1 00:01:38,314 --> 00:01:49,061 2 00:01:54,753 --> 00:01:56,771 Måtte Krigeren gi ham mot 3 00:01:56,805 --> 00:02:00,091 og beskytte ham i disse vanskelige tider. 4 00:02:00,142 --> 00:02:02,593 Måtte Smeden gi ham styrke 5 00:02:02,595 --> 00:02:04,478 så han kan bære denne tunge byrden. 6 00:02:04,513 --> 00:02:06,731 Og måtte Kjerringa, 7 00:02:06,765 --> 00:02:09,100 hun som vet om skjebnen til alle mennesker, 8 00:02:09,102 --> 00:02:11,736 vise ham veien han må gå 9 00:02:11,770 --> 00:02:15,189 og veilede ham gjennom mørke steder som ligger foran. 10 00:02:15,240 --> 00:02:18,526 I lyset av de Syv, erklærer jeg nå Tommen 11 00:02:18,577 --> 00:02:21,412 av Hus Baratheon den Første av Hans Navn 12 00:02:21,446 --> 00:02:24,198 Kongen av Andals og de første menn 13 00:02:24,249 --> 00:02:27,084 og Herren av de Syv Kongedømmene. 14 00:02:30,205 --> 00:02:32,089 Lenge må han regjere! 15 00:02:32,124 --> 00:02:34,125 Lenge må han regjere! 16 00:02:43,969 --> 00:02:45,886 Spesial dag. 17 00:03:04,656 --> 00:03:06,574 18 00:03:08,410 --> 00:03:10,411 19 00:03:34,353 --> 00:03:36,520 20 00:03:52,004 --> 00:03:54,155 Deres Høyhet. 21 00:03:56,808 --> 00:03:59,176 Der er han. 22 00:03:59,211 --> 00:04:01,379 Lenge må han regjere. 23 00:04:01,430 --> 00:04:03,214 Lenge må han regjere. 24 00:04:07,019 --> 00:04:09,520 Han sitter på tronen som om han var født til det. 25 00:04:09,554 --> 00:04:13,224 Ja. Han var ikke skjønt, var han? 26 00:04:14,226 --> 00:04:15,776 Nei, han var ikke det. 27 00:04:21,283 --> 00:04:23,701 Du sørger fortsatt over Joffrey? 28 00:04:23,735 --> 00:04:25,903 Han var min mann. Min konge. 29 00:04:25,954 --> 00:04:28,072 Han ville ha blitt ditt mareritt. 30 00:04:31,576 --> 00:04:34,328 Deres Høyhet, jeg føler- 31 00:04:34,413 --> 00:04:36,514 Du visste nøyaktig hva han var. 32 00:04:36,548 --> 00:04:39,133 Det gjorde jeg, også. 33 00:04:39,167 --> 00:04:40,618 Du vil aldri elske noe i verden 34 00:04:40,652 --> 00:04:43,054 på måten du elsker ditt første barn. 35 00:04:44,956 --> 00:04:47,258 Spiller ingen rolle hva de gjør. 36 00:04:49,928 --> 00:04:52,680 Og hva han gjorde, sjokkerte meg. 37 00:04:54,866 --> 00:04:57,268 Tror du jeg blir lett sjokkert? 38 00:04:57,319 --> 00:04:58,702 Nei. 39 00:04:58,737 --> 00:05:02,139 De tingene han gjorde sjokkerte meg. 40 00:05:08,613 --> 00:05:10,448 Han er bare en gutt. 41 00:05:10,482 --> 00:05:12,950 En god gutt. En grei gutt. 42 00:05:13,001 --> 00:05:14,869 Han har alltid vært det. 43 00:05:14,920 --> 00:05:18,089 Hvem var den siste anstendig kongen, lurer jeg på? 44 00:05:18,123 --> 00:05:20,007 Han kan være den første mannen som sitter på tronen 45 00:05:20,041 --> 00:05:22,793 i 50 år å faktisk fortjener det. 46 00:05:24,212 --> 00:05:26,931 Det ville vært en trøst, ville det ikke? 47 00:05:26,965 --> 00:05:30,000 For all jævelskapet som satte ham der. 48 00:05:34,689 --> 00:05:37,241 Han vil trenge hjelp... 49 00:05:38,894 --> 00:05:40,611 om han vil regjere godt. 50 00:05:40,645 --> 00:05:42,613 Han har deg. 51 00:05:42,647 --> 00:05:45,232 En mor er ikke nok. 52 00:05:46,618 --> 00:05:49,820 Du er fremdeles interessert i å være dronning? 53 00:05:49,822 --> 00:05:51,655 Åh. 54 00:05:51,657 --> 00:05:53,741 Etter alt som har skjedd. 55 00:05:56,378 --> 00:05:59,830 Det høres rart ut, jeg vet, men jeg er- 56 00:05:59,881 --> 00:06:02,299 Jeg har ikke selv rukket å tenke over det, 57 00:06:02,334 --> 00:06:04,084 til hva som kommer etter. 58 00:06:04,136 --> 00:06:07,338 Det ville være en stor ære, selvfølgelig. 59 00:06:07,340 --> 00:06:10,474 Men jeg er nødt til å snakke med min far om det. 60 00:06:12,144 --> 00:06:14,845 Ja, snakk med din far. 61 00:06:14,847 --> 00:06:17,765 Jeg vil snakke med min. 62 00:06:22,237 --> 00:06:25,906 Vi kan stå overfor en foruroligende antall bryllup snart. 63 00:06:27,692 --> 00:06:29,693 Jeg vil ikke engang vite hva jeg skal kalle deg. 64 00:06:31,029 --> 00:06:32,530 Søster? 65 00:06:34,199 --> 00:06:36,450 Eller mor? 66 00:06:36,501 --> 00:06:39,003 67 00:06:40,021 --> 00:06:42,573 Kong Joffrey Baratheon er død. 68 00:06:44,459 --> 00:06:46,026 Drept i sitt eget bryllup. 69 00:06:46,061 --> 00:06:49,430 Og vi har tatt marinen til Meereen, deres Høyhet. 70 00:06:49,464 --> 00:06:51,682 The Second Sons tok marinen i Meereen. 71 00:06:51,716 --> 00:06:53,717 Hvem fortalte deg å ta marinen? 72 00:06:53,719 --> 00:06:55,886 Ingen. 73 00:06:55,888 --> 00:06:58,389 Så hvorfor gjorde du det? 74 00:06:58,391 --> 00:07:00,441 Jeg hørte du likte skip. 75 00:07:04,446 --> 00:07:06,063 Hvor mange skip? 76 00:07:06,065 --> 00:07:07,364 93, Deres Høyhet. 77 00:07:07,399 --> 00:07:08,732 Hvor mange menn kan de transportere? 78 00:07:08,734 --> 00:07:11,652 9300, ikke medregnet seilere. 79 00:07:11,703 --> 00:07:13,621 Ville det vært nok å ta Kongens Landing? 80 00:07:13,655 --> 00:07:15,489 Lannisterne har flere. 81 00:07:15,540 --> 00:07:17,908 De har kjempet i Joffreys kriger i årevis 82 00:07:17,910 --> 00:07:19,743 De er slitne, spredt. 83 00:07:19,794 --> 00:07:22,079 Og nå er deres konge død. 84 00:07:22,081 --> 00:07:25,716 8000 Unsullied, 2000 Second Sons 85 00:07:25,750 --> 00:07:28,252 seilende inn i Blackwater Bay 86 00:07:28,254 --> 00:07:31,055 som stormer portene uten advarsel. 87 00:07:34,009 --> 00:07:36,677 Det er vanskelig å si. Det kan være nok. 88 00:07:36,728 --> 00:07:40,264 Men vi kjemper for å gjøre deg til dronningen av Kongens Landing. 89 00:07:40,266 --> 00:07:43,267 10000 menn kan ikke erobre Westeros. 90 00:07:43,301 --> 00:07:44,969 De gamle husene vil flokke seg til vår dronning 91 00:07:45,003 --> 00:07:46,570 når hun krysser Narrow Sea. 92 00:07:46,605 --> 00:07:49,406 De gamle husene vil flokke til uansett hvilken side de tror vil vinne, 93 00:07:49,441 --> 00:07:51,525 som de alltid har gjort. 94 00:07:53,662 --> 00:07:55,829 Det er mere nyheter. 95 00:07:55,864 --> 00:07:57,615 Fra Yunkai. 96 00:07:57,666 --> 00:08:01,035 Uten Unsullied der til å håndheve loven for deg, 97 00:08:01,086 --> 00:08:03,954 Smarte Mestere har gjenerobret kontrollen over byen. 98 00:08:03,956 --> 00:08:07,007 De har lagd slaver av de frigitte slaver som ble igjen 99 00:08:07,042 --> 00:08:09,176 og har sverget å ta hevn mot deg. 100 00:08:10,795 --> 00:08:12,596 Og i Astapor, 101 00:08:12,631 --> 00:08:15,349 rådet du insatte for å herske over byen 102 00:08:15,383 --> 00:08:18,469 har blitt styrtet av en slakter som heter Cleon 103 00:08:18,520 --> 00:08:21,855 som har erklært seg "Hans Keiserlige Majestet." 104 00:08:23,858 --> 00:08:25,809 Vennligst forlat meg. 105 00:08:30,982 --> 00:08:33,117 Ikke du, Jorah. 106 00:08:45,330 --> 00:08:48,082 Det ser ut som min frigjøring av Slavers Bay 107 00:08:48,133 --> 00:08:50,134 ikke går helt som planlagt. 108 00:08:51,586 --> 00:08:54,054 Du kan seile for Westeros 109 00:08:54,089 --> 00:08:56,090 og legge alt bak deg. 110 00:08:56,141 --> 00:08:57,808 En gutt sitter på Jerntronen. 111 00:08:57,842 --> 00:09:01,011 En gutt mange mener er en bastard med ingen rett til det. 112 00:09:01,062 --> 00:09:03,897 De har aldri vært mere sårbare. 113 00:09:03,932 --> 00:09:07,351 Du rådet meg mot overilning en gang i Qarth. 114 00:09:07,353 --> 00:09:09,987 Jeg lyttet ikke. 115 00:09:10,021 --> 00:09:12,156 Det fungerte godt. 116 00:09:19,014 --> 00:09:21,782 Hvordan kan jeg regjere over syv kongeriker 117 00:09:21,833 --> 00:09:24,535 hvis jeg ikke kan kontrollere Slavers Bay? 118 00:09:25,704 --> 00:09:28,589 Hvorfor skulle noen stole på meg? 119 00:09:28,673 --> 00:09:31,208 Hvorfor skulle noen følge meg? 120 00:09:31,259 --> 00:09:32,726 Du er en Targaryen. 121 00:09:32,761 --> 00:09:34,795 Du er Moren til Dragene. 122 00:09:36,648 --> 00:09:39,216 Jeg trenger å være mer enn det. 123 00:09:45,473 --> 00:09:50,394 Jeg vil ikke la de jeg har frigjort bli gjensatt i lenker. 124 00:09:51,479 --> 00:09:53,397 Jeg vil ikke seile for Westeros. 125 00:09:53,431 --> 00:09:55,432 Hva da? 126 00:09:56,868 --> 00:09:59,336 Jeg vil gjøre det dronninger gjør. 127 00:10:02,407 --> 00:10:04,575 Jeg vil herske. 128 00:10:39,994 --> 00:10:41,945 Trekk over hetten din. 129 00:10:44,282 --> 00:10:46,283 En minneverdig skygge. 130 00:10:47,535 --> 00:10:49,169 Men hvordan kunne de vite? 131 00:10:49,204 --> 00:10:52,673 Du vet hva slags historier fattige menn liker mest? 132 00:10:52,707 --> 00:10:55,626 De om rike jenter de aldri møter. 133 00:11:00,348 --> 00:11:02,516 Er dette den eneste veien inn til Eyrie? 134 00:11:02,550 --> 00:11:04,718 Fjellene er ufremkommelige. 135 00:11:04,769 --> 00:11:06,303 Hvis du ønsker å komme deg til Eyrie, 136 00:11:06,354 --> 00:11:08,222 må du gå gjennom den Blodige Porten. 137 00:11:08,273 --> 00:11:11,725 Det spiller ingen rolle hvor stor hæren din er, 138 00:11:11,776 --> 00:11:14,445 hvis du angriper denne porten, må du gjøre det på denne veien, 139 00:11:14,479 --> 00:11:16,480 tre menn om gangen 140 00:11:16,482 --> 00:11:19,066 vil bli slaktet som geiter. 141 00:11:19,117 --> 00:11:22,069 De første Herrene av Vale hadde ikke mye, 142 00:11:22,120 --> 00:11:23,654 men de hadde disse fjellene 143 00:11:23,705 --> 00:11:25,656 og de visste hvordan og bruke dem. 144 00:11:25,658 --> 00:11:28,408 Og festningen de bygget her har aldri blitt overvunnet. 145 00:11:28,460 --> 00:11:31,211 Ikke en gang på 1000 år. 146 00:11:31,246 --> 00:11:33,997 Kjenn dine styrker, bruk dem klokt, 147 00:11:33,999 --> 00:11:37,417 og en mann kan være verdt ti tusen. 148 00:11:42,574 --> 00:11:44,374 Hvem ønsker å passere Bloody Gate? 149 00:11:44,409 --> 00:11:47,678 Herre Petyr Baelish og hans niese Alayne. 150 00:11:51,983 --> 00:11:53,400 Stå rett. 151 00:11:53,434 --> 00:11:56,069 - Stå rett! - Stå rett! 152 00:11:57,522 --> 00:11:58,856 Velkommen tilbake, Herre Baelish. 153 00:12:29,554 --> 00:12:31,355 Onkel Petyr! 154 00:12:33,608 --> 00:12:35,859 Min herre. 155 00:12:41,399 --> 00:12:43,567 Åh. 156 00:12:43,569 --> 00:12:47,821 Jeg har brakt deg en gave. 157 00:12:52,243 --> 00:12:53,994 Herre Baelish. 158 00:12:54,045 --> 00:12:56,747 - Min dame. - Se hva onkel Petyr brakte meg. 159 00:12:56,798 --> 00:12:59,416 En vakker gave for en vakker gutt. 160 00:12:59,418 --> 00:13:02,135 Det er en glede å møte deg, Lady Arryn. 161 00:13:02,170 --> 00:13:03,670 Mitt navn er Al - 162 00:13:03,721 --> 00:13:06,173 Ta av hetten, barn. 163 00:13:06,224 --> 00:13:08,258 Tror du ikke jeg vet hvem du er? 164 00:13:08,309 --> 00:13:11,144 Tror du jeg ville la min utvalgte 165 00:13:11,179 --> 00:13:13,146 forlate Eyrie for viktig virksomhet 166 00:13:13,181 --> 00:13:15,816 uten å vite hva virksomheten var? 167 00:13:17,268 --> 00:13:21,154 Jeg lot ham dra så han kunne bringe deg hit til meg. 168 00:13:24,742 --> 00:13:27,194 Mitt kjøtt og blod. 169 00:13:29,080 --> 00:13:31,114 Det er fantastisk å møte deg, tante Lysa. 170 00:13:31,165 --> 00:13:33,450 Du må ikke kalle meg det foran noen andre. 171 00:13:33,452 --> 00:13:34,618 Selvfølgelig. Jeg forstår. 172 00:13:34,620 --> 00:13:36,253 Ingen kan vite at du er her. 173 00:13:36,287 --> 00:13:38,372 Det vil sette oss i en svært vanskelig stilling. 174 00:13:38,423 --> 00:13:40,007 Jeg vil aldri si noe. 175 00:13:40,041 --> 00:13:42,593 Lannisterne ønsker å ødelegge oss. 176 00:13:42,627 --> 00:13:44,544 De har prøvd i årevis. 177 00:13:44,596 --> 00:13:46,630 Nå vet de hvordan det føles. 178 00:13:46,632 --> 00:13:50,467 Mamma sa de drepte din mor og at de kappet av din brors hode. 179 00:13:52,270 --> 00:13:55,689 De gjorde det, og min fars. 180 00:13:55,723 --> 00:13:58,308 De drepte min far også, med gift. 181 00:13:59,777 --> 00:14:02,446 Jeg ønsket at Lannister baby mannen skulle fly, 182 00:14:02,480 --> 00:14:04,648 men mor sa jeg ikke kunne. 183 00:14:04,699 --> 00:14:06,483 Få ham til å fly? 184 00:14:06,534 --> 00:14:08,568 Gjennom Måne Døren. 185 00:14:12,907 --> 00:14:15,392 Og på toppen av alt det, 186 00:14:15,426 --> 00:14:17,961 fikk de deg til å gifte deg med det skitne trollet. 187 00:14:17,996 --> 00:14:20,163 De gjorde det. De tvingte oss begge. 188 00:14:20,214 --> 00:14:21,581 Herre Tyrion ville heller ikke. 189 00:14:21,633 --> 00:14:23,533 Det tror jeg ikke på i det hele tatt. 190 00:14:23,568 --> 00:14:25,585 Tvang han seg på deg? 191 00:14:25,637 --> 00:14:27,337 Nei. 192 00:14:27,339 --> 00:14:28,889 - Vi har aldri - Bra. 193 00:14:28,923 --> 00:14:32,309 Robin, dette er din kusine Sansa. 194 00:14:32,343 --> 00:14:34,511 Men du må ikke kalle henne Sansa foran noen 195 00:14:34,562 --> 00:14:36,363 forutenom onkel Petyr og meg selv. Forstår du? 196 00:14:36,397 --> 00:14:38,815 Sansa, dette er min sønn Robin. 197 00:14:40,051 --> 00:14:41,985 Det er en glede å møte deg, Robin. 198 00:14:42,020 --> 00:14:44,354 Robin, ta Sansa til hennes kammer. 199 00:14:44,405 --> 00:14:46,573 Ta baktrappen. 200 00:14:48,860 --> 00:14:51,528 Gå. Vi vil snakke snart. 201 00:15:00,455 --> 00:15:02,372 Hva tok så lang tid? 202 00:15:02,423 --> 00:15:05,375 Tilrettelegging for oppstigningen av Kong Tommen den Første, 203 00:15:05,426 --> 00:15:09,046 smuglingen av Sansa, fikk henne hit i live. 204 00:15:09,048 --> 00:15:12,883 Hun er her. Vi har brukt mer enn nok tid på henne for en kveld. 205 00:15:15,136 --> 00:15:17,104 La oss gifte oss i kveld. 206 00:15:17,188 --> 00:15:19,439 Burde vi ikke... 207 00:15:19,474 --> 00:15:22,559 informere Herrene av Vale om seremonien? 208 00:15:22,561 --> 00:15:24,478 Det er bare én Herre av Vale. 209 00:15:24,529 --> 00:15:26,363 De andre kan alle henge. 210 00:15:26,397 --> 00:15:28,815 Sniker og hinkende på trappene som gribber 211 00:15:28,866 --> 00:15:32,285 øyeblikket min mann døde, prøvde de å få klørne i meg. 212 00:15:32,320 --> 00:15:33,820 Jeg tror da at vi kunne vente til - 213 00:15:33,871 --> 00:15:36,206 Jeg er ferdig med å vente, Petyr. 214 00:15:36,240 --> 00:15:38,575 Vi hadde vår bryllups natt for mange år siden. 215 00:15:38,626 --> 00:15:40,711 Eller husker du ikke? 216 00:15:40,745 --> 00:15:43,714 Som om det var i går. 217 00:15:43,748 --> 00:15:47,918 Hvilken kone ville gjøre for deg de tingene jeg har gjort for deg? 218 00:15:47,920 --> 00:15:50,804 Hvilken kone ville stole på deg slik jeg har stolt på deg? 219 00:15:50,838 --> 00:15:53,673 Når du ga meg disse dråpene 220 00:15:53,725 --> 00:15:56,143 og ba meg å helle dem i Jons vin, 221 00:15:56,177 --> 00:15:57,644 min manns vin - 222 00:15:57,678 --> 00:16:00,847 når du ba meg å skrive et brev til Cat 223 00:16:00,898 --> 00:16:03,233 å fortelle henne at det var Lannisterne - 224 00:16:15,530 --> 00:16:17,447 Gjerningen er gjort. 225 00:16:17,449 --> 00:16:20,117 Forsvunnet hen til ingenting. 226 00:16:20,168 --> 00:16:23,120 Bare å snakke om det kan gjøre det virkelig. 227 00:16:26,507 --> 00:16:28,175 I kveld skjer det, da. 228 00:16:32,346 --> 00:16:34,631 La meg bade og kle meg for anledningen. 229 00:16:34,633 --> 00:16:38,101 Når jeg er presentabel, vil jeg kalle for en Septon umiddelbart. 230 00:16:44,942 --> 00:16:47,027 Jeg advarer deg. 231 00:16:47,061 --> 00:16:51,148 Jeg kommer til å skrike når min mann elsker med meg. 232 00:16:51,150 --> 00:16:54,367 Jeg kommer til å skrike så høyt, 233 00:16:54,402 --> 00:16:57,487 de vil høre meg klart over Narrow Sea. 234 00:17:22,446 --> 00:17:25,782 Når vil bryllupet foregå tenker du? 235 00:17:25,817 --> 00:17:27,517 Så snart anstendighet tillater det. 236 00:17:27,552 --> 00:17:31,555 Etter at vi lar Tommen få passende tid til å sørge over sin bror 237 00:17:31,589 --> 00:17:34,324 og Margaery til å sørge over sin mann. 238 00:17:34,358 --> 00:17:36,827 - Fjorten dager? - Det virker fornuftig. 239 00:17:36,861 --> 00:17:39,863 Ingen gjøglere, ingen sjonglerende dverger, 240 00:17:39,865 --> 00:17:43,200 ingen 77-retters måltider. 241 00:17:45,336 --> 00:17:47,637 Og bryllupet til Loras? 242 00:17:48,940 --> 00:17:50,257 Kort tid etter Tommen er gift. 243 00:17:50,291 --> 00:17:52,676 - Kort tid? - Fjorten dager. 244 00:17:53,761 --> 00:17:55,962 Jeg vet at du ikke liker dem. 245 00:17:56,013 --> 00:17:58,415 Jeg likte ikke mannen din. 246 00:17:58,449 --> 00:18:00,650 Brukte å klappe meg på ryggen mye. 247 00:18:00,685 --> 00:18:02,285 Jeg stolte ikke på ham. 248 00:18:02,320 --> 00:18:04,321 Vi hadde det til felles. 249 00:18:04,355 --> 00:18:07,958 Du trenger ikke å lage formelle allianser med folk du stoler på. 250 00:18:07,992 --> 00:18:10,610 Så hvem kan vi stole på? 251 00:18:11,896 --> 00:18:14,397 Oss alene. 252 00:18:16,784 --> 00:18:18,902 Tyrellene 253 00:18:18,953 --> 00:18:21,571 er våre eneste sanne rivaler 254 00:18:21,622 --> 00:18:23,323 i form av ressurser 255 00:18:23,374 --> 00:18:26,576 og vi trenger dem på vår side. 256 00:18:26,627 --> 00:18:29,045 Robert var ikke spesielt rik. 257 00:18:29,080 --> 00:18:32,299 Robert hadde meg til å finansiere ham. 258 00:18:32,333 --> 00:18:35,585 Kriger svelget gull som en grop i jorden. 259 00:18:35,587 --> 00:18:38,972 Jeg antar det forklarer hvorfor vi gjorde det så bra i den siste. 260 00:18:39,006 --> 00:18:43,059 Vet du hvor mye gull som ble utvunnet i Westerlands det siste året? 261 00:18:43,094 --> 00:18:44,227 Har ikke peiling. 262 00:18:44,262 --> 00:18:45,929 Kom igjen, din beste gjetning. 263 00:18:45,980 --> 00:18:48,765 Kilo, tonn, gram? 264 00:18:48,767 --> 00:18:51,268 Spiller ingen rolle. Svaret er det samme. 265 00:18:52,470 --> 00:18:53,937 Det kan det ikke være. 266 00:18:53,988 --> 00:18:57,023 Vår siste fungerende gruve gikk tørr for tre år siden. 267 00:18:58,276 --> 00:19:00,160 Så hvordan skal vi betale for noe? 268 00:19:00,194 --> 00:19:02,612 Kronen skylder Jernbanken av Braavos 269 00:19:02,614 --> 00:19:04,281 en enorm sum penger. 270 00:19:04,283 --> 00:19:05,916 Hvor mye? 271 00:19:07,335 --> 00:19:09,085 En enorm mengde. 272 00:19:10,838 --> 00:19:13,290 Det må være noen ved Jernbanken 273 00:19:13,292 --> 00:19:15,759 du kan snakke med, komme til en avtale. 274 00:19:15,793 --> 00:19:17,544 Jernbanken er Jernbanken. 275 00:19:17,595 --> 00:19:19,179 Det finnes ingen noen der. 276 00:19:19,213 --> 00:19:21,798 Noen jobber der. Det består av mennesker. 277 00:19:21,849 --> 00:19:23,934 Og et tempel består av steiner. 278 00:19:23,968 --> 00:19:26,886 En stein smuldrer og en annen tar dens plass. 279 00:19:26,938 --> 00:19:31,558 Og templet holder sin form i 1000 år til eller mer. 280 00:19:31,609 --> 00:19:35,195 Det er det Jernbanken er - ett tempel. 281 00:19:35,229 --> 00:19:38,448 Vi lever alle i skyggen av den og nesten ingen av oss vet det. 282 00:19:39,984 --> 00:19:41,985 Du kan ikke løpe fra dem. Du kan ikke jukse dem. 283 00:19:42,036 --> 00:19:44,754 Du kan ikke påvirke dem med unnskyldninger. 284 00:19:44,789 --> 00:19:48,425 Hvis du skylder dem penger, og du ikke ønsker å smuldre selv, 285 00:19:48,459 --> 00:19:50,910 betale du dem tilbake. 286 00:19:50,962 --> 00:19:52,746 Og ha Tyrellene ved kronen 287 00:19:52,797 --> 00:19:54,581 vil hjelpe en god del i denne sammenheng. 288 00:19:54,632 --> 00:19:58,435 Det er til det beste for familien, jeg forstår det. 289 00:20:01,872 --> 00:20:04,090 Jeg er ikke sikker på om mine brødre forstår. 290 00:20:07,845 --> 00:20:11,431 Jeg vet du bygger en sterk sak mot Tyrion. 291 00:20:11,482 --> 00:20:14,651 Og som en mor, som er din rett . 292 00:20:14,685 --> 00:20:19,189 Men som dommer, kan jeg ikke diskutere rettssaken med deg. 293 00:20:19,223 --> 00:20:21,358 Jeg respekterer det. 294 00:20:23,861 --> 00:20:26,029 Vi trenger ikke å diskutere det. 295 00:20:28,666 --> 00:20:32,002 Lannister arven er det eneste som teller. 296 00:20:32,036 --> 00:20:35,205 Du har startet kriger for å beskytte denne familien. 297 00:20:35,239 --> 00:20:37,540 Snudde ryggen til Jaime 298 00:20:37,591 --> 00:20:40,643 for å nekte å bidra til dens fremtid. 299 00:20:40,678 --> 00:20:43,913 Hva fortjener Tyrion 300 00:20:43,948 --> 00:20:46,499 for å sette den fremtiden i brann? 301 00:20:56,060 --> 00:20:58,445 Joffrey. 302 00:20:58,479 --> 00:21:00,647 Cersei. 303 00:21:00,731 --> 00:21:02,649 Walder Frey. 304 00:21:02,700 --> 00:21:04,934 Meryn Trant. 305 00:21:04,969 --> 00:21:07,771 Tywin Lannister. 306 00:21:07,805 --> 00:21:09,906 Den Røde Kvinnen. 307 00:21:09,908 --> 00:21:12,292 Beric Dondarrion. 308 00:21:12,326 --> 00:21:15,412 Thoros of Myr. 309 00:21:15,414 --> 00:21:17,380 Ilyn Payne. 310 00:21:17,415 --> 00:21:19,249 Fjellet. 311 00:21:19,251 --> 00:21:21,217 Vil du holde kjeft? 312 00:21:21,252 --> 00:21:24,637 Jeg får ikke sove før jeg sir navnene. 313 00:21:24,672 --> 00:21:28,308 Navnene på hver jævla person i Westeros? 314 00:21:29,393 --> 00:21:31,177 Bare de som jeg skal drepe. 315 00:21:33,064 --> 00:21:35,598 Å hate er en god ting for å holde en person gående. 316 00:21:35,649 --> 00:21:38,184 Bedre enn de fleste. 317 00:21:39,603 --> 00:21:41,738 Møter vi min bror, 318 00:21:41,772 --> 00:21:45,241 Kanskje vi begge kan krysse ett navn av vår liste. 319 00:21:48,329 --> 00:21:51,030 Hvis han var her akkurat nå, hva ville du gjort? 320 00:21:58,956 --> 00:22:00,957 Jeg ville fortelle ham om å holde kjeft 321 00:22:00,959 --> 00:22:03,126 så jeg kan få litt søvn. 322 00:22:06,597 --> 00:22:09,099 Kom igjen, bli ferdig med det, 323 00:22:09,133 --> 00:22:11,718 listen over dødsdømte menn. 324 00:22:13,604 --> 00:22:15,855 Jeg er nesten ferdig. 325 00:22:15,890 --> 00:22:18,024 Bare ett navn igjen. 326 00:22:18,976 --> 00:22:20,777 Fortsett. 327 00:22:28,853 --> 00:22:30,653 The Hound. 328 00:22:37,711 --> 00:22:38,962 Takk. 329 00:22:38,996 --> 00:22:41,047 Din mor hadde alltid en sans for søtsaker, vet du det? 330 00:22:41,081 --> 00:22:42,632 - Virkelig? - Å, ja. 331 00:22:42,666 --> 00:22:45,835 Ved middag, ville hun gå rett for honningkakene, 332 00:22:45,886 --> 00:22:47,554 sukrede mandler, vaniljesaus. 333 00:22:47,588 --> 00:22:49,255 Noe søtt. 334 00:22:49,306 --> 00:22:50,840 Til slutt, måtte bestefaren din 335 00:22:50,842 --> 00:22:53,426 tildele en sept for å passe på henne ved måltider. 336 00:22:53,477 --> 00:22:56,012 Cat var den førstefødte datter trossalt. 337 00:22:56,063 --> 00:22:58,014 Det var viktig at hun fortsatt var ønskelig 338 00:22:58,065 --> 00:22:59,682 så Far kunne ordne en god match for henne 339 00:22:59,733 --> 00:23:02,402 Og hun var begynt å bli feit. 340 00:23:02,436 --> 00:23:05,855 Min mor feit? 341 00:23:07,825 --> 00:23:10,076 Hun lot meg aldri få min pudding 342 00:23:10,110 --> 00:23:11,861 før jeg var ferdig med all min mat. 343 00:23:11,912 --> 00:23:15,281 Dette var før hun giftet seg med din far og flyttet til Nord. 344 00:23:15,332 --> 00:23:18,918 Innen du ble født, hadde din fars nøysomhet blitt hennes. 345 00:23:18,953 --> 00:23:22,005 Ekteskap forandrer mennesker. 346 00:23:24,675 --> 00:23:26,709 Jeg mente ikke for deg å stoppe. 347 00:23:26,760 --> 00:23:28,545 Fortsett, nyt dem. 348 00:23:32,600 --> 00:23:34,717 Hvordan liker du dem? 349 00:23:34,768 --> 00:23:36,769 De er deilig. 350 00:23:39,306 --> 00:23:42,141 Hvor fikk du sitroner ifra? Du kan ikke dyrke dem her oppe. 351 00:23:42,193 --> 00:23:43,810 Åh, guder, nei. 352 00:23:43,861 --> 00:23:46,980 Petyr hadde tre kasser brakt hele veien fra Kongens Landing. 353 00:23:47,031 --> 00:23:48,898 Han visste du likte sitron kaker. 354 00:23:48,949 --> 00:23:50,733 Han er så snill. 355 00:23:50,735 --> 00:23:52,735 Han bryr seg virkelig om deg. 356 00:23:52,786 --> 00:23:55,705 Tenk hvor du ville vært uten ham. 357 00:23:55,739 --> 00:23:58,074 I deres klør og i rettsak for mord. 358 00:23:59,243 --> 00:24:02,128 Ja. Jeg er veldig heldig. 359 00:24:02,162 --> 00:24:03,746 Han føler ansvar for deg. 360 00:24:03,797 --> 00:24:05,381 Å, jeg vet han gjør. Jeg er så takknemlig. 361 00:24:05,416 --> 00:24:07,250 Hvorfor? 362 00:24:07,301 --> 00:24:10,086 Hvorfor føler han ansvarlighet for deg? 363 00:24:11,138 --> 00:24:13,006 Vel, jeg er halvt Tully. 364 00:24:13,057 --> 00:24:15,592 - Han elsket familien din så mye. - Elsket din mor. 365 00:24:15,643 --> 00:24:17,594 - Nei. - Det er hva du ville si. 366 00:24:17,645 --> 00:24:19,062 Han elsker deg, tante Lysa. Han er gift med deg. 367 00:24:19,096 --> 00:24:21,180 Din mor elsket ham aldri. Aldri. 368 00:24:21,232 --> 00:24:24,150 Cat gikk alltid rett for den søteste tingen. 369 00:24:24,184 --> 00:24:27,237 Den mest opplagte ting. Din onkel Brandon. 370 00:24:27,271 --> 00:24:30,240 Din kjekke, arrogante, grusome onkel Brandon. 371 00:24:30,274 --> 00:24:32,775 Han drepte nesten Petyr i en duell. 372 00:24:32,826 --> 00:24:35,028 Og moren din elsket ham likevel. 373 00:24:35,079 --> 00:24:38,698 Og nå risikerer Petyr livet for å redde deg, 374 00:24:38,749 --> 00:24:41,451 datter av en kvinne som ikke elsket ham 375 00:24:41,453 --> 00:24:44,504 ikke mer enn de horene i hans bordeller. 376 00:24:44,538 --> 00:24:47,457 - Har han fortalt deg om dem? - Nei. 377 00:24:47,508 --> 00:24:50,293 Han har ikke fortalt om de skammelige tingene de gjør mot kroppene sine? 378 00:24:50,344 --> 00:24:52,512 De skammelige tingene de lot ham gjøre mot kroppene sine? 379 00:24:52,546 --> 00:24:54,764 - Nei, aldri. - Er du gravid? 380 00:24:56,100 --> 00:24:59,185 Hva? Nei, jeg fortalte deg. Herre Tyrion og jeg aldri - 381 00:24:59,219 --> 00:25:01,104 Jeg spurte ikke om Tyrion. 382 00:25:01,138 --> 00:25:03,189 Hva har du latt Petyr gjøre med kroppen din? 383 00:25:03,223 --> 00:25:05,775 - Tante Lysa, nei, jeg - - Din unge, pene kropp. 384 00:25:05,809 --> 00:25:08,478 - Ingenting. Jeg er en jomfru. - Ikke lyv til meg. 385 00:25:08,480 --> 00:25:11,814 Du gjør meg vondt. 386 00:25:11,816 --> 00:25:13,316 Jeg vil vite om du lyver. 387 00:25:13,367 --> 00:25:16,152 Jeg er en jomfru, jeg sverger. 388 00:25:16,203 --> 00:25:17,987 Han elsker deg, tante Lysa. 389 00:25:17,989 --> 00:25:19,989 Alt han sier er at jeg er dum. 390 00:25:20,040 --> 00:25:21,991 Jeg er en dum liten jente med dumme drømmer 391 00:25:22,042 --> 00:25:23,910 som aldri lærer og at jeg er en forferdelig løgner, 392 00:25:23,961 --> 00:25:25,282 så jeg bør alltid fortelle sannheten. 393 00:25:25,296 --> 00:25:27,547 Og jeg sverger at han aldri har rørt meg. 394 00:25:27,581 --> 00:25:30,049 - Ikke en gang, ikke noen gang. - Hysj. Hysj. Hysj. 395 00:25:31,669 --> 00:25:33,670 Det er greit. 396 00:25:33,721 --> 00:25:35,838 Alt vil bli greit. 397 00:25:35,889 --> 00:25:37,173 Du vil bli en enke snart. 398 00:25:37,175 --> 00:25:39,592 De vil henrette den dvergen for å myrde kongen 399 00:25:39,643 --> 00:25:41,844 og du vil være fri til å gifte deg med Robin. 400 00:25:41,895 --> 00:25:44,013 Du vil bli Damen av Vale. 401 00:25:44,015 --> 00:25:46,432 402 00:26:08,422 --> 00:26:10,707 Har de ikke lært deg hvordan å ri en hest? 403 00:26:10,758 --> 00:26:14,260 Ja, frue, da jeg var ung. 404 00:26:14,294 --> 00:26:16,295 Det var ikke mye behov for det med Lord Tyrion. 405 00:26:16,347 --> 00:26:18,931 Han foretrakk båren. 406 00:26:18,966 --> 00:26:21,684 Kanskje du skulle ha blitt ved ham. 407 00:26:27,691 --> 00:26:29,976 Det vil ikke bli en behagelig tur for deg. 408 00:26:30,027 --> 00:26:33,446 Det kan ta uker å komme til Veggen, avhengig av været. 409 00:26:33,480 --> 00:26:35,148 Det er en lang vei dit. 410 00:26:35,199 --> 00:26:38,151 Vel, Dame Sansas bror er ved Castle Black. 411 00:26:38,202 --> 00:26:40,737 Hvis jeg var henne, er det dit jeg ville dratt. 412 00:26:40,788 --> 00:26:43,322 Føl deg fri til å stoppe når som helst. 413 00:26:43,374 --> 00:26:46,242 Aldri, min dame. Jeg er din væpner. 414 00:26:46,293 --> 00:26:48,828 Jeg har klart meg langt i verden uten en væpner. 415 00:26:48,879 --> 00:26:50,296 Jeg ser ikke hvorfor jeg trenger en nå. 416 00:26:50,330 --> 00:26:52,081 Alle riddere har væpnere, min frue. 417 00:26:52,083 --> 00:26:53,416 Jeg ikke er en ridder. 418 00:26:53,467 --> 00:26:56,586 Og jeg er ikke en slavedriver, heller. Jeg eier deg ikke. 419 00:26:56,670 --> 00:26:58,755 Jeg sverget en ed, min dame. 420 00:26:58,757 --> 00:27:01,307 Jeg slipper deg løs fra den eden. 421 00:27:04,344 --> 00:27:06,562 Det betyr at du kan forlate. 422 00:27:06,597 --> 00:27:08,347 Jeg vet. 423 00:27:08,399 --> 00:27:10,900 Hva tror du vil skje hvis du drar? 424 00:27:12,102 --> 00:27:14,771 De vil si jeg ikke var en veldig god væpner. 425 00:28:09,326 --> 00:28:12,628 - Hva i helvete driver du med? - Øver. 426 00:28:12,663 --> 00:28:15,882 - Hva, på måter å dø? - Ingen kommer til å drepe meg. 427 00:28:15,916 --> 00:28:17,834 Det vil de hvis du danser rundt sånn. 428 00:28:17,885 --> 00:28:20,336 Det er ingen måte å kjempe på. 429 00:28:20,387 --> 00:28:23,339 Det er ikke slåssing. Det er vann dansen. 430 00:28:23,390 --> 00:28:25,475 Dans? 431 00:28:25,509 --> 00:28:27,727 Kanskje du burde kle på deg en kjole. 432 00:28:29,513 --> 00:28:31,514 Hvem har lært deg det? 433 00:28:31,565 --> 00:28:34,150 Den største fekter som noensinne har levd. 434 00:28:36,520 --> 00:28:40,022 Syrio Forel, det første Sverdet til Sjøherrene av Braavos. 435 00:28:40,073 --> 00:28:41,491 Braavos. 436 00:28:41,525 --> 00:28:43,359 Fettete håret liten drittsekk, vedder jeg på. 437 00:28:43,361 --> 00:28:44,744 De er alle det. 438 00:28:44,778 --> 00:28:46,362 Hva vet du om noe som helst? 439 00:28:46,364 --> 00:28:48,531 Jeg vedder på at håret hans er mer fettete enn Joffreys fitte. 440 00:28:48,582 --> 00:28:50,583 - Det var det ikke. - Var? Han døde? 441 00:28:50,617 --> 00:28:51,534 - Ja. - Hvordan? 442 00:28:51,585 --> 00:28:53,452 - Han ble drept. - Av hvem? 443 00:28:53,504 --> 00:28:55,288 Meryn Trant. Det er derfor Ser Meryn - 444 00:28:55,339 --> 00:28:57,039 Meryn Trant? 445 00:28:57,090 --> 00:29:00,259 Den største fekter som har levd ble drept av Meryn jævla Trant? 446 00:29:00,294 --> 00:29:02,261 - Han ble overmannet. - Enhver gutte hore med et sverd 447 00:29:02,296 --> 00:29:04,213 kunne slå tre Meryn Trants. 448 00:29:04,264 --> 00:29:06,682 Syrio hadde ikke et sverd. Eller rustning. Bare en pinne. 449 00:29:06,717 --> 00:29:08,885 Den største fekter som noensinne levde hadde ikke et sverd? 450 00:29:11,389 --> 00:29:13,222 Greit. Du har et sverd. 451 00:29:13,224 --> 00:29:14,690 La oss se hva han har lært deg. 452 00:29:14,725 --> 00:29:17,560 Kom igjen, gjør det for din Braavosi venn. 453 00:29:18,896 --> 00:29:20,813 Død som resten av dine venner. 454 00:29:31,775 --> 00:29:35,578 Din venn er død og Meryn Trant er ikke 455 00:29:35,580 --> 00:29:37,330 fordi Trant hadde rustning 456 00:29:37,381 --> 00:29:39,715 og ett stort jævla sverd. 457 00:30:09,947 --> 00:30:11,864 Deres Høyhet. 458 00:30:11,915 --> 00:30:14,584 Prins Oberyn. Skriver brev? 459 00:30:14,618 --> 00:30:17,370 Et dikt, faktisk. 460 00:30:18,622 --> 00:30:20,623 Kan jeg vise deg hagene? 461 00:30:20,674 --> 00:30:23,759 Jeg kan ikke nekte en kongelig eskorte. 462 00:30:23,794 --> 00:30:25,962 Nei, du kan ikke det. 463 00:30:28,131 --> 00:30:30,466 Jeg var ikke klar over at du er en poet. 464 00:30:30,468 --> 00:30:33,135 Ikke en veldig flink en. 465 00:30:33,137 --> 00:30:35,221 For din elskerinne? 466 00:30:35,272 --> 00:30:37,607 For en av mine døtre. 467 00:30:37,641 --> 00:30:40,059 Du har flere, ikke sant? 468 00:30:40,110 --> 00:30:41,444 Åtte. 469 00:30:41,478 --> 00:30:43,145 Åtte? 470 00:30:43,196 --> 00:30:45,448 Åtte døtre? 471 00:30:45,482 --> 00:30:47,316 Den femte er vanskelig. 472 00:30:47,367 --> 00:30:49,986 Jeg kalte henne etter min søster Elia. 473 00:30:49,988 --> 00:30:51,654 Vakkert navn. 474 00:30:51,656 --> 00:30:53,572 Ja. 475 00:30:53,624 --> 00:30:56,659 Men jeg kan ikke si det uten å bli trist. 476 00:30:56,710 --> 00:30:59,629 Og etter jeg blir trist, 477 00:30:59,663 --> 00:31:01,831 blir jeg sint. 478 00:31:01,833 --> 00:31:04,583 Kanskje det er derfor hun er vanskelig. 479 00:31:04,635 --> 00:31:07,720 Gudene elsker sine dumme vitser, ikke sant? 480 00:31:07,754 --> 00:31:10,006 Hvilken vits er det? 481 00:31:10,057 --> 00:31:12,425 Du er en prins av Dorne. 482 00:31:12,476 --> 00:31:14,677 En legendarisk kjemper. 483 00:31:14,728 --> 00:31:16,896 En strålende mann fryktet i hele Westeros. 484 00:31:16,930 --> 00:31:19,849 Men du kunne ikke redde søsteren din. 485 00:31:19,900 --> 00:31:23,319 Jeg er en Lannister. Dronning i 19 år. 486 00:31:23,353 --> 00:31:25,488 Datter av den mest mektigste mannen i live. 487 00:31:25,522 --> 00:31:28,190 Men jeg kunne ikke redde min sønn. 488 00:31:28,192 --> 00:31:30,660 Hva er vitsen med makt 489 00:31:30,694 --> 00:31:33,696 hvis du ikke kan beskytte de du elsker? 490 00:31:33,698 --> 00:31:35,531 Vi kan hevne dem. 491 00:31:35,533 --> 00:31:38,034 Ja, vi kan hevne dem. 492 00:31:39,753 --> 00:31:42,254 Du tror virkelig Tyrion myrdet din sønn? 493 00:31:43,507 --> 00:31:45,508 Jeg vet han gjorde det. 494 00:31:47,210 --> 00:31:49,995 Vi vil ha en rettssak og vi vil lære sannheten. 495 00:31:50,030 --> 00:31:52,381 Vi vil ha en rettssak, uansett. 496 00:31:56,553 --> 00:32:00,056 Jeg har ikke sett min datter på over ett år. 497 00:32:00,058 --> 00:32:02,058 Den siste gangen jeg så henne, 498 00:32:02,060 --> 00:32:05,394 svømte hun med to av mine jenter i Vann Hagene. 499 00:32:05,396 --> 00:32:08,230 Lo i solen. 500 00:32:10,233 --> 00:32:12,234 Jeg ønsker å tro det. 501 00:32:12,236 --> 00:32:15,071 Jeg ønsker å tro at hun er lykkelig. 502 00:32:15,122 --> 00:32:17,707 Du har mitt ord. 503 00:32:17,741 --> 00:32:20,576 Vi gjør ikke små jenter vondt i Dorne. 504 00:32:21,995 --> 00:32:25,047 Overalt i verden, sårer de små jenter. 505 00:32:34,424 --> 00:32:36,225 Vil du ta med deg en gave til henne fra meg? 506 00:32:38,095 --> 00:32:39,895 Jeg var ikke der på hennes navnedag. 507 00:32:39,930 --> 00:32:42,264 Jeg vet ikke når jeg vil se henne igjen. 508 00:32:42,266 --> 00:32:44,734 I det hele tatt. 509 00:32:45,986 --> 00:32:48,020 De beste skipsbyggerne i Kongens Landing 510 00:32:48,071 --> 00:32:50,189 har jobbet på det i flere måneder. 511 00:32:50,240 --> 00:32:53,659 Myrcella elsker åpent vann. 512 00:32:53,693 --> 00:32:57,830 Jeg vil få det seilt ned til Sunspear til henne. 513 00:32:59,282 --> 00:33:01,217 Fortell henne at... 514 00:33:03,620 --> 00:33:05,955 hennes mor savner henne veldig mye. 515 00:33:15,048 --> 00:33:17,433 Å, nei, nei, nei. 516 00:33:17,467 --> 00:33:19,385 Nei, nei, nei, nei. 517 00:33:20,470 --> 00:33:21,854 Helvete. 518 00:33:25,225 --> 00:33:27,026 Guder. 519 00:33:30,030 --> 00:33:31,981 Har du fjernet skinnet? 520 00:33:34,067 --> 00:33:35,618 Nei, min dame. 521 00:33:35,652 --> 00:33:37,620 Har du noen gang kokt en kanin før? 522 00:33:37,654 --> 00:33:39,989 Nei, min dame. 523 00:33:40,040 --> 00:33:43,826 Har du noen gang kokt noe for Herre Tyrion? 524 00:33:43,828 --> 00:33:46,796 Nei, min dame. 525 00:33:46,830 --> 00:33:48,547 Det var kokker. 526 00:34:05,932 --> 00:34:07,266 Hva er det du gjør? 527 00:34:07,317 --> 00:34:09,518 Jeg hjelper deg med din rustning. 528 00:34:09,569 --> 00:34:12,822 Jeg har fjernet min egen rustning i mange år, takk. 529 00:34:30,624 --> 00:34:33,259 Hva gjorde du for Lord Tyrion? 530 00:34:33,293 --> 00:34:36,846 Jeg skaffet ham måltider og ryddet bordet da han var ferdig. 531 00:34:36,880 --> 00:34:39,181 Jeg holdt hans klær og sengetøy rent. 532 00:34:39,216 --> 00:34:42,134 Leverte meldingene hans og returnerte svarene. 533 00:34:43,937 --> 00:34:45,638 For det meste helte jeg vin. 534 00:34:45,689 --> 00:34:47,690 Åh. 535 00:34:47,724 --> 00:34:49,558 Mens i Lord Tyrion tjeneste, 536 00:34:49,609 --> 00:34:52,978 har du noen gang gjort noe eksternt knyttet til strid? 537 00:34:56,867 --> 00:34:59,535 Jeg drepte en mann. 538 00:35:02,072 --> 00:35:04,740 Hvem? 539 00:35:04,742 --> 00:35:06,792 En Kongevakt. 540 00:35:10,664 --> 00:35:14,083 Han prøvde å drepe Herre Tyrion ved Blackwater. 541 00:35:17,470 --> 00:35:19,922 Hvordan drepte du en Kongevakt? 542 00:35:21,758 --> 00:35:24,476 Jeg støtet et spyd gjennom baksiden av hodet hans. 543 00:35:36,323 --> 00:35:38,440 Faens latterlig. 544 00:35:42,028 --> 00:35:43,779 Hjelp meg med disse stroppene. 545 00:36:03,016 --> 00:36:04,767 Hei. 546 00:36:04,801 --> 00:36:06,802 Hei, kom deg opp. 547 00:36:07,737 --> 00:36:10,773 Kom deg opp. 548 00:36:16,279 --> 00:36:18,647 Det var det, gutt, legg det inn. 549 00:36:18,698 --> 00:36:20,649 Få start på bålet igjen. Vi fryser alle sammen. . 550 00:36:20,700 --> 00:36:23,152 Ja. Det vi trenger er en jente der. 551 00:36:23,154 --> 00:36:25,321 Jeg må pisse. 552 00:36:38,301 --> 00:36:40,219 Vær stille nå. 553 00:37:21,044 --> 00:37:23,045 Du trenger vann. 554 00:37:23,047 --> 00:37:24,763 Det spiller ingen rolle. 555 00:37:24,798 --> 00:37:27,816 Selvfølgelig spiller det en rolle. 556 00:37:30,720 --> 00:37:33,088 Du må ikke la noe stoppe deg. 557 00:37:35,108 --> 00:37:37,726 De har allerede stoppet meg. 558 00:37:37,761 --> 00:37:40,362 Nei. 559 00:37:42,432 --> 00:37:44,933 Du er ikke her. 560 00:37:50,573 --> 00:37:52,908 Du er langt herfra. 561 00:37:54,844 --> 00:37:57,079 Hva betyr det? 562 00:38:03,136 --> 00:38:05,170 Ved den bakken. 563 00:38:05,221 --> 00:38:07,840 Ett stort Weirwood tre. 564 00:38:09,392 --> 00:38:12,811 Du har sett det, også. 565 00:38:12,846 --> 00:38:17,066 Meera og jeg, selv Hodor, 566 00:38:17,100 --> 00:38:19,735 vi er bare her for å veilede deg. 567 00:38:22,839 --> 00:38:25,307 Han venter på deg. 568 00:38:27,343 --> 00:38:29,411 Vi må finne det. 569 00:38:30,547 --> 00:38:33,082 Du må klare det. 570 00:38:33,116 --> 00:38:34,716 Vi vil. 571 00:38:35,685 --> 00:38:39,238 Dette - dette er ikke slutten. 572 00:38:40,957 --> 00:38:42,524 Ikke for deg. 573 00:38:42,559 --> 00:38:45,377 Ikke ennå. 574 00:38:45,428 --> 00:38:47,896 Hvordan... 575 00:38:47,931 --> 00:38:50,632 vil vi vite slutten? 576 00:39:02,529 --> 00:39:04,780 Dere vil vite. 577 00:39:17,243 --> 00:39:19,711 Brødre. 578 00:39:19,746 --> 00:39:22,464 Du beveger deg bra stille. 579 00:39:24,584 --> 00:39:26,835 - Hvor mange? - 11 menn. 580 00:39:26,837 --> 00:39:28,720 De fleste av dem allerede beruset. 581 00:39:28,755 --> 00:39:32,641 Ingen vakter postet. De synes ikke å ha en bekymring i verden. 582 00:39:32,675 --> 00:39:35,677 Vi vil skjære dem opp som en valnøtt kake. 583 00:39:35,728 --> 00:39:38,180 Karl var en topp betalt pirat i Flea Bottom. 584 00:39:38,231 --> 00:39:40,482 Jeg har sett hva han kan gjøre med en kniv. 585 00:39:40,517 --> 00:39:42,267 Har du sett hva jeg kan gjøre med en kniv? 586 00:39:42,318 --> 00:39:44,820 Ikke ennå. 587 00:39:46,906 --> 00:39:50,526 Det er en hytte på vestsiden av holdet. Vi bør styre klar av det. 588 00:39:50,528 --> 00:39:51,743 Hvorfor? 589 00:39:51,778 --> 00:39:54,863 De har noen hunder lenket opp innvendig. 590 00:39:54,914 --> 00:39:58,033 Jo nærere vi kan komme uten at hundene sniffer oss, jo bedre. 591 00:39:59,536 --> 00:40:01,870 Nymåne i kveld. 592 00:40:03,873 --> 00:40:06,208 Få litt hvile. 593 00:40:06,259 --> 00:40:08,877 Vi beveger oss ved solnedgang. 594 00:40:10,880 --> 00:40:13,182 Jeg har alltid likt en jente med krøller. 595 00:40:13,216 --> 00:40:15,350 Et snev av klasse. 596 00:40:15,385 --> 00:40:17,886 Du tar det som er igjen. 597 00:40:20,857 --> 00:40:22,474 Få henne opp. 598 00:40:24,694 --> 00:40:25,861 Stopp. 599 00:40:25,895 --> 00:40:27,529 Stopp. Hva er det du gjør? 600 00:40:27,564 --> 00:40:29,781 Hodor. Hodor. Hodor. 601 00:40:29,816 --> 00:40:32,618 Stopp. Stopp! 602 00:40:33,786 --> 00:40:37,039 - Hodor. Hodor. - Stopp! 603 00:40:37,073 --> 00:40:39,625 - Vær så snill. - Hodor. 604 00:40:39,659 --> 00:40:42,911 - Vær så snill, kom deg av henne! - Hodor. Hodor. 605 00:40:42,913 --> 00:40:45,247 Vær så snill! Vær så snill, la henne være i fred! 606 00:40:48,051 --> 00:40:50,219 Vær så snill, stopp. Stopp. 607 00:40:50,253 --> 00:40:53,505 - Hva er det du gjør? ! La henne være ifred! - Hodor. Hodor. 608 00:40:53,556 --> 00:40:55,057 - Nei. - Hysj. 609 00:40:55,091 --> 00:40:58,093 610 00:40:58,144 --> 00:41:00,929 611 00:41:04,934 --> 00:41:06,935 Du har pent hår, har du ikke? 612 00:41:08,938 --> 00:41:11,940 Hva gjør en så liten fornemm jente som deg 613 00:41:11,942 --> 00:41:14,910 her ute i de dype, mørke skoger, hæ? 614 00:41:16,579 --> 00:41:20,332 Du forlot faren din sitt slott på utkikk etter problemer, ikke sant? 615 00:41:20,366 --> 00:41:22,618 Ingen kjoler for deg. 616 00:41:23,670 --> 00:41:26,121 Du liker det røft, ikke sant? 617 00:41:26,123 --> 00:41:29,458 Du liker det i rennesteinen, ikke sant? 618 00:41:29,509 --> 00:41:32,844 Hvis du lar min søster gå, Kan jeg hjelpe deg. 619 00:41:34,130 --> 00:41:36,214 Du kan hjelpe meg? 620 00:41:36,266 --> 00:41:38,634 Jeg kan. 621 00:41:39,969 --> 00:41:42,304 Og hvordan vil du gjøre det? 622 00:41:44,974 --> 00:41:48,894 Jeg har synet. Jeg kan se ting. 623 00:41:48,945 --> 00:41:50,812 Det er veldig nyttig. 624 00:41:50,863 --> 00:41:53,065 Ting som ikke har skjedd ennå. 625 00:41:56,986 --> 00:41:58,954 For en fin ting. 626 00:42:02,492 --> 00:42:03,875 En fin ting. 627 00:42:05,628 --> 00:42:08,714 Har du sett hva jeg skal gjøre mot søsteren din? 628 00:42:11,301 --> 00:42:15,270 Har du sett hva de kommer til å gjøre mot din søster? 629 00:42:17,340 --> 00:42:19,474 Nei. 630 00:42:21,394 --> 00:42:24,096 Ikke lukk øynene dine. 631 00:42:29,068 --> 00:42:32,020 Jeg så deg dø i kveld. 632 00:42:33,990 --> 00:42:36,358 Jeg så kroppen din brenne. 633 00:42:36,409 --> 00:42:40,862 Jeg så snøen falle og begrave beina dine. 634 00:42:43,950 --> 00:42:46,284 Til våpen! 635 00:42:46,336 --> 00:42:49,371 De er her, Nights Watch. 636 00:43:18,651 --> 00:43:20,902 Rednings gruppen er her, gutter. 637 00:43:20,904 --> 00:43:22,454 Dame. 638 00:43:22,538 --> 00:43:25,123 - Er Jon med deg? - Ja. 639 00:43:25,158 --> 00:43:27,793 Jeg vil ta deg til ham. 640 00:43:30,246 --> 00:43:32,881 Du er Brandon Stark? 641 00:43:37,754 --> 00:43:39,638 Hodor. Hodor. 642 00:43:39,672 --> 00:43:42,340 Den lille forkrøplede herre. Vi skal dra på en ridetur, gutt. 643 00:43:42,392 --> 00:43:44,176 Jon! Jon! 644 00:43:44,227 --> 00:43:48,597 Fortsett å snakke, og jeg vil kutte dine venners struper. 645 00:43:48,648 --> 00:43:51,516 Starter med idioten. Hører du? 646 00:43:51,567 --> 00:43:53,685 Hører du? 647 00:44:06,115 --> 00:44:08,333 Hodor! Hodor! 648 00:44:09,786 --> 00:44:12,170 Hodor. Hodor. 649 00:44:12,205 --> 00:44:13,955 Hodor. Hodor. 650 00:44:16,626 --> 00:44:19,177 Hodor. Hodor. Hodor. 651 00:45:02,004 --> 00:45:04,005 Hodor. 652 00:45:05,174 --> 00:45:08,727 Hodor, ta kniven hans. Skjær meg løs. 653 00:45:09,812 --> 00:45:12,931 - Hodor, ta kniven hans. - Hodor. 654 00:45:14,600 --> 00:45:16,485 Skjær meg løs, Hodor. 655 00:45:22,441 --> 00:45:25,610 Jojen og Meera, befri dem. 656 00:45:25,661 --> 00:45:27,362 Nå! 657 00:45:30,116 --> 00:45:31,833 Jon. 658 00:45:41,627 --> 00:45:43,545 Jon! 659 00:45:45,631 --> 00:45:47,215 Hvis han ser deg, vil han ikke la deg dra nordover. 660 00:45:47,217 --> 00:45:50,268 - Han er broren min. - Og ønsker å beskytte deg. 661 00:45:50,303 --> 00:45:53,138 Han vil ta deg tilbake til Castle Black. 662 00:45:54,724 --> 00:45:56,775 Du må bestemme deg. 663 00:45:56,809 --> 00:45:58,810 Ønsker du å finne den tre-øyede ravnen? 664 00:46:13,075 --> 00:46:15,126 - Hodor. - Hodor. 665 00:46:15,161 --> 00:46:17,379 Vi må redde Sommer. 666 00:46:17,413 --> 00:46:20,048 Og vi trenger å dra. 667 00:46:34,597 --> 00:46:36,598 Lord Snow. 668 00:46:36,600 --> 00:46:39,184 Tar du meg meg tilbake for rettssak? 669 00:46:41,771 --> 00:46:43,939 Vi hadde en god greie her. 670 00:46:43,990 --> 00:46:46,858 Vi var frie menn. 671 00:46:46,909 --> 00:46:49,027 Du vil aldri bli fri. 672 00:46:49,078 --> 00:46:51,446 Du vil aldri vite hvordan det føles. 673 00:47:12,602 --> 00:47:15,470 Du lærer hvordan man skal kjempe i ett slott? 674 00:47:20,811 --> 00:47:22,777 En gammel mann lærte deg hvordan å stå, 675 00:47:22,812 --> 00:47:24,145 Hvordan å parere? 676 00:47:28,367 --> 00:47:30,402 Hvordan kjempe med ære? 677 00:47:43,833 --> 00:47:45,300 Vet du hva som er galt med ære? 678 00:47:55,978 --> 00:47:57,812 Deg. 679 00:48:29,211 --> 00:48:31,763 Er du ok? 680 00:48:34,133 --> 00:48:36,301 Bli med meg. 681 00:48:36,352 --> 00:48:38,470 Kom igjen. 682 00:48:55,154 --> 00:48:57,372 Vi mistet fire brødre? 683 00:48:57,406 --> 00:48:59,407 Fem. 684 00:49:02,878 --> 00:49:05,213 Hva i de syv helveter kunne gjøre slikt mot en mann? 685 00:49:07,466 --> 00:49:09,667 Jeg teller 10 døde mytterister. 686 00:49:09,719 --> 00:49:12,921 Locke sa det var 11 av dem. 687 00:49:14,340 --> 00:49:15,840 Hvor er Rast? 688 00:50:00,269 --> 00:50:02,470 - Her er en annen. - Jon. 689 00:50:05,474 --> 00:50:07,442 Men hva i helvette? 690 00:50:08,644 --> 00:50:09,978 Kom hit. 691 00:50:17,286 --> 00:50:19,537 Jeg har savnet deg, gutt. 692 00:50:22,958 --> 00:50:25,326 Hva skal vi gjøre med denne gjengen? 693 00:50:30,166 --> 00:50:32,500 Det er ikke trygt for dere her på egen hånd. 694 00:50:32,502 --> 00:50:35,136 Mance Rayder har en hær kommende denne veien 695 00:50:35,171 --> 00:50:37,172 og det er verre ting der ute enn Mance. 696 00:50:39,592 --> 00:50:42,177 Bli med oss ​​til Castle Black. 697 00:50:42,179 --> 00:50:45,597 Vi kan skaffe dere arbeid. Hold dere trygge. 698 00:50:45,648 --> 00:50:47,849 Med all respekt, Ser Kråke, 699 00:50:47,900 --> 00:50:51,486 Craster slo oss og verre. 700 00:50:51,520 --> 00:50:54,989 Din bror kråke slo oss og verre. 701 00:50:55,024 --> 00:50:57,192 Vi finner vår egen vei. 702 00:50:57,194 --> 00:50:58,776 Dere ønsker å bli her 703 00:50:58,828 --> 00:51:00,945 i Crasters Keep? 704 00:51:05,167 --> 00:51:07,118 Brenn det ned 705 00:51:07,169 --> 00:51:10,038 og alle de døde med det. 706 00:51:49,381 --> 00:51:55,486 Subs av @Tykjen