่ได้ก็เพราะแมนซ์ 520 00:46:02,745 --> 00:46:05,496 เขารวมตัวชนเผ่ากว่าร้อยเผ่า 521 00:46:05,547 --> 00:46:07,581 หากไร้เขา พวกนั้นจะไม่มีผู้นำ 522 00:46:07,583 --> 00:46:10,300 ไม่มีจุดมุ่งหมาย เดี๋ยวก็กลับไปสู้กันเอง 523 00:46:10,335 --> 00:46:12,136 แตกกระจาย หนีกลับบ้าน 524 00:46:12,170 --> 00:46:14,338 เมื่อไม่มีแมนซ์หรือ 525 00:46:14,389 --> 00:46:15,806 จะฆ่าเขางั้นสิ 526 00:46:15,840 --> 00:46:17,141 ก็ลองดู 527 00:46:17,175 --> 00:46:19,009 พวกมันไม่มีทางยอม ให้เจ้าเข้าใกล้เขาหรอก 528 00:46:19,060 --> 00:46:21,261 และถึงยอม ถึงแม้ เจ้าจะฆ่าเขาได้... 529 00:46:21,263 --> 00:46:23,847 เขาจะฆ่าข้างั้นสิ แต่ถ้าข้าไม่ไป พวกเขาก็ฆ่าข้าอยู 530 00:46:23,898 --> 00:46:25,315 จะฆ่าพวกเราที่เหลือด้วย 531 00:46:25,350 --> 00:46:27,901 ไม่ใช่แค่ฆ่า 532 00:46:27,936 --> 00:46:29,770 จะต้มเจ้า ถลกหนังเจ้า 533 00:46:29,821 --> 00:46:31,321 จะให้เจ้าทรมานอยู่หลายวัน 534 00:46:34,109 --> 00:46:37,661 เจ้าพูดถูก ความคิดแย่ 535 00:46:39,664 --> 00:46:41,699 งั้นเจ้าคิดว่าไง 536 00:47:24,993 --> 00:47:27,161 พวกเขาทำสำเร็จ 537 00:47:36,387 --> 00:47:38,972 ไปหาพี่น้องคนอื่น มาช่วยงานเจ้า 538 00:47:41,092 --> 00:47:43,393 เราต้องเผาร่างพวกเขา 539 00:48:04,199 --> 00:48:07,201 เปิดประตูชั้นนอก 540 00:48:07,252 --> 00:48:09,787 พอข้าออกไปปั๊ป ปิดมันลงทันทีเลยนะ 541 00:48:21,216 --> 00:48:22,716 เจ้าทำอะไรน่ะ 542 00:48:22,718 --> 00:48:25,435 ข้าสัญญากับมอร์มอนต์ ว่าจะไม่มีวันทำมันหายอีก 543 00:48:29,774 --> 00:48:31,942 เผื่อข้าไม่ได้กลับมา 544 00:48:39,734 --> 00:48:41,785 จอน 545 00:48:46,457 --> 00:48:48,242 กลับมานะ 546 00:48:57,218 --> 00:48:59,469 547 00:49:11,327 --> 00:49:21,731 โปรดติดตามตอนต่อไป