1
00:00:06,313 --> 00:00:10,313
♪
2
00:00:10,338 --> 00:00:14,338
♪ Game of Thrones 4x05 ♪
First of His Name
Original Air Date on May 4, 2014
3
00:00:14,363 --> 00:00:19,363
== Original sub by @elderman ==
Indonesian Translation by
Koy_Bazzman (@Bungmikoy)
4
00:01:38,396 --> 00:01:44,396
♪
5
00:01:55,422 --> 00:01:57,456
Semoga the Warrior (Sang Pejuang)
memberinya keberanian
6
00:02:00,794 --> 00:02:03,229
Semoga The Smith (Sang Penempa)
memberinya kekuatan.
7
00:02:03,263 --> 00:02:05,130
untuk membantunya
meringankan bebannya.
8
00:02:05,165 --> 00:02:07,366
Dan semoga the Crone (Sang Sahabat),
9
00:02:07,400 --> 00:02:09,735
DIA yg tahu takdir manusia,
10
00:02:09,769 --> 00:02:12,371
menunjukkan jalan yg benar kepadanya
11
00:02:12,405 --> 00:02:15,841
dan membimbingnya melewati
jalan gelap di hadapannya.
12
00:02:15,876 --> 00:02:19,178
Atas nama 7 Dewa,
Dengan ini saya umumkan, Tommen
13
00:02:19,212 --> 00:02:22,047
Dari Klan Baratheon
Yg pertama dari namanya
14
00:02:22,082 --> 00:02:24,850
Sebagai Raja Andals
dan First Men
15
00:02:24,885 --> 00:02:27,720
juga Raja dari 7 kerajaan.
16
00:02:30,857 --> 00:02:32,691
Abadi tahtanya!
17
00:02:32,726 --> 00:02:34,727
Abadi tahtanya!
18
00:02:44,571 --> 00:02:46,472
Hari Spesial.
19
00:03:05,225 --> 00:03:07,159
Yang Mulia.
20
00:03:08,995 --> 00:03:10,996
Yang Mulia.
21
00:03:34,921 --> 00:03:37,122
- Yang Mulia.
- Yang Mulia.
22
00:03:52,572 --> 00:03:54,740
Yang Mulia.
23
00:03:57,377 --> 00:03:59,745
Dan disitulah dia.
24
00:03:59,779 --> 00:04:01,981
Abadi tahtanya.
25
00:04:02,015 --> 00:04:03,816
Abadi tahtanya.
26
00:04:07,587 --> 00:04:10,089
Dia duduk di tahta, seperti yg
sudah ditakdirkan utk itu.
27
00:04:10,123 --> 00:04:13,792
Ya, dia tidak 'susah', bukan?
28
00:04:14,794 --> 00:04:16,362
Tidak.
29
00:04:21,868 --> 00:04:24,269
Kau masih berduka utk Joffrey?
30
00:04:24,304 --> 00:04:26,505
Dia mantan suamiku.
Rajaku.
31
00:04:26,539 --> 00:04:28,674
Dia hampir saja jadi mimpi burukmu.
32
00:04:32,178 --> 00:04:34,913
Yang Mulia, aku rasa--
33
00:04:34,981 --> 00:04:37,082
Kau tahu persis,
dia itu seperti apa dulu.
34
00:04:37,117 --> 00:04:39,718
Aku juga.
35
00:04:39,753 --> 00:04:41,186
Kau takkan pernah
mencintai apapun,
36
00:04:41,221 --> 00:04:43,622
seperti kau mencintai
anak pertamamu.
37
00:04:45,525 --> 00:04:47,826
Tak peduli apa yg
mereka lakukan.
38
00:04:50,497 --> 00:04:53,265
Dan apa yg telah dia lakukan,
membuatku syok.
39
00:04:55,435 --> 00:04:57,836
Kau pikir aku mudah syok?
40
00:04:57,904 --> 00:04:59,271
Tidak.
41
00:04:59,305 --> 00:05:02,708
Apa yg telah dia lakukan,
yg membuatku syok.
42
00:05:09,215 --> 00:05:11,016
Tommen hanya seorang anak kecil.
43
00:05:11,051 --> 00:05:13,552
Anak yg baik.
dan sopan.
44
00:05:13,586 --> 00:05:15,454
Dia selalu begitu.
45
00:05:15,488 --> 00:05:18,657
Siapa raja terakhir
yg pantas menduduki tahta?
46
00:05:18,692 --> 00:05:20,612
Dia bisa jadi orang pertama
yg duduk di tahta itu
47
00:05:20,627 --> 00:05:23,362
dalam 50 tahun terakhir,
dan memang pantas untuk itu.
48
00:05:24,798 --> 00:05:27,499
Menjadi pelipur lara
49
00:05:27,534 --> 00:05:30,569
Untuk semua kengerian yg
membuatnya duduk di tahta itu.
50
00:05:35,275 --> 00:05:37,810
Dia akan butuh bantuan...
51
00:05:39,479 --> 00:05:41,180
jika dia ingin
memimpin dgn baik .
52
00:05:41,214 --> 00:05:43,182
Dia memilikimu.
53
00:05:43,216 --> 00:05:45,818
Seorang ibu tidak lah cukup
54
00:05:47,187 --> 00:05:50,389
Kau masih tertarik menjadi Ratu,
bukan begitu?
55
00:05:50,423 --> 00:05:52,224
Oh.
56
00:05:52,258 --> 00:05:54,326
Setelah semua yg terjadi--
57
00:05:56,963 --> 00:06:00,432
Kedengarannya aneh,
aku tahu, tapi aku--
58
00:06:00,467 --> 00:06:02,868
Aku bahkan belum memikirkan
apapun soal itu,
59
00:06:02,902 --> 00:06:04,670
apa yg akan terjadi selanjutnya.
60
00:06:04,704 --> 00:06:07,906
Akan menjadi suatu kehormatan,
tentu saja.
61
00:06:07,941 --> 00:06:11,043
Tapi aku harus berbicara
dgn ayahku lebih dulu.
62
00:06:12,712 --> 00:06:15,414
Ya, bicaralah dgn ayahmu dulu.
63
00:06:15,448 --> 00:06:18,350
Aku juga akan berbicara dgn ayahku.
64
00:06:22,822 --> 00:06:26,492
Tak lama lagi, Kita bisa saja dihadapkan
dgn pernikahan yg tiba-tiba.
65
00:06:28,261 --> 00:06:30,295
Aku bahkan tak tahu bagaimana
harus memanggilmu.
66
00:06:31,598 --> 00:06:33,098
Saudari?
67
00:06:34,801 --> 00:06:37,035
Atau ibu?
68
00:06:37,070 --> 00:06:39,571
Hmm.
69
00:06:40,607 --> 00:06:43,142
Joffrey Baratheon
sudah meninggal.
70
00:06:45,044 --> 00:06:46,612
terbunuh di acara pernikahannya.
71
00:06:46,646 --> 00:06:50,015
Dan kami juga telah mengambil alih
angkatan laut Meereen, Yang Mulia
72
00:06:50,049 --> 00:06:52,251
Second Sons yg mengambil alih
angkatan laut Meereen.
73
00:06:52,285 --> 00:06:54,286
Siapa yg menyuruhmu
mengambil alih angkatan laut?
74
00:06:54,320 --> 00:06:56,455
Tak ada.
75
00:06:56,489 --> 00:06:58,957
Jadi kenapa kau lakukan itu?
76
00:06:58,992 --> 00:07:01,026
Aku dengar anda suka kapal.
77
00:07:05,031 --> 00:07:06,632
Ada berapa kapal?
78
00:07:06,666 --> 00:07:07,933
93, Yang Mulia.
79
00:07:07,967 --> 00:07:09,301
Berapa prajurit
yg bisa dibawa?
80
00:07:09,335 --> 00:07:12,237
9,300, belum termasuk awak kapal.
81
00:07:12,272 --> 00:07:14,206
Apakah itu cukup
utk merebut King's Landing?
82
00:07:14,240 --> 00:07:16,074
Klan Lannister memiliki lebih dari itu
83
00:07:16,109 --> 00:07:18,477
Mereka telah berperang
utk Joffrey selama bertahun-tahun.
84
00:07:18,511 --> 00:07:20,345
Mereka pasti lelah,
dan akan tercerai-berai.
85
00:07:20,380 --> 00:07:22,648
Dan sekarang rajanya
sudah mati.
86
00:07:22,682 --> 00:07:26,285
8,000 Unsullied,
2,000 Second Sons
87
00:07:26,319 --> 00:07:28,821
berlayar ke
Blackwater Bay
88
00:07:28,855 --> 00:07:31,623
dan menghantam gerbang
mereka, dgn tiba-tiba.
89
00:07:34,594 --> 00:07:37,262
Susah mengatakannya.
Bisa saja itu cukup.
90
00:07:37,297 --> 00:07:40,833
Tapi kami tidak berperang utk
menjadikanmu ratu di King's Landing.
91
00:07:40,867 --> 00:07:43,836
10,000 orang tak dapat
menaklukkan Westeros.
92
00:07:43,870 --> 00:07:45,537
Klan2 tua akan berpihak
pada ratu kita
93
00:07:45,572 --> 00:07:47,139
saat dia menyebrangi Narrow Sea.
94
00:07:47,173 --> 00:07:49,975
Klan tua akan berpihak pada siapapun
yg mereka pikir akan menang,
95
00:07:50,009 --> 00:07:52,110
dari dulu sudah begitu.
96
00:07:54,247 --> 00:07:56,415
Ada kabar lain.
97
00:07:56,449 --> 00:07:58,217
Dari Yunkai.
98
00:07:58,251 --> 00:08:01,620
Tanpa Unsullied disana untuk
mewakilkan kuasamu,
99
00:08:01,654 --> 00:08:04,523
Para master, sekali lagi,
telah mengambil alih kota.
100
00:08:04,557 --> 00:08:07,593
Mereka kembali memperbudak
org2 yg sudah kita merdekakan
101
00:08:07,627 --> 00:08:09,761
dan bersumpah utk
menuntut balas padamu.
102
00:08:11,364 --> 00:08:13,165
Dan di Astapor,
103
00:08:13,199 --> 00:08:15,934
Dewan yg sudah kau tunjuk
utk memerintah di kota itu
104
00:08:15,969 --> 00:08:19,071
telah digulingkan oleh
seorang pembantai bernama, Cleon
105
00:08:19,105 --> 00:08:22,441
yg menyebut dirinya sebagai
"Dia yg Maha Agung."
106
00:08:24,444 --> 00:08:26,378
Tolong tinggalkan aku.
107
00:08:31,551 --> 00:08:33,685
Tidak termasuk kau, Jorah.
108
00:08:45,899 --> 00:08:48,667
Tampaknya misi pembebasan
Slaver Bay-ku
109
00:08:48,701 --> 00:08:50,702
tak berjalan sesuai rencana.
110
00:08:52,171 --> 00:08:54,640
Anda bisa saja berlayar ke Westeros
111
00:08:54,674 --> 00:08:56,675
dan meninggalkan semuanya.
112
00:08:56,709 --> 00:08:58,377
Anak kecil bertahta
di Iron Throne.
113
00:08:58,411 --> 00:09:01,613
Seorang anak kecil yg diyakini
sebagai, anak haram yg tidak berhak.
114
00:09:01,648 --> 00:09:04,483
Mereka tidak pernah selengah ini.
115
00:09:04,517 --> 00:09:07,920
Kau menyarankanku utk tidak
terburu-buru saat di Qarth dulu.
116
00:09:07,954 --> 00:09:10,555
Dan aku tak mendengarnya.
117
00:09:10,590 --> 00:09:12,724
Tapi semuanya bisa
terselesaikan dgn baik.
118
00:09:19,599 --> 00:09:22,367
Bagaimana aku bisa
berkuasa di 7 kerajaan
119
00:09:22,402 --> 00:09:25,103
jika aku saja tak sanggup
mengatur Slaver's Bay?
120
00:09:26,272 --> 00:09:29,174
Mengapa mereka harus percaya padaku?
121
00:09:29,242 --> 00:09:31,810
Mengapa mereka harus mengikutiku?
122
00:09:31,844 --> 00:09:33,312
Kau adalah seorang Targaryen.
123
00:09:33,346 --> 00:09:35,380
Kau adalah ibu para naga.
124
00:09:37,216 --> 00:09:39,785
Aku butuh lebih dari itu.
125
00:09:46,059 --> 00:09:50,963
Aku takkan membiarkan mereka yg telah
kumerdekakan, kembali diperbudak.
126
00:09:52,065 --> 00:09:53,966
Aku belum akan berlayar ke Westeros.
127
00:09:54,000 --> 00:09:56,001
Lalu, apa?
128
00:09:57,437 --> 00:09:59,905
Aku akan melakukan, apa
yg harus dilakukan seorang ratu.
129
00:10:02,976 --> 00:10:05,143
Aku akan memerintah.
130
00:10:40,580 --> 00:10:42,547
Pakai kembali tudungmu.
131
00:10:44,851 --> 00:10:46,885
Corak yg mudah diingat.
132
00:10:48,121 --> 00:10:49,755
Tapi bagaimana
mereka tahu?
133
00:10:49,789 --> 00:10:53,258
Kau tahu, org seperti mereka suka
bercerita tentang apa?
134
00:10:53,292 --> 00:10:56,228
Tentang seorang gadis kaya yg
belum pernah mereka lihat.
135
00:11:00,933 --> 00:11:03,101
Apakah ini satu-satunya
jalan ke Eyrie?
136
00:11:03,136 --> 00:11:05,303
Gunung-gunung ini tak dapat dilewati.
137
00:11:05,338 --> 00:11:06,905
Jika kau ingin ke Eyrie,
138
00:11:06,939 --> 00:11:08,807
Kau harus melalui Bloody Gate (Gerbang berdarah).
139
00:11:08,841 --> 00:11:12,310
Tak peduli berapa pun besar pasukanmu,
140
00:11:12,345 --> 00:11:15,013
Jika kau ingin menyerang gerbang ini,
kau harus melalui jalan ini
141
00:11:15,048 --> 00:11:17,015
Tiga orang memaksa berdiri sejajar,
142
00:11:17,050 --> 00:11:19,618
dan mereka akan dibantai
seperti kambing.
143
00:11:19,652 --> 00:11:22,621
Raja pertama Vale
tak memiliki banyak pasukan,
144
00:11:22,655 --> 00:11:24,222
tapi ia punya gunung-gunung ini,
145
00:11:24,257 --> 00:11:26,191
dan tahu bagaimana memanfaatkannya.
146
00:11:26,225 --> 00:11:28,960
Dan benteng yg mereka bangun ini
belum pernah bisa ditembus.
147
00:11:28,995 --> 00:11:31,763
tak sekali pun dalam 1000 tahun.
148
00:11:31,798 --> 00:11:34,533
Kenali kekuatanmu,
gunakan dengan bijak,
149
00:11:34,567 --> 00:11:37,969
dan 1 orang bisa
senilai dgn 10.000 orang.
150
00:11:43,109 --> 00:11:44,910
Siapakah ini yg berjalan
di Bloody Gate?
151
00:11:44,944 --> 00:11:48,213
Lord Petyr Baelish
dan keponakannya Alayne.
152
00:11:52,518 --> 00:11:53,952
Istirahat!
153
00:11:53,986 --> 00:11:56,621
- Istirahat!
- Istirahat!
154
00:11:58,057 --> 00:11:59,424
Selamat datang kembali,
Lord Baelish.
155
00:12:30,056 --> 00:12:31,857
Paman Petyr!
156
00:12:34,127 --> 00:12:36,361
My lord.
157
00:12:41,934 --> 00:12:44,069
Oh.
158
00:12:44,103 --> 00:12:48,340
Aku membawakanmu oleh-oleh.
159
00:12:52,745 --> 00:12:54,513
Lord Baelish.
160
00:12:54,547 --> 00:12:55,243
My lady.
161
00:12:55,268 --> 00:12:56,796
Lihat apa yg paman Petyr
bawa untukku.
162
00:12:57,316 --> 00:12:59,918
Hadiah indah untuk anak yg tampan.
163
00:12:59,952 --> 00:13:02,654
Senang berkenalan denganmu,
Lady Arryn.
164
00:13:02,688 --> 00:13:04,189
Namaku Al--
165
00:13:04,223 --> 00:13:06,691
Oh, lepaskan lah tudungmu, nak.
166
00:13:06,726 --> 00:13:08,793
Apa kau pikir aku tak mengenalimu?
167
00:13:08,828 --> 00:13:11,663
kau pikir aku akan
membiarkan calonku
168
00:13:11,697 --> 00:13:13,665
meninggalkan Eyrie
utk urusan penting
169
00:13:13,699 --> 00:13:16,301
tanpa tahu urusan itu soal apa?
170
00:13:17,737 --> 00:13:21,640
Aku membiarkannya pergi supaya
dia bisa membawamu kepadaku.
171
00:13:25,211 --> 00:13:27,679
Darah dagingku.
172
00:13:29,549 --> 00:13:31,616
Senang bisa berjumpa denganmu lagi,
Aunt Lysa.
173
00:13:31,651 --> 00:13:33,919
Kau tak boleh memanggilku
seperti itu di depan org lain.
174
00:13:33,953 --> 00:13:35,086
Tentu saja.
Aku paham.
175
00:13:35,121 --> 00:13:36,721
Tak ada yg boleh tahu kau disini.
176
00:13:36,756 --> 00:13:38,857
Bisa membuat kita di posisi yg sulit.
177
00:13:38,891 --> 00:13:40,492
Aku takkan pernah mengatakan apapun.
178
00:13:40,526 --> 00:13:43,061
Klan Lannister ingin
menghancurkan kita.
179
00:13:43,095 --> 00:13:45,030
Mereka telah mencobanya
bertahun-tahun.
180
00:13:45,064 --> 00:13:47,098
Dan sekarang mereka
sudah tahu bagaimana rasanya.
181
00:13:47,133 --> 00:13:48,505
Kata ibuku, mereka membunuh ibumu.
182
00:13:48,530 --> 00:13:50,461
dan juga memenggal kepala saudaramu.
183
00:13:52,738 --> 00:13:56,174
Ya mereka melakukannya,
seperti pda ayahku juga.
184
00:13:56,209 --> 00:13:58,777
Mereka juga membunuh ayahku,
dengan racun.
185
00:14:00,246 --> 00:14:02,914
Aku pernah ingin coba membuat
seorang Lannister cebol terbang,
186
00:14:02,949 --> 00:14:05,150
Tapi dilarang oleh ibuku.
187
00:14:05,184 --> 00:14:06,985
Membuatnya terbang?
188
00:14:07,019 --> 00:14:09,054
Melalui Moon Door (Pintu Bulan).
189
00:14:13,392 --> 00:14:15,860
Dan diatas
semua itu,
190
00:14:15,895 --> 00:14:18,430
mereka memaksamu menikahi
makhluk jelek itu.
191
00:14:18,464 --> 00:14:20,665
Ya memang.
memaksa kami berdua.
192
00:14:20,700 --> 00:14:22,067
Lord Tyrion
juga tidak mau.
193
00:14:22,101 --> 00:14:24,002
Aku hampir
tak percaya.
194
00:14:24,036 --> 00:14:26,071
Apa dia memaksa menidurimu?
195
00:14:26,105 --> 00:14:27,806
Tidak.
196
00:14:27,840 --> 00:14:29,374
- Kami tak pernah--
Bagus.
197
00:14:29,408 --> 00:14:32,777
Robin, ini sepupumu Sansa.
198
00:14:32,812 --> 00:14:35,013
Tapi kau takkan memanggilya
Sansa di depan siapapun
199
00:14:35,047 --> 00:14:36,848
kecuali di depan paman Petyr & ibu.
Paham?
200
00:14:36,882 --> 00:14:39,284
Sansa, ini anakku Robin.
201
00:14:40,519 --> 00:14:42,454
Senang bertemu denganmu, Robin.
202
00:14:42,488 --> 00:14:44,856
Robin, antar Sansa ke kamarnya.
203
00:14:44,890 --> 00:14:47,058
Ambil jalan belakang.
204
00:14:49,328 --> 00:14:51,997
Pergilah.
Kita akan segera bicara.
205
00:15:00,940 --> 00:15:02,874
Mengapa kau lama sekali?
206
00:15:02,908 --> 00:15:05,877
Mengatur pengangkatan
Raja Tommen I,
207
00:15:05,911 --> 00:15:09,514
membebaskan Sansa,
membawanya kemari hidup-hidup
208
00:15:09,548 --> 00:15:10,397
Dia sudah disini.
209
00:15:10,422 --> 00:15:12,697
Untuk ukuran 1 malam,
kita sudah terlalu lama dengannya.
210
00:15:15,621 --> 00:15:17,589
Ayo menikah malam ini.
211
00:15:17,657 --> 00:15:19,924
Sebaiknya kita tidak...
212
00:15:19,959 --> 00:15:23,028
mengabarkan Lords di
Vale tentang acaranya?
213
00:15:23,062 --> 00:15:24,963
Hanya ada satu
Lord di Vale.
214
00:15:24,997 --> 00:15:26,831
Yg lainnya bisa digantung.
215
00:15:26,866 --> 00:15:29,301
Merayap dan meraung di tangga,
seperti burung bangkai.
216
00:15:29,335 --> 00:15:32,771
saat suamiku meninggal,
dan mencoba mencakarku.
217
00:15:32,805 --> 00:15:34,306
Aku pikir kita bisa menunggu sampai--
218
00:15:34,340 --> 00:15:36,675
Sudah cukup aku menunggu, Petyr.
219
00:15:36,709 --> 00:15:39,077
Kita sudah menikah
bertahun-tahun yg lalu .
220
00:15:39,111 --> 00:15:41,179
atau kau sudah lupa?
221
00:15:41,213 --> 00:15:44,182
Seperti baru kemarin.
222
00:15:44,216 --> 00:15:48,386
Istri mana, yg mau melakukan seperti
apa yg sudah kulakukan untukmu?
223
00:15:48,421 --> 00:15:51,289
Istri mana yg sanggup percaya,
seperti aku mempercayaimu?
224
00:15:51,324 --> 00:15:54,159
Saat kau memberikan racun itu
225
00:15:54,193 --> 00:15:56,594
dan menyuruhku untuk
menuangkannya di anggur Jon,
226
00:15:56,629 --> 00:15:58,096
Anggur suamiku--
227
00:15:58,130 --> 00:16:01,299
saat kau suruh aku
menulis surat ke Cat
228
00:16:01,334 --> 00:16:03,668
untuk mengatakan padanya
bahwa klan Lannisters lah--
229
00:16:15,981 --> 00:16:17,882
Semua itu sudah lewat.
230
00:16:17,917 --> 00:16:20,585
lenyap di telan bumi.
231
00:16:20,619 --> 00:16:23,588
Hanya omongan tentang itu,
yg menjadikannyaa ada.
232
00:16:26,959 --> 00:16:28,626
Maka, jadi lah malam ini.
233
00:16:32,798 --> 00:16:35,066
Biarkan aku mandi & berpakaian
pantas untuk acara ini.
234
00:16:35,101 --> 00:16:38,536
Saat aku siap,
aku akan memanggil pendeta secepatnya.
235
00:16:45,378 --> 00:16:47,479
Aku ingatkan padamu.
236
00:16:47,513 --> 00:16:51,583
Aku akan berteriak
saat bercinta dgn suamiku.
237
00:16:51,617 --> 00:16:54,819
Aku akan berteriak dengan kencang,
238
00:16:54,854 --> 00:16:57,922
Hingga mereka yg di seberang
Narrow Sea bisa mendengarnya.
239
00:17:22,882 --> 00:17:26,217
Menurutmu, kapan pernikahan
akan dilangsungkan?
240
00:17:26,252 --> 00:17:27,952
Segera setelah dapat waktu yg tepat.
241
00:17:27,987 --> 00:17:31,990
Setelah kita berikan Tommen
waktu berduka untuk kakaknya
242
00:17:32,024 --> 00:17:34,759
dan Margaery
untuk berduka atas suaminya.
243
00:17:34,794 --> 00:17:37,262
- Dua minggu?
- Cukup masuk akal.
244
00:17:37,296 --> 00:17:40,298
Tak perlu ada pesulap,
tak perlu ada turnamen org kerdil,
245
00:17:40,332 --> 00:17:43,635
tak perlu 77 jenis makanan.
246
00:17:45,771 --> 00:17:48,072
Dan pernikahanmu dengan Loras?
247
00:17:49,375 --> 00:17:50,708
Segera setelah Tommen.
248
00:17:50,743 --> 00:17:53,111
- Segera?
- Dua minggu.
249
00:17:54,213 --> 00:17:56,414
Aku tahu kau tak menyukai mereka.
250
00:17:56,449 --> 00:17:58,850
Aku juga tak suka mantan suamimu.
251
00:17:58,884 --> 00:18:01,085
Suka menepukku dari belakang.
252
00:18:01,120 --> 00:18:02,720
Aku tak mempercayainya.
253
00:18:02,755 --> 00:18:04,756
Kita sama soal itu.
254
00:18:04,790 --> 00:18:08,393
Kau tak perlu membuat aliansi formal
kepada mereka yg kau percayai.
255
00:18:08,427 --> 00:18:11,062
Dan siapa yg bisa kita percayai?
256
00:18:12,364 --> 00:18:14,866
Hanya diri kita.
257
00:18:17,236 --> 00:18:19,370
Klan Tyrells
258
00:18:19,405 --> 00:18:22,040
adalah satu-satunya
rival kita yg sebenarnya
259
00:18:22,074 --> 00:18:23,775
dalam soal sumber daya
260
00:18:23,809 --> 00:18:27,045
dan kita butuh mereka di sisi kita.
261
00:18:27,079 --> 00:18:29,481
Robert tidak kaya.
262
00:18:29,515 --> 00:18:32,750
Robert yg membuatku membiayai dia.
263
00:18:32,785 --> 00:18:36,020
Perang menelan emas
seperti lubang di bumi.
264
00:18:36,055 --> 00:18:39,424
Itu juga menjelaskan
keadaan kita akhir-akhir ini.
265
00:18:39,458 --> 00:18:43,495
Apa kau tahu berapa jumlah emas yg
ditambang di Westerland belakangan ini?
266
00:18:43,529 --> 00:18:44,662
Tidak tahu.
267
00:18:44,697 --> 00:18:46,397
Ayo, tebak saja.
268
00:18:46,432 --> 00:18:49,200
pon, ton, ons?
269
00:18:49,235 --> 00:18:51,703
Tak penting.
Jumlahnya tetap sama.
270
00:18:52,905 --> 00:18:54,405
Tak mungkin.
271
00:18:54,440 --> 00:18:57,475
Tambang terakhir kita kering
3 tahun yg lalu.
272
00:18:58,744 --> 00:19:00,612
Jadi bagaimana kita bisa
membayar sesuatu?
273
00:19:00,646 --> 00:19:03,047
Raja memiliki hak atas
Iron Bank di Braavos
274
00:19:03,082 --> 00:19:04,716
uang yg sangat banyak.
275
00:19:04,750 --> 00:19:06,351
Berapa banyak?
276
00:19:07,786 --> 00:19:09,521
Jumlah yg cukup besar.
277
00:19:11,290 --> 00:19:13,725
Pasti ada seseorang di Iron Bank
278
00:19:13,759 --> 00:19:16,194
yg bisa kau ajak bicara,
untuk membuat kesepakatan.
279
00:19:16,262 --> 00:19:17,996
Iron Bank tetap Iron Bank.
280
00:19:18,030 --> 00:19:19,631
Seseorang itu tak ada.
281
00:19:19,665 --> 00:19:22,267
Seseorang bekerja disana.
Ia terdiri dari beberapa orang juga
282
00:19:22,301 --> 00:19:24,369
Dan sebuah kuil
terdiri dari beberapa batu.
283
00:19:24,403 --> 00:19:27,338
Satu batu jatuh, maka baty
yg lain akan menggantikan tempatnya.
284
00:19:27,373 --> 00:19:32,010
Dan kuil itu mempertahankan bentuknya
lebih dari 1000 tahun, bahkan lebih.
285
00:19:32,044 --> 00:19:35,647
Itulah Iron Bank sebenarnya--
sebuah kuil.
286
00:19:35,681 --> 00:19:38,883
Kita hidup di bawah bayang-bayangnya,
dan hampir tak ada yg menyadarinya.
287
00:19:40,419 --> 00:19:42,453
Kau tak bisa lari darinya &
berbuat curang padanya.
288
00:19:42,488 --> 00:19:45,189
Kau tak bisa menggoyahkan
mereka dengan tuduhan.
289
00:19:45,224 --> 00:19:48,860
Jika kau berhutang pada mereka
dan tak ingin menghancurkan dirimu,
290
00:19:48,894 --> 00:19:51,329
kau harus membayarnya.
291
00:19:51,363 --> 00:19:53,164
Membuat Klan Tyrells
berhutang
292
00:19:53,198 --> 00:19:54,999
akan menjadi kesepakatan baik,
dalam hal ini.
293
00:19:55,034 --> 00:19:58,836
Untuk kebaikan keluarga kita,
aku paham itu.
294
00:20:02,274 --> 00:20:04,509
Tapi aku tak yakin saudaraku paham.
295
00:20:08,280 --> 00:20:11,849
Aku tahu kau sedang menyiapkan
bukti-bukti kuat melawan Tyrion.
296
00:20:11,884 --> 00:20:15,053
Dan sebagai ibu,
itu hakmu.
297
00:20:15,087 --> 00:20:19,591
Tapi sebagai hakim, aku tak bisa
berdiskusi soal pengadilan denganmu.
298
00:20:19,625 --> 00:20:21,759
Aku hormati itu.
299
00:20:24,263 --> 00:20:26,431
Kita tak perlu berdiskusi soal itu.
300
00:20:29,068 --> 00:20:32,403
Warisan Lannister lah
satu-satunya hal yg penting.
301
00:20:32,438 --> 00:20:35,607
Kau memulai perang
utk melindungi keluarga ini.
302
00:20:35,641 --> 00:20:37,976
Berpaling dari Jaime
303
00:20:38,010 --> 00:20:41,045
Karena menolak berkontribusi
untuk masa depan keluarga.
304
00:20:41,080 --> 00:20:44,315
Apa yg Tyrion pantas dapatkan
305
00:20:44,350 --> 00:20:46,918
karena telah menghancurkan
masa depan keluarga kita?
306
00:20:56,462 --> 00:20:58,863
Joffrey.
307
00:20:58,897 --> 00:21:01,065
Cersei.
308
00:21:01,133 --> 00:21:03,067
Walder Frey.
309
00:21:03,102 --> 00:21:05,336
Meryn Trant.
310
00:21:05,371 --> 00:21:08,172
Tywin Lannister.
311
00:21:08,207 --> 00:21:10,308
The Red Woman.
312
00:21:10,342 --> 00:21:12,710
Beric Dondarrion.
313
00:21:12,745 --> 00:21:15,813
Thoros of Myr.
314
00:21:15,848 --> 00:21:17,782
Ilyn Payne.
315
00:21:17,816 --> 00:21:19,651
The Mountain.
316
00:21:19,685 --> 00:21:21,619
Bisa diam tidak?
317
00:21:21,654 --> 00:21:25,056
Aku tak bisa tidur
sampai semua nama disebut.
318
00:21:25,090 --> 00:21:28,726
Nama-nama org brengsek di Westeros?
319
00:21:29,795 --> 00:21:31,596
Hanya mereka yg akan kubunuh.
320
00:21:33,465 --> 00:21:36,034
Kebencian adalah motivasi
terbaik bagi seseorang.
321
00:21:36,068 --> 00:21:38,603
Terbaik dari semuanya.
322
00:21:40,039 --> 00:21:42,140
Kita sudah sampai di
nama saudaraku tadi,
323
00:21:42,174 --> 00:21:45,643
mungkin kita bisa menulis
bersama nama target kita.
324
00:21:48,747 --> 00:21:51,449
Jika dia ada disini sekarang,
apa yg akan kau lakukan?
325
00:21:59,391 --> 00:22:01,359
Aku akan menyuruhnya diam.
326
00:22:01,393 --> 00:22:03,561
jadi aku bisa tidur.
327
00:22:06,999 --> 00:22:09,500
Ayo, teruskan,
selesaikan daftarmu itu,
328
00:22:09,535 --> 00:22:12,136
daftar orang-orang terkutuk.
329
00:22:14,006 --> 00:22:16,274
Aku hampir selesai.
330
00:22:16,308 --> 00:22:18,443
Hanya sisa satu nama lagi.
331
00:22:19,378 --> 00:22:21,179
Lanjutkan.
332
00:22:29,254 --> 00:22:31,055
The Hound.
333
00:22:38,130 --> 00:22:39,363
Terima kasih.
334
00:22:39,398 --> 00:22:41,466
Ibumu selalu suka yg manis, kau tahu?
335
00:22:41,500 --> 00:22:43,034
- Sungguh?
- Oh, ya.
336
00:22:43,068 --> 00:22:46,270
Saat makan malam, dia akan
langsung makan yg manis-manis,
337
00:22:46,305 --> 00:22:47,972
permen almond,
puding.
338
00:22:48,006 --> 00:22:49,674
Apapun yg manis.
339
00:22:49,708 --> 00:22:51,242
Sampai-sampai,
kakekmu
340
00:22:51,276 --> 00:22:53,845
harus menunjuk suster
untuk mengawasi makanannya.
341
00:22:53,879 --> 00:22:56,447
Cat adalah anak gadis pertama.
342
00:22:56,482 --> 00:22:58,449
Sangat penting utk
menjaganya tetap cantik
343
00:22:58,484 --> 00:23:00,118
sehingga ayah bisa mengatur
jodoh yg tepat untuknya
344
00:23:00,152 --> 00:23:02,820
dan dia mulai menggemuk.
345
00:23:02,855 --> 00:23:06,290
Ibuku gemuk?
346
00:23:08,227 --> 00:23:10,495
Dia tidak pernah membiarkanku
memakan puding.
347
00:23:10,529 --> 00:23:12,296
sebelum aku memakan hidangan utamanya.
348
00:23:12,331 --> 00:23:15,700
Ini sebelum dia menikahi ayahmu
dan pindah ke Utara.
349
00:23:15,734 --> 00:23:19,337
Saat kau lahir, watak keras ayahmu
sudah tertular padanya.
350
00:23:19,371 --> 00:23:22,406
Pernikahan mengubah seseorang.
351
00:23:25,077 --> 00:23:27,145
Aku tidak menyuruhmu berhenti.
352
00:23:27,179 --> 00:23:28,946
Ayo, nikmati saja.
353
00:23:33,018 --> 00:23:35,153
Bagaimana makanan ini?
354
00:23:35,187 --> 00:23:37,188
sangat enak.
355
00:23:39,725 --> 00:23:42,560
Dimana kau dapatkan lemon-lemon ini?
Mereka tak bisa tumbuh disini.
356
00:23:42,594 --> 00:23:44,228
Oh, Dewa, tidak,
357
00:23:44,263 --> 00:23:47,398
Petyr membawa 3 kereta penuh
lemon dari King's Landing.
358
00:23:47,432 --> 00:23:49,333
Dia tahu kau suka cake lemon.
359
00:23:49,368 --> 00:23:51,135
Dia sangat baik.
360
00:23:51,170 --> 00:23:53,171
Dia sangat peduli denganmu.
361
00:23:53,205 --> 00:23:56,107
Bayangkan, apa jadinya dirimu
tanpanya.
362
00:23:56,141 --> 00:23:58,476
Sedang berada di sel
dan akan diadili atas pembunuhan.
363
00:23:59,678 --> 00:24:02,547
Ya.
Aku sangat beruntung.
364
00:24:02,581 --> 00:24:04,182
Dia merasa bertanggung jawab
terhadapmu.
365
00:24:04,216 --> 00:24:05,783
Ya, aku tahu.
Aku sgt berterima kasih.
366
00:24:05,818 --> 00:24:07,685
Mengapa?
367
00:24:07,719 --> 00:24:10,488
Mengapa ia merasa
bertanggung jawab terhadapmu?
368
00:24:11,557 --> 00:24:13,424
Karena aku setengah Tully.
369
00:24:13,458 --> 00:24:16,027
- Dia sangat mencintai keluargamu.
- Mencintai ibumu.
370
00:24:16,061 --> 00:24:18,029
- Tidak.
- Itu yg kau ingin katakan.
371
00:24:18,063 --> 00:24:19,463
Dia mencintaimu, Bibi Lysa.
Dia telah menikahimu.
372
00:24:19,498 --> 00:24:21,599
Ibumu tidak pernah mencintainya.
Tidak pernah.
373
00:24:21,633 --> 00:24:24,569
Cat selalu langsung
kepada yg paling manis.
374
00:24:24,603 --> 00:24:27,638
Yang paling terlihat jelas.
Pamanmu Brandon.
375
00:24:27,673 --> 00:24:30,641
Pamanmu yg tampan,
arogan, dan kejam, Brandon.
376
00:24:30,676 --> 00:24:33,211
Dia hampir membunuh Petyr
dalam sebuah duel.
377
00:24:33,245 --> 00:24:35,446
Dan ibumu malah mencintainya.
378
00:24:35,480 --> 00:24:39,116
Dan sekarang Petyr
mengambil resiko menyelamatkanmu,
379
00:24:39,151 --> 00:24:41,853
anak dari seorang perempuan
yg tidak mencintainya
380
00:24:41,887 --> 00:24:44,922
tak lebih dari para pelacur
di rumah bordilnya.
381
00:24:44,957 --> 00:24:47,892
- Sudahkah ia bercerita padamu ttg mereka?
- Belum
382
00:24:47,926 --> 00:24:50,728
Dia belum bercerita padamu hal hina
yg mereka lakukan pada tubuh mereka?
383
00:24:50,762 --> 00:24:52,930
Hal hina yg mereka bolehkan
Petyr utk melakukannya?
384
00:24:52,965 --> 00:24:55,166
- Tidak, tak pernah.
- Apa kau hamil?
385
00:24:56,501 --> 00:24:59,604
Apa? Tidak, sudah kubilang.
Lord Tyrion dan aku tak pernah--
386
00:24:59,638 --> 00:25:01,505
Aku tidak bertanya soal Tyrion.
387
00:25:01,540 --> 00:25:03,608
Apa saja yg sudah kau lakukan
bersama Petyr?
388
00:25:03,642 --> 00:25:06,177
- Bibi Lysa, tidak, Aku--
- Tubuh mudamu yg indah.
389
00:25:06,211 --> 00:25:08,880
- Tidak. Aku seorang perawan.
- Jangan berbohong padaku.
390
00:25:08,914 --> 00:25:12,216
Kau menyakitiku.
391
00:25:12,251 --> 00:25:13,751
Aku akan tahu apabila kau berbohong.
392
00:25:13,785 --> 00:25:16,587
Aku mash perawan,
berani sumpah.
393
00:25:16,622 --> 00:25:18,389
Dia mencintaimu, bibi Lysa.
394
00:25:18,423 --> 00:25:20,424
Semua yg ia bilang adalah
aku gadis bodoh.
395
00:25:20,459 --> 00:25:22,426
Aku gadis bodoh dengan
mimpi yg bodoh
396
00:25:22,461 --> 00:25:24,328
yg tak pernah belajar &
aku pembohong yg buruk,
397
00:25:24,363 --> 00:25:25,684
Aku harus selalu berkata jujur.
398
00:25:25,697 --> 00:25:27,965
Aku bersumpah padamu bahwa
dia tidak pernah menyentuhku.
399
00:25:28,000 --> 00:25:30,468
- Tak sekalipun.
- Shh. Shh. Shh.
400
00:25:32,104 --> 00:25:34,105
Tidak apa-apa.
401
00:25:34,139 --> 00:25:36,240
Semua akan baik-baik saja.
402
00:25:36,308 --> 00:25:37,575
Kau segera akan menjadi janda.
403
00:25:37,609 --> 00:25:40,011
Mereka akan mengeksekusi si cebol itu
karena membunuh Raja.
404
00:25:40,045 --> 00:25:42,280
dan kau akan aman
untuk menikahi Robin.
405
00:25:42,314 --> 00:25:44,415
Kau akan jadi Lady di Vale.
406
00:25:44,449 --> 00:25:46,851
Hmm.
407
00:26:08,840 --> 00:26:11,142
Tidakkah mereka mengajarkanmu berkuda?
408
00:26:11,176 --> 00:26:14,679
Ya, my lady,
saat aku kecil dulu.
409
00:26:14,713 --> 00:26:16,714
Lagian, Lord Tyrion jarang
menyuruhku berkuda.
410
00:26:16,748 --> 00:26:19,350
Lebih sering mengurusi jerami.
411
00:26:19,384 --> 00:26:22,086
Mungkin kau seharusnya
tetap bersamanya.
412
00:26:28,093 --> 00:26:30,394
Perjalanan ini takkan
menyenangankan bagimu.
413
00:26:30,429 --> 00:26:33,864
Bisa berminggu-minggu ke Wall,
tergantung cuaca.
414
00:26:33,899 --> 00:26:35,566
Jarak yg cukup jauh.
415
00:26:35,600 --> 00:26:38,569
Saudaranya Lady Sansa
ada di Castle Black.
416
00:26:38,603 --> 00:26:41,172
Jika aku jadi dia,
maka aku akan kesana.
417
00:26:41,206 --> 00:26:43,741
Kau bisa berhenti kapan saja.
418
00:26:43,775 --> 00:26:46,677
Tidak, my lady.
Aku pelayanmu.
419
00:26:46,712 --> 00:26:49,246
Aku masih hidup sampai sekarang,
juga tanpa pelayan.
420
00:26:49,281 --> 00:26:50,715
Aku tak butuh pelayan.
421
00:26:50,749 --> 00:26:52,483
Semua Ksatria mempunyai pelayan,
my lady.
422
00:26:52,517 --> 00:26:53,851
Aku bukan Ksatria.
423
00:26:53,885 --> 00:26:57,021
Dan aku juga bukan majikan,
aku tak memilikimu.
424
00:26:57,089 --> 00:26:59,156
Aku telah bersumpah,
my lady.
425
00:26:59,191 --> 00:27:01,726
Aku membebaskanmu dari sumpah itu.
426
00:27:04,763 --> 00:27:06,964
Itu berarti kau bisa pergi.
427
00:27:06,999 --> 00:27:08,766
Aku tahu.
428
00:27:08,800 --> 00:27:11,302
Apa yg kau pikir bakal
terjadi jika kau pergi?
429
00:27:12,504 --> 00:27:15,172
Mereka bilang aku bukan
seorang pelayan yg baik.
430
00:28:09,761 --> 00:28:13,030
- Apa yg kau lakukan?
- Berlatih.
431
00:28:13,065 --> 00:28:16,300
- Berlatih apa, cara utk mati?
- Tak ada yg akan membunuhku.
432
00:28:16,334 --> 00:28:18,269
Bisa saja,
jika kau berdansa seperti itu.
433
00:28:18,303 --> 00:28:20,771
Itu bukan cara bertarung.
434
00:28:20,806 --> 00:28:23,774
Ini memang bukan bertarung.
Ini teknik dansa air.
435
00:28:23,809 --> 00:28:25,876
Dansa?
436
00:28:25,911 --> 00:28:28,145
Mungkin kau harus memakai gaun.
437
00:28:29,915 --> 00:28:31,949
Siapa yg mengajarimu hal busuk ini?
438
00:28:31,983 --> 00:28:34,552
Jago pedang terbaik yg pernah hidup.
439
00:28:36,955 --> 00:28:40,458
Syrio Forel, Ahli pedang pertama pada
Sealord di Braavos.
440
00:28:40,492 --> 00:28:41,892
Braavos.
441
00:28:41,927 --> 00:28:43,761
Kutebak, anak haram dengan
rambut berminyak.
442
00:28:43,795 --> 00:28:45,162
Mereka semua.
443
00:28:45,197 --> 00:28:46,764
Apa yg kau ketahui soal mereka?
444
00:28:46,798 --> 00:28:48,966
Taruhan, rambutnya pasti
lebih berminyak dri Joffrey.
445
00:28:49,000 --> 00:28:51,001
- Dulu tidak kok.
- Dulu? Apa dia sudah mati?
446
00:28:51,036 --> 00:28:51,969
- Ya.
- Bagaimana?
447
00:28:52,003 --> 00:28:53,871
- Dia dibunuh.
- oleh siapa?
448
00:28:53,905 --> 00:28:55,706
Meryn Trant.
Oleh karena itu Ser Meryn--
449
00:28:55,740 --> 00:28:57,475
Meryn Trant?
450
00:28:57,509 --> 00:29:00,678
Jago pedang terbaik yg pernah hidup,
dibunuh oleh si pecundang Meryn Trant?
451
00:29:00,712 --> 00:29:02,680
- Dia kalah jumlah.
- Semua anak kecil dgn pedang
452
00:29:02,714 --> 00:29:04,615
dapat membunuh 3 Meryn Trants.
453
00:29:04,683 --> 00:29:07,084
Syrio tak pegang senjata.
Atau baju besi. Hanya tongkat.
454
00:29:07,119 --> 00:29:09,286
Jago pedang terbaik yg pernah hidup
tak punya pedang?
455
00:29:11,823 --> 00:29:13,624
Baiklah. Kau punya pedang.
456
00:29:13,658 --> 00:29:15,092
Kiita lihat apa yg
sudah dia ajarkan.
457
00:29:15,127 --> 00:29:17,995
Ayo, lakukanlah untuk
teman Braaavosi-mu.
458
00:29:19,331 --> 00:29:21,232
Mati seperti semua temanmu.
459
00:29:32,177 --> 00:29:35,980
Temanmu mati dan Meryn Trant's tidak
460
00:29:36,014 --> 00:29:37,748
Karena Trant punya baju besi
461
00:29:37,782 --> 00:29:40,117
dan pedang yg besar.
462
00:30:10,382 --> 00:30:12,283
Yang Mulia.
463
00:30:12,317 --> 00:30:14,985
Pangeran Oberyn.
Sedang menulis surat?
464
00:30:15,020 --> 00:30:17,788
Sebuah puisi, sebenarnya.
465
00:30:19,057 --> 00:30:21,058
Mau jalan-jalan keliling taman?
466
00:30:21,092 --> 00:30:24,161
Aku tak dapat menolak tawaran agung .
467
00:30:24,196 --> 00:30:26,363
Tidak, kau takkan bisa.
468
00:30:28,567 --> 00:30:30,868
Aku tak menyadari
bahwa kau, seorang penulis puisi.
469
00:30:30,902 --> 00:30:33,537
Bukan yg mahir.
470
00:30:33,572 --> 00:30:35,639
Untuk kekasihmu?
471
00:30:35,674 --> 00:30:38,008
Untuk satu dari anak gadisku.
472
00:30:38,043 --> 00:30:40,477
Kau punya banyak anak gadis, bukan?
473
00:30:40,512 --> 00:30:41,845
Delapan.
474
00:30:41,880 --> 00:30:43,581
Delapan?
475
00:30:43,615 --> 00:30:45,849
Delapan anak gadis.
476
00:30:45,884 --> 00:30:47,751
Yang ke-5 yg agak berat.
477
00:30:47,786 --> 00:30:50,387
Aku namakan dia Elia,
sama seperti saudariku.
478
00:30:50,422 --> 00:30:52,056
Nama yg bagus.
479
00:30:52,090 --> 00:30:53,991
Ya.
480
00:30:54,025 --> 00:30:57,094
Tapi aku tak bisa mengatakannya
tanpa merasa sedih.
481
00:30:57,128 --> 00:31:00,030
Dan setelah sedih,
482
00:31:00,065 --> 00:31:02,233
Aku menjadi marah.
483
00:31:02,267 --> 00:31:05,002
Mungkin karena itu dia menjadi berat.
484
00:31:05,036 --> 00:31:08,138
Para Dewa menyukai lelucon konyol, bukan?
485
00:31:08,173 --> 00:31:10,441
Lelucon yg mana?
486
00:31:10,475 --> 00:31:12,843
Kau adalah pangeran Dorne.
487
00:31:12,877 --> 00:31:15,079
Seorang petarung legendaris.
488
00:31:15,146 --> 00:31:17,314
Seorang pria brilian,
ditakuti di seluruh Westeros.
489
00:31:17,349 --> 00:31:20,284
Tapi kau tak dapat
menyelamatkan saudarimu.
490
00:31:20,318 --> 00:31:23,721
Aku seorang Lannister.
Ratu selama 19 tahun.
491
00:31:23,755 --> 00:31:25,889
Anak perempuan dari
orang yg paling berkuasa.
492
00:31:25,924 --> 00:31:28,592
Tapi aku tak dapat
menyelamatkan anakku.
493
00:31:28,627 --> 00:31:31,061
Lalu apa gunanya kekuasaan.
494
00:31:31,096 --> 00:31:34,098
jika kau tak dapat melindungi
orang-orang yg kau cintai?
495
00:31:34,132 --> 00:31:35,933
Kita bisa membalaskan dendam mereka.
496
00:31:35,967 --> 00:31:38,435
Ya, kita bisa
membalaskan dendam mereka.
497
00:31:40,171 --> 00:31:42,673
Kau benar-benar yakin
Tyrion yg membunuh anakmu?
498
00:31:43,908 --> 00:31:45,909
Aku sangat yakin.
499
00:31:47,646 --> 00:31:50,414
Kita akan menggelar pengadilan,
dan kita akan tahu kebenarannya.
500
00:31:50,448 --> 00:31:52,816
Kita memang akan
menggelar pengadilan, omong2.
501
00:31:56,988 --> 00:32:00,457
Aku belum melihat putriku
selama lebih dari setahun.
502
00:32:00,492 --> 00:32:02,459
Terakhir kali aku melihatnya,
503
00:32:02,494 --> 00:32:05,796
dia sedang berenang dengan
2 putriku di sebuah taman air.
504
00:32:05,830 --> 00:32:08,632
Tertawa di bawah matahari.
505
00:32:10,669 --> 00:32:12,636
Aku ingin mempercayai itu.
506
00:32:12,671 --> 00:32:15,506
Aku ingin mempercayai
dia senang disana.
507
00:32:15,540 --> 00:32:18,108
Kau bisa pegang kata-kataku.
508
00:32:18,143 --> 00:32:21,011
Kami tidak menyakiti
anak gadis kecil di Dorne.
509
00:32:22,414 --> 00:32:25,449
Dimanapun di dunia ini,
mereka suka menyakiti anak kecil.
510
00:32:34,826 --> 00:32:36,627
Maukah kau memberikan dia,
hadiah dariku?
511
00:32:38,530 --> 00:32:40,297
Aku tak disana
saat ulang tahunnya.
512
00:32:40,332 --> 00:32:42,666
Aku tak tahu kapan
aku bisa bertemu dengannya lagi.
513
00:32:42,701 --> 00:32:45,135
Dengan senang hati.
514
00:32:46,404 --> 00:32:48,439
Perahu layar terbaik di King's Landing
515
00:32:48,473 --> 00:32:50,607
dikerjakan selama berbulan-bulan.
516
00:32:50,642 --> 00:32:54,078
Myrcella suka laut lepas.
517
00:32:54,112 --> 00:32:58,248
Aku akan membawa benda itu
berlayar ke Sunspear untuknya.
518
00:32:59,718 --> 00:33:01,618
Tolong katakan padanya...
519
00:33:04,022 --> 00:33:06,390
ibunya sangat merindukannya.
520
00:33:15,467 --> 00:33:17,835
Oh, tidak, tidak, tidak, tidak.
521
00:33:17,869 --> 00:33:19,803
Tidak, tidak, tidak, tidak,
522
00:33:20,872 --> 00:33:22,272
Sialan.
523
00:33:25,643 --> 00:33:27,444
Oh dewa...
524
00:33:30,448 --> 00:33:32,416
Sudah kau kuliti belum?
525
00:33:34,452 --> 00:33:35,986
Belum, my lady.
526
00:33:36,020 --> 00:33:37,988
Sudah pernah
memasak kelinci sebelumnya?
527
00:33:38,022 --> 00:33:40,391
Belum, my lady.
528
00:33:40,425 --> 00:33:44,194
Sudah pernah memasakkan sesuatu
utk Lord Tyrion?
529
00:33:44,229 --> 00:33:47,164
Belum, my lady.
530
00:33:47,198 --> 00:33:48,932
Itu bagian para koki.
531
00:34:06,317 --> 00:34:07,651
Apa yg kau lakukan?
532
00:34:07,685 --> 00:34:09,920
Aku membantumu melepas baju besimu.
533
00:34:09,954 --> 00:34:11,807
Aku sudah biasa
melepaskan baju besiku sendiri,
534
00:34:11,832 --> 00:34:12,956
terima kasih banyak.
535
00:34:31,009 --> 00:34:33,644
Jadi apa yg sebenarnya kau lakukan
utk Lord Tyrion?
536
00:34:33,678 --> 00:34:35,152
Aku bawakan dia makanannya.
537
00:34:35,177 --> 00:34:37,156
dan membersihkan mejanya
saat dia selesai makan.
538
00:34:37,248 --> 00:34:39,550
Aku bersihkan pakaian dan sutranya.
539
00:34:39,584 --> 00:34:42,519
Menyampaikan pesannya
dan mengabarkan balasannya.
540
00:34:44,322 --> 00:34:46,023
Tapi paling sering sih,
menuangkan anggur.
541
00:34:46,057 --> 00:34:48,058
Oh.
542
00:34:48,092 --> 00:34:49,960
Saat melayani Lord Tyrion dulu,
543
00:34:49,994 --> 00:34:53,363
apa kau pernah melakukan sesuatu
yg berhubungan dengan pertarungan?
544
00:34:57,235 --> 00:34:59,903
Aku pernah membunuh seseorang.
545
00:35:02,440 --> 00:35:05,108
Siapa?
546
00:35:05,143 --> 00:35:07,177
Seorang Kingsguard.
547
00:35:11,049 --> 00:35:14,451
Dia mencoba membunuh Lord Tyrion
di Blackwater.
548
00:35:17,856 --> 00:35:20,290
Bagaimana caramu membunuh
seorang Kingsguard?
549
00:35:22,160 --> 00:35:24,862
Aku tancapkan tombak
dari belakang kepalanya.
550
00:35:36,708 --> 00:35:38,809
Sial susah banget!
551
00:35:42,413 --> 00:35:44,147
Tolong bantu aku membuka tali ini.
552
00:36:03,401 --> 00:36:05,135
Hei.
553
00:36:05,169 --> 00:36:07,170
Hei, Bangun.
554
00:36:08,106 --> 00:36:11,141
Bangun.
555
00:36:16,648 --> 00:36:19,049
Cukup anak-anak,
masukkan itu kedalam.
556
00:36:19,083 --> 00:36:21,051
Besarkan lagi apinya.
kita semua kedinginan.
557
00:36:21,085 --> 00:36:23,520
Ya. Apa yg kita butuhkan
adalah gadis2 disana.
558
00:36:23,555 --> 00:36:25,722
Aku mau pipis.
559
00:36:38,670 --> 00:36:40,604
Sekarang diam.
560
00:37:21,412 --> 00:37:23,413
Kau butuh air.
561
00:37:23,448 --> 00:37:25,148
Tak perlu.
562
00:37:25,183 --> 00:37:28,185
Tentu saja perlu.
563
00:37:31,122 --> 00:37:33,457
Jangan kau biarkan
apapun menghalangimu.
564
00:37:35,493 --> 00:37:38,095
Mereka telah menghentikanku.
565
00:37:38,129 --> 00:37:40,731
Tidak.
566
00:37:42,800 --> 00:37:45,302
Kau tak disini.
567
00:37:50,975 --> 00:37:53,276
Kau berada jauh dari sini.
568
00:37:55,213 --> 00:37:57,481
Apa artinya itu?
569
00:38:03,521 --> 00:38:05,555
Di sebuah bukit.
570
00:38:05,590 --> 00:38:08,225
Sebuah pohon weirwood besar.
571
00:38:09,761 --> 00:38:13,196
Kau melihatnya, juga.
572
00:38:13,231 --> 00:38:17,401
Meera dan Aku, bahkan Hodor,
573
00:38:17,435 --> 00:38:20,070
kami disini hanya untuk membimbingmu
574
00:38:23,174 --> 00:38:25,642
'Dia' sedang menunggumu
575
00:38:27,679 --> 00:38:29,746
Kita harus menemukannya.
576
00:38:30,882 --> 00:38:33,417
Kau harus bisa.
577
00:38:33,451 --> 00:38:35,052
Kita harus bisa.
578
00:38:36,020 --> 00:38:39,589
Ini--ini bukan akhirnya.
579
00:38:41,292 --> 00:38:42,859
Bukan untukmu.
580
00:38:42,894 --> 00:38:45,729
Belum.
581
00:38:45,763 --> 00:38:48,231
Bagaimana...
582
00:38:48,266 --> 00:38:50,967
Akankah kita tahu akhirnya?
583
00:39:02,880 --> 00:39:05,115
Kau akan tahu.
584
00:39:17,595 --> 00:39:20,063
Saudaraku.
585
00:39:20,098 --> 00:39:22,799
Kau bisa juga bergerak diam-diam.
586
00:39:24,936 --> 00:39:27,170
- Berapa banyak?
- 11 orang.
587
00:39:27,205 --> 00:39:29,072
Kebanyakan mereka sudah mabuk duluan.
588
00:39:29,107 --> 00:39:30,505
Tak ada yg berjaga.
589
00:39:30,530 --> 00:39:32,487
Mereka seperti tak peduli
sekelilingnya.
590
00:39:33,010 --> 00:39:36,046
Kita akan mudah menghancurkan mereka,
semudah pie kacang.
591
00:39:36,080 --> 00:39:38,548
Karl adalah pembunuh bayaran
kelas atas di Flea Bottom.
592
00:39:38,583 --> 00:39:40,784
Aku sudah melihat
apa yg bisa dia lakukan dengan pisau.
593
00:39:40,818 --> 00:39:42,586
Kau sudah lihat apa
yg bisa kulakukan dgn pisau?
594
00:39:42,620 --> 00:39:45,122
Belum.
595
00:39:47,225 --> 00:39:49,353
Ada gubuk di sebelah barat
pondok Craster.
596
00:39:49,378 --> 00:39:50,861
Kita harus
membersihkannya duluan.
597
00:39:50,862 --> 00:39:52,062
Kenapa?
598
00:39:52,096 --> 00:39:55,198
Mereka punya beberapa anjing pemburu
yg dirantai di dalamnya.
599
00:39:55,233 --> 00:39:58,335
Semakin dekat kita bisa maju tanpa
sepengetahuan mereka, semakin baik.
600
00:39:59,871 --> 00:40:02,172
Malam ini, Bulan purnama.
601
00:40:04,208 --> 00:40:06,543
Istirahatlah.
602
00:40:06,577 --> 00:40:09,212
Kita bergerak saat petang.
603
00:40:11,215 --> 00:40:13,483
Aku selalu suka gadis
dengan rambut keriting.
604
00:40:13,518 --> 00:40:15,652
Sentuhan yg berkelas.
605
00:40:15,686 --> 00:40:18,188
Kau boleh ambil
apapun yg tersisa.
606
00:40:21,159 --> 00:40:22,793
Bangunkan dia.
607
00:40:24,996 --> 00:40:26,163
Hentikan.
608
00:40:26,197 --> 00:40:27,831
Hentikan.
Apa yg kau lakukan?
609
00:40:27,865 --> 00:40:30,100
Hodor. Hodor. Hodor.
610
00:40:30,134 --> 00:40:32,936
Hentikan.
Hentikan!
611
00:40:34,105 --> 00:40:37,340
- Hodor. Hodor.
- Hentikan!
612
00:40:37,375 --> 00:40:39,943
- Tolong.
- Hodor.
613
00:40:39,977 --> 00:40:43,213
- Tolong, lepaskan dia!
- Hodor. Hodor.
614
00:40:43,247 --> 00:40:45,582
Tolong!
Tolong, tinggalkan dia!
615
00:40:48,352 --> 00:40:50,520
Tolong, hentikan. Hentikan
616
00:40:50,555 --> 00:40:52,488
Apa yg kau lakukan?
Tinggalkan dia!
617
00:40:52,489 --> 00:40:53,857
Hodor. Hodor.
618
00:40:53,858 --> 00:40:55,358
- Tidak!
- Shh.
619
00:40:55,393 --> 00:40:58,428
Shh, shh, shh.
620
00:40:58,462 --> 00:41:01,231
Shh.
621
00:41:05,269 --> 00:41:07,237
Kau punya rambut yg indah, bukan?
622
00:41:09,240 --> 00:41:12,242
Sekarang, apa yg dilakukan
gadis bangsawan sepertimu
623
00:41:12,276 --> 00:41:15,212
di luar sini, jauh di kegelapan hutan?
624
00:41:16,881 --> 00:41:20,650
Kau tinggalkan kastil ayahmu
utk mencari masalah, ya?
625
00:41:20,685 --> 00:41:22,919
Tak ada pakaian untukmu.
626
00:41:23,988 --> 00:41:26,423
Kau suka yg kasar, kan?
627
00:41:26,457 --> 00:41:29,793
Kau suka 'main' yg kotor2, bukan?
628
00:41:29,827 --> 00:41:33,163
Jika kau biarkan saudariku pergi,
aku akan membantumu.
629
00:41:34,432 --> 00:41:36,533
Kau bisa membantuku?
630
00:41:36,567 --> 00:41:38,969
Aku bisa.
631
00:41:40,271 --> 00:41:42,606
Dan bagaimana bentuk bantuanmu itu?
632
00:41:45,309 --> 00:41:49,212
Aku bisa terawangan.
Aku bisa melihat banyak hal.
633
00:41:49,247 --> 00:41:51,147
Sangat berguna.
634
00:41:51,182 --> 00:41:53,383
Hal yg bahkan belum terjadi.
635
00:41:57,288 --> 00:41:59,256
Sangat menarik.
636
00:42:02,827 --> 00:42:04,194
Benar-benar menarik.
637
00:42:05,930 --> 00:42:09,032
Apa kau sudah melihat
apa yg akan kulakukan pada saudarimu?
638
00:42:11,602 --> 00:42:15,572
Apa kau sudah melihat apa yg akan
mereka lakukan kepada saudarimu?
639
00:42:17,642 --> 00:42:19,776
Tidak.
640
00:42:21,712 --> 00:42:24,414
Jangan tutup matamu.
641
00:42:29,387 --> 00:42:32,355
Aku melihatmu mati malam ini.
642
00:42:34,292 --> 00:42:36,693
Aku melihat tubuhmu terbakar.
643
00:42:36,727 --> 00:42:41,164
Aku melihat salju turun
dan menimbun tulang-tulangmu.
644
00:42:44,268 --> 00:42:46,603
Bersiap!
645
00:42:46,637 --> 00:42:49,706
Mereka disini,
para Night's Watch.
646
00:43:18,970 --> 00:43:21,204
Bala bantuan telah datang, nak.
647
00:43:21,238 --> 00:43:22,772
Lady.
648
00:43:22,840 --> 00:43:25,442
- Apa Jon bersamamu?
- Ya.
649
00:43:25,476 --> 00:43:28,111
Aku akan membawamu padanya.
650
00:43:30,548 --> 00:43:33,183
Kau Brandon Stark?
651
00:43:38,089 --> 00:43:39,956
Hodor. Hodor.
652
00:43:39,991 --> 00:43:42,659
Lord kecil yg lumpuh.
Kita akan segera pergi, nak.
653
00:43:42,693 --> 00:43:44,494
Jon! Jon!
654
00:43:44,528 --> 00:43:48,932
Teruskan bicara dan akan kupotong
leher teman-temanmu.
655
00:43:48,966 --> 00:43:51,835
Dimulai dari yg idiot itu.
Apa kau dengar?
656
00:43:51,869 --> 00:43:54,004
Apa kau dengar?
657
00:44:06,450 --> 00:44:08,651
Hodor! Hodor!
658
00:44:10,121 --> 00:44:12,489
Hodor. Hodor.
659
00:44:12,523 --> 00:44:14,257
Hodor. Hodor.
660
00:44:16,927 --> 00:44:19,496
Hodor. Hodor.
Hodor.
661
00:45:02,339 --> 00:45:04,307
Hodor.
662
00:45:05,476 --> 00:45:09,045
Hodor, ambil pisaunya.
Bebaskan aku.
663
00:45:10,114 --> 00:45:13,249
- Hodor, ambil pisaunya.
- Hodor.
664
00:45:14,885 --> 00:45:16,753
Bebaskan aku, Hodor.
665
00:45:22,726 --> 00:45:25,895
Jojen dan Meera,
bebaskan mereka.
666
00:45:25,930 --> 00:45:27,630
Cepat!
667
00:45:30,401 --> 00:45:32,102
Jon.
668
00:45:41,912 --> 00:45:43,847
Jon!
669
00:45:45,916 --> 00:45:47,484
Jika dia melihatmu,
kau takkan pergi ke Utara.
670
00:45:47,518 --> 00:45:50,553
- Dia saudaraku.
- Dan pasti dia ingin melindungimu.
671
00:45:50,588 --> 00:45:53,423
Dia akan membawamu kembali
ke Castle Black.
672
00:45:54,992 --> 00:45:57,060
Kau harus membuat keputusan.
673
00:45:57,094 --> 00:45:59,095
Apa kau masih ingin menemukan
gagak bermata tiga?
674
00:46:13,344 --> 00:46:15,411
- Hodor.
- Hodor.
675
00:46:15,446 --> 00:46:17,647
Kita harus membebaskan Summer.
676
00:46:17,681 --> 00:46:20,316
Dan kita harus pergi.
677
00:46:34,865 --> 00:46:36,866
Lord Snow.
678
00:46:36,901 --> 00:46:39,469
Kau ingin membawaku kembali
untuk diadili?
679
00:46:42,039 --> 00:46:44,240
Kami punya hal yg menyenangkan disini.
680
00:46:44,275 --> 00:46:47,143
Kami adalah orang bebas.
681
00:46:47,178 --> 00:46:49,312
Kau takkan pernah bebas.
682
00:46:49,346 --> 00:46:51,748
Kau takkan pernah tahu
bagaimana rasanya.
683
00:47:12,870 --> 00:47:15,738
Kau belajar bertarung di Kastil?
684
00:47:21,111 --> 00:47:23,046
Beberapa orang tua
mengajarimu cara berdiri,
685
00:47:23,080 --> 00:47:24,447
bagaimana cara menghindar?
686
00:47:28,652 --> 00:47:30,687
Bagaimana cara bertarung
dengan kehormatan?
687
00:47:44,101 --> 00:47:45,568
Tahu apa yg salah
dgn kehormatan?
688
00:47:56,247 --> 00:47:58,081
Kau.
689
00:48:29,480 --> 00:48:32,048
Apa kau baik-baik saja?
690
00:48:34,418 --> 00:48:36,586
Ikut denganku.
691
00:48:36,620 --> 00:48:38,755
Ayo.
692
00:48:55,439 --> 00:48:57,640
Kita kehilangan 4 saudara.
693
00:48:57,675 --> 00:48:59,676
5
694
00:49:03,147 --> 00:49:05,481
Makhluk apa yg bisa melakukan itu
pada seorang manusia?
695
00:49:07,751 --> 00:49:09,952
Aku hitung ada 10 mayat pemberontak.
696
00:49:09,987 --> 00:49:13,222
Locke bilang, ada 11 orang.
697
00:49:14,625 --> 00:49:16,125
Dimana Rast?
698
00:50:00,504 --> 00:50:02,739
- Dan ini satu lagi,
- Jon.
699
00:50:05,743 --> 00:50:07,677
Kemana saja kau?
700
00:50:08,879 --> 00:50:10,213
Kemarilah.
701
00:50:17,488 --> 00:50:19,756
Aku merindukanmu, nak.
702
00:50:23,160 --> 00:50:25,528
Apa yg harus kita lakukan pada mereka?
703
00:50:30,367 --> 00:50:32,702
Tidak aman bagi kalian
disini sendirian.
704
00:50:32,736 --> 00:50:35,338
Mance Rayder punya pasukan
yg sedang menuju kesini.
705
00:50:35,372 --> 00:50:37,407
dan ada sesuatu luar sana yg
lebih buruk dari Mance.
706
00:50:39,810 --> 00:50:42,378
Ikutlah bersama kami ke Castle Black.
707
00:50:42,413 --> 00:50:45,815
Kami bisa carikan kalian pekerjaan.
Menjaga kalian.
708
00:50:45,849 --> 00:50:48,084
Dengan segala hormat.
Ser Crow,
709
00:50:48,118 --> 00:50:51,687
Craster memukuli kami &
melakukan hal-hal yg lebih buruk.
710
00:50:51,722 --> 00:50:55,191
Saudaramu, sesama Crow, memukuli kami
& juga melakukan hal yg buruk.
711
00:50:55,225 --> 00:50:57,393
Kami akan menemukan
jalan kami sendiri.
712
00:50:57,428 --> 00:50:58,995
Kau ingin tinggal disini,
713
00:50:59,029 --> 00:51:01,164
di pondok Craster?
714
00:51:05,369 --> 00:51:07,336
Bakar itu, hingga rata dengan tanah
715
00:51:07,371 --> 00:51:10,273
dan mayat2 ini di dalamnya.
716
00:51:51,324 --> 00:51:56,324
== Indonesian Translation by Koy_Bazzman ==
(@Bungmikoy)
717
00:51:56,424 --> 00:52:01,424
♪
718
00:52:59,449 --> 00:53:06,449
♪