1
00:00:06,081 --> 00:00:09,050
2
00:01:38,811 --> 00:01:49,158
เกมบัลลังก์ ตอนผู้ปกปักษ์รักษากำแพง
00:01:58,376
4
00:02:12,424 --> 00:02:14,675
5
00:02:24,686 --> 00:02:26,938
นางเป็นยังไงหรือ
6
00:02:29,358 --> 00:02:31,275
นาง...
7
00:02:33,111 --> 00:02:35,580
นางมีผมสีแดง
8
00:02:37,199 --> 00:02:39,250
หรือ
9
00:02:39,284 --> 00:02:41,702
- เท้านางใหญ่มากไหม
- นี่เจ้าอยากให้ข้าบอกอะไร
10
00:02:41,753 --> 00:02:45,089
ข้าอยากให้เจ้าบอกว่า
มันเป็นยังไงที่จะมีใครสักคน
11
00:02:45,123 --> 00:02:47,091
ที่จะได้อยู่กับใครสักคน
12
00:02:47,125 --> 00:02:49,485
ที่รักใครสักคน
แล้วเขาก็รักเรา
13
00:02:53,015 --> 00:02:56,350
พวกเราจะตายกัน
เร็วกว่าที่ข้าคิดไว้เยอะ
14
00:02:56,385 --> 00:03:00,021
ข้าคงได้สัมผัสมากที่สุด
ก็คือได้ฟังจากเจ้าเนี่ยแห
15
00:03:03,559 --> 00:03:05,142
แสดงว่าเจ้ากับกิลลี่ก็ไม่เคย...
16
00:03:05,194 --> 00:03:06,477
ไม่
17
00:03:06,528 --> 00:03:08,813
นางเพิ่งมีลูก
18
00:03:11,533 --> 00:03:12,984
อีกอย่างนางไม่เคยเสนอ
19
00:03:13,035 --> 00:03:15,486
แต่ถ้านางเสนอ
20
00:03:15,488 --> 00:03:18,155
เจ้าก็จะ...
21
00:03:18,207 --> 00:03:20,992
จะกลับคำสาบานตนหรือ
22
00:03:24,913 --> 00:03:26,998
สิ่งที่น่าสนใจนะก็คือว่า
23
00:03:27,000 --> 00:03:30,084
คำสาบานของเรา
ไม่เคยระบุไว้เลยนะ
24
00:03:30,135 --> 00:03:32,136
ว่าห้ามมีสัมพันธ์กับผู้หญิง
25
00:03:32,170 --> 00:03:33,804
อะไรนะ
26
00:03:33,839 --> 00:03:37,258
"ข้าจักไร้ซึ่งภรรยา" ใช่ อันนั้นน่ะมี
ไม่มีใครเถียง
27
00:03:37,309 --> 00:03:39,727
"ข้าจักไร้ซึ่งบุตร"
นั่นก็มีบอกเหมือนกัน
28
00:03:39,761 --> 00:03:42,513
แต่ที่คำสาบานกล่าวถึง
เกี่ยวกับกิจกรรม...
29
00:03:42,564 --> 00:03:45,733
อย่างอื่นน่ะ
ก็เปิดให้ตีความ
30
00:03:47,686 --> 00:03:51,188
ข้าไม่คิดว่าเซอร์แอลลิเซอร์
ไม่ค่อยสนใจการตีความเ
31
00:03:55,527 --> 00:03:58,696
ยังไงก็เถอะ ไม่มีอะไร
ให้เขาตีความได้อยู่ดี
32
00:03:58,698 --> 00:04:00,698
เราไม่ได้ทำ
33
00:04:04,119 --> 00:04:06,087
ตกลงแล้วมันเป็นยังไงกันแน่
34
00:04:07,839 --> 00:04:09,674
มัน...
35
00:04:10,959 --> 00:04:14,712
ก็มีคนหนึ่ง
เป็นอีกคนหนึ่งเลยนะ
36
00:04:14,714 --> 00:04:18,132
และเจ้าสนใจแต่เขา
เขาก็สนใจแต่เจ้า
37
00:04:18,183 --> 00:04:20,351
และเจ้า...
38
00:04:20,385 --> 00:04:22,386
เป็นเวลา...
39
00:04:22,388 --> 00:04:24,722
เป็นเวลาช่วงหนึ่ง
ที่เจ้าเป็นมากกว่าตัวเอง
40
00:04:24,724 --> 00:04:28,025
เจ้า...ข้าไม่รู้สิ
ข้าไม่ใช่พวกกวีเสียหน่อย
41
00:04:28,060 --> 00:04:29,944
ไม่ เจ้าไม่ใช่หรอก
42
00:04:29,978 --> 00:04:31,862
แล้วดูสิว่าข้าได้อะไร
43
00:04:31,897 --> 00:04:34,815
ลูกธนูปักห่างจาก
หัวใจไปหกนิ้ว
44
00:04:36,318 --> 00:04:38,903
เดี๋ยวก็มีลูกธนูให้
พวกเรากันถมแหละ ข้าว่า
45
00:04:38,954 --> 00:04:40,571
ก็ถูก
46
00:04:40,573 --> 00:04:43,933
พวกเขาทำสิ่งที่แย่ที่สุด
กับข้าเท่าที่ทำได้แล้วนี
47
00:04:46,745 --> 00:04:48,746
ไปนอนเถอะ แซม
48
00:04:48,797 --> 00:04:51,048
เดี๋ยวข้ายืนยามเอง
49
00:05:17,075 --> 00:05:19,076
50
00:05:22,781 --> 00:05:24,865
51
00:05:33,625 --> 00:05:36,677
ข้าเคยเล่าให้ฟังเรื่องนางไหม
52
00:05:36,712 --> 00:05:39,797
- ชีล่าห์ของข้าน่ะ
- เคย
53
00:05:39,799 --> 00:05:42,133
เป็นคืนที่ต้องจดจำ
54
00:05:42,184 --> 00:05:45,636
แน่นอนว่า คืนนั้น
ข้าเองก็ดื่มไปพอควร
55
00:05:45,638 --> 00:05:47,355
56
00:05:47,389 --> 00:05:48,856
เขี้ยวนางแหลมคม
57
00:05:48,890 --> 00:05:51,108
แต่นางรู้ดีว่าต้องใช้ยังไง
58
00:05:51,143 --> 00:05:54,895
ข้างล่างนางนี่
นุ่มหยุ่นและเยี่ยมมากทีเดียว
59
00:05:54,946 --> 00:05:57,531
นางไม่ใช่พวกสัตว์ร้ายเดรัจฉาน
60
00:05:57,566 --> 00:05:59,450
ชายหลายคนเคย...
61
00:05:59,484 --> 00:06:01,569
ข้ารู้ว่าเจ้าไม่เคยเอากับหมี
62
00:06:01,620 --> 00:06:04,372
เจ้าก็รู้อยู่แก่ใจ
ว่าตัวเองไม่เคย
63
00:06:04,406 --> 00:06:07,658
ตอนนี้ข้าไม่อยากคิด
เรื่องหมีที่เจ้าไม่เคยเอา
64
00:06:07,709 --> 00:06:10,828
ตอนนี้ ข้าอยากคิดแค่เรื่อง
65
00:06:10,830 --> 00:06:13,631
ที่ลูกธนูแต่ละดอกนี่
จะแล่นไปปักหัวใจพวกอีกา
66
00:06:15,167 --> 00:06:17,218
เราอาจจะต้องรอ
อยู่นี่กันนานหน่อย
67
00:06:17,252 --> 00:06:18,586
ดี
68
00:06:18,637 --> 00:06:20,918
ยิ่งรอนานเท่าไหร่
ข้าก็ยิ่งมีลูกธนูมากขึ้นเท่านั้
69
00:06:25,010 --> 00:06:28,229
พวกมันบุกมาในดินแดนเรา
70
00:06:28,263 --> 00:06:30,815
สร้างกำแพงอันโต
แล้วบอกว่าเป็นของมัน
71
00:06:30,849 --> 00:06:33,234
แล้วก็เริ่มไล่ล่าพวกเรา
72
00:06:35,020 --> 00:06:38,572
ครั้งนี้แหละ เราจะเป็นฝ่ายล่าบ้าง
73
00:06:40,275 --> 00:06:43,077
เจ้านี่พูดมากเรื่องฆ่าล้างนะ
74
00:06:43,111 --> 00:06:45,196
พูดมากยิ่งกว่าจำนวนลูกธนูอีก
75
00:06:46,865 --> 00:06:49,700
ที่หมู่บ้านนั่น ข้าฆ่า
พวกคนมากพอๆกับเจ้าเลยนะ
76
00:06:49,751 --> 00:06:51,752
มากกว่าด้วยซ้ำ
77
00:06:51,787 --> 00:06:55,873
ใช่ แต่ไม่มีพวกมัน
คนใดเป็นคู่รักอีกาของเจ้านี่
78
00:06:55,875 --> 00:06:57,675
ข้าคงฆ่าเขาตายไปแล้ว
79
00:06:57,709 --> 00:06:59,126
ก็เห็นเจ้าอ้างหยั่งงั้น
80
00:06:59,177 --> 00:07:01,345
หรือถ้ายังไม่
81
00:07:01,379 --> 00:07:05,049
สิ่งเดียวที่จะเหลืออยู่คือ
ไอ้จ้อนที่ข้าจะเอามาแข
82
00:07:05,051 --> 00:07:06,892
ลมปากอีกแล้ว
83
00:07:06,935 --> 00:07:09,270
รู้ไหมว่าข้าว่า
เจ้าจะทำยังไงตอนเจอมัน
84
00:07:09,304 --> 00:07:13,140
ก็ให้เขาดื่มกินน้ำหวาน
จากโถสีเพลิงของเจ้านั่นไง
85
00:07:13,191 --> 00:07:16,110
86
00:07:16,144 --> 00:07:19,530
นี่เจ้าคิดถึงน้ำหวานอยู่หรือ
87
00:07:25,836 --> 00:07:28,421
ก็คิดว่าข้าอาจจะได้บ้างไหม
88
00:07:28,455 --> 00:07:30,957
จอน สโนว์เป็นของข้า
89
00:07:32,793 --> 00:07:34,913
ถ้ามีใครพยายามจะฆ่าเขา
90
00:07:34,928 --> 00:07:37,680
ก็เชิญกินลูกธนูข้า
91
00:07:40,133 --> 00:07:44,136
และไม่มีเพื่อนหัวล้าน
คนไหนของเจ้าเร็วพอที่จะหยุด
92
00:08:05,242 --> 00:08:10,129
แล้วอะไรหรือที่ทำให้
เจ้ารอจนกระทั่งเช้าไม่ไหม ทัล
93
00:08:10,163 --> 00:08:12,298
เมยสเตอร์เอย์มอน
94
00:08:12,332 --> 00:08:14,834
- ท่านรู้ได้อย่างไร
- ว่าเป็นเจ้าน่ะหรือ
95
00:08:14,885 --> 00:08:17,470
จะเป็นใครได้อีกนอกจาก
แซมเวล ทัลลีย์
96
00:08:17,504 --> 00:08:19,388
ที่จะมาผลาญไส้เทียน
97
00:08:19,423 --> 00:08:22,058
เพื่ออ่านหนังสือ
ในตอนกลางดึก
98
00:08:25,646 --> 00:08:28,180
- ให้ข้าช่วยเถอะ
- อ๋อ ไม่ต้อง
99
00:08:29,483 --> 00:08:31,567
ข้าชินทางกับห้องสมุด
100
00:08:31,602 --> 00:08:34,186
มากกว่าที่อื่นใด
ในคาสเซิล แบล็ก
101
00:08:34,188 --> 00:08:36,522
หนังสือนับพัน
102
00:08:36,524 --> 00:08:38,858
แต่ข้ากลับไม่มีตาใช้อ่าน
103
00:08:38,860 --> 00:08:42,912
พอแก่เฒ่านี่ ชีวิตก็น่าขันขึ้นจม
104
00:08:42,946 --> 00:08:45,114
ถ้าไม่ใช่มีเรื่องอื่นด้วยน่ะนะ
105
00:08:45,165 --> 00:08:47,667
แต่เจ้ายังไม่ได้ตอบคำถามข้า
106
00:08:47,701 --> 00:08:49,285
เจ้าอ่านอะไรอยู่
107
00:08:49,336 --> 00:08:51,704
งานของเมยเสตอร์ฟอล
108
00:08:51,706 --> 00:08:54,707
เรื่องคนเถื่อนสินะ
109
00:08:54,709 --> 00:08:58,294
ข้ายืนยันได้ว่า
ระยะใกล้ที่สุดที่เมยเสตอร์ฟอล
110
00:08:58,345 --> 00:09:01,714
เคยอยู่กับคนเถื่อน
คือในห้องสมุดนี่แหละ
111
00:09:01,716 --> 00:09:04,684
แต่ที่เขาเขียนว่า
พวกเขาประพฤติอย่างไร
112
00:09:04,718 --> 00:09:06,185
ล้วนเป็นจริง
113
00:09:06,219 --> 00:09:09,889
มันตรงกับสิ่งที่ผู้รอดชีวิต
จากการปล้นสะดมให้การ
114
00:09:09,940 --> 00:09:14,777
ใช่ ลองจินตนาการดูสิ
ว่าพวกคนเถื่อนบอกอะไรเราบ้าง
115
00:09:16,313 --> 00:09:19,231
ความรักก็ถือเป็น
ความตายสำหรับหน้าที่
116
00:09:20,484 --> 00:09:22,985
ข้าเคยบอกกับเพื่อนเจ้า
จอน สโนว์ครั้งหนึ่ง
117
00:09:23,036 --> 00:09:27,239
เขาไม่ฟังข้า
เจ้าเองก็เหมือนกัน
118
00:09:27,290 --> 00:09:31,243
เจ้าทิ้งได้ละทิ้งเวรเฝ้ายามบนกำแพง
119
00:09:31,294 --> 00:09:35,247
เพื่อมาที่นี้และ
อ่านเกี่ยวกับเรื่องเลวร้าย
120
00:09:35,249 --> 00:09:39,418
ที่อาจเกิดขึ้นกับผู้หญิงที่เจ้ารัก
121
00:09:39,420 --> 00:09:42,421
ข้าไม่ได้รักนาง
122
00:09:42,472 --> 00:09:44,423
- ใช่สิ เจ้ารัก
- ไม่
123
00:09:44,425 --> 00:09:46,142
เจ้ารักนาง
124
00:09:46,176 --> 00:09:50,346
ข้าได้ยินในน้ำเสียงเจ้า
ตอนเจ้าพานางมาหาข้าครั้งแ
125
00:09:50,397 --> 00:09:52,598
ข้าจำน้ำเสียงนั้นได้ดี
126
00:09:52,649 --> 00:09:54,600
ข้าเคยมีความรักครั้งหนึ่ง
127
00:09:54,651 --> 00:09:55,935
ท่านเคยหรือ
128
00:09:55,937 --> 00:10:00,272
เจ้าจินตนาการเพริศแพร้ว
เรื่องเหตุการณ์เลวร้าย
129
00:10:00,274 --> 00:10:02,942
ที่จะเกิดขึ้นกับเด็กสาว
ที่น่าสงสารนั้นกับลูกนาง
130
00:10:02,993 --> 00:10:05,745
มันยากนักเชียวหรือที่จะ
131
00:10:05,779 --> 00:10:07,663
จินตนาการว่าคนแก่เฒ่า
132
00:10:07,698 --> 00:10:09,865
ก็เคยเป็นเหมือนๆกับเจ้าน่ะ
133
00:10:09,916 --> 00:10:12,535
ขออภัย เมยสเตอร์
134
00:10:12,586 --> 00:10:14,286
ข้าไม่ได้หมายความเช่นนั้น
135
00:10:14,337 --> 00:10:18,224
รู้หรือไม่ว่าข้าเป็นใคร
ก่อนข้ามาที่นี้
136
00:10:18,258 --> 00:10:22,294
รู้ไหมว่าข้ามีสิทธิได้เป็นอะไร
หากเพียงแค่ข้าเอ่ย
137
00:10:23,797 --> 00:10:25,631
แน่นอนว่าเจ้ารู้
138
00:10:25,665 --> 00:10:29,385
ข้าพบปะกับสตรีหลายคน
ยามที่้ข้าถือนาม เอย์มอน ทาร์แ
139
00:10:29,436 --> 00:10:33,305
กษัตริย์ในอนาคตก็เป็นเช่นนี้แล
140
00:10:34,307 --> 00:10:36,942
บางคนก็แสดงออกชัดเจน
141
00:10:36,977 --> 00:10:39,645
ว่าพยายามจะให้
ข้ามอบความรัก
142
00:10:40,814 --> 00:10:43,115
คนหนึ่งทำได้สำเร็จ
143
00:10:44,117 --> 00:10:46,035
ข้ายังเยาว์นัก
144
00:10:46,069 --> 00:10:48,687
นางเป็นใคร
145
00:10:48,722 --> 00:10:50,656
146
00:10:50,658 --> 00:10:53,242
ข้าบอกเจ้าได้ทุกเรื่อง
เทียวเกี่ยวกับนาง
147
00:10:53,293 --> 00:10:55,161
นางเป็นใคร
148
00:10:55,195 --> 00:10:56,962
เราพบกันได้อย่างไร
149
00:10:56,997 --> 00:10:59,131
สีตาของนาง
150
00:10:59,166 --> 00:11:01,901
รูปร่างจมูก
151
00:11:03,804 --> 00:11:05,971
ข้าเห็นภาพนาง
152
00:11:06,006 --> 00:11:08,841
อยู่ตรงหน้าข้า
153
00:11:10,694 --> 00:11:14,263
นางเหมือนเป็นความจริง
ยิ่งกว่าเจ้าเสียอีก
154
00:11:17,350 --> 00:11:21,687
เราอาจจะใช้เวลาทั้งคืน
แลกเปลี่ยนความรักที่จากลาข
155
00:11:21,738 --> 00:11:24,523
ไม่มีอะไรทำให้
อดีตน่าหวนไปหามากกว่า
156
00:11:24,574 --> 00:11:27,726
ภาพที่ความตายเยื้องย่าง
เข้ามาหาอีกแล้ว
157
00:11:27,761 --> 00:11:30,079
ไปนอนเถอะ ทัลลีย์
158
00:11:36,086 --> 00:11:38,671
ขอโทษ แต่ข้าถูกสั่งห้าม
ไม่ให้เปิดประตูให้ใครทั้ง
159
00:11:38,705 --> 00:11:40,956
ท่านไม่เข้าใจ
พวกมันฆ่าคนทุกคน
160
00:11:41,007 --> 00:11:43,042
ทุกคนยกเว้นข้ากับลูก
161
00:11:43,093 --> 00:11:45,461
พวกมันอยู่ข้างนอกนั่น
ข้าเห็นพวกมันระหว่างทาง
162
00:11:45,512 --> 00:11:47,753
พวกมันอาจจะเห็นข้า
อาจจะแอบตามมา ได้โปรด
163
00:11:47,764 --> 00:11:49,181
ขอโทษ ข้าทำไม่ได้
164
00:11:49,216 --> 00:11:50,549
ถ้าพวกมันเห็น
ข้าอยู่ข้างนอกนี่...
165
00:11:50,600 --> 00:11:52,384
พิพ!
เปิดประตู
166
00:11:52,435 --> 00:11:55,137
- ทำไม่ได้
- แซม นั่นเจ้าหรือ
167
00:11:55,188 --> 00:11:57,306
ข้าเอง
168
00:11:57,357 --> 00:11:59,391
ธอร์นบอกข้าชัดเจน
สั่งห้ามไม่ให้เปิดประตู
169
00:11:59,393 --> 00:12:02,027
โอย พิพ เปิดประตูเวรนั่นซะ!
170
00:12:03,480 --> 00:12:05,064
ไม่เคยได้ยินเจ้าสบถมาก่อน
171
00:12:05,115 --> 00:12:07,199
หรือ งั้นก็ทำตัวให้ชินแล้วกัน
172
00:12:13,240 --> 00:12:15,124
เจ้าปลอดภัยไหม
173
00:12:15,158 --> 00:12:17,076
174
00:12:17,078 --> 00:12:19,662
ไม่เป็นไรแล้ว
175
00:12:19,713 --> 00:12:23,582
ไม่เป็นไรแล้ว
เจ้าตัวน้อยผู้กล้าหาญ
176
00:12:23,633 --> 00:12:26,302
- มันโหดร้ายมาก
- ข้าขอโทษจริงๆนะ
177
00:12:26,336 --> 00:12:28,137
ข้าไม่รู้จนกระทั่งกลับมา
178
00:12:28,171 --> 00:12:29,638
อย่าให้พวกเขา
ส่งข้าไปที่อื่นนะ แซม
179
00:12:29,673 --> 00:12:31,557
- ไม่มีวัน
- ข้ารู้ว่าพวกสตรีไม่ได้รับอนุญาต
180
00:12:31,591 --> 00:12:35,060
ใครก็ตามที่พยายามโยนเจ้าออกไป
จะต้องมาคุยกับข้า
181
00:12:35,095 --> 00:12:38,097
ตั้งแต่นี้
ไม่ว่าเจ้าจะไปไหน
182
00:12:38,099 --> 00:12:40,599
ข้าจะไปด้วย
183
00:12:43,937 --> 00:12:47,156
184
00:12:48,241 --> 00:12:50,659
185
00:12:50,694 --> 00:12:52,528
เตรียมตัว!
186
00:12:52,579 --> 00:12:54,747
-ป้องกันประตู!
-เตรียมตัวเตรียมใจ!
187
00:12:54,781 --> 00:12:56,832
เร่งเข้า!
188
00:12:56,867 --> 00:12:58,951
-เตรียมตัว!
-บนกำแพงเลย!
189
00:12:59,002 --> 00:13:00,563
เร็วเข้า!
ขึ้นไป! ขึ้นไป!
190
00:13:00,587 --> 00:13:03,789
มีกี่คน
พวกมันมากี่คน
191
00:13:04,925 --> 00:13:06,091
192
00:13:06,126 --> 00:13:07,960
เลยแนวไม้โน้น!
193
00:13:11,798 --> 00:13:13,933
ถึงเวลาแล้ว
194
00:13:29,149 --> 00:13:31,650
195
00:13:33,286 --> 00:13:35,537
196
00:14:01,181 --> 00:14:03,599
จุดไฟขึ้น!
จุดมันให้หมด!
197
00:14:03,650 --> 00:14:06,735
198
00:14:13,243 --> 00:14:15,027
เคลื่อนพล!
199
00:14:17,697 --> 00:14:19,031
ตามให้ทัน!
200
00:14:19,033 --> 00:14:21,083
มาเร็ว มาเร็ว
201
00:14:27,757 --> 00:14:30,342
มาเร็ว เจ้าหนุ่ม หนึ่งล่ะ
202
00:14:30,377 --> 00:14:33,545
ไปเร็ว
สองล่ะ
203
00:14:36,633 --> 00:14:38,634
เอาอันใหม่มาเถอะ
204
00:14:41,554 --> 00:14:44,056
นั่นน้ำมันถังสุดท้าย
เซอร์แอลลิเซอร์
205
00:14:45,392 --> 00:14:48,193
เจ้าว่า หนึ่งแสน ใช่ไหม
206
00:14:48,228 --> 00:14:50,396
ขอรับ
207
00:14:50,398 --> 00:14:52,731
จะพูดมาก็ได้นะ
208
00:14:52,733 --> 00:14:56,618
เราควรจะปิดตายอุโมงค์นั่น
ตอนที่ยังมีโอกาส
209
00:14:56,653 --> 00:15:00,039
เหมือนที่เจ้าแนะนำ
210
00:15:00,073 --> 00:15:03,292
มันตัดสินใจได้ลำบากขอรับ
211
00:15:05,462 --> 00:15:09,081
เจ้ารู้ไหมว่าการเป็นผู้นำ
หมายความว่าไง ลอร์ดสโนว์
212
00:15:09,132 --> 00:15:12,217
หมายถึงคนที่เป็นคนนำ
ต้องถูกเคลือบแคลงสงสัย
213
00:15:12,252 --> 00:15:14,837
โดยพวกสวะที่คิดว่าตัวเองฉลาด
และมีปากไว้พูดพล่าม
214
00:15:14,888 --> 00:15:17,256
แต่พอเขาเริ่มสงสัยตัวเองเมื่อไหร่
215
00:15:17,307 --> 00:15:19,091
ก็แสดงว่าจบแล้ว...
216
00:15:19,142 --> 00:15:22,594
ทั้งเขา
ทั้งสวะปากมาก
217
00:15:22,596 --> 00:15:24,313
ทุกคนนั่นแหละ
218
00:15:24,347 --> 00:15:27,316
นี่ยังไม่ใช่จุดจบ
ไม่ใช่สำหรับเรา
219
00:15:27,350 --> 00:15:29,485
ไม่ใช่ ถ้าพวกเจ้าทำตามหน้าที่
220
00:15:29,519 --> 00:15:32,071
ไม่ว่าจะต้องใช้เวลานานแค่ไหน
ในการตีให้พวกมันกลับ
221
00:15:33,523 --> 00:15:36,775
จากนั้นเจ้าก็จะได้
ไปเกลียดข้าต่อไป
222
00:15:36,777 --> 00:15:38,444
ข้าก็จะได้ไปหวังต่อ
223
00:15:38,446 --> 00:15:40,946
ให้โสเภณีคนเถื่อนของเจ้า
ไม่พลาดในตอนนั้น
224
00:15:40,948 --> 00:15:43,615
225
00:16:04,137 --> 00:16:05,771
เจ้าจะปลอดภัยที่นี้
226
00:16:05,805 --> 00:16:07,689
ข้าจะรีบลงมาหา
เมื่อทำได้
227
00:16:07,724 --> 00:16:10,642
เจ้าจะทิ้งข้าอีกแล้วหรือ
228
00:16:11,728 --> 00:16:13,362
ข้าไม่ได้ทิ้งเจ้า
229
00:16:13,396 --> 00:16:16,148
เจ้าจะขึ้นไปข้างบน
แล้วเราอยู่ข้างล่าง นั่นเรียกทิ
230
00:16:16,199 --> 00:16:18,567
เจ้าบอกว่าตั้งแต่นี้
เราจะอยู่ด้วยกัน
231
00:16:18,618 --> 00:16:21,620
ข้าไม่ได้หมายถึงห้องเดียวกัน
232
00:16:21,654 --> 00:16:22,988
เจ้าจะออกไปทำอะไรข้างนอกนั้น
233
00:16:22,990 --> 00:16:24,470
- ช่วยพี่น้องข้า
- ยังไง
234
00:16:25,825 --> 00:16:28,043
เจ้าจะสู้กับคนอิสระตอนที่มันมาหรือ
235
00:16:28,078 --> 00:16:30,913
มันจะฆ่าเจ้า ที่โมลส์ทาวน์
พวกมันฆ่าทุกคน
236
00:16:30,964 --> 00:16:34,550
ข้าไม่อาจซ่อนตัวอยู่นี้กับตัว
ขณะที่พี่น้องข้าสู้
237
00:16:34,584 --> 00:16:37,419
ทำไมล่ะ
ข้างนอกนั่น เจ้าไม่มีค่า
238
00:16:37,470 --> 00:16:39,088
แต่ที่นี้ เจ้ามี
239
00:16:40,340 --> 00:16:43,342
ข้าเป็นคนของหน่วยไนท์วอทช์
กิลลี่
240
00:16:43,393 --> 00:16:45,677
ข้าให้คำสัญญาว่า
จะปกป้องกำแพง
241
00:16:45,679 --> 00:16:47,513
และข้าต้องรักษาสัญญา
242
00:16:47,564 --> 00:16:50,149
เพราะว่านั่นคือสิ่งที่เราต้องทำ
243
00:17:02,328 --> 00:17:05,030
สัญญานะว่าเจ้าจะไม่ตาย
244
00:17:07,667 --> 00:17:11,203
ข้าสัญญาว่าข้าจะไม่ตาย
245
00:17:18,511 --> 00:17:20,712
246
00:17:22,215 --> 00:17:24,883
247
00:17:45,121 --> 00:17:48,407
มีคนเถื่อนอยู่ด้านนอกกำแพง
มากกว่าในด้านนี้
248
00:17:48,458 --> 00:17:51,577
เรามีอาวุธและของอย่างอื่นเยอะ
249
00:17:51,579 --> 00:17:53,495
ที่นี้เหมาะเหม็งเลยแหละ
250
00:17:53,546 --> 00:17:55,747
ข้าไม่เคยขว้างหอกมาก่อน
251
00:17:55,749 --> 00:17:58,634
ไม่เคยจับดาบถูกด้าน
252
00:17:58,668 --> 00:18:01,336
ข้าไม่ควรอยู่ที่นี้
253
00:18:03,256 --> 00:18:04,723
เจ้าไม่กลัวหรือ
254
00:18:04,757 --> 00:18:07,226
แน่นอนสิว่าข้ากลัว
255
00:18:07,260 --> 00:18:09,761
มีพวกคนเถื่อน
จะกรูเข้ามาฆ่าเรา
256
00:18:09,763 --> 00:18:11,230
ถ้าเจ้ากลัวพวกคนเถื่อน
257
00:18:11,264 --> 00:18:14,516
งั้นเจ้าฆ่าไวท์ วอลก์เกอร์ได้ยังไงวะ
258
00:18:19,989 --> 00:18:22,658
ข้าก็ไม่รู้นี่
ว่าข้าจะฆ่ามัน
259
00:18:22,692 --> 00:18:25,444
แต่ข้าต้องทำอะไรสักอย่าง
ข้าไม่มีทางเลือก
260
00:18:25,446 --> 00:18:27,446
มันจะฆ่ากิลลี่แล้วพาตัวเด็กไป
261
00:18:29,449 --> 00:18:32,751
ถ้าตอนนั้นมีคนคิดจะ
ถามชื่อข้าทดสอบ
262
00:18:32,785 --> 00:18:34,453
ข้าก็คงตอบไม่ได้
263
00:18:36,206 --> 00:18:39,174
ตอนนั้นข้าไม่ใช่แซมเวล ทัลลีย์
264
00:18:39,209 --> 00:18:41,960
ไม่ใช่หน่วยรับใช้
ของไนท์วอทช์
265
00:18:41,962 --> 00:18:44,713
หรือบุตรชายของแรนดัล ทัลลีย์
หรือทั้งหมดที่กล่าวมา
266
00:18:45,965 --> 00:18:48,050
ข้าไม่ได้เป็นอะไรเลย
267
00:18:49,936 --> 00:18:51,887
แล้วพอเจ้าไม่ได้เป็นอะไรเลย
268
00:18:51,938 --> 00:18:54,556
ก็ไม่มีเหตุผลอะไรให้กลัว
269
00:18:56,359 --> 00:18:58,360
แต่ตอนนี้เจ้ากลัวนี่
270
00:18:59,229 --> 00:19:00,862
ก็ใช่ ก็...
271
00:19:02,732 --> 00:19:04,816
ข้าไม่ใช่ไม่มีค่าแล้วนี่นา
272
00:19:24,087 --> 00:19:25,504
คนส่วนใหญ่อยู่ด้านบน
273
00:19:25,506 --> 00:19:28,840
ไม่มีมากกว่ายี่สิบคนข้างล่าง
พวกเศษเหลือ
274
00:19:28,891 --> 00:19:30,976
มีคนอ้วนกับคนผอม
คอยดูตอนหน้า
275
00:19:31,010 --> 00:19:32,511
กำแพงสูงแค่ไหน
276
00:19:32,513 --> 00:19:35,513
เราคงปีนข้ามไปได้
ก่อนพวกมันจะรู้ตัว
277
00:19:36,516 --> 00:19:39,268
ไปฆ่าอีกากันเถอะ!
278
00:19:39,319 --> 00:19:41,236
279
00:19:41,271 --> 00:19:43,655
มาเถอะ!
280
00:19:43,690 --> 00:19:46,158
281
00:19:49,362 --> 00:19:52,164
282
00:19:54,701 --> 00:19:57,085
283
00:20:00,206 --> 00:20:02,791
เอาเลย พี่น้อง!
284
00:20:13,052 --> 00:20:15,554
285
00:20:35,241 --> 00:20:37,826
286
00:20:57,263 --> 00:20:59,815
287
00:21:09,942 --> 00:21:12,110
288
00:21:17,699 --> 00:21:19,584
เตรียมลูก
289
00:21:19,619 --> 00:21:21,782
คนอื่นรอก่อน
290
00:21:21,833 --> 00:21:24,284
เกร็นน์ ไม่นะ!
291
00:21:26,287 --> 00:21:27,170
292
00:21:27,205 --> 00:21:30,123
ข้าบอกให้ขึ้นสายแล้วรอ เจ้าโง่!
293
00:21:30,174 --> 00:21:33,210
- ขึ้นสายแปลว่าเล็งหรือไง
- ไม่ ขอรับ!
294
00:21:33,261 --> 00:21:36,513
- แล้วอ้ายที่ให้รอแปลว่าให้ทิ้งเลยเรอะ
- ไม่ ขอรับ!
295
00:21:36,547 --> 00:21:39,766
- เจ้าคิดจะตายในคืนนี้กันหรือ
- ไม่ ขอรับ!
296
00:21:39,801 --> 00:21:42,269
รู้สึกดีมากที่ได้ยิน
เล็ง!
297
00:21:42,303 --> 00:21:44,638
298
00:21:46,524 --> 00:21:48,558
ไม่ ข้างล่างนั่น!
299
00:21:48,609 --> 00:21:51,111
300
00:21:51,145 --> 00:21:53,280
301
00:21:58,236 --> 00:22:00,704
เล็ง!
จุดไฟลูกธนู
302
00:22:11,165 --> 00:22:12,749
303
00:22:15,169 --> 00:22:17,838
มาเร็ว ลุกขึ้น!
304
00:22:17,889 --> 00:22:19,723
พวกมันโจมตีประตูตอนใต้!
305
00:22:19,757 --> 00:22:21,892
- ตอนนี้หรือ
- ตอนนี้
306
00:22:25,229 --> 00:22:28,982
ข้าจะลงไป สลิทต์
เจ้าคุมกำแพง
307
00:22:29,016 --> 00:22:31,518
อะไรนะ
308
00:22:31,569 --> 00:22:34,771
รอบ้าอะไรอยู่เล่า
ยิง!
309
00:22:34,822 --> 00:22:38,275
ได้ยินแล้วนี่
ยิง!
310
00:22:42,947 --> 00:22:45,198
311
00:22:50,671 --> 00:22:53,790
312
00:23:06,053 --> 00:23:07,220
313
00:23:15,446 --> 00:23:16,980
เจ้า ตรงนั้นน่ะ
314
00:23:21,903 --> 00:23:24,037
- ได้หรือเปล่า
- ไม่
315
00:23:25,540 --> 00:23:27,707
แม่ง พิพ!
แม่งเอ้ย
316
00:23:27,742 --> 00:23:29,376
- แซม
- ฮ่ะ
317
00:23:29,410 --> 00:23:31,211
ข้าว่าเราต้องตายว่ะ
318
00:23:31,245 --> 00:23:33,246
ถ้าเจ้ายังยิงพลาดอยู่
ตายแน่ๆ
319
00:23:39,136 --> 00:23:40,804
320
00:23:43,090 --> 00:23:45,225
มาเร็ว!
มาเร็ว!
321
00:23:49,897 --> 00:23:51,598
พี่น้อง!
322
00:23:51,600 --> 00:23:55,185
ผ่านไปกว่า ร้อยช่วงอายุคน
ที่เขาปกปักษ์ปราสาทนี้
323
00:23:55,236 --> 00:23:57,988
มันไม่เคยถล่ม
324
00:23:58,022 --> 00:23:59,439
คืนนี้มันจะไม่แตก
325
00:23:59,490 --> 00:24:02,609
ที่มาชิดกำแพงเราน่ะ
คือพวกเธร็นน์
326
00:24:02,660 --> 00:24:04,945
พวกมันกินเลือดเนื้อ
ของคนที่พวกมันฆ่า
327
00:24:04,996 --> 00:24:08,164
อยากจะเป็นอาหารรองท้อง
ให้พวกมันหรือ
328
00:24:08,199 --> 00:24:09,499
ไม่!
329
00:24:09,534 --> 00:24:11,034
คืนนี้เราสู้
330
00:24:11,085 --> 00:24:13,453
พอพระอาทิตย์ขึ้น
ข้าสัญญา
331
00:24:13,504 --> 00:24:15,422
คาสเซิล แบล็กจะยังยืนอยู่!
332
00:24:15,456 --> 00:24:16,506
333
00:24:16,541 --> 00:24:18,758
ไนท์วอทช์จะยังยืนอยู่
334
00:24:18,793 --> 00:24:21,127
335
00:24:22,129 --> 00:24:25,599
มากับข้า!
มาร่วมสู้!
336
00:24:25,633 --> 00:24:27,551
337
00:25:03,004 --> 00:25:05,005
338
00:25:05,056 --> 00:25:07,424
339
00:25:19,186 --> 00:25:21,605
340
00:25:21,656 --> 00:25:24,274
ไม่มีระเบียบ
ไม่มีการฝึก
341
00:25:24,325 --> 00:25:27,110
แค่พวกกองโจร
ตอนนี้น่ะ
342
00:25:27,161 --> 00:25:29,669
ข้าบัญชากองกำลังรักษาเมือง
ของคิงส์ แลนด์ดิ้ง
343
00:25:29,789 --> 00:25:31,353
คนพวกนั้นเชื่อฟังคำสั่ง
344
00:25:31,473 --> 00:25:33,549
เราจะปล่อยให้พวกมันตีประตูไม่ได้นะ!
345
00:25:33,669 --> 00:25:37,004
ประตูพวกนั้นคือเหล็กกล้าหนาสี่นิ้ว
346
00:25:37,006 --> 00:25:39,507
ข้างล่างนั้นมียักษ์ขี่แมมมอธนะ!
347
00:25:39,509 --> 00:25:42,009
คิดจริงๆหรือว่าแค่ชิ้นเหล็ก
จะหยุดพวกมันได้
348
00:25:42,011 --> 00:25:43,311
ยักษ์ไม่ได้มีอยู่จริงเสียหน่อย
349
00:25:43,345 --> 00:25:46,013
เป็นนิทานให้เด็กฟัง
350
00:25:47,933 --> 00:25:49,817
สลิทต์
351
00:25:49,851 --> 00:25:52,653
เราเพิ่งได้ยินมาว่า
เซอร์แอลลิเซอร์ต้องการตัวท่าน
352
00:25:54,523 --> 00:25:57,724
ท่านเป็นคนที่มีประสบการณ์มากที่สุด
และเขาต้องการท
353
00:25:58,610 --> 00:26:00,361
ต้องการข้างล่างหรือ
354
00:26:00,412 --> 00:26:02,580
ใช่ ใช่
355
00:26:11,757 --> 00:26:15,259
นักธนู เตรียมขึ้นสาย!
356
00:26:15,294 --> 00:26:17,795
ขึ้นสาย!
357
00:26:17,846 --> 00:26:19,547
เล็ง!
358
00:26:21,016 --> 00:26:23,184
ยิง!
359
00:26:37,065 --> 00:26:40,315
พวกมันจะไม่ถึงยอด
จนกระทั่งรุ่งสาง
360
00:26:40,366 --> 00:26:42,401
เพราะข้าเคยปีนมาแล้ว
361
00:26:42,452 --> 00:26:45,571
ข้าว่าพวกมันรีบกว่าเจ้าเยอะเลยนะ
362
00:26:48,291 --> 00:26:50,158
รั้งสะพาน!
363
00:26:50,210 --> 00:26:52,327
ยั้งไว้ รอคำสั่ง!
364
00:26:52,378 --> 00:26:55,214
เตรียมใช้หิน!
365
00:27:00,837 --> 00:27:02,304
เตรียมพร้อม!
366
00:27:04,224 --> 00:27:05,674
เล็ง!
367
00:27:09,345 --> 00:27:10,646
ยิง!
368
00:27:15,268 --> 00:27:16,985
369
00:27:29,616 --> 00:27:31,617
หมอบ!
370
00:27:43,713 --> 00:27:45,297
371
00:28:00,813 --> 00:28:02,614
372
00:28:05,735 --> 00:28:08,236
( screaming )
No! No!
373
00:28:27,256 --> 00:28:28,840
ไปที่ประตู
ไปเร็ว
374
00:28:32,895 --> 00:28:34,179
จะเปิดแน่ๆ
375
00:29:38,995 --> 00:29:41,363
ข้ายิงโดนที่หัวใจ
เขาตายสนิท
376
00:29:41,414 --> 00:29:43,782
- หรือ แล้วจบหรือยัง
- ยัง
377
00:29:43,833 --> 00:29:45,701
งั้นก็
378
00:29:53,209 --> 00:29:56,295
ไม่เป็นไรแล้ว
ไม่เป็นไรแล้ว
379
00:29:56,297 --> 00:29:58,547
380
00:29:58,598 --> 00:30:00,766
ข้าจะไปตามคนมา
381
00:30:00,800 --> 00:30:02,517
382
00:30:02,552 --> 00:30:04,853
เมยสเตอร์เอย์มอนจะมาแล้ว
383
00:30:04,887 --> 00:30:06,805
เขาจะช่วยเจ้าเอง
384
00:30:06,856 --> 00:30:10,142
385
00:30:18,318 --> 00:30:20,953
- ตอนนี้
- ตอนนี้เลย!
386
00:30:46,929 --> 00:30:48,647
387
00:30:48,681 --> 00:30:50,098
388
00:31:34,794 --> 00:31:37,045
389
00:31:46,689 --> 00:31:49,390
390
00:31:53,979 --> 00:31:55,730
ประตูชั้นนอกกันไม่อยู่หรอก
391
00:31:55,732 --> 00:31:58,700
เอาคนไปห้าคน
ยันประตูชั้นในไว้
392
00:31:58,734 --> 00:32:00,118
ได้
393
00:32:02,621 --> 00:32:04,455
ยันไว้นะ
394
00:32:04,490 --> 00:32:06,791
ถ้าพวกมันผ่ามาได้...
395
00:32:09,078 --> 00:32:10,962
ไม่มีทาง
396
00:32:12,998 --> 00:32:15,667
มาเถอะ ฮิล
เจ้าด้วย คูปเปอร์
397
00:32:15,718 --> 00:32:18,887
สามคน มากับข้า
398
00:32:18,921 --> 00:32:21,222
มาเร็ว
เจ้าพวกขี้เกียจ
399
00:32:25,094 --> 00:32:27,095
ถังน้ำมัน
400
00:32:28,097 --> 00:32:30,231
เตรียมถังน้ำมัน!
401
00:32:39,358 --> 00:32:41,609
รักษาประตู!
402
00:33:07,636 --> 00:33:09,520
403
00:33:14,643 --> 00:33:16,527
พาเขาไปข้างใน
404
00:33:20,649 --> 00:33:22,734
รักษาประตูไว้!
405
00:33:22,785 --> 00:33:24,903
รักษาให้ได้!
406
00:34:23,379 --> 00:34:24,879
เราต้องการคนมากกว่านี้
407
00:34:24,930 --> 00:34:27,432
- เราต้องไปยันประตู
- แต่เราต้องมีคนที่นี้
408
00:34:27,466 --> 00:34:29,717
ไปบอกจอน
ตอนนี้เขาคุม
409
00:34:29,768 --> 00:34:32,186
ไปเหอะ
410
00:34:39,812 --> 00:34:42,981
พาข้าขึ้นข้างบน!
ได้ยินไหม!
411
00:34:47,486 --> 00:34:49,904
เจ้าชื่อ ออลลี่ ใช่ไหม
412
00:34:49,906 --> 00:34:53,157
ฟังนะ ออลลี่
พาข้าไปด้านบน
413
00:34:53,208 --> 00:34:56,488
แล้วพอเราให้สัญญาณ
ก็พาเราลงมา
414
00:34:57,379 --> 00:34:58,963
ได้ยินไหม
415
00:35:03,552 --> 00:35:06,220
ไปหาอาวุธ ออลลี่
แล้วสู้กับพวกมัน
416
00:35:30,662 --> 00:35:33,114
417
00:35:33,116 --> 00:35:35,450
418
00:35:39,004 --> 00:35:41,155
ไปให้พ้นทาง!
มาเถอะ!
419
00:35:41,190 --> 00:35:43,291
- อย่าขวาง!
- ออกไปจากที่นี้!
420
00:35:47,796 --> 00:35:49,764
421
00:35:52,601 --> 00:35:55,520
422
00:36:00,726 --> 00:36:03,144
ตัดเชือก!
423
00:36:03,195 --> 00:36:05,229
424
00:36:09,318 --> 00:36:11,819
เดี๋ยว! ไม่นะ!
425
00:36:18,327 --> 00:36:20,795
426
00:36:25,834 --> 00:36:27,885
-ต้องการนักธนูเพิ่ม
-ข้ามาแล้ว
427
00:36:27,920 --> 00:36:30,254
-มาเร็ว
-เร็วเข้า
428
00:36:32,474 --> 00:36:34,392
นี่เจ้าขึ้นมาทำอะไร
429
00:36:34,426 --> 00:36:36,928
คนเถื่อนข้ามมาได้แล้ว
430
00:36:36,979 --> 00:36:38,763
เซอร์แอลลิเซอร์เจ็บหนัก
431
00:36:38,814 --> 00:36:41,482
ปราสาทจะทานไม่ไหวแล้ว
432
00:36:43,185 --> 00:36:46,154
เอ็ด เจ้าคุมกำแพง
433
00:36:48,407 --> 00:36:50,858
ถ้าพวกเขาลองใช้แมมมอธอีก
ก็ใช้ไฟไล่
434
00:36:50,909 --> 00:36:53,694
ถ้าพวกปีนขึ้นมาสูงๆ
ก็ใช้เคียวเลย
435
00:36:59,201 --> 00:37:02,370
มาเถอะ พี่น้อง
มาสู้ร่วมกับข้า!
436
00:37:02,421 --> 00:37:06,257
เอาให้คืนสุดท้าย
นี่คุ้มค่าใช่ไหม
437
00:37:06,341 --> 00:37:08,259
จุดไฟเผาพวกมัน!
438
00:37:08,293 --> 00:37:11,462
ขึ้นสาย! เล็ง!
439
00:37:12,381 --> 00:37:14,632
ยิง!
440
00:37:23,225 --> 00:37:24,392
แล้วเราจะหยุดมันยังไง
441
00:37:24,394 --> 00:37:25,726
ระดมยิงธนูใส่ไปกว่ายี่สิบดอกแล้วนะ
442
00:37:25,728 --> 00:37:27,195
ได้ยินจอนแล้วนี่
เราต้องยันประตู
443
00:37:27,229 --> 00:37:28,646
จอน สโนว์ไม่ใช่ผู้การเสียหน่อย
444
00:37:28,697 --> 00:37:30,364
เรารักษาประตู!
445
00:37:39,241 --> 00:37:41,742
เทพมารดร ช่วยด้วย
เทพบิดร ช่วยด้วย
446
00:37:41,744 --> 00:37:42,960
ทวยเทพไม่อยู่ข้างล่างนี่หรอก
447
00:37:42,995 --> 00:37:44,836
พวกเราทั้งหกต่างหาก
ได้ยินไหม
448
00:37:50,586 --> 00:37:53,254
คืนมืดรวมตัว
และโมงยามของข้าเริ่มต้น
449
00:37:53,305 --> 00:37:55,723
มันจักไม่จบสิ้นจนกระทั่งชีวิตข้าหาไม่
450
00:37:55,757 --> 00:37:58,226
ข้าจักไร้ซึ่งภรรยา
ไม่ถือครองแดนใด
451
00:37:58,260 --> 00:37:59,844
ไร้ซึ่งบุตรสืบทอด
452
00:37:59,895 --> 00:38:02,430
มิสวมมงกุฎ
ไร้เกียรติกำชัย
453
00:38:02,432 --> 00:38:04,649
ข้าจะอยู่และตายขณะเฝ้าดู
454
00:38:04,683 --> 00:38:06,567
ข้าคือดาบในความมืดมิด
455
00:38:06,602 --> 00:38:08,403
เป็นผู้ปกปักษ์กำแพง
456
00:38:08,437 --> 00:38:11,439
เป็นโล่ที่ปกป้อง
อาณาจักรทั้งปวง
457
00:38:11,441 --> 00:38:15,493
ขอสาบานทั้งชีวิตและเกียรติ
มอบแด่หน่วยไนท์วอทช์
458
00:38:15,527 --> 00:38:18,196
นับแต่คืนนี้
และคืนต่อๆไป!
459
00:38:18,247 --> 00:38:20,281
460
00:38:23,952 --> 00:38:25,419
ข้าไม่ต้องการเจ้าที่นี้
461
00:38:25,454 --> 00:38:27,672
เจ้าปกป้องข้าไปตลอดไม่ได้นะ
462
00:38:27,706 --> 00:38:30,291
จะไม่มีที่เหลือให้ซ่อนหรอก
ถ้าปราสาทแตกน่ะ
463
00:38:33,128 --> 00:38:35,680
ข้าต้องการเขา
มากกว่าที่ต้องการเจ้า
464
00:39:49,171 --> 00:39:51,706
เราต้องการเจ้านะ เจ้าหนู
465
00:39:51,757 --> 00:39:53,874
466
00:40:13,812 --> 00:40:15,529
467
00:40:52,517 --> 00:40:55,302
468
00:41:23,181 --> 00:41:25,015
469
00:41:28,353 --> 00:41:30,554
470
00:41:50,158 --> 00:41:52,376
471
00:42:00,001 --> 00:42:02,503
472
00:42:10,595 --> 00:42:12,146
จอน สโนว์
473
00:42:12,180 --> 00:42:15,433
ไม่
ไม่ต้องพูด
474
00:42:19,521 --> 00:42:22,022
จำถ้ำนั่นได้ไหม
475
00:42:26,445 --> 00:42:29,246
เราน่าจะอยู่กันที่ถ้ำนั้น
476
00:42:33,201 --> 00:42:35,202
เดี๋ยวเราจะกลับไป
477
00:42:41,293 --> 00:42:44,628
เจ้านี่ไม่รู้อะไรเลย
จอน สโนว์
478
00:43:19,881 --> 00:43:22,299
ทิ้งเคียวเลย หนุ่มๆ!
479
00:43:35,931 --> 00:43:38,148
480
00:43:44,439 --> 00:43:46,941
- ดึงขึ้นมา
- ดึงขึ้นมา!
481
00:43:46,992 --> 00:43:49,944
482
00:43:52,864 --> 00:43:54,949
พวกมันพอแล้วล่ะ
สำหรับคืนนี้
483
00:43:55,000 --> 00:43:56,784
484
00:43:59,120 --> 00:44:01,455
อย่าได้ดังไป
485
00:44:02,841 --> 00:44:05,876
พวกมันยังมากกว่าเรา
พันต่อหนึ่ง
486
00:44:08,513 --> 00:44:12,016
487
00:44:12,050 --> 00:44:14,134
488
00:44:14,185 --> 00:44:15,936
ทอร์มุน
489
00:44:15,971 --> 00:44:18,522
มันจบแล้ว
490
00:44:18,557 --> 00:44:19,890
พอเถอะ
491
00:44:19,941 --> 00:44:22,226
ถ้าจะจบ ต้องแบบนี้
492
00:44:30,201 --> 00:44:31,735
ล่ามโซ่ไว้
493
00:44:32,821 --> 00:44:34,655
เดี๋ยวมาสอบสวน
494
00:44:37,375 --> 00:44:39,793
ข้าน่าจะโยนเจ้า
495
00:44:39,828 --> 00:44:42,830
ทิ้งจากบนกำแพง ไอ้หนู!
496
00:44:42,832 --> 00:44:44,882
ใช่
497
00:44:44,916 --> 00:44:46,967
เจ้าควรทำ
498
00:44:48,003 --> 00:44:50,387
499
00:44:51,339 --> 00:44:54,058
500
00:44:54,092 --> 00:44:56,760
ข้าเอง
นี่ข้าเอง
501
00:45:00,599 --> 00:45:02,433
ข้าสัญญาแล้ว ไม่ใช่หรือ
502
00:45:05,604 --> 00:45:07,821
503
00:45:17,415 --> 00:45:19,116
เราต้านไว้ได้
504
00:45:19,167 --> 00:45:21,118
คืนหนึ่ง
505
00:45:21,169 --> 00:45:23,504
เป็นชัยชนะที่ยิ่งใหญ่
506
00:45:23,538 --> 00:45:25,706
ชัยชนะที่ยิ่งใหญ่หรือ
507
00:45:27,258 --> 00:45:29,510
แมนซ์แค่ทดสอบระบบ
ป้องกันภัยของเรา
508
00:45:29,544 --> 00:45:31,128
เขาเกือบฝ่าเข้ามาได้
509
00:45:31,179 --> 00:45:33,964
และเขามียักษ์มากกว่านี้
มีแมมมอธมากกว่านี้
510
00:45:34,015 --> 00:45:36,717
มีคนมากกว่านี้เป็นพันๆเท่า
511
00:45:40,055 --> 00:45:42,640
คืนนี้พวกเขาจะบุกอีก
512
00:45:42,691 --> 00:45:45,109
เราอาจจะต้านได้
วันหนึ่ง สองวัน
513
00:45:45,143 --> 00:45:47,183
แต่เราจะไม่มีทางชนะ
514
00:45:48,113 --> 00:45:49,480
เราจะไปไหนกันน่ะ
515
00:45:49,531 --> 00:45:51,198
ไปหาตัวแมนซ์
516
00:45:51,232 --> 00:45:53,934
ไปห...
เจ้าทำไม่ได้นะ
517
00:45:53,969 --> 00:45:55,819
ไม่มีใครให้คำสั่งเจ้า
518
00:45:57,572 --> 00:45:59,957
มีใครเหลือที่จะให้
519
00:45:59,991 --> 00:46:02,743
ที่ทัพคนเถื่อนคงสภาพทัพ
อยู่ได้ก็เพราะแมนซ์
520
00:46:02,745 --> 00:46:05,496
เขารวมตัวชนเผ่ากว่าร้อยเผ่า
521
00:46:05,547 --> 00:46:07,581
หากไร้เขา
พวกนั้นจะไม่มีผู้นำ
522
00:46:07,583 --> 00:46:10,300
ไม่มีจุดมุ่งหมาย
เดี๋ยวก็กลับไปสู้กันเอง
523
00:46:10,335 --> 00:46:12,136
แตกกระจาย หนีกลับบ้าน
524
00:46:12,170 --> 00:46:14,338
เมื่อไม่มีแมนซ์หรือ
525
00:46:14,389 --> 00:46:15,806
จะฆ่าเขางั้นสิ
526
00:46:15,840 --> 00:46:17,141
ก็ลองดู
527
00:46:17,175 --> 00:46:19,009
พวกมันไม่มีทางยอม
ให้เจ้าเข้าใกล้เขาหรอก
528
00:46:19,060 --> 00:46:21,261
และถึงยอม ถึงแม้
เจ้าจะฆ่าเขาได้...
529
00:46:21,263 --> 00:46:23,847
เขาจะฆ่าข้างั้นสิ แต่ถ้าข้าไม่ไป
พวกเขาก็ฆ่าข้าอยู
530
00:46:23,898 --> 00:46:25,315
จะฆ่าพวกเราที่เหลือด้วย
531
00:46:25,350 --> 00:46:27,901
ไม่ใช่แค่ฆ่า
532
00:46:27,936 --> 00:46:29,770
จะต้มเจ้า
ถลกหนังเจ้า
533
00:46:29,821 --> 00:46:31,321
จะให้เจ้าทรมานอยู่หลายวัน
534
00:46:34,109 --> 00:46:37,661
เจ้าพูดถูก
ความคิดแย่
535
00:46:39,664 --> 00:46:41,699
งั้นเจ้าคิดว่าไง
536
00:47:24,993 --> 00:47:27,161
พวกเขาทำสำเร็จ
537
00:47:36,387 --> 00:47:38,972
ไปหาพี่น้องคนอื่น
มาช่วยงานเจ้า
538
00:47:41,092 --> 00:47:43,393
เราต้องเผาร่างพวกเขา
539
00:48:04,199 --> 00:48:07,201
เปิดประตูชั้นนอก
540
00:48:07,252 --> 00:48:09,787
พอข้าออกไปปั๊ป
ปิดมันลงทันทีเลยนะ
541
00:48:21,216 --> 00:48:22,716
เจ้าทำอะไรน่ะ
542
00:48:22,718 --> 00:48:25,435
ข้าสัญญากับมอร์มอนต์
ว่าจะไม่มีวันทำมันหายอีก
543
00:48:29,774 --> 00:48:31,942
เผื่อข้าไม่ได้กลับมา
544
00:48:39,734 --> 00:48:41,785
จอน
545
00:48:46,457 --> 00:48:48,242
กลับมานะ
546
00:48:57,218 --> 00:48:59,469
547
00:49:11,327 --> 00:49:21,731
โปรดติดตามตอนต่อไป