1
00:01:38,314 --> 00:01:49,061
2
00:01:54,753 --> 00:01:56,771
Måtte Krigeren gi ham mot
3
00:01:56,805 --> 00:02:00,091
og beskytte ham
i disse vanskelige tider.
4
00:02:00,142 --> 00:02:02,593
Måtte Smeden gi ham styrke
5
00:02:02,595 --> 00:02:04,478
så han kan bære
denne tunge byrden.
6
00:02:04,513 --> 00:02:06,731
Og måtte Kjerringa,
7
00:02:06,765 --> 00:02:09,100
hun som vet om
skjebnen til alle mennesker,
8
00:02:09,102 --> 00:02:11,736
vise ham veien han må gå
9
00:02:11,770 --> 00:02:15,189
og veilede ham gjennom
mørke steder som ligger foran.
10
00:02:15,240 --> 00:02:18,526
I lyset av de Syv,
erklærer jeg nå Tommen
11
00:02:18,577 --> 00:02:21,412
av Hus Baratheon
den Første av Hans Navn
12
00:02:21,446 --> 00:02:24,198
Kongen av Andals
og de første menn
13
00:02:24,249 --> 00:02:27,084
og Herren av de Syv Kongedømmene.
14
00:02:30,205 --> 00:02:32,089
Lenge må han regjere!
15
00:02:32,124 --> 00:02:34,125
Lenge må han regjere!
16
00:02:43,969 --> 00:02:45,886
Spesial dag.
17
00:03:04,656 --> 00:03:06,574
18
00:03:08,410 --> 00:03:10,411
19
00:03:34,353 --> 00:03:36,520
20
00:03:52,004 --> 00:03:54,155
Deres Høyhet.
21
00:03:56,808 --> 00:03:59,176
Der er han.
22
00:03:59,211 --> 00:04:01,379
Lenge må han regjere.
23
00:04:01,430 --> 00:04:03,214
Lenge må han regjere.
24
00:04:07,019 --> 00:04:09,520
Han sitter på tronen
som om han var født til det.
25
00:04:09,554 --> 00:04:13,224
Ja. Han var ikke
skjønt, var han?
26
00:04:14,226 --> 00:04:15,776
Nei, han var ikke det.
27
00:04:21,283 --> 00:04:23,701
Du sørger fortsatt over Joffrey?
28
00:04:23,735 --> 00:04:25,903
Han var min mann.
Min konge.
29
00:04:25,954 --> 00:04:28,072
Han ville ha blitt
ditt mareritt.
30
00:04:31,576 --> 00:04:34,328
Deres Høyhet, jeg føler-
31
00:04:34,413 --> 00:04:36,514
Du visste nøyaktig hva han var.
32
00:04:36,548 --> 00:04:39,133
Det gjorde jeg, også.
33
00:04:39,167 --> 00:04:40,618
Du vil aldri elske
noe i verden
34
00:04:40,652 --> 00:04:43,054
på måten du elsker
ditt første barn.
35
00:04:44,956 --> 00:04:47,258
Spiller ingen rolle hva de gjør.
36
00:04:49,928 --> 00:04:52,680
Og hva han gjorde, sjokkerte meg.
37
00:04:54,866 --> 00:04:57,268
Tror du jeg blir lett sjokkert?
38
00:04:57,319 --> 00:04:58,702
Nei.
39
00:04:58,737 --> 00:05:02,139
De tingene han gjorde sjokkerte meg.
40
00:05:08,613 --> 00:05:10,448
Han er bare en gutt.
41
00:05:10,482 --> 00:05:12,950
En god gutt.
En grei gutt.
42
00:05:13,001 --> 00:05:14,869
Han har alltid vært det.
43
00:05:14,920 --> 00:05:18,089
Hvem var den siste
anstendig kongen, lurer jeg på?
44
00:05:18,123 --> 00:05:20,007
Han kan være den første mannen
som sitter på tronen
45
00:05:20,041 --> 00:05:22,793
i 50 år å faktisk fortjener det.
46
00:05:24,212 --> 00:05:26,931
Det ville vært en
trøst, ville det ikke?
47
00:05:26,965 --> 00:05:30,000
For all jævelskapet
som satte ham der.
48
00:05:34,689 --> 00:05:37,241
Han vil trenge hjelp...
49
00:05:38,894 --> 00:05:40,611
om han vil regjere godt.
50
00:05:40,645 --> 00:05:42,613
Han har deg.
51
00:05:42,647 --> 00:05:45,232
En mor er ikke nok.
52
00:05:46,618 --> 00:05:49,820
Du er fremdeles interessert
i å være dronning?
53
00:05:49,822 --> 00:05:51,655
Åh.
54
00:05:51,657 --> 00:05:53,741
Etter alt som har skjedd.
55
00:05:56,378 --> 00:05:59,830
Det høres rart ut,
jeg vet, men jeg er-
56
00:05:59,881 --> 00:06:02,299
Jeg har ikke selv rukket
å tenke over det,
57
00:06:02,334 --> 00:06:04,084
til hva som kommer etter.
58
00:06:04,136 --> 00:06:07,338
Det ville være en stor
ære, selvfølgelig.
59
00:06:07,340 --> 00:06:10,474
Men jeg er nødt til å snakke
med min far om det.
60
00:06:12,144 --> 00:06:14,845
Ja, snakk med din far.
61
00:06:14,847 --> 00:06:17,765
Jeg vil snakke med min.
62
00:06:22,237 --> 00:06:25,906
Vi kan stå overfor en foruroligende
antall bryllup snart.
63
00:06:27,692 --> 00:06:29,693
Jeg vil ikke engang vite
hva jeg skal kalle deg.
64
00:06:31,029 --> 00:06:32,530
Søster?
65
00:06:34,199 --> 00:06:36,450
Eller mor?
66
00:06:36,501 --> 00:06:39,003
67
00:06:40,021 --> 00:06:42,573
Kong Joffrey Baratheon er død.
68
00:06:44,459 --> 00:06:46,026
Drept i sitt eget bryllup.
69
00:06:46,061 --> 00:06:49,430
Og vi har tatt
marinen til Meereen, deres Høyhet.
70
00:06:49,464 --> 00:06:51,682
The Second Sons tok
marinen i Meereen.
71
00:06:51,716 --> 00:06:53,717
Hvem fortalte deg å ta marinen?
72
00:06:53,719 --> 00:06:55,886
Ingen.
73
00:06:55,888 --> 00:06:58,389
Så hvorfor gjorde du det?
74
00:06:58,391 --> 00:07:00,441
Jeg hørte du likte skip.
75
00:07:04,446 --> 00:07:06,063
Hvor mange skip?
76
00:07:06,065 --> 00:07:07,364
93, Deres Høyhet.
77
00:07:07,399 --> 00:07:08,732
Hvor mange menn kan de transportere?
78
00:07:08,734 --> 00:07:11,652
9300, ikke medregnet seilere.
79
00:07:11,703 --> 00:07:13,621
Ville det vært nok
å ta Kongens Landing?
80
00:07:13,655 --> 00:07:15,489
Lannisterne har flere.
81
00:07:15,540 --> 00:07:17,908
De har kjempet i
Joffreys kriger i årevis
82
00:07:17,910 --> 00:07:19,743
De er slitne, spredt.
83
00:07:19,794 --> 00:07:22,079
Og nå er deres konge død.
84
00:07:22,081 --> 00:07:25,716
8000 Unsullied,
2000 Second Sons
85
00:07:25,750 --> 00:07:28,252
seilende inn i Blackwater Bay
86
00:07:28,254 --> 00:07:31,055
som stormer portene
uten advarsel.
87
00:07:34,009 --> 00:07:36,677
Det er vanskelig å si.
Det kan være nok.
88
00:07:36,728 --> 00:07:40,264
Men vi kjemper for å gjøre
deg til dronningen av Kongens Landing.
89
00:07:40,266 --> 00:07:43,267
10000 menn
kan ikke erobre Westeros.
90
00:07:43,301 --> 00:07:44,969
De gamle husene
vil flokke seg til vår dronning
91
00:07:45,003 --> 00:07:46,570
når hun krysser Narrow Sea.
92
00:07:46,605 --> 00:07:49,406
De gamle husene vil flokke til
uansett hvilken side de tror vil vinne,
93
00:07:49,441 --> 00:07:51,525
som de alltid har gjort.
94
00:07:53,662 --> 00:07:55,829
Det er mere nyheter.
95
00:07:55,864 --> 00:07:57,615
Fra Yunkai.
96
00:07:57,666 --> 00:08:01,035
Uten Unsullied der til
å håndheve loven for deg,
97
00:08:01,086 --> 00:08:03,954
Smarte Mestere har
gjenerobret kontrollen over byen.
98
00:08:03,956 --> 00:08:07,007
De har lagd slaver av de
frigitte slaver som ble igjen
99
00:08:07,042 --> 00:08:09,176
og har sverget å ta
hevn mot deg.
100
00:08:10,795 --> 00:08:12,596
Og i Astapor,
101
00:08:12,631 --> 00:08:15,349
rådet du insatte for
å herske over byen
102
00:08:15,383 --> 00:08:18,469
har blitt styrtet
av en slakter som heter Cleon
103
00:08:18,520 --> 00:08:21,855
som har erklært seg
"Hans Keiserlige Majestet."
104
00:08:23,858 --> 00:08:25,809
Vennligst forlat meg.
105
00:08:30,982 --> 00:08:33,117
Ikke du, Jorah.
106
00:08:45,330 --> 00:08:48,082
Det ser ut som min frigjøring
av Slavers Bay
107
00:08:48,133 --> 00:08:50,134
ikke går helt som planlagt.
108
00:08:51,586 --> 00:08:54,054
Du kan seile for Westeros
109
00:08:54,089 --> 00:08:56,090
og legge alt bak deg.
110
00:08:56,141 --> 00:08:57,808
En gutt sitter på Jerntronen.
111
00:08:57,842 --> 00:09:01,011
En gutt mange mener er en
bastard med ingen rett til det.
112
00:09:01,062 --> 00:09:03,897
De har aldri vært
mere sårbare.
113
00:09:03,932 --> 00:09:07,351
Du rådet meg mot
overilning en gang i Qarth.
114
00:09:07,353 --> 00:09:09,987
Jeg lyttet ikke.
115
00:09:10,021 --> 00:09:12,156
Det fungerte godt.
116
00:09:19,014 --> 00:09:21,782
Hvordan kan jeg regjere over
syv kongeriker
117
00:09:21,833 --> 00:09:24,535
hvis jeg ikke kan kontrollere Slavers Bay?
118
00:09:25,704 --> 00:09:28,589
Hvorfor skulle noen stole på meg?
119
00:09:28,673 --> 00:09:31,208
Hvorfor skulle noen følge meg?
120
00:09:31,259 --> 00:09:32,726
Du er en Targaryen.
121
00:09:32,761 --> 00:09:34,795
Du er Moren til Dragene.
122
00:09:36,648 --> 00:09:39,216
Jeg trenger å være mer enn det.
123
00:09:45,473 --> 00:09:50,394
Jeg vil ikke la de jeg har
frigjort bli gjensatt i lenker.
124
00:09:51,479 --> 00:09:53,397
Jeg vil ikke seile for Westeros.
125
00:09:53,431 --> 00:09:55,432
Hva da?
126
00:09:56,868 --> 00:09:59,336
Jeg vil gjøre det dronninger gjør.
127
00:10:02,407 --> 00:10:04,575
Jeg vil herske.
128
00:10:39,994 --> 00:10:41,945
Trekk over hetten din.
129
00:10:44,282 --> 00:10:46,283
En minneverdig skygge.
130
00:10:47,535 --> 00:10:49,169
Men hvordan kunne de vite?
131
00:10:49,204 --> 00:10:52,673
Du vet hva slags historier
fattige menn liker mest?
132
00:10:52,707 --> 00:10:55,626
De om rike jenter
de aldri møter.
133
00:11:00,348 --> 00:11:02,516
Er dette den eneste veien
inn til Eyrie?
134
00:11:02,550 --> 00:11:04,718
Fjellene er ufremkommelige.
135
00:11:04,769 --> 00:11:06,303
Hvis du ønsker å komme deg til Eyrie,
136
00:11:06,354 --> 00:11:08,222
må du gå gjennom
den Blodige Porten.
137
00:11:08,273 --> 00:11:11,725
Det spiller ingen rolle hvor
stor hæren din er,
138
00:11:11,776 --> 00:11:14,445
hvis du angriper denne porten,
må du gjøre det på denne veien,
139
00:11:14,479 --> 00:11:16,480
tre menn om gangen
140
00:11:16,482 --> 00:11:19,066
vil bli slaktet som geiter.
141
00:11:19,117 --> 00:11:22,069
De første Herrene av Vale
hadde ikke mye,
142
00:11:22,120 --> 00:11:23,654
men de hadde disse fjellene
143
00:11:23,705 --> 00:11:25,656
og de visste hvordan og bruke dem.
144
00:11:25,658 --> 00:11:28,408
Og festningen de bygget
her har aldri blitt overvunnet.
145
00:11:28,460 --> 00:11:31,211
Ikke en gang på 1000 år.
146
00:11:31,246 --> 00:11:33,997
Kjenn dine styrker,
bruk dem klokt,
147
00:11:33,999 --> 00:11:37,417
og en mann kan være verdt ti tusen.
148
00:11:42,574 --> 00:11:44,374
Hvem ønsker å passere Bloody Gate?
149
00:11:44,409 --> 00:11:47,678
Herre Petyr Baelish
og hans niese Alayne.
150
00:11:51,983 --> 00:11:53,400
Stå rett.
151
00:11:53,434 --> 00:11:56,069
- Stå rett!
- Stå rett!
152
00:11:57,522 --> 00:11:58,856
Velkommen tilbake, Herre Baelish.
153
00:12:29,554 --> 00:12:31,355
Onkel Petyr!
154
00:12:33,608 --> 00:12:35,859
Min herre.
155
00:12:41,399 --> 00:12:43,567
Åh.
156
00:12:43,569 --> 00:12:47,821
Jeg har brakt deg en gave.
157
00:12:52,243 --> 00:12:53,994
Herre Baelish.
158
00:12:54,045 --> 00:12:56,747
- Min dame.
- Se hva onkel Petyr brakte meg.
159
00:12:56,798 --> 00:12:59,416
En vakker gave
for en vakker gutt.
160
00:12:59,418 --> 00:13:02,135
Det er en glede å møte
deg, Lady Arryn.
161
00:13:02,170 --> 00:13:03,670
Mitt navn er Al -
162
00:13:03,721 --> 00:13:06,173
Ta av hetten, barn.
163
00:13:06,224 --> 00:13:08,258
Tror du ikke jeg vet
hvem du er?
164
00:13:08,309 --> 00:13:11,144
Tror du jeg ville la min utvalgte
165
00:13:11,179 --> 00:13:13,146
forlate Eyrie
for viktig virksomhet
166
00:13:13,181 --> 00:13:15,816
uten å vite
hva virksomheten var?
167
00:13:17,268 --> 00:13:21,154
Jeg lot ham dra så han kunne
bringe deg hit til meg.
168
00:13:24,742 --> 00:13:27,194
Mitt kjøtt og blod.
169
00:13:29,080 --> 00:13:31,114
Det er fantastisk
å møte deg, tante Lysa.
170
00:13:31,165 --> 00:13:33,450
Du må ikke kalle meg det
foran noen andre.
171
00:13:33,452 --> 00:13:34,618
Selvfølgelig.
Jeg forstår.
172
00:13:34,620 --> 00:13:36,253
Ingen kan vite at du er her.
173
00:13:36,287 --> 00:13:38,372
Det vil sette oss i en svært
vanskelig stilling.
174
00:13:38,423 --> 00:13:40,007
Jeg vil aldri si noe.
175
00:13:40,041 --> 00:13:42,593
Lannisterne
ønsker å ødelegge oss.
176
00:13:42,627 --> 00:13:44,544
De har prøvd i årevis.
177
00:13:44,596 --> 00:13:46,630
Nå vet de
hvordan det føles.
178
00:13:46,632 --> 00:13:50,467
Mamma sa de drepte din mor og
at de kappet av din brors hode.
179
00:13:52,270 --> 00:13:55,689
De gjorde det, og min fars.
180
00:13:55,723 --> 00:13:58,308
De drepte min far
også, med gift.
181
00:13:59,777 --> 00:14:02,446
Jeg ønsket at Lannister
baby mannen skulle fly,
182
00:14:02,480 --> 00:14:04,648
men mor sa jeg ikke kunne.
183
00:14:04,699 --> 00:14:06,483
Få ham til å fly?
184
00:14:06,534 --> 00:14:08,568
Gjennom Måne Døren.
185
00:14:12,907 --> 00:14:15,392
Og på toppen av alt det,
186
00:14:15,426 --> 00:14:17,961
fikk de deg til å gifte
deg med det skitne trollet.
187
00:14:17,996 --> 00:14:20,163
De gjorde det.
De tvingte oss begge.
188
00:14:20,214 --> 00:14:21,581
Herre Tyrion ville heller ikke.
189
00:14:21,633 --> 00:14:23,533
Det tror jeg ikke
på i det hele tatt.
190
00:14:23,568 --> 00:14:25,585
Tvang han seg på deg?
191
00:14:25,637 --> 00:14:27,337
Nei.
192
00:14:27,339 --> 00:14:28,889
- Vi har aldri -
Bra.
193
00:14:28,923 --> 00:14:32,309
Robin, dette er
din kusine Sansa.
194
00:14:32,343 --> 00:14:34,511
Men du må ikke kalle
henne Sansa foran noen
195
00:14:34,562 --> 00:14:36,363
forutenom onkel Petyr og meg selv.
Forstår du?
196
00:14:36,397 --> 00:14:38,815
Sansa, dette er min sønn Robin.
197
00:14:40,051 --> 00:14:41,985
Det er en glede
å møte deg, Robin.
198
00:14:42,020 --> 00:14:44,354
Robin, ta Sansa
til hennes kammer.
199
00:14:44,405 --> 00:14:46,573
Ta baktrappen.
200
00:14:48,860 --> 00:14:51,528
Gå.
Vi vil snakke snart.
201
00:15:00,455 --> 00:15:02,372
Hva tok så lang tid?
202
00:15:02,423 --> 00:15:05,375
Tilrettelegging for oppstigningen
av Kong Tommen den Første,
203
00:15:05,426 --> 00:15:09,046
smuglingen av Sansa,
fikk henne hit i live.
204
00:15:09,048 --> 00:15:12,883
Hun er her. Vi har brukt mer enn
nok tid på henne for en kveld.
205
00:15:15,136 --> 00:15:17,104
La oss gifte oss i kveld.
206
00:15:17,188 --> 00:15:19,439
Burde vi ikke...
207
00:15:19,474 --> 00:15:22,559
informere Herrene av
Vale om seremonien?
208
00:15:22,561 --> 00:15:24,478
Det er bare én
Herre av Vale.
209
00:15:24,529 --> 00:15:26,363
De andre kan alle henge.
210
00:15:26,397 --> 00:15:28,815
Sniker og hinkende
på trappene som gribber
211
00:15:28,866 --> 00:15:32,285
øyeblikket min mann døde,
prøvde de å få klørne i meg.
212
00:15:32,320 --> 00:15:33,820
Jeg tror da at
vi kunne vente til -
213
00:15:33,871 --> 00:15:36,206
Jeg er ferdig med å vente, Petyr.
214
00:15:36,240 --> 00:15:38,575
Vi hadde vår bryllups natt
for mange år siden.
215
00:15:38,626 --> 00:15:40,711
Eller husker du ikke?
216
00:15:40,745 --> 00:15:43,714
Som om det var i går.
217
00:15:43,748 --> 00:15:47,918
Hvilken kone ville gjøre for deg
de tingene jeg har gjort for deg?
218
00:15:47,920 --> 00:15:50,804
Hvilken kone ville stole på deg
slik jeg har stolt på deg?
219
00:15:50,838 --> 00:15:53,673
Når du ga meg disse dråpene
220
00:15:53,725 --> 00:15:56,143
og ba meg å helle
dem i Jons vin,
221
00:15:56,177 --> 00:15:57,644
min manns vin -
222
00:15:57,678 --> 00:16:00,847
når du ba meg
å skrive et brev til Cat
223
00:16:00,898 --> 00:16:03,233
å fortelle henne at det var
Lannisterne -
224
00:16:15,530 --> 00:16:17,447
Gjerningen er gjort.
225
00:16:17,449 --> 00:16:20,117
Forsvunnet hen til ingenting.
226
00:16:20,168 --> 00:16:23,120
Bare å snakke om det
kan gjøre det virkelig.
227
00:16:26,507 --> 00:16:28,175
I kveld skjer det, da.
228
00:16:32,346 --> 00:16:34,631
La meg bade og kle
meg for anledningen.
229
00:16:34,633 --> 00:16:38,101
Når jeg er presentabel, vil jeg kalle
for en Septon umiddelbart.
230
00:16:44,942 --> 00:16:47,027
Jeg advarer deg.
231
00:16:47,061 --> 00:16:51,148
Jeg kommer til å skrike når min
mann elsker med meg.
232
00:16:51,150 --> 00:16:54,367
Jeg kommer til å skrike så høyt,
233
00:16:54,402 --> 00:16:57,487
de vil høre meg klart
over Narrow Sea.
234
00:17:22,446 --> 00:17:25,782
Når vil bryllupet
foregå tenker du?
235
00:17:25,817 --> 00:17:27,517
Så snart anstendighet tillater det.
236
00:17:27,552 --> 00:17:31,555
Etter at vi lar Tommen få
passende tid til å sørge over sin bror
237
00:17:31,589 --> 00:17:34,324
og Margaery til
å sørge over sin mann.
238
00:17:34,358 --> 00:17:36,827
- Fjorten dager?
- Det virker fornuftig.
239
00:17:36,861 --> 00:17:39,863
Ingen gjøglere,
ingen sjonglerende dverger,
240
00:17:39,865 --> 00:17:43,200
ingen 77-retters måltider.
241
00:17:45,336 --> 00:17:47,637
Og bryllupet til Loras?
242
00:17:48,940 --> 00:17:50,257
Kort tid etter Tommen er gift.
243
00:17:50,291 --> 00:17:52,676
- Kort tid?
- Fjorten dager.
244
00:17:53,761 --> 00:17:55,962
Jeg vet at du ikke liker dem.
245
00:17:56,013 --> 00:17:58,415
Jeg likte ikke mannen din.
246
00:17:58,449 --> 00:18:00,650
Brukte å klappe meg
på ryggen mye.
247
00:18:00,685 --> 00:18:02,285
Jeg stolte ikke på ham.
248
00:18:02,320 --> 00:18:04,321
Vi hadde det til felles.
249
00:18:04,355 --> 00:18:07,958
Du trenger ikke å lage formelle
allianser med folk du stoler på.
250
00:18:07,992 --> 00:18:10,610
Så hvem kan vi stole på?
251
00:18:11,896 --> 00:18:14,397
Oss alene.
252
00:18:16,784 --> 00:18:18,902
Tyrellene
253
00:18:18,953 --> 00:18:21,571
er våre eneste sanne rivaler
254
00:18:21,622 --> 00:18:23,323
i form av ressurser
255
00:18:23,374 --> 00:18:26,576
og vi trenger dem på vår side.
256
00:18:26,627 --> 00:18:29,045
Robert var ikke spesielt rik.
257
00:18:29,080 --> 00:18:32,299
Robert hadde meg til å finansiere ham.
258
00:18:32,333 --> 00:18:35,585
Kriger svelget gull
som en grop i jorden.
259
00:18:35,587 --> 00:18:38,972
Jeg antar det forklarer hvorfor vi
gjorde det så bra i den siste.
260
00:18:39,006 --> 00:18:43,059
Vet du hvor mye gull som ble utvunnet
i Westerlands det siste året?
261
00:18:43,094 --> 00:18:44,227
Har ikke peiling.
262
00:18:44,262 --> 00:18:45,929
Kom igjen, din beste gjetning.
263
00:18:45,980 --> 00:18:48,765
Kilo, tonn, gram?
264
00:18:48,767 --> 00:18:51,268
Spiller ingen rolle.
Svaret er det samme.
265
00:18:52,470 --> 00:18:53,937
Det kan det ikke være.
266
00:18:53,988 --> 00:18:57,023
Vår siste fungerende gruve
gikk tørr for tre år siden.
267
00:18:58,276 --> 00:19:00,160
Så hvordan skal vi betale for noe?
268
00:19:00,194 --> 00:19:02,612
Kronen skylder
Jernbanken av Braavos
269
00:19:02,614 --> 00:19:04,281
en enorm sum penger.
270
00:19:04,283 --> 00:19:05,916
Hvor mye?
271
00:19:07,335 --> 00:19:09,085
En enorm mengde.
272
00:19:10,838 --> 00:19:13,290
Det må være noen
ved Jernbanken
273
00:19:13,292 --> 00:19:15,759
du kan snakke med,
komme til en avtale.
274
00:19:15,793 --> 00:19:17,544
Jernbanken er Jernbanken.
275
00:19:17,595 --> 00:19:19,179
Det finnes ingen noen der.
276
00:19:19,213 --> 00:19:21,798
Noen jobber der.
Det består av mennesker.
277
00:19:21,849 --> 00:19:23,934
Og et tempel
består av steiner.
278
00:19:23,968 --> 00:19:26,886
En stein smuldrer
og en annen tar dens plass.
279
00:19:26,938 --> 00:19:31,558
Og templet holder sin form
i 1000 år til eller mer.
280
00:19:31,609 --> 00:19:35,195
Det er det Jernbanken er -
ett tempel.
281
00:19:35,229 --> 00:19:38,448
Vi lever alle i skyggen av den
og nesten ingen av oss vet det.
282
00:19:39,984 --> 00:19:41,985
Du kan ikke løpe fra dem.
Du kan ikke jukse dem.
283
00:19:42,036 --> 00:19:44,754
Du kan ikke påvirke dem
med unnskyldninger.
284
00:19:44,789 --> 00:19:48,425
Hvis du skylder dem penger, og du
ikke ønsker å smuldre selv,
285
00:19:48,459 --> 00:19:50,910
betale du dem tilbake.
286
00:19:50,962 --> 00:19:52,746
Og ha Tyrellene ved kronen
287
00:19:52,797 --> 00:19:54,581
vil hjelpe en god del
i denne sammenheng.
288
00:19:54,632 --> 00:19:58,435
Det er til det beste for
familien, jeg forstår det.
289
00:20:01,872 --> 00:20:04,090
Jeg er ikke sikker på
om mine brødre forstår.
290
00:20:07,845 --> 00:20:11,431
Jeg vet du bygger
en sterk sak mot Tyrion.
291
00:20:11,482 --> 00:20:14,651
Og som en mor,
som er din rett .
292
00:20:14,685 --> 00:20:19,189
Men som dommer, kan jeg ikke
diskutere rettssaken med deg.
293
00:20:19,223 --> 00:20:21,358
Jeg respekterer det.
294
00:20:23,861 --> 00:20:26,029
Vi trenger ikke å diskutere det.
295
00:20:28,666 --> 00:20:32,002
Lannister arven er det
eneste som teller.
296
00:20:32,036 --> 00:20:35,205
Du har startet kriger for
å beskytte denne familien.
297
00:20:35,239 --> 00:20:37,540
Snudde ryggen til Jaime
298
00:20:37,591 --> 00:20:40,643
for å nekte å
bidra til dens fremtid.
299
00:20:40,678 --> 00:20:43,913
Hva fortjener Tyrion
300
00:20:43,948 --> 00:20:46,499
for å sette den
fremtiden i brann?
301
00:20:56,060 --> 00:20:58,445
Joffrey.
302
00:20:58,479 --> 00:21:00,647
Cersei.
303
00:21:00,731 --> 00:21:02,649
Walder Frey.
304
00:21:02,700 --> 00:21:04,934
Meryn Trant.
305
00:21:04,969 --> 00:21:07,771
Tywin Lannister.
306
00:21:07,805 --> 00:21:09,906
Den Røde Kvinnen.
307
00:21:09,908 --> 00:21:12,292
Beric Dondarrion.
308
00:21:12,326 --> 00:21:15,412
Thoros of Myr.
309
00:21:15,414 --> 00:21:17,380
Ilyn Payne.
310
00:21:17,415 --> 00:21:19,249
Fjellet.
311
00:21:19,251 --> 00:21:21,217
Vil du holde kjeft?
312
00:21:21,252 --> 00:21:24,637
Jeg får ikke sove
før jeg sir navnene.
313
00:21:24,672 --> 00:21:28,308
Navnene på hver
jævla person i Westeros?
314
00:21:29,393 --> 00:21:31,177
Bare de som jeg skal drepe.
315
00:21:33,064 --> 00:21:35,598
Å hate er en god ting
for å holde en person gående.
316
00:21:35,649 --> 00:21:38,184
Bedre enn de fleste.
317
00:21:39,603 --> 00:21:41,738
Møter vi min bror,
318
00:21:41,772 --> 00:21:45,241
Kanskje vi begge kan krysse
ett navn av vår liste.
319
00:21:48,329 --> 00:21:51,030
Hvis han var her akkurat nå,
hva ville du gjort?
320
00:21:58,956 --> 00:22:00,957
Jeg ville fortelle ham om å holde kjeft
321
00:22:00,959 --> 00:22:03,126
så jeg kan få litt søvn.
322
00:22:06,597 --> 00:22:09,099
Kom igjen, bli ferdig med det,
323
00:22:09,133 --> 00:22:11,718
listen over dødsdømte menn.
324
00:22:13,604 --> 00:22:15,855
Jeg er nesten ferdig.
325
00:22:15,890 --> 00:22:18,024
Bare ett navn igjen.
326
00:22:18,976 --> 00:22:20,777
Fortsett.
327
00:22:28,853 --> 00:22:30,653
The Hound.
328
00:22:37,711 --> 00:22:38,962
Takk.
329
00:22:38,996 --> 00:22:41,047
Din mor hadde alltid en
sans for søtsaker, vet du det?
330
00:22:41,081 --> 00:22:42,632
- Virkelig?
- Å, ja.
331
00:22:42,666 --> 00:22:45,835
Ved middag, ville hun gå
rett for honningkakene,
332
00:22:45,886 --> 00:22:47,554
sukrede mandler, vaniljesaus.
333
00:22:47,588 --> 00:22:49,255
Noe søtt.
334
00:22:49,306 --> 00:22:50,840
Til slutt, måtte bestefaren din
335
00:22:50,842 --> 00:22:53,426
tildele en sept for
å passe på henne ved måltider.
336
00:22:53,477 --> 00:22:56,012
Cat var den førstefødte
datter trossalt.
337
00:22:56,063 --> 00:22:58,014
Det var viktig
at hun fortsatt var ønskelig
338
00:22:58,065 --> 00:22:59,682
så Far kunne ordne
en god match for henne
339
00:22:59,733 --> 00:23:02,402
Og hun var begynt å bli feit.
340
00:23:02,436 --> 00:23:05,855
Min mor feit?
341
00:23:07,825 --> 00:23:10,076
Hun lot meg aldri få min pudding
342
00:23:10,110 --> 00:23:11,861
før jeg var ferdig
med all min mat.
343
00:23:11,912 --> 00:23:15,281
Dette var før hun giftet seg med din
far og flyttet til Nord.
344
00:23:15,332 --> 00:23:18,918
Innen du ble født, hadde din
fars nøysomhet blitt hennes.
345
00:23:18,953 --> 00:23:22,005
Ekteskap forandrer mennesker.
346
00:23:24,675 --> 00:23:26,709
Jeg mente ikke for deg å stoppe.
347
00:23:26,760 --> 00:23:28,545
Fortsett, nyt dem.
348
00:23:32,600 --> 00:23:34,717
Hvordan liker du dem?
349
00:23:34,768 --> 00:23:36,769
De er deilig.
350
00:23:39,306 --> 00:23:42,141
Hvor fikk du sitroner ifra?
Du kan ikke dyrke dem her oppe.
351
00:23:42,193 --> 00:23:43,810
Åh, guder, nei.
352
00:23:43,861 --> 00:23:46,980
Petyr hadde tre kasser brakt
hele veien fra Kongens Landing.
353
00:23:47,031 --> 00:23:48,898
Han visste du likte sitron kaker.
354
00:23:48,949 --> 00:23:50,733
Han er så snill.
355
00:23:50,735 --> 00:23:52,735
Han bryr seg virkelig om deg.
356
00:23:52,786 --> 00:23:55,705
Tenk hvor du ville
vært uten ham.
357
00:23:55,739 --> 00:23:58,074
I deres klør
og i rettsak for mord.
358
00:23:59,243 --> 00:24:02,128
Ja.
Jeg er veldig heldig.
359
00:24:02,162 --> 00:24:03,746
Han føler ansvar for deg.
360
00:24:03,797 --> 00:24:05,381
Å, jeg vet han gjør.
Jeg er så takknemlig.
361
00:24:05,416 --> 00:24:07,250
Hvorfor?
362
00:24:07,301 --> 00:24:10,086
Hvorfor føler han
ansvarlighet for deg?
363
00:24:11,138 --> 00:24:13,006
Vel, jeg er halvt Tully.
364
00:24:13,057 --> 00:24:15,592
- Han elsket familien din så mye.
- Elsket din mor.
365
00:24:15,643 --> 00:24:17,594
- Nei.
- Det er hva du ville si.
366
00:24:17,645 --> 00:24:19,062
Han elsker deg, tante Lysa.
Han er gift med deg.
367
00:24:19,096 --> 00:24:21,180
Din mor elsket ham aldri. Aldri.
368
00:24:21,232 --> 00:24:24,150
Cat gikk alltid rett
for den søteste tingen.
369
00:24:24,184 --> 00:24:27,237
Den mest opplagte ting.
Din onkel Brandon.
370
00:24:27,271 --> 00:24:30,240
Din kjekke, arrogante,
grusome onkel Brandon.
371
00:24:30,274 --> 00:24:32,775
Han drepte nesten Petyr
i en duell.
372
00:24:32,826 --> 00:24:35,028
Og moren din
elsket ham likevel.
373
00:24:35,079 --> 00:24:38,698
Og nå risikerer Petyr
livet for å redde deg,
374
00:24:38,749 --> 00:24:41,451
datter av en kvinne
som ikke elsket ham
375
00:24:41,453 --> 00:24:44,504
ikke mer enn de
horene i hans bordeller.
376
00:24:44,538 --> 00:24:47,457
- Har han fortalt deg om dem?
- Nei.
377
00:24:47,508 --> 00:24:50,293
Han har ikke fortalt om de skammelige
tingene de gjør mot kroppene sine?
378
00:24:50,344 --> 00:24:52,512
De skammelige tingene de lot
ham gjøre mot kroppene sine?
379
00:24:52,546 --> 00:24:54,764
- Nei, aldri.
- Er du gravid?
380
00:24:56,100 --> 00:24:59,185
Hva? Nei, jeg fortalte deg.
Herre Tyrion og jeg aldri -
381
00:24:59,219 --> 00:25:01,104
Jeg spurte ikke om Tyrion.
382
00:25:01,138 --> 00:25:03,189
Hva har du latt Petyr
gjøre med kroppen din?
383
00:25:03,223 --> 00:25:05,775
- Tante Lysa, nei, jeg -
- Din unge, pene kropp.
384
00:25:05,809 --> 00:25:08,478
- Ingenting. Jeg er en jomfru.
- Ikke lyv til meg.
385
00:25:08,480 --> 00:25:11,814
Du gjør meg vondt.
386
00:25:11,816 --> 00:25:13,316
Jeg vil vite om du lyver.
387
00:25:13,367 --> 00:25:16,152
Jeg er en jomfru, jeg sverger.
388
00:25:16,203 --> 00:25:17,987
Han elsker deg, tante Lysa.
389
00:25:17,989 --> 00:25:19,989
Alt han sier er at jeg er dum.
390
00:25:20,040 --> 00:25:21,991
Jeg er en dum liten jente
med dumme drømmer
391
00:25:22,042 --> 00:25:23,910
som aldri lærer
og at jeg er en forferdelig løgner,
392
00:25:23,961 --> 00:25:25,282
så jeg bør alltid
fortelle sannheten.
393
00:25:25,296 --> 00:25:27,547
Og jeg sverger at
han aldri har rørt meg.
394
00:25:27,581 --> 00:25:30,049
- Ikke en gang, ikke noen gang.
- Hysj. Hysj. Hysj.
395
00:25:31,669 --> 00:25:33,670
Det er greit.
396
00:25:33,721 --> 00:25:35,838
Alt vil bli greit.
397
00:25:35,889 --> 00:25:37,173
Du vil bli en enke snart.
398
00:25:37,175 --> 00:25:39,592
De vil henrette den dvergen
for å myrde kongen
399
00:25:39,643 --> 00:25:41,844
og du vil være fri til
å gifte deg med Robin.
400
00:25:41,895 --> 00:25:44,013
Du vil bli Damen av Vale.
401
00:25:44,015 --> 00:25:46,432
402
00:26:08,422 --> 00:26:10,707
Har de ikke lært deg
hvordan å ri en hest?
403
00:26:10,758 --> 00:26:14,260
Ja, frue, da jeg var ung.
404
00:26:14,294 --> 00:26:16,295
Det var ikke mye behov for
det med Lord Tyrion.
405
00:26:16,347 --> 00:26:18,931
Han foretrakk båren.
406
00:26:18,966 --> 00:26:21,684
Kanskje du skulle
ha blitt ved ham.
407
00:26:27,691 --> 00:26:29,976
Det vil ikke bli
en behagelig tur for deg.
408
00:26:30,027 --> 00:26:33,446
Det kan ta uker å komme til
Veggen, avhengig av været.
409
00:26:33,480 --> 00:26:35,148
Det er en lang vei dit.
410
00:26:35,199 --> 00:26:38,151
Vel, Dame Sansas
bror er ved Castle Black.
411
00:26:38,202 --> 00:26:40,737
Hvis jeg var henne,
er det dit jeg ville dratt.
412
00:26:40,788 --> 00:26:43,322
Føl deg fri til å stoppe når som helst.
413
00:26:43,374 --> 00:26:46,242
Aldri, min dame.
Jeg er din væpner.
414
00:26:46,293 --> 00:26:48,828
Jeg har klart meg langt i
verden uten en væpner.
415
00:26:48,879 --> 00:26:50,296
Jeg ser ikke hvorfor jeg trenger en nå.
416
00:26:50,330 --> 00:26:52,081
Alle riddere har
væpnere, min frue.
417
00:26:52,083 --> 00:26:53,416
Jeg ikke er en ridder.
418
00:26:53,467 --> 00:26:56,586
Og jeg er ikke en slavedriver, heller.
Jeg eier deg ikke.
419
00:26:56,670 --> 00:26:58,755
Jeg sverget en ed, min dame.
420
00:26:58,757 --> 00:27:01,307
Jeg slipper deg løs
fra den eden.
421
00:27:04,344 --> 00:27:06,562
Det betyr at du kan forlate.
422
00:27:06,597 --> 00:27:08,347
Jeg vet.
423
00:27:08,399 --> 00:27:10,900
Hva tror du
vil skje hvis du drar?
424
00:27:12,102 --> 00:27:14,771
De vil si jeg ikke var
en veldig god væpner.
425
00:28:09,326 --> 00:28:12,628
- Hva i helvete driver du med?
- Øver.
426
00:28:12,663 --> 00:28:15,882
- Hva, på måter å dø?
- Ingen kommer til å drepe meg.
427
00:28:15,916 --> 00:28:17,834
Det vil de hvis du danser
rundt sånn.
428
00:28:17,885 --> 00:28:20,336
Det er ingen måte å kjempe på.
429
00:28:20,387 --> 00:28:23,339
Det er ikke slåssing.
Det er vann dansen.
430
00:28:23,390 --> 00:28:25,475
Dans?
431
00:28:25,509 --> 00:28:27,727
Kanskje du burde
kle på deg en kjole.
432
00:28:29,513 --> 00:28:31,514
Hvem har lært deg det?
433
00:28:31,565 --> 00:28:34,150
Den største fekter
som noensinne har levd.
434
00:28:36,520 --> 00:28:40,022
Syrio Forel, det første Sverdet
til Sjøherrene av Braavos.
435
00:28:40,073 --> 00:28:41,491
Braavos.
436
00:28:41,525 --> 00:28:43,359
Fettete håret liten
drittsekk, vedder jeg på.
437
00:28:43,361 --> 00:28:44,744
De er alle det.
438
00:28:44,778 --> 00:28:46,362
Hva vet du om noe som helst?
439
00:28:46,364 --> 00:28:48,531
Jeg vedder på at håret hans er mer
fettete enn Joffreys fitte.
440
00:28:48,582 --> 00:28:50,583
- Det var det ikke.
- Var? Han døde?
441
00:28:50,617 --> 00:28:51,534
- Ja.
- Hvordan?
442
00:28:51,585 --> 00:28:53,452
- Han ble drept.
- Av hvem?
443
00:28:53,504 --> 00:28:55,288
Meryn Trant.
Det er derfor Ser Meryn -
444
00:28:55,339 --> 00:28:57,039
Meryn Trant?
445
00:28:57,090 --> 00:29:00,259
Den største fekter som har levd
ble drept av Meryn jævla Trant?
446
00:29:00,294 --> 00:29:02,261
- Han ble overmannet.
- Enhver gutte hore med et sverd
447
00:29:02,296 --> 00:29:04,213
kunne slå tre Meryn Trants.
448
00:29:04,264 --> 00:29:06,682
Syrio hadde ikke et sverd.
Eller rustning. Bare en pinne.
449
00:29:06,717 --> 00:29:08,885
Den største fekter som noensinne
levde hadde ikke et sverd?
450
00:29:11,389 --> 00:29:13,222
Greit.
Du har et sverd.
451
00:29:13,224 --> 00:29:14,690
La oss se hva han har lært deg.
452
00:29:14,725 --> 00:29:17,560
Kom igjen, gjør det for
din Braavosi venn.
453
00:29:18,896 --> 00:29:20,813
Død som resten
av dine venner.
454
00:29:31,775 --> 00:29:35,578
Din venn er død
og Meryn Trant er ikke
455
00:29:35,580 --> 00:29:37,330
fordi Trant hadde rustning
456
00:29:37,381 --> 00:29:39,715
og ett stort jævla sverd.
457
00:30:09,947 --> 00:30:11,864
Deres Høyhet.
458
00:30:11,915 --> 00:30:14,584
Prins Oberyn.
Skriver brev?
459
00:30:14,618 --> 00:30:17,370
Et dikt, faktisk.
460
00:30:18,622 --> 00:30:20,623
Kan jeg vise deg hagene?
461
00:30:20,674 --> 00:30:23,759
Jeg kan ikke nekte en kongelig eskorte.
462
00:30:23,794 --> 00:30:25,962
Nei, du kan ikke det.
463
00:30:28,131 --> 00:30:30,466
Jeg var ikke klar over
at du er en poet.
464
00:30:30,468 --> 00:30:33,135
Ikke en veldig flink en.
465
00:30:33,137 --> 00:30:35,221
For din elskerinne?
466
00:30:35,272 --> 00:30:37,607
For en av mine døtre.
467
00:30:37,641 --> 00:30:40,059
Du har flere, ikke sant?
468
00:30:40,110 --> 00:30:41,444
Åtte.
469
00:30:41,478 --> 00:30:43,145
Åtte?
470
00:30:43,196 --> 00:30:45,448
Åtte døtre?
471
00:30:45,482 --> 00:30:47,316
Den femte er vanskelig.
472
00:30:47,367 --> 00:30:49,986
Jeg kalte henne etter
min søster Elia.
473
00:30:49,988 --> 00:30:51,654
Vakkert navn.
474
00:30:51,656 --> 00:30:53,572
Ja.
475
00:30:53,624 --> 00:30:56,659
Men jeg kan ikke si det
uten å bli trist.
476
00:30:56,710 --> 00:30:59,629
Og etter jeg blir trist,
477
00:30:59,663 --> 00:31:01,831
blir jeg sint.
478
00:31:01,833 --> 00:31:04,583
Kanskje det er derfor
hun er vanskelig.
479
00:31:04,635 --> 00:31:07,720
Gudene elsker sine
dumme vitser, ikke sant?
480
00:31:07,754 --> 00:31:10,006
Hvilken vits er det?
481
00:31:10,057 --> 00:31:12,425
Du er en prins av Dorne.
482
00:31:12,476 --> 00:31:14,677
En legendarisk kjemper.
483
00:31:14,728 --> 00:31:16,896
En strålende mann fryktet i
hele Westeros.
484
00:31:16,930 --> 00:31:19,849
Men du kunne ikke
redde søsteren din.
485
00:31:19,900 --> 00:31:23,319
Jeg er en Lannister.
Dronning i 19 år.
486
00:31:23,353 --> 00:31:25,488
Datter av den mest
mektigste mannen i live.
487
00:31:25,522 --> 00:31:28,190
Men jeg kunne ikke redde min sønn.
488
00:31:28,192 --> 00:31:30,660
Hva er vitsen med makt
489
00:31:30,694 --> 00:31:33,696
hvis du ikke kan beskytte
de du elsker?
490
00:31:33,698 --> 00:31:35,531
Vi kan hevne dem.
491
00:31:35,533 --> 00:31:38,034
Ja, vi kan hevne dem.
492
00:31:39,753 --> 00:31:42,254
Du tror virkelig
Tyrion myrdet din sønn?
493
00:31:43,507 --> 00:31:45,508
Jeg vet han gjorde det.
494
00:31:47,210 --> 00:31:49,995
Vi vil ha en rettssak og
vi vil lære sannheten.
495
00:31:50,030 --> 00:31:52,381
Vi vil ha en rettssak, uansett.
496
00:31:56,553 --> 00:32:00,056
Jeg har ikke sett min datter
på over ett år.
497
00:32:00,058 --> 00:32:02,058
Den siste gangen jeg så henne,
498
00:32:02,060 --> 00:32:05,394
svømte hun med to av
mine jenter i Vann Hagene.
499
00:32:05,396 --> 00:32:08,230
Lo i solen.
500
00:32:10,233 --> 00:32:12,234
Jeg ønsker å tro det.
501
00:32:12,236 --> 00:32:15,071
Jeg ønsker å tro at hun er lykkelig.
502
00:32:15,122 --> 00:32:17,707
Du har mitt ord.
503
00:32:17,741 --> 00:32:20,576
Vi gjør ikke små jenter
vondt i Dorne.
504
00:32:21,995 --> 00:32:25,047
Overalt i verden,
sårer de små jenter.
505
00:32:34,424 --> 00:32:36,225
Vil du ta med deg
en gave til henne fra meg?
506
00:32:38,095 --> 00:32:39,895
Jeg var ikke der på hennes navnedag.
507
00:32:39,930 --> 00:32:42,264
Jeg vet ikke når
jeg vil se henne igjen.
508
00:32:42,266 --> 00:32:44,734
I det hele tatt.
509
00:32:45,986 --> 00:32:48,020
De beste skipsbyggerne
i Kongens Landing
510
00:32:48,071 --> 00:32:50,189
har jobbet
på det i flere måneder.
511
00:32:50,240 --> 00:32:53,659
Myrcella elsker åpent vann.
512
00:32:53,693 --> 00:32:57,830
Jeg vil få det seilt
ned til Sunspear til henne.
513
00:32:59,282 --> 00:33:01,217
Fortell henne at...
514
00:33:03,620 --> 00:33:05,955
hennes mor savner henne veldig mye.
515
00:33:15,048 --> 00:33:17,433
Å, nei, nei, nei.
516
00:33:17,467 --> 00:33:19,385
Nei, nei, nei, nei.
517
00:33:20,470 --> 00:33:21,854
Helvete.
518
00:33:25,225 --> 00:33:27,026
Guder.
519
00:33:30,030 --> 00:33:31,981
Har du fjernet skinnet?
520
00:33:34,067 --> 00:33:35,618
Nei, min dame.
521
00:33:35,652 --> 00:33:37,620
Har du noen gang kokt
en kanin før?
522
00:33:37,654 --> 00:33:39,989
Nei, min dame.
523
00:33:40,040 --> 00:33:43,826
Har du noen gang kokt
noe for Herre Tyrion?
524
00:33:43,828 --> 00:33:46,796
Nei, min dame.
525
00:33:46,830 --> 00:33:48,547
Det var kokker.
526
00:34:05,932 --> 00:34:07,266
Hva er det du gjør?
527
00:34:07,317 --> 00:34:09,518
Jeg hjelper deg med din rustning.
528
00:34:09,569 --> 00:34:12,822
Jeg har fjernet min egen rustning i
mange år, takk.
529
00:34:30,624 --> 00:34:33,259
Hva gjorde du
for Lord Tyrion?
530
00:34:33,293 --> 00:34:36,846
Jeg skaffet ham måltider og ryddet
bordet da han var ferdig.
531
00:34:36,880 --> 00:34:39,181
Jeg holdt hans klær
og sengetøy rent.
532
00:34:39,216 --> 00:34:42,134
Leverte meldingene hans
og returnerte svarene.
533
00:34:43,937 --> 00:34:45,638
For det meste helte jeg vin.
534
00:34:45,689 --> 00:34:47,690
Åh.
535
00:34:47,724 --> 00:34:49,558
Mens i Lord Tyrion tjeneste,
536
00:34:49,609 --> 00:34:52,978
har du noen gang gjort noe
eksternt knyttet til strid?
537
00:34:56,867 --> 00:34:59,535
Jeg drepte en mann.
538
00:35:02,072 --> 00:35:04,740
Hvem?
539
00:35:04,742 --> 00:35:06,792
En Kongevakt.
540
00:35:10,664 --> 00:35:14,083
Han prøvde å drepe
Herre Tyrion ved Blackwater.
541
00:35:17,470 --> 00:35:19,922
Hvordan drepte du en Kongevakt?
542
00:35:21,758 --> 00:35:24,476
Jeg støtet et spyd gjennom
baksiden av hodet hans.
543
00:35:36,323 --> 00:35:38,440
Faens latterlig.
544
00:35:42,028 --> 00:35:43,779
Hjelp meg med disse stroppene.
545
00:36:03,016 --> 00:36:04,767
Hei.
546
00:36:04,801 --> 00:36:06,802
Hei, kom deg opp.
547
00:36:07,737 --> 00:36:10,773
Kom deg opp.
548
00:36:16,279 --> 00:36:18,647
Det var det, gutt,
legg det inn.
549
00:36:18,698 --> 00:36:20,649
Få start på bålet igjen.
Vi fryser alle sammen. .
550
00:36:20,700 --> 00:36:23,152
Ja. Det vi trenger
er en jente der.
551
00:36:23,154 --> 00:36:25,321
Jeg må pisse.
552
00:36:38,301 --> 00:36:40,219
Vær stille nå.
553
00:37:21,044 --> 00:37:23,045
Du trenger vann.
554
00:37:23,047 --> 00:37:24,763
Det spiller ingen rolle.
555
00:37:24,798 --> 00:37:27,816
Selvfølgelig spiller det en rolle.
556
00:37:30,720 --> 00:37:33,088
Du må ikke la
noe stoppe deg.
557
00:37:35,108 --> 00:37:37,726
De har allerede stoppet meg.
558
00:37:37,761 --> 00:37:40,362
Nei.
559
00:37:42,432 --> 00:37:44,933
Du er ikke her.
560
00:37:50,573 --> 00:37:52,908
Du er langt herfra.
561
00:37:54,844 --> 00:37:57,079
Hva betyr det?
562
00:38:03,136 --> 00:38:05,170
Ved den bakken.
563
00:38:05,221 --> 00:38:07,840
Ett stort Weirwood tre.
564
00:38:09,392 --> 00:38:12,811
Du har sett det, også.
565
00:38:12,846 --> 00:38:17,066
Meera og jeg, selv Hodor,
566
00:38:17,100 --> 00:38:19,735
vi er bare her for å veilede deg.
567
00:38:22,839 --> 00:38:25,307
Han venter på deg.
568
00:38:27,343 --> 00:38:29,411
Vi må finne det.
569
00:38:30,547 --> 00:38:33,082
Du må klare det.
570
00:38:33,116 --> 00:38:34,716
Vi vil.
571
00:38:35,685 --> 00:38:39,238
Dette - dette er ikke
slutten.
572
00:38:40,957 --> 00:38:42,524
Ikke for deg.
573
00:38:42,559 --> 00:38:45,377
Ikke ennå.
574
00:38:45,428 --> 00:38:47,896
Hvordan...
575
00:38:47,931 --> 00:38:50,632
vil vi vite slutten?
576
00:39:02,529 --> 00:39:04,780
Dere vil vite.
577
00:39:17,243 --> 00:39:19,711
Brødre.
578
00:39:19,746 --> 00:39:22,464
Du beveger deg bra stille.
579
00:39:24,584 --> 00:39:26,835
- Hvor mange?
- 11 menn.
580
00:39:26,837 --> 00:39:28,720
De fleste av dem allerede beruset.
581
00:39:28,755 --> 00:39:32,641
Ingen vakter postet. De synes ikke
å ha en bekymring i verden.
582
00:39:32,675 --> 00:39:35,677
Vi vil skjære dem opp
som en valnøtt kake.
583
00:39:35,728 --> 00:39:38,180
Karl var en topp betalt
pirat i Flea Bottom.
584
00:39:38,231 --> 00:39:40,482
Jeg har sett hva
han kan gjøre med en kniv.
585
00:39:40,517 --> 00:39:42,267
Har du sett hva
jeg kan gjøre med en kniv?
586
00:39:42,318 --> 00:39:44,820
Ikke ennå.
587
00:39:46,906 --> 00:39:50,526
Det er en hytte på vestsiden av holdet.
Vi bør styre klar av det.
588
00:39:50,528 --> 00:39:51,743
Hvorfor?
589
00:39:51,778 --> 00:39:54,863
De har noen hunder
lenket opp innvendig.
590
00:39:54,914 --> 00:39:58,033
Jo nærere vi kan komme uten
at hundene sniffer oss, jo bedre.
591
00:39:59,536 --> 00:40:01,870
Nymåne i kveld.
592
00:40:03,873 --> 00:40:06,208
Få litt hvile.
593
00:40:06,259 --> 00:40:08,877
Vi beveger oss ved solnedgang.
594
00:40:10,880 --> 00:40:13,182
Jeg har alltid likt
en jente med krøller.
595
00:40:13,216 --> 00:40:15,350
Et snev av klasse.
596
00:40:15,385 --> 00:40:17,886
Du tar det som er igjen.
597
00:40:20,857 --> 00:40:22,474
Få henne opp.
598
00:40:24,694 --> 00:40:25,861
Stopp.
599
00:40:25,895 --> 00:40:27,529
Stopp.
Hva er det du gjør?
600
00:40:27,564 --> 00:40:29,781
Hodor. Hodor. Hodor.
601
00:40:29,816 --> 00:40:32,618
Stopp.
Stopp!
602
00:40:33,786 --> 00:40:37,039
- Hodor. Hodor.
- Stopp!
603
00:40:37,073 --> 00:40:39,625
- Vær så snill.
- Hodor.
604
00:40:39,659 --> 00:40:42,911
- Vær så snill, kom deg av henne!
- Hodor. Hodor.
605
00:40:42,913 --> 00:40:45,247
Vær så snill!
Vær så snill, la henne være i fred!
606
00:40:48,051 --> 00:40:50,219
Vær så snill, stopp. Stopp.
607
00:40:50,253 --> 00:40:53,505
- Hva er det du gjør? ! La henne være ifred!
- Hodor. Hodor. I>
608
00:40:53,556 --> 00:40:55,057
- Nei.
- Hysj.
609
00:40:55,091 --> 00:40:58,093
610
00:40:58,144 --> 00:41:00,929
611
00:41:04,934 --> 00:41:06,935
Du har pent hår,
har du ikke?
612
00:41:08,938 --> 00:41:11,940
Hva gjør en så liten
fornemm jente som deg
613
00:41:11,942 --> 00:41:14,910
her ute i
de dype, mørke skoger, hæ?
614
00:41:16,579 --> 00:41:20,332
Du forlot faren din sitt slott
på utkikk etter problemer, ikke sant?
615
00:41:20,366 --> 00:41:22,618
Ingen kjoler for deg.
616
00:41:23,670 --> 00:41:26,121
Du liker det røft, ikke sant?
617
00:41:26,123 --> 00:41:29,458
Du liker det i
rennesteinen, ikke sant?
618
00:41:29,509 --> 00:41:32,844
Hvis du lar min søster gå,
Kan jeg hjelpe deg.
619
00:41:34,130 --> 00:41:36,214
Du kan hjelpe meg?
620
00:41:36,266 --> 00:41:38,634
Jeg kan.
621
00:41:39,969 --> 00:41:42,304
Og hvordan vil du gjøre det?
622
00:41:44,974 --> 00:41:48,894
Jeg har synet.
Jeg kan se ting.
623
00:41:48,945 --> 00:41:50,812
Det er veldig nyttig.
624
00:41:50,863 --> 00:41:53,065
Ting som ikke har
skjedd ennå.
625
00:41:56,986 --> 00:41:58,954
For en fin ting.
626
00:42:02,492 --> 00:42:03,875
En fin ting.
627
00:42:05,628 --> 00:42:08,714
Har du sett hva jeg
skal gjøre mot søsteren din?
628
00:42:11,301 --> 00:42:15,270
Har du sett hva de
kommer til å gjøre mot din søster?
629
00:42:17,340 --> 00:42:19,474
Nei.
630
00:42:21,394 --> 00:42:24,096
Ikke lukk øynene dine.
631
00:42:29,068 --> 00:42:32,020
Jeg så deg dø i kveld.
632
00:42:33,990 --> 00:42:36,358
Jeg så kroppen din brenne.
633
00:42:36,409 --> 00:42:40,862
Jeg så snøen falle
og begrave beina dine.
634
00:42:43,950 --> 00:42:46,284
Til våpen!
635
00:42:46,336 --> 00:42:49,371
De er her, Nights Watch.
636
00:43:18,651 --> 00:43:20,902
Rednings gruppen er her, gutter.
637
00:43:20,904 --> 00:43:22,454
Dame.
638
00:43:22,538 --> 00:43:25,123
- Er Jon med deg?
- Ja.
639
00:43:25,158 --> 00:43:27,793
Jeg vil ta deg til ham.
640
00:43:30,246 --> 00:43:32,881
Du er Brandon Stark?
641
00:43:37,754 --> 00:43:39,638
Hodor. Hodor.
642
00:43:39,672 --> 00:43:42,340
Den lille forkrøplede herre.
Vi skal dra på en ridetur, gutt.
643
00:43:42,392 --> 00:43:44,176
Jon! Jon!
644
00:43:44,227 --> 00:43:48,597
Fortsett å snakke, og jeg vil kutte
dine venners struper.
645
00:43:48,648 --> 00:43:51,516
Starter med idioten.
Hører du?
646
00:43:51,567 --> 00:43:53,685
Hører du?
647
00:44:06,115 --> 00:44:08,333
Hodor! Hodor!
648
00:44:09,786 --> 00:44:12,170
Hodor. Hodor.
649
00:44:12,205 --> 00:44:13,955
Hodor. Hodor.
650
00:44:16,626 --> 00:44:19,177
Hodor. Hodor.
Hodor.
651
00:45:02,004 --> 00:45:04,005
Hodor.
652
00:45:05,174 --> 00:45:08,727
Hodor, ta kniven hans.
Skjær meg løs.
653
00:45:09,812 --> 00:45:12,931
- Hodor, ta kniven hans.
- Hodor.
654
00:45:14,600 --> 00:45:16,485
Skjær meg løs, Hodor.
655
00:45:22,441 --> 00:45:25,610
Jojen og Meera, befri dem.
656
00:45:25,661 --> 00:45:27,362
Nå!
657
00:45:30,116 --> 00:45:31,833
Jon.
658
00:45:41,627 --> 00:45:43,545
Jon!
659
00:45:45,631 --> 00:45:47,215
Hvis han ser deg, vil han ikke
la deg dra nordover.
660
00:45:47,217 --> 00:45:50,268
- Han er broren min.
- Og ønsker å beskytte deg.
661
00:45:50,303 --> 00:45:53,138
Han vil ta deg tilbake
til Castle Black.
662
00:45:54,724 --> 00:45:56,775
Du må bestemme deg.
663
00:45:56,809 --> 00:45:58,810
Ønsker du å finne
den tre-øyede ravnen?
664
00:46:13,075 --> 00:46:15,126
- Hodor.
- Hodor.
665
00:46:15,161 --> 00:46:17,379
Vi må redde Sommer.
666
00:46:17,413 --> 00:46:20,048
Og vi trenger å dra.
667
00:46:34,597 --> 00:46:36,598
Lord Snow.
668
00:46:36,600 --> 00:46:39,184
Tar du meg meg
tilbake for rettssak?
669
00:46:41,771 --> 00:46:43,939
Vi hadde en god greie her.
670
00:46:43,990 --> 00:46:46,858
Vi var frie menn.
671
00:46:46,909 --> 00:46:49,027
Du vil aldri bli fri.
672
00:46:49,078 --> 00:46:51,446
Du vil aldri vite
hvordan det føles.
673
00:47:12,602 --> 00:47:15,470
Du lærer hvordan man skal kjempe
i ett slott?
674
00:47:20,811 --> 00:47:22,777
En gammel mann
lærte deg hvordan å stå,
675
00:47:22,812 --> 00:47:24,145
Hvordan å parere?
676
00:47:28,367 --> 00:47:30,402
Hvordan kjempe med ære?
677
00:47:43,833 --> 00:47:45,300
Vet du hva som er
galt med ære?
678
00:47:55,978 --> 00:47:57,812
Deg.
679
00:48:29,211 --> 00:48:31,763
Er du ok?
680
00:48:34,133 --> 00:48:36,301
Bli med meg.
681
00:48:36,352 --> 00:48:38,470
Kom igjen.
682
00:48:55,154 --> 00:48:57,372
Vi mistet fire brødre?
683
00:48:57,406 --> 00:48:59,407
Fem.
684
00:49:02,878 --> 00:49:05,213
Hva i de syv helveter
kunne gjøre slikt mot en mann?
685
00:49:07,466 --> 00:49:09,667
Jeg teller 10 døde mytterister.
686
00:49:09,719 --> 00:49:12,921
Locke sa det
var 11 av dem.
687
00:49:14,340 --> 00:49:15,840
Hvor er Rast?
688
00:50:00,269 --> 00:50:02,470
- Her er en annen.
- Jon.
689
00:50:05,474 --> 00:50:07,442
Men hva i helvette?
690
00:50:08,644 --> 00:50:09,978
Kom hit.
691
00:50:17,286 --> 00:50:19,537
Jeg har savnet deg, gutt.
692
00:50:22,958 --> 00:50:25,326
Hva skal vi gjøre med denne gjengen?
693
00:50:30,166 --> 00:50:32,500
Det er ikke trygt for dere
her på egen hånd.
694
00:50:32,502 --> 00:50:35,136
Mance Rayder har en hær
kommende denne veien
695
00:50:35,171 --> 00:50:37,172
og det er verre ting der
ute enn Mance.
696
00:50:39,592 --> 00:50:42,177
Bli med oss til Castle Black.
697
00:50:42,179 --> 00:50:45,597
Vi kan skaffe dere arbeid.
Hold dere trygge.
698
00:50:45,648 --> 00:50:47,849
Med all respekt, Ser Kråke,
699
00:50:47,900 --> 00:50:51,486
Craster slo oss og verre.
700
00:50:51,520 --> 00:50:54,989
Din bror kråke
slo oss og verre.
701
00:50:55,024 --> 00:50:57,192
Vi finner vår egen vei.
702
00:50:57,194 --> 00:50:58,776
Dere ønsker å bli her
703
00:50:58,828 --> 00:51:00,945
i Crasters Keep?
704
00:51:05,167 --> 00:51:07,118
Brenn det ned
705
00:51:07,169 --> 00:51:10,038
og alle de døde med det.
706
00:51:49,381 --> 00:51:55,486
Subs av @Tykjen